# French translation of gdbm. # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdbm package. # Frédéric Marchal , 2018. # # Je ne désire pas continuer cette traduction. Quiconque voudrait prendre la relève # est le bienvenu. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdbm 1.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gdbm@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-27 08:55+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-03 20:48+0200\n" "Last-Translator: Frédéric Marchal \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n" #: src/bucket.c:90 src/bucket.c:249 msgid "couldn't init cache" msgstr "La cache n'a pas pu être initialisée" #: src/bucket.c:119 src/bucket.c:445 src/falloc.c:197 src/falloc.c:333 #: src/findkey.c:112 src/gdbmstore.c:169 src/update.c:37 src/update.c:101 msgid "lseek error" msgstr "Erreur lseek" #: src/bucket.c:299 msgid "directory overflow" msgstr "débordement de répertoire" #: src/bucket.c:310 src/falloc.c:297 src/findkey.c:85 src/findkey.c:101 msgid "malloc error" msgstr "Erreur malloc" #: src/falloc.c:187 msgid "malloc failed" msgstr "malloc a échoué" #: src/gdbm_dump.c:25 msgid "select dump format" msgstr "sélectionnez le format de décharge" #: src/gdbm_dump.c:67 msgid "unknown dump format" msgstr "format de décharge inconnu" #: src/gdbm_dump.c:74 src/gdbm_load.c:215 msgid "unknown option" msgstr "option inconnue" #: src/gdbm_dump.c:90 src/gdbm_load.c:231 #, c-format msgid "too many arguments; try `%s -h' for more info" msgstr "trop d'arguments; essayez « %s -h » pour obtenir plus d'informations" #: src/gdbm_dump.c:110 src/gdbm_load.c:251 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "impossible d'ouvrir %s" #: src/gdbm_dump.c:118 src/gdbm_load.c:261 msgid "gdbm_open failed" msgstr "échec de gdbm_open" #: src/gdbm_dump.c:125 msgid "dump error" msgstr "erreur de décharge" #: src/gdbm_load.c:35 msgid "replace records in the existing database" msgstr "remplacer les enregistrements dans la base de données existante" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "MODE" msgstr "MODE" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "set file mode" msgstr "changer le mode du fichier" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "NAME|UID[:NAME|GID]" msgstr "NOM|UID[:NOM|GID]" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "set file owner" msgstr "changer le propriétaire du fichier" #: src/gdbm_load.c:38 msgid "do not attempt to set file meta-data" msgstr "n'essaie pas de changer les méta données du fichier" #: src/gdbm_load.c:39 msgid "use memory mapping" msgstr "utiliser la concordance mémoire" #: src/gdbm_load.c:40 src/gdbm_load.c:41 msgid "NUM" msgstr "NBR" #: src/gdbm_load.c:40 msgid "set the cache size" msgstr "changer la taille de la cache" #: src/gdbm_load.c:41 msgid "set the block size" msgstr "changer la taille de bloc" #: src/gdbm_load.c:79 #, c-format msgid "invalid number: %s" msgstr "nombre invalide: %s" #: src/gdbm_load.c:84 #, c-format msgid "invalid number: %s: %s" msgstr "nombre invalide: %s: %s" #: src/gdbm_load.c:136 #, c-format msgid "invalid octal number" msgstr "nombre octal invalide" #: src/gdbm_load.c:161 #, c-format msgid "invalid user name: %s" msgstr "nom d'utilisateur invalide: %s" #: src/gdbm_load.c:180 #, c-format msgid "invalid group name: %s" msgstr "nom de groupe invalide: %s" #: src/gdbm_load.c:192 #, c-format msgid "no such UID: %lu" msgstr "cet UID n'existe pas: %lu" #: src/gdbm_load.c:267 src/gdbmtool.c:115 src/gdbmtool.c:121 src/gdbmtool.c:127 #: src/gdbmtool.c:1059 #, c-format msgid "gdbm_setopt failed: %s" msgstr "échec de gdbm_setopt: %s" #: src/gdbm_load.c:281 src/gdbm_load.c:299 src/gdbmtool.c:1042 #, c-format msgid "error restoring metadata: %s (%s)" msgstr "erreur lors de la récupération des méta données: %s (%s)" #: src/gdbm_load.c:290 #, c-format msgid "cannot load from %s" msgstr "impossible de charger depuis %s" #: src/gdbm_load.c:307 msgid "gdbm_setopt failed" msgstr "échec de gdbm_setopt" #: src/gdbmerrno.c:103 msgid "No error" msgstr "Pas d'erreur" #: src/gdbmerrno.c:104 msgid "Malloc error" msgstr "Erreur malloc" #: src/gdbmerrno.c:105 msgid "Block size error" msgstr "Erreur de taille de bloc" #: src/gdbmerrno.c:106 msgid "File open error" msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier" #: src/gdbmerrno.c:107 msgid "File write error" msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier" #: src/gdbmerrno.c:108 msgid "File seek error" msgstr "Erreur de positionnement dans le fichier" #: src/gdbmerrno.c:109 msgid "File read error" msgstr "Erreur de lecture dans le fichier" #: src/gdbmerrno.c:110 msgid "Bad magic number" msgstr "Mauvais nombre magique" #: src/gdbmerrno.c:111 msgid "Empty database" msgstr "Base de données vide" #: src/gdbmerrno.c:112 msgid "Can't be reader" msgstr "Ne peut être un lecteur" #: src/gdbmerrno.c:113 msgid "Can't be writer" msgstr "Ne peut être celui qui écrit" #: src/gdbmerrno.c:114 msgid "Reader can't delete" msgstr "Un lecteur ne peut pas supprimer" #: src/gdbmerrno.c:115 msgid "Reader can't store" msgstr "Un lecteur ne peut pas stocker" #: src/gdbmerrno.c:116 msgid "Reader can't reorganize" msgstr "Un lecteur ne peut pas réorganiser" #: src/gdbmerrno.c:117 msgid "Should not happen: unused error code" msgstr "Ne devrait pas se produire: code d'erreur inutilisé" #: src/gdbmerrno.c:118 src/gdbmtool.c:461 msgid "Item not found" msgstr "Élément pas trouvé" #: src/gdbmerrno.c:119 msgid "Reorganize failed" msgstr "La réorganisation a échoué" #: src/gdbmerrno.c:120 msgid "Cannot replace" msgstr "Remplacement impossible" #: src/gdbmerrno.c:121 msgid "Illegal data" msgstr "Donnée illégale" #: src/gdbmerrno.c:122 msgid "Option already set" msgstr "Option déjà fixée" #: src/gdbmerrno.c:123 msgid "Illegal option" msgstr "Option illégale" #: src/gdbmerrno.c:124 msgid "Byte-swapped file" msgstr "Fichier à octets permutés" #: src/gdbmerrno.c:125 msgid "File header assumes wrong off_t size" msgstr "L'en-tête du fichier suppose la mauvaise taille off_t" #: src/gdbmerrno.c:126 msgid "Bad file flags" msgstr "Mauvais fanions de fichier" #: src/gdbmerrno.c:127 msgid "Cannot stat file" msgstr "stat échoue sur le fichier" #: src/gdbmerrno.c:128 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Fin du fichier inattendue" #: src/gdbmerrno.c:129 msgid "Database name not given" msgstr "Nom de base de données non fourni" #: src/gdbmerrno.c:130 msgid "Failed to restore file owner" msgstr "Échec lors du rétablissement du propriétaire" #: src/gdbmerrno.c:131 msgid "Failed to restore