# Polish translation for gdbm. # Copyright (C) 2011, 2013, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdbm package. # Jakub Bogusz , 2011-2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdbm 1.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gdbm@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-27 08:55+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-22 16:32+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: src/bucket.c:90 src/bucket.c:249 msgid "couldn't init cache" msgstr "nie udało się zainicjować bufora" #: src/bucket.c:119 src/bucket.c:445 src/falloc.c:197 src/falloc.c:333 #: src/findkey.c:112 src/gdbmstore.c:169 src/update.c:37 src/update.c:101 msgid "lseek error" msgstr "błąd lseek" #: src/bucket.c:299 msgid "directory overflow" msgstr "przepełnienie katalogu" #: src/bucket.c:310 src/falloc.c:297 src/findkey.c:85 src/findkey.c:101 msgid "malloc error" msgstr "błąd malloc" #: src/falloc.c:187 msgid "malloc failed" msgstr "malloc nie powiodło się" #: src/gdbm_dump.c:25 msgid "select dump format" msgstr "wybór formatu zrzutu" #: src/gdbm_dump.c:67 msgid "unknown dump format" msgstr "nieznany format zrzutu" #: src/gdbm_dump.c:74 src/gdbm_load.c:215 msgid "unknown option" msgstr "nieznana opcja" #: src/gdbm_dump.c:90 src/gdbm_load.c:231 #, c-format msgid "too many arguments; try `%s -h' for more info" msgstr "zbyt dużo argumentów; `%s -h' poda więcej informacji" #: src/gdbm_dump.c:110 src/gdbm_load.c:251 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "nie można otworzyć %s" #: src/gdbm_dump.c:118 src/gdbm_load.c:261 msgid "gdbm_open failed" msgstr "gdbm_open nie powiodło się" #: src/gdbm_dump.c:125 msgid "dump error" msgstr "błąd zrzutu" #: src/gdbm_load.c:35 msgid "replace records in the existing database" msgstr "podmiana rekordów w istniejącej bazie danych" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "MODE" msgstr "PRAWA" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "set file mode" msgstr "ustawienie uprawnień pliku" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "NAME|UID[:NAME|GID]" msgstr "NAZWA|UID[:NAZWA|GID]" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "set file owner" msgstr "ustawienie właściciela pliku" #: src/gdbm_load.c:38 msgid "do not attempt to set file meta-data" msgstr "bez próby ustawienia metadanych pliku" #: src/gdbm_load.c:39 msgid "use memory mapping" msgstr "użycie odwzorowania w pamięci" #: src/gdbm_load.c:40 src/gdbm_load.c:41 msgid "NUM" msgstr "LICZBA" #: src/gdbm_load.c:40 msgid "set the cache size" msgstr "ustawienie rozmiaru pamięci podręcznej" #: src/gdbm_load.c:41 msgid "set the block size" msgstr "ustawienie rozmiaru bloku" #: src/gdbm_load.c:79 #, c-format msgid "invalid number: %s" msgstr "błędna liczba: %s" #: src/gdbm_load.c:84 #, c-format msgid "invalid number: %s: %s" msgstr "błędna liczba: %s: %s" #: src/gdbm_load.c:136 #, c-format msgid "invalid octal number" msgstr "błędna liczba ósemkowa" #: src/gdbm_load.c:161 #, c-format msgid "invalid user name: %s" msgstr "błędna nazwa użytkownika: %s" #: src/gdbm_load.c:180 #, c-format msgid "invalid group name: %s" msgstr "błędna nazwa grupy: %s" #: src/gdbm_load.c:192 #, c-format msgid "no such UID: %lu" msgstr "brak użytkownika