# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Yuri Chornoivan , 2011 # Jan Silhan , 2015. #zanata # Yuri Chornoivan , 2015. #zanata # Yuri Chornoivan , 2016. #zanata # Yuri Chornoivan , 2017. #zanata # Yuri Chornoivan , 2018. #zanata # Yuri Chornoivan , 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-11 10:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-21 08:01+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/dnf/language/uk/)\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being downgraded. #: ../dnf/transaction.py:79 msgctxt "currently" msgid "Downgrading" msgstr "Зниження версії" #: ../dnf/transaction.py:80 ../dnf/transaction.py:87 ../dnf/transaction.py:92 #: ../dnf/transaction.py:94 msgid "Cleanup" msgstr "Очищення диска" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being installed. #: ../dnf/transaction.py:82 msgctxt "currently" msgid "Installing" msgstr "Встановлення" #: ../dnf/transaction.py:83 ../dnf/transaction.py:84 ../dnf/cli/output.py:1952 msgid "Obsoleting" msgstr "Робить застарілим" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being reinstalled. #: ../dnf/transaction.py:86 msgctxt "currently" msgid "Reinstalling" msgstr "Перевстановлення" #. TODO: 'Removing'? #: ../dnf/transaction.py:89 msgid "Erasing" msgstr "Вилучення" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being upgraded. #: ../dnf/transaction.py:91 msgctxt "currently" msgid "Upgrading" msgstr "Оновлення" #: ../dnf/transaction.py:95 msgid "Verifying" msgstr "Перевіряємо" #: ../dnf/transaction.py:96 msgid "Running scriptlet" msgstr "Запускаємо дієсценарій" #: ../dnf/transaction.py:98 msgid "Preparing" msgstr "Готуємося" #: ../dnf/plugin.py:63 #, python-format msgid "Parsing file failed: %s" msgstr "Помилка під час спроби обробити файл: %s" #: ../dnf/plugin.py:139 #, python-format msgid "Loaded plugins: %s" msgstr "Завантажені додатки: %s" #: ../dnf/plugin.py:197 #, python-format msgid "Failed loading plugin: %s" msgstr "Не вдалося завантажити додаток: %s" #: ../dnf/repodict.py:58 #, python-format msgid "enabling %s repository" msgstr "вмикаємо сховище %s" #: ../dnf/repodict.py:94 #, python-format msgid "Added %s repo from %s" msgstr "Додано сховище %s з %s" #. Translators: This is abbreviated 'Name'. Should be no longer #. than 12 characters. You can use the full version if it is short #. enough in your language. #: ../dnf/cli/output.py:496 msgctxt "short" msgid "Name" msgstr "Назва" #: ../dnf/cli/output.py:497 ../dnf/cli/commands/search.py:60 msgctxt "long" msgid "Name" msgstr "Назва" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:502 msgid "Epoch" msgstr "Епоха" #. Translators: This is the short version of 'Version'. You can #. use the full (unabbreviated) term 'Version' if you think that #. the translation to your language is not too long and will #. always fit to limited space. #: ../dnf/cli/output.py:503 ../dnf/cli/output.py:1290 msgctxt "short" msgid "Version" msgstr "Версія" #. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Version'. #: ../dnf/cli/output.py:504 ../dnf/cli/output.py:1292 msgctxt "long" msgid "Version" msgstr "Версія" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:507 msgid "Release" msgstr "Випуск" #. Translators: This is abbreviated 'Architecture', used when #. we have not enough space to display the full word. #: ../dnf/cli/output.py:508 ../dnf/cli/output.py:1281 msgctxt "short" msgid "Arch" msgstr "Арх." #. Translators: This is the full word 'Architecture', used when #. we have enough space. #: ../dnf/cli/output.py:509 ../dnf/cli/output.py:1284 msgctxt "long" msgid "Architecture" msgstr "Архітектура" #. Translators: This is the short version of 'Size'. It should #. not be longer than 5 characters. If the term 'Size' in your #. language is not longer than 5 characters then you can use it #. unabbreviated. #: ../dnf/cli/output.py:511 ../dnf/cli/output.py:1305 msgctxt "short" msgid "Size" msgstr "Розмір" #. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Size'. #: ../dnf/cli/output.py:511 ../dnf/cli/output.py:1307 msgctxt "long" msgid "Size" msgstr "Розмір" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:515 msgid "Source" msgstr "Джерело" #. Translators: This is abbreviated 'Repository', used when #. we have not enough space to display the full word. #: ../dnf/cli/output.py:516 ../dnf/cli/output.py:1296 msgctxt "short" msgid "Repo" msgstr "Схов." #. Translators: This is the full word 'Repository', used when #. we have enough space. #: ../dnf/cli/output.py:517 ../dnf/cli/output.py:1299 msgctxt "long" msgid "Repository" msgstr "Сховище" #. Translators: This message should be no longer than 12 chars. #: ../dnf/cli/output.py:524 msgid "From repo" msgstr "Зі сховища" #. :hawkey does not support changelog information #. print(_("Committer : %s") % ucd(pkg.committer)) #. print(_("Committime : %s") % time.ctime(pkg.committime)) #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:530 msgid "Packager" msgstr "Пакувальник" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:532 msgid "Buildtime" msgstr "Час збирання" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:536 msgid "Install time" msgstr "Час встановлення" #. Translators: This message should be no longer than 12 chars. #: ../dnf/cli/output.py:545 msgid "Installed by" msgstr "Встановлено" #. Translators: This is abbreviated 'Summary'. Should be no longer #. than 12 characters. You can use the full version if it is short #. enough in your language. #: ../dnf/cli/output.py:549 msgctxt "short" msgid "Summary" msgstr "Резюме" #: ../dnf/cli/output.py:550 ../dnf/cli/commands/search.py:61 msgctxt "long" msgid "Summary" msgstr "Резюме" #: ../dnf/cli/output.py:553 ../dnf/cli/commands/search.py:63 msgid "URL" msgstr "Адреса" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:555 msgid "License" msgstr "Ліцензування" #. Translators: This is abbreviated 'Description'. Should be no longer #. than 12 characters. You can use the full version if it is short #. enough in your language. #: ../dnf/cli/output.py:559 msgctxt "short" msgid "Description" msgstr "Опис" #: ../dnf/cli/output.py:560 ../dnf/cli/commands/search.py:62 msgctxt "long" msgid "Description" msgstr "Опис" #: ../dnf/cli/output.py:675 msgid "No packages to list" msgstr "Немає пакунків для створення списку" #: ../dnf/cli/output.py:686 msgid "y" msgstr "y" #: ../dnf/cli/output.py:686 msgid "yes" msgstr "так" #: ../dnf/cli/output.py:687 msgid "n" msgstr "n" #: ../dnf/cli/output.py:687 msgid "no" msgstr "ні" #: ../dnf/cli/output.py:691 msgid "Is this ok [y/N]: " msgstr "Виконати дію? [y/N]: " #: ../dnf/cli/output.py:695 msgid "Is this ok [Y/n]: " msgstr "Усе гаразд [Y (так)/n (ні)]: " #: ../dnf/cli/output.py:775 #, python-format msgid "Group: %s" msgstr "Група: %s" #: ../dnf/cli/output.py:779 #, python-format msgid " Group-Id: %s" msgstr " Ід. групи: %s" #: ../dnf/cli/output.py:781 ../dnf/cli/output.py:820 #, python-format msgid " Description: %s" msgstr " Опис: %s" #: ../dnf/cli/output.py:783 #, python-format msgid " Language: %s" msgstr " Мова: %s" #: ../dnf/cli/output.py:786 msgid " Mandatory Packages:" msgstr " Обов’язкові пакунки:" #: ../dnf/cli/output.py:787 msgid " Default Packages:" msgstr " Типові пакунки:" #: ../dnf/cli/output.py:788 msgid " Optional Packages:" msgstr " Додаткові пакунки:" #: ../dnf/cli/output.py:789 msgid " Conditional Packages:" msgstr " Залежні пакунки:" #: ../dnf/cli/output.py:814 #, python-format msgid "Environment Group: %s" msgstr "Група середовища: %s" #: ../dnf/cli/output.py:817 #, python-format msgid " Environment-Id: %s" msgstr " Ід. середовища: %s" #: ../dnf/cli/output.py:823 msgid " Mandatory Groups:" msgstr " Обов’язкові групи:" #: ../dnf/cli/output.py:824 msgid " Optional Groups:" msgstr " Додаткові групи:" #: ../dnf/cli/output.py:845 msgid "Matched from:" msgstr "Відповідність:" #: ../dnf/cli/output.py:859 #, python-format msgid "Filename : %s" msgstr "Назва файла : %s" #: ../dnf/cli/output.py:883 #, python-format msgid "Repo : %s" msgstr "Сховище : %s" #: ../dnf/cli/output.py:892 msgid "Description : " msgstr "Опис : " #: ../dnf/cli/output.py:896 #, python-format msgid "URL : %s" msgstr "Адреса : %s" #: ../dnf/cli/output.py:900 #, python-format msgid "License : %s" msgstr "Ліцензія : %s" #: ../dnf/cli/output.py:906 #, python-format msgid "Provide : %s" msgstr "Містить : %s" #: ../dnf/cli/output.py:926 #, python-format msgid "Other : %s" msgstr "Інше : %s" #: ../dnf/cli/output.py:975 msgid "There was an error calculating total download size" msgstr "Під час обчислення загального обсягу звантаження сталася помилка" #: ../dnf/cli/output.py:981 #, python-format msgid "Total size: %s" msgstr "Загальний обсяг: %s" #: ../dnf/cli/output.py:984 #, python-format msgid "Total download size: %s" msgstr "Загальний обсяг звантаження: %s" #: ../dnf/cli/output.py:987 #, python-format msgid "Installed size: %s" msgstr "Розмір після встановлення: %s" #: ../dnf/cli/output.py:1005 msgid "There was an error calculating installed size" msgstr "Під час обчислення обсягу після встановлення сталася помилка" #: ../dnf/cli/output.py:1009 #, python-format msgid "Freed space: %s" msgstr "Вивільнено місця: %s" #: ../dnf/cli/output.py:1018 msgid "Marking packages as installed by the group:" msgstr "Позначати пакунки як встановлені такою групою:" #: ../dnf/cli/output.py:1025 msgid "Marking packages as removed by the group:" msgstr "Позначати пакунки як вилучені такою групою:" #: ../dnf/cli/output.py:1035 msgid "Group" msgstr "Група" #: ../dnf/cli/output.py:1035 msgid "Packages" msgstr "Пакунки" #: ../dnf/cli/output.py:1100 msgid "Installing group/module packages" msgstr "Встановлюємо пакунки групи або модуля" #: ../dnf/cli/output.py:1101 msgid "Installing group packages" msgstr "Встановлюємо пакунки групи" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be installed. #: ../dnf/cli/output.py:1105 msgctxt "summary" msgid "Installing" msgstr "Встановлення" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be upgraded. #: ../dnf/cli/output.py:1107 msgctxt "summary" msgid "Upgrading" msgstr "Оновлення" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be reinstalled. #: ../dnf/cli/output.py:1109 msgctxt "summary" msgid "Reinstalling" msgstr "Перевстановлення" #: ../dnf/cli/output.py:1111 msgid "Installing dependencies" msgstr "Встановлюємо залежності" #: ../dnf/cli/output.py:1112 msgid "Installing weak dependencies" msgstr "Встановлюємо слабкі залежності" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be removed. #: ../dnf/cli/output.py:1114 msgid "Removing" msgstr "Вилучення" #: ../dnf/cli/output.py:1115 msgid "Removing dependent packages" msgstr "Вилучаємо залежні пакунки" #: ../dnf/cli/output.py:1116 msgid "Removing unused dependencies" msgstr "Вилучаємо невикористані залежності" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be downgraded. #: ../dnf/cli/output.py:1118 msgctxt "summary" msgid "Downgrading" msgstr "Зниження версії" #: ../dnf/cli/output.py:1143 msgid "Installing module profiles" msgstr "Встановлюємо профілі модулів" #: ../dnf/cli/output.py:1152 msgid "Disabling module profiles" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1161 msgid "Enabling module streams" msgstr "Вмикаємо потоки модулів" #: ../dnf/cli/output.py:1169 msgid "Switching module streams" msgstr "Перемикаємо потоки модулів" #: ../dnf/cli/output.py:1177 msgid "Disabling modules" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1185 msgid "Resetting modules" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1193 msgid "Installing Environment Groups" msgstr "Встановлюємо групи середовища" #: ../dnf/cli/output.py:1200 msgid "Upgrading Environment Groups" msgstr "Оновлюємо групи середовища" #: ../dnf/cli/output.py:1207 msgid "Removing Environment Groups" msgstr "Вилучаємо групи середовища" #: ../dnf/cli/output.py:1214 msgid "Installing Groups" msgstr "Встановлюємо групи" #: ../dnf/cli/output.py:1221 msgid "Upgrading Groups" msgstr "Оновлюємо групи" #: ../dnf/cli/output.py:1228 msgid "Removing Groups" msgstr "Вилучаємо групи" #: ../dnf/cli/output.py:1242 #, python-format msgid "" "Skipping packages with conflicts:\n" "(add '%s' to command line to force their upgrade)" msgstr "" "Пропускаємо пакунки із конфліктами:\n" "(додайте до рядка команди «%s», щоб виконати примусове оновлення)" #: ../dnf/cli/output.py:1250 #, python-format msgid "Skipping packages with broken dependencies%s" msgstr "Пропускаємо пакунки із помилковими залежностями%s" #: ../dnf/cli/output.py:1254 msgid " or part of a group" msgstr " або частина групи" #. Translators: This is the short version of 'Package'. You can #. use the full (unabbreviated) term 'Package' if you think that #. the translation to your language is not too long and will #. always fit to limited space. #: ../dnf/cli/output.py:1275 msgctxt "short" msgid "Package" msgstr "Пакунок" #. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Package'. #. This is also a hack to resolve RhBug 1302935 correctly. #: ../dnf/cli/output.py:1277 ../dnf/cli/output.py:2041 msgctxt "long" msgid "Package" msgstr "Пакунок" #: ../dnf/cli/output.py:1326 msgid "replacing" msgstr "заміна" #: ../dnf/cli/output.py:1334 #, python-format msgid "" "\n" "Transaction Summary\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "Резюме операції\n" "%s\n" #. TODO: remove #: ../dnf/cli/output.py:1339 ../dnf/cli/output.py:1948 #: ../dnf/cli/output.py:1949 msgid "Install" msgstr "Встановити" #: ../dnf/cli/output.py:1343 ../dnf/cli/output.py:1957 msgid "Upgrade" msgstr "Оновити" #: ../dnf/cli/output.py:1344 msgid "Remove" msgstr "Вилучити" #: ../dnf/cli/output.py:1346 ../dnf/cli/output.py:1955 msgid "Downgrade" msgstr "Понизити" #: ../dnf/cli/output.py:1347 msgid "Skip" msgstr "Пропустити" #: ../dnf/cli/output.py:1356 ../dnf/cli/output.py:1372 msgid "Package" msgid_plural "Packages" msgstr[0] "Пакунок" msgstr[1] "Пакунки" msgstr[2] "Пакунки" #: ../dnf/cli/output.py:1374 msgid "Dependent package" msgid_plural "Dependent packages" msgstr[0] "Залежний пакунок" msgstr[1] "Залежні пакунки" msgstr[2] "Залежні пакунки" #: ../dnf/cli/output.py:1436 ../dnf/cli/output.py:1790 #: ../dnf/cli/output.py:1958 msgid "Upgraded" msgstr "Оновлено" #: ../dnf/cli/output.py:1437 ../dnf/cli/output.py:1790 #: ../dnf/cli/output.py:1956 msgid "Downgraded" msgstr "Знижено версію" #: ../dnf/cli/output.py:1438 ../dnf/cli/output.py:1789 #: ../dnf/cli/output.py:1791 ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:306 msgid "Installed" msgstr "Встановлено" #: ../dnf/cli/output.py:1442 msgid "Reinstalled" msgstr "Перевстановлено" #: ../dnf/cli/output.py:1443 msgid "Skipped" msgstr "Пропущено" #: ../dnf/cli/output.py:1444 msgid "Removed" msgstr "Вилучено" #: ../dnf/cli/output.py:1447 msgid "Failed" msgstr "Помилка" #: ../dnf/cli/output.py:1498 msgid "Total" msgstr "Загалом" #: ../dnf/cli/output.py:1526 msgid "" msgstr "<не встановлено>" #: ../dnf/cli/output.py:1527 msgid "System" msgstr "Система" #: ../dnf/cli/output.py:1597 #, python-format msgid "Skipping merged transaction %d to %d, as it overlaps" msgstr "Пропускаємо об'єднавчу дію %d з %d, оскільки дії перекриваються" #: ../dnf/cli/output.py:1608 ../dnf/cli/output.py:1715 msgid "No transactions" msgstr "Немає операцій" #: ../dnf/cli/output.py:1628 ../dnf/cli/output.py:2029 msgid "Bad transaction IDs, or package(s), given" msgstr "Вказано помилкові ідентифікатори операцій або пакунки" #: ../dnf/cli/output.py:1664 msgid "Command line" msgstr "Командний рядок" #. TRANSLATORS: user names who executed transaction in history command output #: ../dnf/cli/output.py:1667 msgid "User name" msgstr "Ім’я користувача" #. REALLY Needs to use columns! #: ../dnf/cli/output.py:1668 ../dnf/cli/output.py:2038 msgid "ID" msgstr "Ід." #: ../dnf/cli/output.py:1670 msgid "Date and time" msgstr "Дата і час" #: ../dnf/cli/output.py:1671 ../dnf/cli/output.py:2039 msgid "Action(s)" msgstr "Дії" #: ../dnf/cli/output.py:1672 msgid "Altered" msgstr "Змінено" #: ../dnf/cli/output.py:1716 ../dnf/cli/output.py:1732 msgid "Failed history info" msgstr "Не вдалося отримати дані журналу" #: ../dnf/cli/output.py:1731 msgid "No transaction ID, or package, given" msgstr "Не вказано ідентифікатора операції або назви пакунка" #: ../dnf/cli/output.py:1789 msgid "Erased" msgstr "Вилучено" #: ../dnf/cli/output.py:1791 msgid "Not installed" msgstr "Не встановлено" #: ../dnf/cli/output.py:1792 msgid "Older" msgstr "Старіший" #: ../dnf/cli/output.py:1792 msgid "Newer" msgstr "Новіший" #: ../dnf/cli/output.py:1840 ../dnf/cli/output.py:1842 msgid "Transaction ID :" msgstr "Ід. операції :" #: ../dnf/cli/output.py:1845 msgid "Begin time :" msgstr "Час початку :" #: ../dnf/cli/output.py:1848 ../dnf/cli/output.py:1850 msgid "Begin rpmdb :" msgstr "Початок rpmdb :" #: ../dnf/cli/output.py:1856 #, python-format msgid "(%u seconds)" msgstr "(%u секунд)" #: ../dnf/cli/output.py:1858 #, python-format msgid "(%u minutes)" msgstr "(%u хвилин)" #: ../dnf/cli/output.py:1860 #, python-format msgid "(%u hours)" msgstr "(%u годин)" #: ../dnf/cli/output.py:1862 #, python-format msgid "(%u days)" msgstr "(%u днів)" #: ../dnf/cli/output.py:1863 msgid "End time :" msgstr "Час завершення :" #: ../dnf/cli/output.py:1866 ../dnf/cli/output.py:1868 msgid "End rpmdb :" msgstr "Завершення rpmdb:" #: ../dnf/cli/output.py:1875 ../dnf/cli/output.py:1877 msgid "User :" msgstr "Користувач :" #: ../dnf/cli/output.py:1881 ../dnf/cli/output.py:1884 #: ../dnf/cli/output.py:1886 ../dnf/cli/output.py:1888 #: ../dnf/cli/output.py:1890 ../dnf/cli/output.py:1892 msgid "Return-Code :" msgstr "Повернутий код :" #: ../dnf/cli/output.py:1881 ../dnf/cli/output.py:1888 msgid "Aborted" msgstr "Перервано" #: ../dnf/cli/output.py:1884 ../dnf/cli/output.py:1892 msgid "Success" msgstr "Успіх" #: ../dnf/cli/output.py:1886 msgid "Failures:" msgstr "Помилки:" #: ../dnf/cli/output.py:1890 msgid "Failure:" msgstr "Помилка:" #: ../dnf/cli/output.py:1900 ../dnf/cli/output.py:1902 msgid "Releasever :" msgstr "Версія випуску:" #: ../dnf/cli/output.py:1907 ../dnf/cli/output.py:1909 msgid "Command Line :" msgstr "Командний рядок :" #: ../dnf/cli/output.py:1915 msgid "Comment :" msgstr "Коментар :" #: ../dnf/cli/output.py:1919 msgid "Transaction performed with:" msgstr "Результат виконання операції:" #: ../dnf/cli/output.py:1928 msgid "Packages Altered:" msgstr "Змінено пакунків:" #: ../dnf/cli/output.py:1934 msgid "Scriptlet output:" msgstr "Виведено скриптом:" #: ../dnf/cli/output.py:1941 msgid "Errors:" msgstr "Помилки:" #: ../dnf/cli/output.py:1950 msgid "Dep-Install" msgstr "Встановлення з залежностями" #: ../dnf/cli/output.py:1951 msgid "Obsoleted" msgstr "Став застарілим" #: ../dnf/cli/output.py:1953 msgid "Erase" msgstr "Стерти" #: ../dnf/cli/output.py:1954 msgid "Reinstall" msgstr "Перевстановлення" #: ../dnf/cli/output.py:2128 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be installed" msgstr "---> Буде встановлено пакунок %s.%s %s" #: ../dnf/cli/output.py:2130 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be an upgrade" msgstr "---> Пакунок %s.%s %s буде оновленням" #: ../dnf/cli/output.py:2132 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be erased" msgstr "---> Буде вилучено пакунок %s.%s %s" #: ../dnf/cli/output.py:2134 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be reinstalled" msgstr "---> Буде перевстановлено пакунок %s.%s %s" #: ../dnf/cli/output.py:2136 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be a downgrade" msgstr "---> Пакунок %s.%s %s буде зниженням версії" #: ../dnf/cli/output.py:2138 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleting" msgstr "---> Пакунок %s.