file mode" msgstr "Échec lors du rétablissement du mode du fichier" #: src/gdbmerrno.c:132 msgid "Database needs recovery" msgstr "La base de données a besoin d'être récupérée" #: src/gdbmerrno.c:133 msgid "Failed to create backup copy" msgstr "Échec lors de la création d'une copie de sauvegarde" #: src/gdbmerrno.c:134 msgid "Bucket directory overflow" msgstr "Débordement du répertoire de compartimentage" #: src/gdbmerrno.c:135 msgid "Malformed bucket header" msgstr "En-tête de compartiment mal formé" #: src/gdbmerrno.c:136 msgid "Malformed database file header" msgstr "L'en-tête du fichier de base de données est mal formé" #: src/gdbmerrno.c:137 msgid "Malformed avail_block" msgstr "avail_block mal formé" #: src/gdbmerrno.c:138 msgid "Malformed hash table" msgstr "Table de hachage mal formée" #: src/gdbmerrno.c:139 msgid "Invalid directory entry" msgstr "Entrée de répertoire invalide" #: src/gdbmerrno.c:140 msgid "Error closing file" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:141 msgid "Error synchronizing file" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:142 msgid "Error truncating file" msgstr "" #: src/parseopt.c:49 msgid "give this help list" msgstr "afficher cette liste d'aide" #: src/parseopt.c:50 msgid "print program version" msgstr "afficher la version du programme" #: src/parseopt.c:51 msgid "give a short usage message" msgstr "afficher un court message d'utilisation" #: src/parseopt.c:348 src/parseopt.c:431 msgid "Usage:" msgstr "Utilisation:" #: src/parseopt.c:350 msgid "OPTION" msgstr "OPTION" #: src/parseopt.c:364 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Les arguments obligatoires ou facultatifs des options longues sont également " "obligatoires ou facultatifs pour l'option courte correspondante." #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/parseopt.c:375 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "Signalez les bugs à %s.\n" "Signalez les bugs de traduction a traduc@traduc.org.\n" #: src/parseopt.c:378 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "page d'accueil de %s: <%s>\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: src/parseopt.c:541 msgid "(C)" msgstr "©" #: src/gdbmtool.c:96 #, c-format msgid "database %s already exists; overwrite" msgstr "la base de données %s existe déjà. Écraser" #: src/gdbmtool.c:108 #, c-format msgid "cannot open database %s: %s" msgstr "impossible d'ouvrir la base de données %s: %s" #: src/gdbmtool.c:145 #, c-format msgid "warning: using default database file %s" msgstr "attention: utilisation du fichier de base de données par défaut %s" #: src/gdbmtool.c:194 #, c-format msgid "" "bits = %d\n" "count= %d\n" "Hash Table:\n" msgstr "" "bits = %d\n" "nombre= %d\n" "Table de hachage:\n" #: src/gdbmtool.c:197 #, c-format msgid "" " # hash value key size data size data adr home key start\n" msgstr "" " # valeur hash taille clé taille donnée adr donnée accueil début " "clé\n" #: src/gdbmtool.c:215 #, c-format msgid "" "\n" "Avail count = %1d\n" msgstr "" "\n" "Nombre disponible = %1d\n" #: src/gdbmtool.c:216 #, c-format msgid "Address size\n" msgstr "Adresse taille\n" #: src/gdbmtool.c:288 #, c-format msgid "" "\n" "header block\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "bloc d'en-tête\n" "taille = %d\n" "nombre = %d\n" #: src/gdbmtool.c:314 #, c-format msgid "" "\n" "block = %d\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "bloc = %d\n" "taille = %d\n" "nombre = %d\n" #: src/gdbmtool.c:319 msgid "invalid avail_block" msgstr "avail_block invalide" #: src/gdbmtool.c:334 #, c-format msgid "" "Bucket Cache (size %zu):\n" " Index: Address Changed Data_Hash \n" msgstr "" "Cache compartimentée (taille %zu):\n" " Index: Adresse Changé Data_Hash \n" #: src/gdbmtool.c:342 msgid "True" msgstr "Vrai" #: src/gdbmtool.c:342 msgid "False" msgstr "Faux" #: src/gdbmtool.c:347 #, c-format msgid "Bucket cache has not been initialized.\n" msgstr "La cache compartimentée n'a pas été initialisée.\n" #: src/gdbmtool.c:405 msgid "nothing to close" msgstr "rien à fermer" #: src/gdbmtool.c:444 msgid "count buffer overflow" msgstr "débordement du tampon de comptage" #: src/gdbmtool.c:447 #, c-format msgid "There is %s item in the database.\n" msgid_plural "There are %s items in the database.\n" msgstr[0] "Il y a %s élément dans la base de données.\n" msgstr[1] "Il y a %s éléments dans la base de données.\n" #: src/gdbmtool.c:463 #, c-format msgid "Can't delete: %s" msgstr "Ne peut supprimer: %s" #: src/gdbmtool.c:479 src/gdbmtool.c:546 msgid "No such item found." msgstr "Cet élément n'a pas été trouvé." #: src/gdbmtool.c:481 #, c-format msgid "Can't fetch data: %s" msgstr "Ne peut récupérer les données: %s" #: src/gdbmtool.c:491 #, c-format msgid "Item not inserted: %s." msgstr "Élément pas inséré: %s." #: src/gdbmtool.c:514 #, c-format msgid "No such item found.\n" msgstr "Cet élément n'a pas été trouvé.\n" #: src/gdbmtool.c:516 src/gdbmtool.c:551 #, c-format msgid "Can't find key: %s" msgstr "Ne peut trouver la clé: %s" #: src/gdbmtool.c:559 msgid "Reorganization failed." msgstr "La réorganisation a échoué." #: src/gdbmtool.c:561 msgid "Reorganization succeeded." msgstr "La réorganisation a réussi." #: src/gdbmtool.c:611 src/gdbmtool.c:621 src/gdbmtool.c:631 src/gdbmtool.c:738 #: src/gdbmtool.c:747 #, c-format msgid "not a number (stopped near %s)\n" msgstr "pas un nombre (arrêté près de %s)\n" #: src/gdbmtool.c:638 src/gdbmtool.c:982 src/gdbmtool.c:1014 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "argument non reconnu: %s" #: src/gdbmtool.c:647 #, c-format msgid "Recovery succeeded.\n" msgstr "La récupération a réussi.\n" #: src/gdbmtool.c:651 #, c-format msgid "Keys recovered: %lu, failed: %lu, duplicate: %lu\n" msgstr "Clés récupérées: %lu, échouées: %lu, dupliquées: %lu\n" #: src/gdbmtool.c:656 #, c-format msgid "Buckets recovered: %lu, failed: %lu\n" msgstr "Compartiments récupérés: %lu, échoués: %lu\n" #: src/gdbmtool.c:664 #, c-format msgid "Original database preserved in file %s" msgstr "La base de données originale a été préservée dans le fichier %s" #: src/gdbmtool.c:672 #, c-format msgid "Recovery failed: %s" msgstr "Échec de la récupération: %s" #: src/gdbmtool.c:716 #, c-format msgid "no current bucket\n" msgstr "pas de compartiment courant\n" #: src/gdbmtool.c:720 #, c-format msgid "Bucket #%s" msgstr "Compartiment #%s" #: src/gdbmtool.c:723 msgid "Current bucket" msgstr "Compartiment actuel" #: src/gdbmtool.c:724 #, c-format msgid "" "\n" " current directory entry = %d.\n" msgstr "" "\n" " entrée du répertoire courant = %d.