# Vietnamese translation for gdbm (GNU Database Manager). # Bản dịch tiếng Việt dành cho gdbm. # Copyright © 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdbm package. # First translated by: Trần Ngọc Quân , 2012-2013. # Trần Ngọc Quân , 2016, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdbm 1.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gdbm@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-27 08:55+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-22 13:49+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: src/bucket.c:90 src/bucket.c:249 msgid "couldn't init cache" msgstr "không thể khởi tạo nhớ bộ đệm" #: src/bucket.c:119 src/bucket.c:445 src/falloc.c:197 src/falloc.c:333 #: src/findkey.c:112 src/gdbmstore.c:169 src/update.c:37 src/update.c:101 msgid "lseek error" msgstr "lỗi lseek" #: src/bucket.c:299 msgid "directory overflow" msgstr "tràn thư mục" #: src/bucket.c:310 src/falloc.c:297 src/findkey.c:85 src/findkey.c:101 msgid "malloc error" msgstr "lỗi malloc" #: src/falloc.c:187 msgid "malloc failed" msgstr "malloc gặp lỗi" #: src/gdbm_dump.c:25 msgid "select dump format" msgstr "chọn định dạng dump" #: src/gdbm_dump.c:67 msgid "unknown dump format" msgstr "không hiểu định dạng dump" #: src/gdbm_dump.c:74 src/gdbm_load.c:215 msgid "unknown option" msgstr "không hiểu tùy chọn" #: src/gdbm_dump.c:90 src/gdbm_load.c:231 #, c-format msgid "too many arguments; try `%s -h' for more info" msgstr "quá nhiều đối số; gõ “%s -h” để có thêm thông tin" #: src/gdbm_dump.c:110 src/gdbm_load.c:251 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "không thể mở %s" #: src/gdbm_dump.c:118 src/gdbm_load.c:261 msgid "gdbm_open failed" msgstr "gdbm_open gặp lỗi" #: src/gdbm_dump.c:125 msgid "dump error" msgstr "lỗi dump" #: src/gdbm_load.c:35 msgid "replace records in the existing database" msgstr "thay thế các bản ghi trong cơ sở dữ liệu sẵn có" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "MODE" msgstr "CHẾ-ĐỘ" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "set file mode" msgstr "đặt chế độ tập tin" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "NAME|UID[:NAME|GID]" msgstr "TÊN|UID[:TÊN|GID]" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "set file owner" msgstr "đặt quyền sở hữu cho tập tin" #: src/gdbm_load.c:38 msgid "do not attempt to set file meta-data" msgstr "đừng cố đặt meta-data tập tin" #: src/gdbm_load.c:39 msgid "use memory mapping" msgstr "dùng ánh xạ bộ nhớ" #: src/gdbm_load.c:40 src/gdbm_load.c:41 msgid "NUM" msgstr "SỐ" #: src/gdbm_load.c:40 msgid "set the cache size" msgstr "đặt kích cỡ của bộ nhớ đệm" #: src/gdbm_load.c:41 msgid "set the block size" msgstr "đặt kích thước khối" #: src/gdbm_load.c:79 #, c-format msgid "invalid number: %s" msgstr "con số không hợp lệ: %s" #: src/gdbm_load.c:84 #, c-format msgid "invalid number: %s: %s" msgstr "con số không hợp lệ: %s: %s" #: src/gdbm_load.c:136 #, c-format msgid "invalid octal number" msgstr "số bát phân không hợp lệ" #: src/gdbm_load.c:161 #, c-format msgid "invalid user name: %s" msgstr "tên người dùng không hợp lệ: %s" #: src/gdbm_load.c:180 #, c-format msgid "invalid