z UID-em %lu" #: src/gdbm_load.c:267 src/gdbmtool.c:115 src/gdbmtool.c:121 src/gdbmtool.c:127 #: src/gdbmtool.c:1059 #, c-format msgid "gdbm_setopt failed: %s" msgstr "gdbm_setopt nie powiodło się: %s" #: src/gdbm_load.c:281 src/gdbm_load.c:299 src/gdbmtool.c:1042 #, c-format msgid "error restoring metadata: %s (%s)" msgstr "błąd odtwarzania metadanych: %s (%s)" #: src/gdbm_load.c:290 #, c-format msgid "cannot load from %s" msgstr "nie można załadować z %s" #: src/gdbm_load.c:307 msgid "gdbm_setopt failed" msgstr "gdbm_setopt nie powiodło się" #: src/gdbmerrno.c:103 msgid "No error" msgstr "Brak błędu" #: src/gdbmerrno.c:104 msgid "Malloc error" msgstr "Błąd malloc" #: src/gdbmerrno.c:105 msgid "Block size error" msgstr "Błąd rozmiaru bloku" #: src/gdbmerrno.c:106 msgid "File open error" msgstr "Błąd otwierania pliku" #: src/gdbmerrno.c:107 msgid "File write error" msgstr "Błąd zapisu pliku" #: src/gdbmerrno.c:108 msgid "File seek error" msgstr "Błąd przemieszczania w pliku" #: src/gdbmerrno.c:109 msgid "File read error" msgstr "Błąd odczytu pliku" #: src/gdbmerrno.c:110 msgid "Bad magic number" msgstr "Błędna liczba magiczna" #: src/gdbmerrno.c:111 msgid "Empty database" msgstr "Pusta baza danych" #: src/gdbmerrno.c:112 msgid "Can't be reader" msgstr "Nie można być czytającym" #: src/gdbmerrno.c:113 msgid "Can't be writer" msgstr "Nie można być piszącym" #: src/gdbmerrno.c:114 msgid "Reader can't delete" msgstr "Czytający nie może usuwać" #: src/gdbmerrno.c:115 msgid "Reader can't store" msgstr "Czytający nie może zapisywać" #: src/gdbmerrno.c:116 msgid "Reader can't reorganize" msgstr "Czytający nie może reorganizować" #: src/gdbmerrno.c:117 msgid "Should not happen: unused error code" msgstr "Nie powinno się zdarzyć: nie używany kod błędu" #: src/gdbmerrno.c:118 src/gdbmtool.c:461 msgid "Item not found" msgstr "Nie znaleziono elementu" #: src/gdbmerrno.c:119 msgid "Reorganize failed" msgstr "Reorganizacja nie powiodła się" #: src/gdbmerrno.c:120 msgid "Cannot replace" msgstr "Nie można zastąpić" #: src/gdbmerrno.c:121 msgid "Illegal data" msgstr "Niedozwolone dane" #: src/gdbmerrno.c:122 msgid "Option already set" msgstr "Opcja już ustawiona" #: src/gdbmerrno.c:123 msgid "Illegal option" msgstr "Niedozwolona opcja" #: src/gdbmerrno.c:124 msgid "Byte-swapped file" msgstr "Plik z inną kolejnością bajtów" #: src/gdbmerrno.c:125 msgid "File header assumes wrong off_t size" msgstr "Nagłówek pliku zakłada niewłaściwy rozmiar off_t" #: src/gdbmerrno.c:126 msgid "Bad file flags" msgstr "Błędne flagi pliku" #: src/gdbmerrno.c:127 msgid "Cannot stat file" msgstr "Nie można wykonać stat na pliku" #: src/gdbmerrno.c:128 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku" #: src/gdbmerrno.c:129 msgid "Database name not given" msgstr "Nie podano nazwy bazy danych" #: src/gdbmerrno.c:130 msgid "Failed to restore file owner" msgstr "Nie udało się odtworzyć właściciela pliku" #: src/gdbmerrno.c:131 msgid "Failed to restore file mode" msgstr "Nie udało się odtworzyć uprawnień pliku" #: src/gdbmerrno.c:132 msgid "Database needs recovery" msgstr "Baza danych wymaga odzyskania" #: src/gdbmerrno.c:133 msgid "Failed to create backup copy" msgstr "Nie udało się utworzyć kopii zapasowej" #: src/gdbmerrno.c:134 msgid "Bucket directory overflow" msgstr "Przepełnienie katalogu kubełków" #: src/gdbmerrno.c:135 msgid "Malformed bucket header" msgstr "Błędny nagłówek kubełka" #: src/gdbmerrno.c:136 msgid "Malformed database file header" msgstr "Błędny nagłówek pliku bazy danych" #: src/gdbmerrno.c:137 msgid "Malformed avail_block" msgstr "Błędny avail_block" #: src/gdbmerrno.c:138 msgid "Malformed hash table" msgstr "Błędna tablica haszująca" #: src/gdbmerrno.c:139 msgid "Invalid directory entry" msgstr "Błędny wpis katalogu" #: src/gdbmerrno.c:140 msgid "Error closing file" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:141 msgid "Error synchronizing file" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:142 msgid "Error truncating file" msgstr "" #: src/parseopt.c:49 msgid "give this help list" msgstr "wyświetlenie tego opisu" #: src/parseopt.c:50 msgid "print program version" msgstr "wypisanie wersji programu" #: src/parseopt.c:51 msgid "give a short usage message" msgstr "wyświetlenie krótkiego opisu składni" #: src/parseopt.c:348 src/parseopt.c:431 msgid "Usage:" msgstr "Składnia:" #: src/parseopt.c:350 msgid "OPTION" msgstr "OPCJA" #: src/parseopt.c:364 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Argumenty obowiązkowe lub opcjonalne dla długich opcji są również " "obowiązkowe lub opcjonalne dla odpowiednich krótkich opcji." #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/parseopt.c:375 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "Błędy prosimy zgłaszać na adres <%s>.\n" "Błędy w tłumaczeniu prosimy zgłaszać na adres .\n" #: src/parseopt.c:378 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Strona domowa projektu %s: <%s>\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: src/parseopt.c:541 msgid "(C)" msgstr "©" #: src/gdbmtool.c:96 #, c-format msgid "database %s already exists; overwrite" msgstr "baza danych %s już istnieje; nadpisać" #: src/gdbmtool.c:108 #, c-format msgid "cannot open database %s: %s" msgstr "nie można otworzyć bazy danych %s: %s" #: src/gdbmtool.c:145 #, c-format msgid "warning: using default database file %s" msgstr "uwaga: użycie domyślnego pliku bazy danych %s" #: src/gdbmtool.c:194 #, c-format msgid "" "bits = %d\n" "count= %d\n" "Hash Table:\n" msgstr "" "bitów = %d\n" "liczba= %d\n" "Tablica haszująca:\n" #: src/gdbmtool.c:197 #, c-format msgid "" " # hash value key size data size data adr home key start\n" msgstr "" " # wartość hasza rozm.klucza rozm.danych pocz.adr.dan. pocz. " "klucza\n" #: src/gdbmtool.c:215 #, c-format msgid "" "\n" "Avail count = %1d\n" msgstr "" "\n" "Liczba dostępnych = %1d\n" #: src/gdbmtool.c:216 #, c-format msgid "Address size\n" msgstr "Adres rozmiar\n" #: src/gdbmtool.c:288 #, c-format msgid "" "\n" "header block\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "blok nagłówka\n" "rozmiar = %d\n" "liczba = %d\n" #: src/gdbmtool.c:314 #, c-format msgid "" "\n" "block = %d\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "blok = %d\n" "rozmiar = %d\n" "liczba = %d\n" #: src/gdbmtool.c:319 msgid "invalid avail_block" msgstr "błędny avail_block" #: src/gdbmtool.c:334 #, c-format msgid "" "Bucket Cache (size %zu):\n" " Index: Address Changed Data_Hash \n" msgstr "" "Bufor kubełkowy (rozmiar %zu):\n" " Indeks: Adres Zmieniony Hasz danych\n" #: src/gdbmtool.c:342 msgid "True" msgstr "tak" #: src/gdbmtool.c:342 msgid "False" msgstr "nie" #: src/gdbmtool.c:347 #, c-format msgid "Bucket cache has not been initialized.