\n" #: src/gdbmtool.c:726 #, c-format msgid " current bucket address = %lu.\n" msgstr " adresse du compartiment courant = %lu.\n" #: src/gdbmtool.c:769 msgid "Not a bucket." msgstr "Pas un compartiment." #: src/gdbmtool.c:816 #, c-format msgid "Hash table directory.\n" msgstr "Répertoire de table de hachage.\n" #: src/gdbmtool.c:817 #, c-format msgid "" " Size = %d. Bits = %d, Buckets = %zu.\n" "\n" msgstr "" " Taille = %d. Bits = %d, Compartiments = %zu.\n" "\n" #: src/gdbmtool.c:842 #, c-format msgid "" "\n" "File Header: \n" "\n" msgstr "" "\n" "En-tête fichier: \n" "\n" #: src/gdbmtool.c:843 #, c-format msgid " table = %lu\n" msgstr " table = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:845 #, c-format msgid " table size = %d\n" msgstr " taille table = %d\n" #: src/gdbmtool.c:846 #, c-format msgid " table bits = %d\n" msgstr " bits table = %d\n" #: src/gdbmtool.c:847 #, c-format msgid " block size = %d\n" msgstr " taille bloc = %d\n" #: src/gdbmtool.c:848 #, c-format msgid " bucket elems = %d\n" msgstr " elts compart = %d\n" #: src/gdbmtool.c:849 #, c-format msgid " bucket size = %d\n" msgstr " taille compart = %d\n" #: src/gdbmtool.c:850 #, c-format msgid " header magic = %x\n" msgstr " magic en-tête = %x\n" #: src/gdbmtool.c:851 #, c-format msgid " next block = %lu\n" msgstr " bloc suivant = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:853 #, c-format msgid " avail size = %d\n" msgstr " taille dispo = %d\n" #: src/gdbmtool.c:854 #, c-format msgid " avail count = %d\n" msgstr " nombre dispo = %d\n" #: src/gdbmtool.c:855 #, c-format msgid " avail nx blk = %lu\n" msgstr " bloc suivant dispo = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:868 #, c-format msgid "hash value = %x, bucket #%u, slot %u" msgstr "valeur hachage = %x, compartiment #%u, emplacement %u" #: src/gdbmtool.c:874 #, c-format msgid "hash value = %x" msgstr "valeur hachage = %x" #: src/gdbmtool.c:938 #, c-format msgid "%s; the key was:" msgstr "%s; la clé était:" #: src/gdbmtool.c:991 #, c-format msgid "error dumping database: %s" msgstr "erreur durant la décharge de la base de données: %s" #: src/gdbmtool.c:1051 #, c-format msgid "cannot load from %s: %s" msgstr "ne peut charger depuis %s: %s" #: src/gdbmtool.c:1067 #, c-format msgid "Database file: %s\n" msgstr "Ficher base de données: %s\n" #: src/gdbmtool.c:1069 msgid "No database name" msgstr "Pas de nom de base de données" #: src/gdbmtool.c:1071 msgid "Database is open" msgstr "La base de données est ouverte" #: src/gdbmtool.c:1073 msgid "Database is not open" msgstr "La base de données n'est pas ouverte" #: src/gdbmtool.c:1127 #, c-format msgid "unknown debug flag: %s" msgstr "fanion de débogage inconnu: %s" #: src/gdbmtool.c:1130 #, c-format msgid "invalid type of argument %d" msgstr "type d'argument %d invalide" #: src/gdbmtool.c:1135 #, c-format msgid "Debug flags:" msgstr "Fanions de débogage:" #: src/gdbmtool.c:1141 msgid "none" msgstr "aucun" #: src/gdbmtool.c:1145 msgid "compiled without debug support" msgstr "compilé sans support pour le débogage" #: src/gdbmtool.c:1200 msgid "count (number of entries)" msgstr "nombre (nombre d'entrées)" #: src/gdbmtool.c:1203 src/gdbmtool.c:1218 src/gdbmtool.c:1246 #: src/gdbmtool.c:1310 msgid "KEY" msgstr "CLÉ" #: src/gdbmtool.c:1206 msgid "delete a record" msgstr "effacer un enregistrement" #: src/gdbmtool.c:1209 src/gdbmtool.c:1224 src/gdbmtool.c:1549 msgid "FILE" msgstr "FICHIER" #: src/gdbmtool.c:1215 msgid "export" msgstr "exporter" #: src/gdbmtool.c:1221 msgid "fetch record" msgstr "récupérer un enregistrement" #: src/gdbmtool.c:1230 msgid "import" msgstr "importer" #: src/gdbmtool.c:1236 msgid "list" msgstr "lister" #: src/gdbmtool.c:1239 msgid "[KEY]" msgstr "[CLÉ]" #: src/gdbmtool.c:1243 msgid "nextkey" msgstr "nextkey" #: src/gdbmtool.c:1247 msgid "DATA" msgstr "DONNÉE" #: src/gdbmtool.c:1251 msgid "store" msgstr "stockage" #: src/gdbmtool.c:1257 msgid "firstkey" msgstr "firstkey" #: src/gdbmtool.c:1263 msgid "reorganize" msgstr "réorganiser" #: src/gdbmtool.c:1276 msgid "recover the database" msgstr "récupérer la base de données" #: src/gdbmtool.c:1282 msgid "print avail list" msgstr "afficher la liste des emplacements libres" #: src/gdbmtool.c:1285 msgid "NUMBER" msgstr "NOMBRE" #: src/gdbmtool.c:1289 msgid "print a bucket" msgstr "afficher un compartiment" #: src/gdbmtool.c:1295 msgid "print current bucket" msgstr "afficher le compartiment courant" #: src/gdbmtool.c:1301 msgid "print hash directory" msgstr "afficher le répertoire de hachage" #: src/gdbmtool.c:1307 msgid "print database file header" msgstr "afficher l'en-tête du fichier de base de données" #: src/gdbmtool.c:1314 msgid "hash value of key" msgstr "valeur de hachage de la clé" #: src/gdbmtool.c:1320 msgid "print the bucket cache" msgstr "afficher la cache compartimentée" #: src/gdbmtool.c:1326 msgid "print current program status" msgstr "afficher le statut actuel du programme" #: src/gdbmtool.c:1332 msgid "print version of gdbm" msgstr "afficher la version de gdbm" #: src/gdbmtool.c:1338 msgid "print this help list" msgstr "afficher cette liste d'aide" #: src/gdbmtool.c:1344 msgid "quit the program" msgstr "quitter le programme" #: src/gdbmtool.c:1350 msgid "set or list variables" msgstr "changer ou afficher les variables" #: src/gdbmtool.c:1356 msgid "unset variables" msgstr "supprimer des variables" #: src/gdbmtool.c:1364 msgid "define datum structure" msgstr "définir la structure de données" #: src/gdbmtool.c:1371 msgid "source command script" msgstr "script de commande source" #: src/gdbmtool.c:1377 msgid "close the database" msgstr "fermer la base de données" #: src/gdbmtool.c:1383 msgid "open new database" msgstr "ouvrir une nouvelle base de données" #: src/gdbmtool.c:1387 msgid "[FROM]" msgstr "[DE]" #: src/gdbmtool.c:1388 msgid "[COUNT]" msgstr "[NOMBRE]" #: src/gdbmtool.c:1392 msgid "show input history" msgstr "montrer l'historique d'entrée" #: src/gdbmtool.c:1399 msgid "query/set debug level" msgstr "interroger/définir le niveau de débogage" #: src/gdbmtool.c:1529 msgid "Invalid command. Try ? for help." msgstr "Commande invalide. Essayez ? pour l'aide." #: src/gdbmtool.c:1530 msgid "Unknown command" msgstr "Commande inconnue" #: src/gdbmtool.c:1538 msgid "examine and/or modify a GDBM database" msgstr "examiner ou modifier une base de données GDBM" #: src/gdbmtool.c:1539 msgid "DBFILE [COMMAND [ARG ...]]" msgstr "DBFILE [COMMANDE [ARG ...]]" #: src/gdbmtool.c:1547 src/gdbmtool.c:1548 msgid "SIZE" msgstr "TAILLE" #: src/gdbmtool.c:1547 msgid "set block size" msgstr "changer la taille de bloc" #: src/gdbmtool.c:1548 msgid "set cache size" msgstr "changer la taille de la cache" #: src/gdbmtool.c:1549 msgid "read commands from FILE" msgstr "lire les commandes depuis FICHIER" #: src/gdbmtool.c:1551 msgid "disable file locking" msgstr "désactiver le verrouillage du fichier" #: src/gdbmtool.c:1552 msgid "do not use mmap" msgstr "ne pas utiliser mmap" #: src/gdbmtool.c:1553 msgid "create database" msgstr "créer une base de données" #: src/gdbmtool.c:1554 msgid "do not read .gdbmtoolrc file" msgstr "ne pas lire le fichier .gdbmtoolrc" #: src/gdbmtool.c:1555 msgid "open database in read-only mode" msgstr "ouvrir la base de données en lecture seule" #: src/gdbmtool.c:1556 msgid "synchronize to disk after each write" msgstr "synchroniser sur le disque après chaque écriture" #: src/gdbmtool.c:1557 msgid "don't print initial banner" msgstr "ne pas imprimer la banderole initiale" #: src/gdbmtool.c:1559 msgid "enable lexical analyzer traces" msgstr "activer les traces de l'analyseur lexical" #: src/gdbmtool.c:1560 msgid "enable grammar traces" msgstr "activer les traces de la grammaire" #: src/gdbmtool.c:1831 #, c-format msgid "cannot coerce %s to %s" msgstr "ne peut contraindre %s en %s" #: src/gdbmtool.c:1906 #, c-format msgid "%s: not enough arguments" msgstr "%s: pas assez d'arguments" #: src/gdbmtool.c:1913 msgid "unexpected eof" msgstr "fin de fichier inattendue" #: src/gdbmtool.c:1936 #, c-format msgid "%s: too many arguments" msgstr "%s: trop d'arguments" #: src/gdbmtool.c:1964 #, c-format msgid "cannot run pager `%s': %s" msgstr "le pager « %s » ne démarre pas: %s" #: src/gdbmtool.c:2013 msgid "cannot find home directory" msgstr "ne peut trouver le dossier personnel" #: src/gdbmtool.c:2141 #, c-format msgid "unknown option; try `%s -h' for more info" msgstr "option inconnue; essayez « %s -h » pour obtenir plus d'informations" #: src/gdbmtool.c:2165 #, fuzzy msgid "--file and command cannot be used together" msgstr "--file et la commande « and » ne peuvent pas être utilisés ensembles" #: src/gdbmtool.c:2187 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the gdbm tool. Type ? for help.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Bienvenu dans l'outil gdbm. Tapez ? pour l'aide.\n" "\n" #: src/gram.y:221 #, c-format msgid "expected \"key\" or \"content\", but found \"%s\"" msgstr "« key » ou « content » attendu, mais « %s » trouvé" #: src/gram.y:292 src/gram.y:313 src/gram.y:345 #, c-format msgid "no such variable: %s" msgstr "pas de telle variable: %s" #: src/gram.y:296 #, c-format msgid "%s is not a boolean variable" msgstr "%s n'est pas une variable booléenne" #: src/gram.y:300 src/gram.y:325 #, c-format msgid "unexpected error setting %s: %d" msgstr "erreur inattendue en changeant %s: %d" #: src/gram.y:317 #, c-format msgid "%s: bad variable type" msgstr "%s: mauvais type de variable" #: src/gram.y:321 #, c-format msgid "%s: value %s is not allowed" msgstr "%s: la valeur %s n'est pas permise" #: src/gram.y:349 #, c-format msgid "%s: variable cannot be unset" msgstr "%s: la variable ne peut pas être supprimée" #: src/lex.l:96 msgid "recursive sourcing" msgstr "source récursive" #: src/lex.l:98 #, c-format msgid "%s already sourced here" msgstr "%s a