group name: %s" msgstr "tên nhóm không hợp lệ: %s" #: src/gdbm_load.c:192 #, c-format msgid "no such UID: %lu" msgstr "không có UID nào như thế: %lu" #: src/gdbm_load.c:267 src/gdbmtool.c:115 src/gdbmtool.c:121 src/gdbmtool.c:127 #: src/gdbmtool.c:1059 #, c-format msgid "gdbm_setopt failed: %s" msgstr "gdbm_setopt gặp lỗi: %s" #: src/gdbm_load.c:281 src/gdbm_load.c:299 src/gdbmtool.c:1042 #, c-format msgid "error restoring metadata: %s (%s)" msgstr "lỗi phục hồi metadata: %s (%s)" #: src/gdbm_load.c:290 #, c-format msgid "cannot load from %s" msgstr "Không thể tải “%s”" #: src/gdbm_load.c:307 msgid "gdbm_setopt failed" msgstr "gdbm_setopt gặp lỗi" #: src/gdbmerrno.c:103 msgid "No error" msgstr "Không có lỗi" #: src/gdbmerrno.c:104 msgid "Malloc error" msgstr "Lỗi malloc" #: src/gdbmerrno.c:105 msgid "Block size error" msgstr "Kích cỡ khối không hợp lệ" #: src/gdbmerrno.c:106 msgid "File open error" msgstr "Lỗi mở tập tin" #: src/gdbmerrno.c:107 msgid "File write error" msgstr "Lỗi khi ghi tập tin" #: src/gdbmerrno.c:108 msgid "File seek error" msgstr "Lỗi khi đặt vị trí tập tin" #: src/gdbmerrno.c:109 msgid "File read error" msgstr "Lỗi đọc trong tập tin" #: src/gdbmerrno.c:110 msgid "Bad magic number" msgstr "Số màu nhiệm (magic) sai" #: src/gdbmerrno.c:111 msgid "Empty database" msgstr "Cơ sở dữ liệu rỗng" #: src/gdbmerrno.c:112 msgid "Can't be reader" msgstr "Không thể là bộ đọc" #: src/gdbmerrno.c:113 msgid "Can't be writer" msgstr "Không thể là bộ ghi" #: src/gdbmerrno.c:114 msgid "Reader can't delete" msgstr "Bộ đọc không thể xóa" #: src/gdbmerrno.c:115 msgid "Reader can't store" msgstr "Bộ đọc không thể lưu" #: src/gdbmerrno.c:116 msgid "Reader can't reorganize" msgstr "Bộ đọc không thể tổ chức lại dữ liệu" #: src/gdbmerrno.c:117 msgid "Should not happen: unused error code" msgstr "Không nên xảy ra như thế: mã lỗi chưa được sử dụng" #: src/gdbmerrno.c:118 src/gdbmtool.c:461 msgid "Item not found" msgstr "Không tìm thấy mục tin" #: src/gdbmerrno.c:119 msgid "Reorganize failed" msgstr "Tổ chức lại gặp lỗi" #: src/gdbmerrno.c:120 msgid "Cannot replace" msgstr "Không thể thay thế" #: src/gdbmerrno.c:121 msgid "Illegal data" msgstr "Dữ liệu không hợp lệ" #: src/gdbmerrno.c:122 msgid "Option already set" msgstr "Tùy chọn đã được đặt rồi" #: src/gdbmerrno.c:123 msgid "Illegal option" msgstr "Tùy chọn không hợp lệ" #: src/gdbmerrno.c:124 msgid "Byte-swapped file" msgstr "Tập tin byte-swapped" #: src/gdbmerrno.c:125 msgid "File header assumes wrong off_t size" msgstr "Phần đầu tập tin giả định cỡ off_t sai" #: src/gdbmerrno.c:126 msgid "Bad file flags" msgstr "Cờ tập tin không đúng" #: src/gdbmerrno.c:127 msgid "Cannot stat file" msgstr "Không thể stat (lấy trạng thái của) tập tin" #: src/gdbmerrno.c:128 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Gặp kết thúc tập tin bất thường" #: src/gdbmerrno.c:129 msgid "Database name not given" msgstr "Chưa đưa ra tên cơ sở dữ liệu" #: src/gdbmerrno.c:130 msgid "Failed to restore file owner" msgstr "Gặp lỗi khi phục hồi quyền sở hữu tập tin" #: src/gdbmerrno.c:131 msgid "Failed to restore file mode" msgstr "Gặp lỗi khi phục hồi chế