\n" msgstr "Bufor kubełkowy nie został zainicjowany.\n" #: src/gdbmtool.c:405 msgid "nothing to close" msgstr "nie ma nic do zamknięcia" #: src/gdbmtool.c:444 msgid "count buffer overflow" msgstr "przepełnienie bufora licznika" #: src/gdbmtool.c:447 #, c-format msgid "There is %s item in the database.\n" msgid_plural "There are %s items in the database.\n" msgstr[0] "W bazie danych jest %s element.\n" msgstr[1] "W bazie danych są %s elementy.\n" msgstr[2] "W bazie danych jest %s elementów.\n" #: src/gdbmtool.c:463 #, c-format msgid "Can't delete: %s" msgstr "Nie można usunąć: %s" #: src/gdbmtool.c:479 src/gdbmtool.c:546 msgid "No such item found." msgstr "Nie znaleziono elementu." #: src/gdbmtool.c:481 #, c-format msgid "Can't fetch data: %s" msgstr "Nie można pobrać danych: %s" #: src/gdbmtool.c:491 #, c-format msgid "Item not inserted: %s." msgstr "Element nie wstawiony: %s." #: src/gdbmtool.c:514 #, c-format msgid "No such item found.\n" msgstr "Nie znaleziono elementu.\n" #: src/gdbmtool.c:516 src/gdbmtool.c:551 #, c-format msgid "Can't find key: %s" msgstr "Nie znaleziono klucza: %s" #: src/gdbmtool.c:559 msgid "Reorganization failed." msgstr "Reorganizacja nie powiodła się." #: src/gdbmtool.c:561 msgid "Reorganization succeeded." msgstr "Reorganizacja powiodła się." #: src/gdbmtool.c:611 src/gdbmtool.c:621 src/gdbmtool.c:631 src/gdbmtool.c:738 #: src/gdbmtool.c:747 #, c-format msgid "not a number (stopped near %s)\n" msgstr "nie jest liczbą (zatrzymano po %s)\n" #: src/gdbmtool.c:638 src/gdbmtool.c:982 src/gdbmtool.c:1014 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "nieznany argument: %s" #: src/gdbmtool.c:647 #, c-format msgid "Recovery succeeded.\n" msgstr "Odzyskiwanie powiodło się.\n" #: src/gdbmtool.c:651 #, c-format msgid "Keys recovered: %lu, failed: %lu, duplicate: %lu\n" msgstr "Kluczy odzyskanych: %lu, nie odzyskanych: %lu, powtórzonych: %lu\n" #: src/gdbmtool.c:656 #, c-format msgid "Buckets recovered: %lu, failed: %lu\n" msgstr "Kubełków odzyskanych: %lu, nie odzyskanych: %lu\n" #: src/gdbmtool.c:664 #, c-format msgid "Original database preserved in file %s" msgstr "Zachowano oryginalną bazę danych w pliku %s" #: src/gdbmtool.c:672 #, c-format msgid "Recovery failed: %s" msgstr "Odzyskiwanie nie powiodło się: %s" #: src/gdbmtool.c:716 #, c-format msgid "no current bucket\n" msgstr "brak bieżącego kubełka\n" #: src/gdbmtool.c:720 #, c-format msgid "Bucket #%s" msgstr "Kubełek #%s" #: src/gdbmtool.c:723 msgid "Current bucket" msgstr "Bieżący kubełek" #: src/gdbmtool.c:724 #, c-format msgid "" "\n" " current directory entry = %d.\n" msgstr "" "\n" " bieżący wpis katalogu = %d.\n" #: src/gdbmtool.c:726 #, c-format msgid " current bucket address = %lu.\n" msgstr " adres bieżącego kubełka = %lu.\n" #: src/gdbmtool.c:769 msgid "Not a bucket." msgstr "Nie jest kubełkiem." #: src/gdbmtool.c:816 #, c-format msgid "Hash table directory.\n" msgstr "Katalog tablicy haszującej.