déjà été incorporé ici" #: src/lex.l:204 src/lex.l:214 msgid "invalid #line statement" msgstr "instruction #line invalide" #: src/datconv.c:254 #, c-format msgid "(not enough data)" msgstr "(pas assez de données)" #: src/datconv.c:329 msgid "mixing tagged and untagged values is not allowed" msgstr "mélanger des valeurs étiquetées et non étiquetées n'est pas permis" #: src/datconv.c:362 msgid "cannot convert" msgstr "impossible de convertir" #: src/datconv.c:373 #, c-format msgid "cannot convert value #%d: %s" msgstr "impossible de convertir la valeur #%d: %s" #~ msgid "Wrong file offset" #~ msgstr "Mauvais décalage dans le fichier" #~ msgid "cannot fetch data; the key was:" #~ msgstr "ne peut récupérer la donnée. La clé était:" #~ msgid "DBFILE" #~ msgstr "FICHIERDB" #~ msgid "too many arguments" #~ msgstr "trop d'arguments" #~ msgid "cannot open `%s': %s" #~ msgstr "ne peut ouvrir « %s »: %s" #~ msgid "%s is not a regular file" #~ msgstr "%s n'est pas un fichier régulier" #~ msgid "cannot open %s for reading: %s" #~ msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture: %s" #~ msgid "Unknown update" #~ msgstr "Mise à jour inconnue" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Erreur inconnue" #~ msgid "gdbm fatal: %s\n" #~ msgstr "erreur fatale gdbm: %s\n" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "À cours de mémoire" #~ msgid "Usage: %s OPTIONS\n" #~ msgstr "Usage: %s OPTIONS\n" #~ msgid " -b SIZE set block size\n" #~ msgstr " -b TAILLE fixer la taille des blocs\n" #~ msgid " -c SIZE set cache size\n" #~ msgstr " -c TAILLE fixez la taille de la cache\n" #~ msgid " -g FILE operate on FILE instead of `junk.gdbm'\n" #~ msgstr " -g FICHIER agir sur FICHIER au lieu de « junk.gdbm »\n" #~ msgid " -h print this help summary\n" #~ msgstr " -h afficher cette aide\n" #~ msgid " -m disable file mmap\n" #~ msgstr " -m désactiver mmap sur fichier\n" #~ msgid " -n create database\n" #~ msgstr " -n créer la base de données\n" #~ msgid "%s:%d: line too long" #~ msgstr "%s:%d: ligne trop longue" #~ msgid "%s:%d: malformed line" #~ msgstr "%s:%d: ligne mal formée" #~ msgid "%d: item not inserted: %s" #~ msgstr "%d: élément pas inséré: %s" #~ msgid "gdbm_export failed, %s" #~ msgstr "gdbm_export a échoué, %s" #~ msgid "gdbm_import failed, %s" #~ msgstr "gdbm_import a échoué, %s" #~ msgid "yes" #~ msgstr "oui" #~ msgid "no" #~ msgstr "non" #~ msgid "Zero terminated keys: %s\n" #~ msgstr "Clés terminées par un zéro: %s\n" #~ msgid "key" #~ msgstr "clé" #~ msgid "delete" #~ msgstr "supprimer" #~ msgid "file" #~ msgstr "fichier" #~ msgid "fetch" #~ msgstr "récupérer" #~ msgid "[key]" #~ msgstr "[clé]" #~ msgid "data" #~ msgstr "donnée" #~ msgid "read entries from file and store" #~ msgstr "lis les entrées dans le fichier et les stocke" #~ msgid "toggle key nul-termination" #~ msgstr "(dés)activer la terminaison des clés par un zéro" #~ msgid "bucket-number" #~ msgstr "numéro compartiment" #~ msgid "toggle data nul-termination" #~ msgstr "(dés)activer la terminaison des données par un zéro" #~ msgid "-s is incompatible with -r" #~ msgstr "-s est incompatible avec -r" #~ msgid "-r is incompatible with -n" #~ msgstr "-r est incompatible avec -n" #~ msgid "-n is incompatible with -r" #~ msgstr "-n est incompatible avec -r"