độ của tập tin" #: src/gdbmerrno.c:132 msgid "Database needs recovery" msgstr "Cơ sở dữ liệu cần phục hồi" #: src/gdbmerrno.c:133 msgid "Failed to create backup copy" msgstr "Gặp lỗi khi tạo bản sao lưu dự phòng" #: src/gdbmerrno.c:134 msgid "Bucket directory overflow" msgstr "Tràn thư mục chứa" #: src/gdbmerrno.c:135 msgid "Malformed bucket header" msgstr "Phần đầu xô sai dạng" #: src/gdbmerrno.c:136 msgid "Malformed database file header" msgstr "Phần đầu tập tin cơ sở dữ liệu sai dạng" #: src/gdbmerrno.c:137 msgid "Malformed avail_block" msgstr "avail_block sai dạng" #: src/gdbmerrno.c:138 msgid "Malformed hash table" msgstr "Bảng băm sai dạng" #: src/gdbmerrno.c:139 msgid "Invalid directory entry" msgstr "Mục tin thư mục không hợp lệ" #: src/gdbmerrno.c:140 msgid "Error closing file" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:141 msgid "Error synchronizing file" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:142 msgid "Error truncating file" msgstr "" #: src/parseopt.c:49 msgid "give this help list" msgstr "hiển thị trợ giúp này" #: src/parseopt.c:50 msgid "print program version" msgstr "hiển thị phiên bản chương trình" #: src/parseopt.c:51 msgid "give a short usage message" msgstr "hiển thị cách dùng dạng tóm lược" #: src/parseopt.c:348 src/parseopt.c:431 msgid "Usage:" msgstr "Cách dùng:" #: src/parseopt.c:350 msgid "OPTION" msgstr "TÙY_CHỌN" #: src/parseopt.c:364 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Các đối số là bắt buộc hay chỉ là tùy chọn khi dùng với tùy chọn dài thì tùy " "chọn ngắn tương ứng cũng vậy." #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/parseopt.c:375 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "Thông báo lỗi cho %s.\n" "Thông báo lỗi dịch cho \n" #: src/parseopt.c:378 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Trang chủ %s: <%s>\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: src/parseopt.c:541 msgid "(C)" msgstr "©" #: src/gdbmtool.c:96 #, c-format msgid "database %s already exists; overwrite" msgstr "cơ sở dữ liệu %s đã sẵn có; ghi đè" #: src/gdbmtool.c:108 #, c-format msgid "cannot open database %s: %s" msgstr "không thể mở cơ sở dữ liệu %s: %s" #: src/gdbmtool.c:145 #, c-format msgid "warning: using default database file %s" msgstr "cảnh báo: đang dùng tập tin cơ sở dữ liệu mặc định %s" #: src/gdbmtool.c:194 #, c-format msgid "" "bits = %d\n" "count= %d\n" "Hash Table:\n" msgstr "" "bits = %d\n" "số lượng = %d\n" "Bảng Băm:\n" #: src/gdbmtool.c:197 #, c-format msgid "" " # hash value key size data size data adr home key start\n" msgstr "" " # giá trị băm độ dài khóa độ dài dữ liệu địa chỉ dữ liệu đầu-" "tiên\n" #: src/gdbmtool.c:215 #, c-format msgid "" "\n" "Avail count = %1d\n" msgstr "" "\n" "Số lượng còn dùng được = %1d\n" #: src/gdbmtool.c:216 #, c-format msgid "Address size\n" msgstr "Địa chỉ kích thước\n" #: src/gdbmtool.c:288 #, c-format msgid "" "\n" "header block\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "khối đầu\n" "kích thước = %d\n" "số lượng = %d\n" #: src/gdbmtool.c:314 #, c-format msgid "" "\n" "block = %d\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "khối = %d\n" "kích thước = %d\n" "số lượng = %d\n" #: src/gdbmtool.c:319 msgid "invalid avail_block" msgstr "avail_block không hợp lệ" #: src/gdbmtool.c:334 #, c-format msgid "" "Bucket Cache (size %zu):\n" " Index: Address Changed Data_Hash \n" msgstr "" "Bộ nhớ đệm xô chứa (kích thước %zu):\n" " Chỉ-số: Địa-chỉ Đã-thay-đổi Dữ-liệu-Băm \n" #: src/gdbmtool.c:342 msgid "True" msgstr "Đúng" #: src/gdbmtool.c:342 msgid "False" msgstr "Sai" #: src/gdbmtool.c:347 #, c-format msgid "Bucket cache has not been initialized.\n" msgstr "Khối nhớ đệm vẫn chưa được khởi tạo.\n" #: src/gdbmtool.c:405 msgid "nothing to close" msgstr "không có gì để đóng cả" #: src/gdbmtool.c:444 msgid "count buffer overflow" msgstr "tràn bộ đệm số lượng" #: src/gdbmtool.c:447 #, c-format msgid "There is %s item in the database.\n" msgid_plural "There are %s items in the database.\n" msgstr[0] "Có %s mục tin trong cơ sở dữ liệu.\n" #: src/gdbmtool.c:463 #, c-format msgid "Can't delete: %s" msgstr "Không thể xóa: %s" #: src/gdbmtool.c:479 src/gdbmtool.c:546 msgid "No such item found." msgstr "Không tìm thấy các mục tin như vậy." #: src/gdbmtool.c:481 #, c-format msgid "Can't fetch data: %s" msgstr "Không thể lấy dữ liệu: %s" #: src/gdbmtool.c:491 #, c-format msgid "Item not inserted: %s." msgstr "Mục tin chưa được thêm vào: %s." #: src/gdbmtool.c:514 #, c-format msgid "No such item found.\n" msgstr "Không tìm thấy các mục tin như vậy.\n" #: src/gdbmtool.c:516 src/gdbmtool.c:551 #, c-format msgid "Can't find key: %s" msgstr "Không thể tìm thấy khóa: %s" #: src/gdbmtool.c:559 msgid "Reorganization failed." msgstr "Việc tổ chức lại gặp lỗi." #: src/gdbmtool.c:561 msgid "Reorganization succeeded." msgstr "Tổ chức lại thành công." #: src/gdbmtool.c:611 src/gdbmtool.c:621 src/gdbmtool.c:631 src/gdbmtool.c:738 #: src/gdbmtool.c:747 #, c-format msgid "not a number (stopped near %s)\n" msgstr "không phải là số (đã dừng ở gần %s)\n" #: src/gdbmtool.c:638 src/gdbmtool.c:982 src/gdbmtool.c:1014 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "đối số không được thừa nhận: %s" #: src/gdbmtool.c:647 #, c-format msgid "Recovery succeeded.\n" msgstr "Khôi phục lại thành công.\n" #: src/gdbmtool.c:651 #, c-format msgid "Keys recovered: %lu, failed: %lu, duplicate: %lu\n" msgstr "Các khóa được phục hồi: %lu, bị lỗi: %lu, trùng lặp: %lu\n" #: src/gdbmtool.c:656 #, c-format msgid "Buckets recovered: %lu, failed: %lu\n" msgstr "các xô chứa được phục hồi: %lu, bị lỗi: %lu\n" #: src/gdbmtool.c:664 #, c-format msgid "Original database preserved in file %s" msgstr "Cơ sở dữ liệu gốc được bảo tồn trong tập tin %s" #: src/gdbmtool.c:672 #, c-format msgid "Recovery failed: %s" msgstr "Phụ hồi lại gặp lỗi: %s" #: src/gdbmtool.c:716 #, c-format msgid "no current bucket\n" msgstr "không có vùng chứa hiện tại\n" #: src/gdbmtool.c:720 #, c-format msgid "Bucket #%s" msgstr "Vùng chứa #%s" #: src/gdbmtool.c:723 msgid "Current bucket" msgstr "Vùng chứa hiện hành" #: src/gdbmtool.c:724 #, c-format msgid "" "\n" " current directory entry = %d.\n" msgstr "" "\n" " mục tin thư mục hiện hành = %d.\n" #: src/gdbmtool.c:726 #, c-format msgid " current bucket address = %lu.