\n" #: src/gdbmtool.c:817 #, c-format msgid "" " Size = %d. Bits = %d, Buckets = %zu.\n" "\n" msgstr "" " Rozmiar = %d. Bitów = %d, kubełków = %zu.\n" "\n" #: src/gdbmtool.c:842 #, c-format msgid "" "\n" "File Header: \n" "\n" msgstr "" "\n" "Nagłówek pliku: \n" "\n" #: src/gdbmtool.c:843 #, c-format msgid " table = %lu\n" msgstr " tablica = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:845 #, c-format msgid " table size = %d\n" msgstr " rozm.tablicy = %d\n" #: src/gdbmtool.c:846 #, c-format msgid " table bits = %d\n" msgstr " bitów tabl. = %d\n" #: src/gdbmtool.c:847 #, c-format msgid " block size = %d\n" msgstr " rozm.bloku = %d\n" #: src/gdbmtool.c:848 #, c-format msgid " bucket elems = %d\n" msgstr " elem.kubełka = %d\n" #: src/gdbmtool.c:849 #, c-format msgid " bucket size = %d\n" msgstr " rozm.kubełka = %d\n" #: src/gdbmtool.c:850 #, c-format msgid " header magic = %x\n" msgstr " l.magiczna = %x\n" #: src/gdbmtool.c:851 #, c-format msgid " next block = %lu\n" msgstr " nast.blok = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:853 #, c-format msgid " avail size = %d\n" msgstr " rozm.dost. = %d\n" #: src/gdbmtool.c:854 #, c-format msgid " avail count = %d\n" msgstr " liczba dost. = %d\n" #: src/gdbmtool.c:855 #, c-format msgid " avail nx blk = %lu\n" msgstr " nast.bl.dost.= %lu\n" #: src/gdbmtool.c:868 #, c-format msgid "hash value = %x, bucket #%u, slot %u" msgstr "wartość hasza = %x, kubełek #%u, otwór %u" #: src/gdbmtool.c:874 #, c-format msgid "hash value = %x" msgstr "wartość hasza = %x" #: src/gdbmtool.c:938 #, c-format msgid "%s; the key was:" msgstr "%s; kluczem było:" #: src/gdbmtool.c:991 #, c-format msgid "error dumping database: %s" msgstr "błąd podczas zrzutu bazy danych: %s" #: src/gdbmtool.c:1051 #, c-format msgid "cannot load from %s: %s" msgstr "nie można załadować z %s: %s" #: src/gdbmtool.c:1067 #, c-format msgid "Database file: %s\n" msgstr "Plik bazy danych: %s\n" #: src/gdbmtool.c:1069 msgid "No database name" msgstr "Brak nazwy bazy danych" #: src/gdbmtool.c:1071 msgid "Database is open" msgstr "Baza danych jest otwarta" #: src/gdbmtool.c:1073 msgid "Database is not open" msgstr "Baza danych nie jest otwarta" #: src/gdbmtool.c:1127 #, c-format msgid "unknown debug flag: %s" msgstr "nieznana flaga diagnostyczna: %s" #: src/gdbmtool.c:1130 #, c-format msgid "invalid type of argument %d" msgstr "błędny typ argumentu %d" #: src/gdbmtool.c:1135 #, c-format msgid "Debug flags:" msgstr "Flagi diagnostyczne:" #: src/gdbmtool.c:1141 msgid "none" msgstr "brak" #: src/gdbmtool.c:1145 msgid "compiled without debug support" msgstr "skompilowano bez obsługi diagnostyki" #: src/gdbmtool.c:1200 msgid "count (number of entries)" msgstr "liczba elementów" #: src/gdbmtool.c:1203 src/gdbmtool.c:1218 src/gdbmtool.c:1246 #: src/gdbmtool.c:1310 msgid "KEY" msgstr "KLUCZ" #: src/gdbmtool.c:1206 msgid "delete a record" msgstr "usunięcie rekordu" #: src/gdbmtool.c:1209 src/gdbmtool.c:1224 src/gdbmtool.c:1549 msgid "FILE" msgstr "PLIK" #: src/gdbmtool.c:1215 msgid "export" msgstr "eksport" #: src/gdbmtool.c:1221 msgid "fetch record" msgstr "pobranie rekordu" #: src/gdbmtool.c:1230 msgid "import" msgstr "import" #: src/gdbmtool.c:1236 msgid "list" msgstr "lista" #: src/gdbmtool.c:1239 msgid "[KEY]" msgstr "[KLUCZ]" #: src/gdbmtool.c:1243 msgid "nextkey" msgstr "następny_klucz" #: src/gdbmtool.c:1247 msgid "DATA" msgstr "DANE" #: src/gdbmtool.c:1251 msgid "store" msgstr "zapisanie" #: src/gdbmtool.c:1257 msgid "firstkey" msgstr "pierwszy_klucz" #: src/gdbmtool.c:1263 msgid "reorganize" msgstr "reorganizacja" #: src/gdbmtool.c:1276 msgid "recover the database" msgstr "odzyskanie bazy danych" #: src/gdbmtool.c:1282 msgid "print avail list" msgstr "wypisanie listy dostępnych" #: src/gdbmtool.c:1285 msgid "NUMBER" msgstr "LICZBA" #: src/gdbmtool.c:1289 msgid "print a bucket" msgstr "wypisanie kubełka" #: src/gdbmtool.c:1295 msgid "print current bucket" msgstr "wypisanie bieżącego kubełka" #: src/gdbmtool.c:1301 msgid "print hash directory" msgstr "wypisanie katalogu haszy" #: src/gdbmtool.c:1307 msgid "print database file header" msgstr "wypisanie nagłówka pliku bazy danych" #: src/gdbmtool.c:1314 msgid "hash value of key" msgstr "wartość hasza klucza" #: src/gdbmtool.c:1320 msgid "print the bucket cache" msgstr "wypisanie bufora kubełkowego" #: src/gdbmtool.c:1326 msgid "print current program status" msgstr "wypisanie bieżącego stanu programu" #: src/gdbmtool.c:1332 msgid "print version of gdbm" msgstr "wypisanie wersji gdbm" #: src/gdbmtool.c:1338 msgid "print this help list" msgstr "wyświetlenie tego opisu" #: src/gdbmtool.c:1344 msgid "quit the program" msgstr "zakończenie programu" #: src/gdbmtool.c:1350 msgid "set or list variables" msgstr "zbiór lub lista zmiennych" #: src/gdbmtool.c:1356 msgid "unset variables" msgstr "usunięcie zmiennych" #: src/gdbmtool.c:1364 msgid "define datum structure" msgstr "zdefiniowanie struktury danych" #: src/gdbmtool.c:1371 msgid "source command script" msgstr "wczytanie skryptu poleceń" #: src/gdbmtool.c:1377 msgid "close the database" msgstr "zamknięcie bazy danych" #: src/gdbmtool.c:1383 msgid "open new database" msgstr "otwarcie nowej bazy danych" #: src/gdbmtool.c:1387 msgid "[FROM]" msgstr "[OD]" #: src/gdbmtool.c:1388 msgid "[COUNT]" msgstr "[LICZBA]" #: src/gdbmtool.c:1392 msgid "show input history" msgstr "pokazanie historii wejścia" #: src/gdbmtool.c:1399 msgid "query/set debug level" msgstr "odczyt/ustawienie poziomu diagnostyki" #: src/gdbmtool.c:1529 msgid "Invalid command. Try ? for help." msgstr "Błędne polecenie. Wpisanie ? wyświetli pomoc." #: src/gdbmtool.c:1530 msgid "Unknown command" msgstr "Nieznane polecenie" #: src/gdbmtool.c:1538 msgid "examine and/or modify a GDBM database" msgstr "badanie i/lub modyfikacja bazy danych GDBM" #: src/gdbmtool.c:1539 msgid "DBFILE [COMMAND [ARG ...]]" msgstr "PLIKDB [POLECENIE [ARG ...]]" #: src/gdbmtool.c:1547 src/gdbmtool.c:1548 msgid "SIZE" msgstr "ROZMIAR" #: src/gdbmtool.c:1547 msgid "set block size" msgstr "ustawienie rozmiaru bloku" #: src/gdbmtool.c:1548 msgid "set cache size" msgstr "ustawienie rozmiaru pamięci podręcznej" #: src/gdbmtool.c:1549 msgid "read commands from FILE" msgstr "odczyt poleceń z PLIKU" #: src/gdbmtool.c:1551 msgid "disable file locking" msgstr "wyłączenie blokowania pliku" #: src/gdbmtool.c:1552 msgid "do not use mmap" msgstr "bez używania mmap" #: src/gdbmtool.c:1553 msgid "create database" msgstr "utworzenie bazy danych" #: src/gdbmtool.c:1554 msgid "do not read .gdbmtoolrc file" msgstr "bez czytania pliku .gdbmtoolrc" #: src/gdbmtool.c:1555 msgid "open database in read-only mode" msgstr "otworzenie bazy danych tylko do odczytu" #: src/gdbmtool.c:1556 msgid "synchronize to disk after each write" msgstr "synchronizacja na dysk po każdym zapisie" #: src/gdbmtool.c:1557 msgid "don't print initial banner" msgstr "bez wypisywania nagłówka" #: src/gdbmtool.c:1559 msgid "enable lexical analyzer traces" msgstr "włączenie śledzenia analizatora leksykalnego" #: src/gdbmtool.c:1560 msgid "enable grammar traces" msgstr "włączenie śledzenia gramatyki" #: src/gdbmtool.c:1831 #, c-format msgid "cannot coerce %s to %s" msgstr "nie można potraktować %s jako %s" #: src/gdbmtool.c:1906 #, c-format msgid "%s: not enough arguments" msgstr "%s: zbyt mało argumentów" #: src/gdbmtool.c:1913 msgid "unexpected eof" msgstr "nieoczekiwany koniec pliku" #: src/gdbmtool.c:1936 #, c-format msgid "%s: too many arguments" msgstr "%s: zbyt dużo argumentów" #: src/gdbmtool.c:1964 #, c-format msgid "cannot run pager `%s': %s" msgstr "nie można uruchomić programu stronicującego `%s': %s" #: src/gdbmtool.c:2013 msgid "cannot find home directory" msgstr "nie znaleziono katalogu domowego" #: src/gdbmtool.c:2141 #, c-format msgid "unknown option; try `%s -h' for more info" msgstr "nieznana opcja; `%s -h' poda więcej informacji" #: src/gdbmtool.c:2165 #, fuzzy msgid "--file and command cannot be used together" msgstr "--file i polecenie nie mogą być użyte razem" #: src/gdbmtool.c:2187 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the gdbm tool. Type ? for help.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Witamy w narzędziu gdbm. Wpisanie ? wyświetli pomoc.\n" "\n" #: src/gram.y:221 #, c-format msgid "expected \"key\" or \"content\", but found \"%s\"" msgstr "oczekiwano \"key\" lub \"content\", ale napotkano \"%s\"" #: src/gram.y:292 src/gram.y:313 src/gram.y:345 #, c-format msgid "no such variable: %s" msgstr "brak zmiennej: %s" #: src/gram.y:296 #, c-format msgid "%s is not a boolean variable" msgstr "%s nie jest wartością logiczną" #: src/gram.y:300 src/gram.y:325 #, c-format msgid "unexpected error setting %s: %d" msgstr "niespodziewany błąd podczas ustawiania %s: %d" #: src/gram.y:317 #, c-format msgid "%s: bad variable type" msgstr "%s: błędny typ zmiennej" #: src/gram.y:321 #, c-format msgid "%s: value %s is not allowed" msgstr "%s: wartość %s nie jest dozwolona" #: src/gram.y:349 #, c-format msgid "%s: variable cannot be unset" msgstr "%s: nie można usunąć zmiennej" #: src/lex.l:96 msgid "recursive sourcing" msgstr "włączenie rekurencyjne" #: src/lex.l:98 #, c-format msgid "%s already sourced here" msgstr "%s został już tu włączony" #: src/lex.l:204 src/lex.l:214 msgid "invalid #line statement" msgstr "błędna instrukcja #line" #: src/datconv.c:254 #, c-format msgid "(not enough data)" msgstr "(za mało danych)" #: src/datconv.c:329 msgid "mixing tagged and untagged values is not allowed" msgstr "mieszanie wartości oznaczonych i nieoznaczonych nie jest dozwolone" #: src/datconv.c:362 msgid "cannot convert" msgstr "nie można przekształcić" #: src/datconv.c:373 #, c-format msgid "cannot convert value #%d: %s" msgstr "nie można przekształcić wartości #%d: %s"