%s %s зробить пакунок застарілим" #: ../dnf/cli/output.py:2140 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be upgraded" msgstr "---> Пакунок %s.%s %s буде оновлено" #: ../dnf/cli/output.py:2142 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleted" msgstr "---> Пакунок %s.%s %s стане застарілим" #: ../dnf/cli/output.py:2151 msgid "--> Starting dependency resolution" msgstr "--> Починаємо визначення залежностей" #: ../dnf/cli/output.py:2156 msgid "--> Finished dependency resolution" msgstr "--> Визначення залежностей завершено" #: ../dnf/cli/output.py:2170 ../dnf/crypto.py:132 #, python-format msgid "" "Importing GPG key 0x%s:\n" " Userid : \"%s\"\n" " Fingerprint: %s\n" " From : %s" msgstr "" "Імпортування ключа GPG 0x%s:\n" " Ід. корист.: «%s»\n" " Відбиток : %s\n" " Походження : %s" #: ../dnf/cli/option_parser.py:54 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Помилка виконання команди: %s" #: ../dnf/cli/option_parser.py:85 #, python-format msgid "bad format: %s" msgstr "помилкове форматування: %s" #: ../dnf/cli/option_parser.py:96 #, python-format msgid "Setopt argument has multiple values: %s" msgstr "Аргумент setopt має декілька значень: %s" #: ../dnf/cli/option_parser.py:99 #, python-format msgid "Setopt argument has no value: %s" msgstr "Аргумент setopt не має значення: %s" #: ../dnf/cli/option_parser.py:156 msgid "Optional arguments" msgstr "Необов’язкові аргументи" #: ../dnf/cli/option_parser.py:159 msgid "config file location" msgstr "розташування файла налаштувань" #: ../dnf/cli/option_parser.py:162 msgid "quiet operation" msgstr "обробка без виведення повідомлень" #: ../dnf/cli/option_parser.py:164 msgid "verbose operation" msgstr "докладна обробка команд" #: ../dnf/cli/option_parser.py:166 msgid "show DNF version and exit" msgstr "показати дані щодо версії DNF і завершити роботу" #: ../dnf/cli/option_parser.py:167 msgid "set install root" msgstr "встановити кореневий каталог встановлення" #: ../dnf/cli/option_parser.py:170 msgid "do not install documentations" msgstr "не встановлювати документацію" #: ../dnf/cli/option_parser.py:173 msgid "disable all plugins" msgstr "вимкнути усі додатки" #: ../dnf/cli/option_parser.py:176 msgid "enable plugins by name" msgstr "увімкнути додати за назвою" #: ../dnf/cli/option_parser.py:180 msgid "disable plugins by name" msgstr "вимкнути додатки за назвою" #: ../dnf/cli/option_parser.py:183 msgid "override the value of $releasever in config and repo files" msgstr "перевизначити значення $releasever у файлах налаштувань і сховищ" #: ../dnf/cli/option_parser.py:187 msgid "set arbitrary config and repo options" msgstr "встановити довільні параметри налаштування і сховищ" #: ../dnf/cli/option_parser.py:190 msgid "resolve depsolve problems by skipping packages" msgstr "" "розв’язувати проблеми із розв’язанням залежностей пропусканням пакунків" #: ../dnf/cli/option_parser.py:193 msgid "show command help" msgstr "показати довідку щодо команди" #: ../dnf/cli/option_parser.py:197 msgid "allow erasing of installed packages to resolve dependencies" msgstr "" "дозволити вилучення встановлених пакунків для розв’язування залежностей" #: ../dnf/cli/option_parser.py:201 msgid "try the best available package versions in transactions." msgstr "у операціях намагатися використати найкращі можливі версії пакунків." #: ../dnf/cli/option_parser.py:203 msgid "do not limit the transaction to the best candidate" msgstr "не обмежувати дію найкращим варіантом" #: ../dnf/cli/option_parser.py:206 msgid "run entirely from system cache, don't update cache" msgstr "запустити на основі системного кешу, не оновлювати кеш" #: ../dnf/cli/option_parser.py:210 msgid "maximum command wait time" msgstr "максимальний час очікування на виконання команди" #: ../dnf/cli/option_parser.py:213 msgid "debugging output level" msgstr "рівень докладності діагностичних повідомлень" #: ../dnf/cli/option_parser.py:216 msgid "dumps detailed solving results into files" msgstr "створити у файлах дамп із