\n" msgstr " địa chỉ vùng chứa hiện hành = %lu.\n" #: src/gdbmtool.c:769 msgid "Not a bucket." msgstr "Không phải là vùng chứa." #: src/gdbmtool.c:816 #, c-format msgid "Hash table directory.\n" msgstr "Thư mục bảng băm.\n" #: src/gdbmtool.c:817 #, c-format msgid "" " Size = %d. Bits = %d, Buckets = %zu.\n" "\n" msgstr "" " Cỡ = %d. Bits = %d. Vùng chứa = %zu.\n" "\n" #: src/gdbmtool.c:842 #, c-format msgid "" "\n" "File Header: \n" "\n" msgstr "" "\n" "Đầu Tập tin: \n" "\n" #: src/gdbmtool.c:843 #, c-format msgid " table = %lu\n" msgstr " bảng = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:845 #, c-format msgid " table size = %d\n" msgstr " kích thước bảng = %d\n" #: src/gdbmtool.c:846 #, c-format msgid " table bits = %d\n" msgstr " số bít của bảng = %d\n" #: src/gdbmtool.c:847 #, c-format msgid " block size = %d\n" msgstr " kích thước khối = %d\n" #: src/gdbmtool.c:848 #, c-format msgid " bucket elems = %d\n" msgstr " các phần tử vùng chứa = %d\n" #: src/gdbmtool.c:849 #, c-format msgid " bucket size = %d\n" msgstr " kích thước vùng chứa = %d\n" #: src/gdbmtool.c:850 #, c-format msgid " header magic = %x\n" msgstr " số màu nhiệm phần đầu = %x\n" #: src/gdbmtool.c:851 #, c-format msgid " next block = %lu\n" msgstr " khối kế tiếp = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:853 #, c-format msgid " avail size = %d\n" msgstr " kích thước còn dùng được = %d\n" #: src/gdbmtool.c:854 #, c-format msgid " avail count = %d\n" msgstr " số lượng còn dùng được = %d\n" #: src/gdbmtool.c:855 #, c-format msgid " avail nx blk = %lu\n" msgstr " “nx blk” còn dùng được = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:868 #, c-format msgid "hash value = %x, bucket #%u, slot %u" msgstr "giá trị băm = %x, vùng chứa #%u, khe %u" #: src/gdbmtool.c:874 #, c-format msgid "hash value = %x" msgstr "giá trị băm = %x" #: src/gdbmtool.c:938 #, c-format msgid "%s; the key was:" msgstr "%s; khóa từng là:" #: src/gdbmtool.c:991 #, c-format msgid "error dumping database: %s" msgstr "lỗi dump cơ sở dữ liệu: %s" #: src/gdbmtool.c:1051 #, c-format msgid "cannot load from %s: %s" msgstr "không thể tải từ %s: %s" #: src/gdbmtool.c:1067 #, c-format msgid "Database file: %s\n" msgstr "Tên của tập tin cơ sở dữ liệu: %s\n" #: src/gdbmtool.c:1069 msgid "No database name" msgstr "Chưa có tên cơ sở dữ liệu" #: src/gdbmtool.c:1071 msgid "Database is open" msgstr "Cơ sở dữ liệu được mở" #: src/gdbmtool.c:1073 msgid "Database is not open" msgstr "Cơ sở dữ liệu không được mở" #: src/gdbmtool.c:1127 #, c-format msgid "unknown debug flag: %s" msgstr "không hiểu cờ gỡ lỗi: %s" #: src/gdbmtool.c:1130 #, c-format msgid "invalid type of argument %d" msgstr "kiểu tham số không hợp lệ %d" #: src/gdbmtool.c:1135 #, c-format msgid "Debug flags:" msgstr "Cờ gỡ lỗi:" #: src/gdbmtool.c:1141 msgid "none" msgstr "không" #: src/gdbmtool.c:1145 msgid "compiled without debug support" msgstr "biên dịch mà không hỗ trợ gỡ lỗi" #: src/gdbmtool.c:1200 msgid "count (number of entries)" msgstr "số lượng (tổng số mục tin)" #: src/gdbmtool.c:1203 src/gdbmtool.c:1218 src/gdbmtool.c:1246 #: src/gdbmtool.c:1310 msgid "KEY" msgstr "KHÓA" #: src/gdbmtool.c:1206 msgid "delete a record" msgstr "xóa một bản ghi" #: src/gdbmtool.c:1209 src/gdbmtool.c:1224 src/gdbmtool.c:1549 msgid "FILE" msgstr "TẬP-TIN" #: src/gdbmtool.c:1215 msgid "export" msgstr "xuất ra" #: src/gdbmtool.c:1221 msgid "fetch record" msgstr "lấy bản ghi" #: src/gdbmtool.c:1230 msgid "import" msgstr "nhập vào" #: src/gdbmtool.c:1236 msgid "list" msgstr "danh sách" #: src/gdbmtool.c:1239 msgid "[KEY]" msgstr "[KHÓA]" #: src/gdbmtool.c:1243 msgid "nextkey" msgstr "khóa-tiếp" #: src/gdbmtool.c:1247 msgid "DATA" msgstr "DỮ-LIỆU" #: src/gdbmtool.c:1251 msgid "store" msgstr "lưu" #: src/gdbmtool.c:1257 msgid "firstkey" msgstr "khóa_đầu_tiên" #: src/gdbmtool.c:1263 msgid "reorganize" msgstr "tổ chức lại" #: src/gdbmtool.c:1276 msgid "recover the database" msgstr "phục hồi cơ sở dữ liệu" #: src/gdbmtool.c:1282 msgid "print avail list" msgstr "hiển thị danh sách còn dùng được" #: src/gdbmtool.c:1285 msgid "NUMBER" msgstr "SỐ" #: src/gdbmtool.c:1289 msgid "print a bucket" msgstr "hiển thị một vùng chứa" #: src/gdbmtool.c:1295 msgid "print current bucket" msgstr "hiển thị vùng chứa hiện hành" #: src/gdbmtool.c:1301 msgid "print hash directory" msgstr "hiển thị thư mục băm" #: src/gdbmtool.c:1307 msgid "print database file header" msgstr "hiển thị phần đầu tập tin cơ sở dữ liệu" #: src/gdbmtool.c:1314 msgid "hash value of key" msgstr "giá trị băm của khóa" #: src/gdbmtool.c:1320 msgid "print the bucket cache" msgstr "hiển thị phần đệm của vùng chứa" #: src/gdbmtool.c:1326 msgid "print current program status" msgstr "hiển thị trạng thái của chương trình" #: src/gdbmtool.c:1332 msgid "print version of gdbm" msgstr "in ra số hiệu phiên bản" #: src/gdbmtool.c:1338 msgid "print this help list" msgstr "hiển thị trợ giúp này" #: src/gdbmtool.c:1344 msgid "quit the program" msgstr "thoát khỏi chương trình" #: src/gdbmtool.c:1350 msgid "set or list variables" msgstr "đặt hay liệt kê các biến" #: src/gdbmtool.c:1356 msgid "unset variables" msgstr "bỏ đặt các biến" #: src/gdbmtool.c:1364 msgid "define datum structure" msgstr "định nghĩa cấu trúc dữ liệu" #: src/gdbmtool.c:1371 msgid "source command script" msgstr "kịch bản lệnh nguồn" #: src/gdbmtool.c:1377 msgid "close the database" msgstr "đóng cơ sở dữ liệu" #: src/gdbmtool.c:1383 msgid "open new database" msgstr "mở cơ sở dữ liệu mới" #: src/gdbmtool.c:1387 msgid "[FROM]" msgstr "[TỪ]" #: src/gdbmtool.c:1388 msgid "[COUNT]" msgstr "[SỐ_LƯỢNG]" #: src/gdbmtool.c:1392 msgid "show input history" msgstr "hiển thị lịch sử đầu vào" #: src/gdbmtool.c:1399 msgid "query/set debug level" msgstr "truy vấn hay đặt mức gỡ lỗi" #: src/gdbmtool.c:1529 msgid "Invalid command. Try ? for help." msgstr "Lệnh không hợp lệ. Hãy thử dùng ? để xem trợ giúp." #: src/gdbmtool.c:1530 msgid "Unknown command" msgstr "Lệnh không rõ" #: src/gdbmtool.c:1538 msgid "examine and/or modify a GDBM database" msgstr "Xem xét và/hoặc sửa chữa cơ sở dữ liệu GDBM" #: src/gdbmtool.c:1539 msgid "DBFILE [COMMAND [ARG ...]]" msgstr "TẬP_TIN_CSDL [LỆNH [TSỐ ...]]" #: src/gdbmtool.c:1547 src/gdbmtool.c:1548 msgid "SIZE" msgstr "KÍCH-CỠ" #: src/gdbmtool.c:1547 msgid "set block size" msgstr "đặt kích thước khối" #: src/gdbmtool.c:1548 msgid "set cache size" msgstr "đặt kích cỡ của vùng chứa đệm" #: src/gdbmtool.c:1549 msgid "read commands from FILE" msgstr "đọc các lệnh từ TẬP-TIN" #: src/gdbmtool.c:1551 msgid "disable file locking" msgstr "tắt khóa tập tin" #: src/gdbmtool.c:1552 msgid "do not use mmap" msgstr "không dùng mmap" #: src/gdbmtool.c:1553 msgid "create database" msgstr "tạo cơ sở dữ liệu" #: src/gdbmtool.c:1554 msgid "do not read .gdbmtoolrc file" msgstr "không đọc tập tin .gdbmtoolrc" #: src/gdbmtool.c:1555 msgid "open database in read-only mode" msgstr "mở cơ sở dữ liệu trong chế độ chỉ cho đọc" #: src/gdbmtool.c:1556 msgid "synchronize to disk after each write" msgstr "đồng bộ hóa với ổ đĩa ngay sau khi ghi lại" #: src/gdbmtool.c:1557 msgid "don't print initial banner" msgstr "đừng in ra băng cờ khởi tạo" #: src/gdbmtool.c:1559 msgid "enable lexical analyzer traces" msgstr "bật theo dõi phân tích từ vựng" #: src/gdbmtool.c:1560 msgid "enable grammar traces" msgstr "bật theo dõi ngữ pháp" #: src/gdbmtool.c:1831 #, c-format msgid "cannot coerce %s to %s" msgstr "không thể ép buộc %s thành %s" #: src/gdbmtool.c:1906 #, c-format msgid "%s: not enough arguments" msgstr "%s: không đủ đối số" #: src/gdbmtool.c:1913 msgid "unexpected eof" msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường" #: src/gdbmtool.c:1936 #, c-format msgid "%s: too many arguments" msgstr "%s: quá nhiều đối số" #: src/gdbmtool.c:1964 #, c-format msgid "cannot run pager `%s': %s" msgstr "không thể chạy trang “%s”: %s" #: src/gdbmtool.c:2013 msgid "cannot find home directory" msgstr "không tìm thấy thư mục home" #: src/gdbmtool.c:2141 #, c-format msgid "unknown option; try `%s -h' for more info" msgstr "không hiểu tùy chọn; thử “%s -h” để có thêm thông tin" #: src/gdbmtool.c:2165 #, fuzzy msgid "--file and command cannot be used together" msgstr "--file và lệnh and không hiểu dùng cùng nhau" #: src/gdbmtool.c:2187 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the gdbm tool. Type ? for help.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Cảm ơn các bạn đã dùng công cụ gdbm. Gõ ? để biết cách dùng.\n" "\n" #: src/gram.y:221 #, c-format msgid "expected \"key\" or \"content\", but found \"%s\"" msgstr "cần \"khóa\" hay \"nội dung\", nhưng lại có \"%s\"" #: src/gram.y:292 src/gram.y:313 src/gram.y:345 #, c-format msgid "no such variable: %s" msgstr "không có biến nào như vậy: %s" #: src/gram.y:296 #, c-format msgid "%s is not a boolean variable" msgstr "%s không phải là một biến lô-gíc" #: src/gram.y:300 src/gram.y:325 #, c-format msgid "unexpected error setting %s: %d" msgstr "gặp lỗi cài đặt không mong đợi %s: %d" #: src/gram.y:317 #, c-format msgid "%s: bad variable type" msgstr "%s: kiểu biến sai" #: src/gram.y:321 #, c-format msgid "%s: value %s is not allowed" msgstr "%s: biến %s là không được phép" #: src/gram.y:349 #, c-format msgid "%s: variable cannot be unset" msgstr "%s: không thể bỏ đặt biến" #: src/lex.l:96 msgid "recursive sourcing" msgstr "nguồn đệ quy" #: src/lex.l:98 #, c-format msgid "%s already sourced here" msgstr "“%s” đã sẵn được nguồn ở đây" #: src/lex.l:204 src/lex.l:214 msgid "invalid #line statement" msgstr "chỉ thị #line không hợp lệ" #: src/datconv.c:254 #, c-format msgid "(not enough data)" msgstr "(không đủ dữ liệu)" #: src/datconv.c:329 msgid "mixing tagged and untagged values is not allowed" msgstr "trộn các giá trị đã và chưa đánh thẻ là không được phép" #: src/datconv.c:362 msgid "cannot convert" msgstr "không thể chuyển đổi" #: src/datconv.c:373 #, c-format msgid "cannot convert value #%d: %s" msgstr "không thể chuyển đổi giá trị #%d: %s" #~ msgid "Wrong file offset" #~ msgstr "Sai offset của tập tin" #~ msgid "cannot fetch data; the key was:" #~ msgstr "không thể lấy ra dữ liệu; khóa là:" #~ msgid "DBFILE" #~ msgstr "DBFILE" #~ msgid "too many arguments" #~ msgstr "quá nhiều đôi số" #~ msgid "cannot open `%s': %s" #~ msgstr "không thể mở “%s”: %s" #~ msgid "%s is not a regular file" #~ msgstr "%s không phải tập tin thường" #~ msgid "cannot open %s for reading: %s" #~ msgstr "không thể mở tập tin “%s” để đọc: %s" #~ msgid "Unknown update" #~ msgstr "Không hiểu cập nhật" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Lỗi không rõ" #~ msgid "gdbm fatal: %s\n" #~ msgstr "lỗi nghiêm trọng: %s\n" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Hết bộ nhớ" #~ msgid "Usage: %s OPTIONS\n" #~ msgstr "Sử dụng: %s CÁC_TÙY_CHỌN\n" #~ msgid " -b SIZE set block size\n" #~ msgstr " -b SIZE đặt kích cỡ khối\n" #~ msgid " -c SIZE set cache size\n" #~ msgstr " -c SIZE đặt kích cỡ của vùng nhớ đệm\n" #~ msgid " -g FILE operate on FILE instead of `junk.gdbm'\n" #~ msgstr " -g FILE thao tác trên Tệp_Tin thay vì “junk.gdbm”\n" #~ msgid " -h print this help summary\n" #~ msgstr " -h in ra trang trợ giúp dạng tóm lược\n" #~ msgid " -m disable file mmap\n" #~ msgstr " -m tắt mmap cho tệp tin\n" #~ msgid " -n create database\n" #~ msgstr " -n tạo cơ sở dữ liệu\n" #~ msgid "%s:%d: line too long" #~ msgstr "%s:%d: dòng quá dài" #~ msgid "%s:%d: malformed line" #~ msgstr "%s:%d: dòng có định dạng không đúng" #~ msgid "%d: item not inserted: %s" #~ msgstr "%d: mục chưa được thêm vào: %s" #~ msgid "gdbm_export failed, %s" #~ msgstr "gdbm_export gặp lỗi, %s" #~ msgid "gdbm_import failed, %s" #~ msgstr "gdbm_import gặp lỗi, %s" #~ msgid "yes" #~ msgstr "có" #~ msgid "no" #~ msgstr "không" #~ msgid "Zero terminated keys: %s\n" #~ msgstr "Khóa ngăn cách: %s\n" #~ msgid "key" #~ msgstr "khóa" #~ msgid "delete" #~ msgstr "xóa" #~ msgid "file" #~ msgstr "tệp tin" #~ msgid "fetch" #~ msgstr "lấy ra" #~ msgid "[key]" #~ msgstr "[khóa]" #~ msgid "data" #~ msgstr "dữ liệu" #~ msgid "read entries from file and store" #~ msgstr "đọc các mục từ tệp tin và lưu nó lại" #~ msgid "toggle key nul-termination" #~ msgstr "chốt lại việc ngăn cách dữ liệu bằng null" #~ msgid "bucket-number" #~ msgstr "số-vùng-nhớ" #~ msgid "toggle data nul-termination" #~ msgstr "bật/tắt ngăn cách dữ liệu bằng null" #~ msgid "-s is incompatible with -r" #~ msgstr "-s không kết hợp với -r" #~ msgid "-r is incompatible with -n" #~ msgstr "-r không kết hợp với -n" #~ msgid "-n is incompatible with -r" #~ msgstr "-n không kết hợp với -r"