докладними результатами розв’язування" #: ../dnf/cli/option_parser.py:220 msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands" msgstr "показати дублікати у сховищах та командах побудови списку та пошуку" #: ../dnf/cli/option_parser.py:223 msgid "error output level" msgstr "рівень докладності повідомлень про помилки" #: ../dnf/cli/option_parser.py:226 msgid "" "enables dnf's obsoletes processing logic for upgrade or display capabilities" " that the package obsoletes for info, list and repoquery" msgstr "" "вмикає логіку обробки застарілих пакунків у dnf для оновлення дистрибутива " "або показує можливості, які робить застарілими пакунок для info, list та " "repoquery" #: ../dnf/cli/option_parser.py:230 msgid "debugging output level for rpm" msgstr "рівень докладності діагностичних повідомлень rpm" #: ../dnf/cli/option_parser.py:233 msgid "automatically answer yes for all questions" msgstr "автоматично відповідати «так» на усі питання" #: ../dnf/cli/option_parser.py:236 msgid "automatically answer no for all questions" msgstr "автоматично відповідати «ні» на усі питання" #: ../dnf/cli/option_parser.py:247 msgid "" "enable just specific repositories by an id or a glob, can be specified " "multiple times" msgstr "" "увімкнути лише вказані за ідентифікатором або шаблоном сховища, можна " "вказувати декілька разів" #: ../dnf/cli/option_parser.py:252 msgid "enable repos with config-manager command (automatically saves)" msgstr "" "увімкнути сховища за допомогою команди config-manager (автоматично зберігає)" #: ../dnf/cli/option_parser.py:256 msgid "disable repos with config-manager command (automatically saves)" msgstr "" "вимкнути сховища за допомогою команди config-manager (автоматично зберігає)" #: ../dnf/cli/option_parser.py:260 msgid "exclude packages by name or glob" msgstr "виключити пакунки за назвою або формальним виразом" #: ../dnf/cli/option_parser.py:265 msgid "disable excludepkgs" msgstr "вимкнути excludepkgs" #: ../dnf/cli/option_parser.py:270 msgid "" "label and path to additional repository, can be specified multiple times." msgstr "мітка і шлях до додаткового сховища, можна вказати декілька." #: ../dnf/cli/option_parser.py:274 msgid "disable removal of dependencies that are no longer used" msgstr "вимкнути вилучення залежностей, які більше не використовуються" #: ../dnf/cli/option_parser.py:277 msgid "disable gpg signature checking (if RPM policy allows)" msgstr "" #: ../dnf/cli/option_parser.py:279 msgid "control whether color is used" msgstr "визначає, чи слід використовувати розфарбовування" #: ../dnf/cli/option_parser.py:282 msgid "set metadata as expired before running the command" msgstr "встановити застарілість метаданих до виконання команди" #: ../dnf/cli/option_parser.py:285 msgid "resolve to IPv4 addresses only" msgstr "створювати лише адреси IPv4" #: ../dnf/cli/option_parser.py:288 msgid "resolve to IPv6 addresses only" msgstr "створювати лише адреси IPv6" #: ../dnf/cli/option_parser.py:291 msgid "set directory to copy packages to" msgstr "встановити каталог для копіювання пакунків" #: ../dnf/cli/option_parser.py:294 msgid "only download packages" msgstr "лише отримати пакунки" #: ../dnf/cli/option_parser.py:296 msgid "add a comment to transaction" msgstr "додати до операції коментар" #: ../dnf/cli/option_parser.py:299 msgid "Include bugfix relevant packages, in updates" msgstr "Включити пов’язані із виправленням вад пакунки, у оновленнях" #: ../dnf/cli/option_parser.py:302 msgid "Include enhancement relevant packages, in updates" msgstr "Включити пов’язані з покращеннями відповідні пакунки, у оновленнях" #: ../dnf/cli/option_parser.py:305 msgid "Include newpackage relevant packages, in updates" msgstr "Включити пов’язані із новизною пакунки, у оновленнях" #: ../dnf/cli/option_parser.py:308 msgid "Include security relevant packages, in updates" msgstr "Включити пов’язані із захистом пакунки, у оновленнях" #: ../dnf/cli/option_parser.py:312 msgid "Include packages needed to fix the given advisory, in updates" msgstr "" "Включити пакунки, потрібні для виправлення вказаного повідомлення про " "вразливості, у оновленнях" #: ../dnf/cli/option_parser.py:316 msgid "Include packages needed to fix the given BZ, in updates" msgstr "" "Включити пакунки, потрібні для виправлення вказаного запису у системі " "стеження за вадами, у оновленнях" #: ../dnf/cli/option_parser.py:319 msgid "Include packages needed to fix the given CVE, in updates" msgstr "" "Включити пакунки, потрібні для виправлення вказаного CVE, у оновленнях" #: ../dnf/cli/option_parser.py:324 msgid "Include security relevant packages matching the severity, in updates" msgstr "" "Включити пов’язані із захистом пакунки із відповідним рівнем критичності, у " "оновленнях" #: ../dnf/cli/option_parser.py:330 msgid "Force the use of an architecture" msgstr "Примусово використати вказану архітектуру" #: ../dnf/cli/option_parser.py:365 msgid "List of Main Commands:" msgstr "Список основних команд:" #: ../dnf/cli/option_parser.py:366 msgid "List of Plugin Commands:" msgstr "Список команд додатків:" #: ../dnf/cli/main.py:57 ../dnf/automatic/main.py:266 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Помилка: %s" #: ../dnf/cli/main.py:79 msgid "Terminated." msgstr "Перервано." #: ../dnf/cli/main.py:109 msgid "No read/execute access in current directory, moving to /" msgstr "" "Немає доступу до читання або виконання до поточного каталогу, пересуваємо до" " /" #: ../dnf/cli/main.py:128 msgid "try to add '{}' to command line to replace conflicting packages" msgstr "" "(спробуйте додати «{}» до рядка команди для заміни конфліктних пакунків" #: ../dnf/cli/main.py:132 msgid "try to add '{}' to skip uninstallable packages" msgstr "" "спробуйте додати «{}», щоб пропустити непридатні до встановлення пакунки" #: ../dnf/cli/main.py:135 msgid " or '{}' to skip uninstallable packages" msgstr " або «{}», щоб пропустити непридатні до встановлення пакунки" #: ../dnf/cli/main.py:140 msgid "try to add '{}' to use not only best candidate packages" msgstr "" "спробуйте додати «{}», щоб було використано лише найкращі варіанти пакунків" #: ../dnf/cli/main.py:143 msgid " or '{}' to use not only best candidate packages" msgstr " або «{}», щоб було використано лише найкращі варіанти пакунків" #: ../dnf/cli/main.py:160 msgid "Dependencies resolved." msgstr "Залежності розв’язано." #: ../dnf/cli/main.py:178 msgid "Complete!" msgstr "Завершено!" #: ../dnf/cli/cli.py:136 #, python-format msgid " Installed: %s-%s at %s" msgstr " Встановлено: %s-%s у %s" #: ../dnf/cli/cli.py:138 #, python-format msgid " Built : %s at %s" msgstr " Зібрано : %s о %s" #: ../dnf/cli/cli.py:192 msgid "DNF will only download packages for the transaction." msgstr "DNF лише отримає пакунки для операції." #: ../dnf/cli/cli.py:194 msgid "" "DNF will only download packages, install gpg keys, and check the " "transaction." msgstr "" "DNF лише отримає пакунки, встановить ключі GPG і перевірить можливість " "виконання операції." #: ../dnf/cli/cli.py:198 msgid "Operation aborted." msgstr "Виконання дії перервано." #: ../dnf/cli/cli.py:200 ../dnf/cli/commands/__init__.py:445 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:502 ../dnf/cli/commands/__init__.py:595 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:644 ../dnf/cli/commands/install.py:80 #: ../dnf/cli/commands/install.py:103 ../dnf/cli/commands/install.py:110 #: ../dnf/base.py:1638 msgid "Nothing to do." msgstr "Нічого виконувати." #: ../dnf/cli/cli.py:205 msgid "Downloading Packages:" msgstr "Звантаження пакунків:" #: ../dnf/cli/cli.py:211 msgid "Error downloading packages:" msgstr "Помилка під час спроби завантажити пакунки:" #: ../dnf/cli/cli.py:239 msgid "Transaction failed" msgstr "Не вдалося виконати операцію" #: ../dnf/cli/cli.py:262 msgid "" "Refusing to automatically import keys when running unattended.\n" "Use \"-y\" to override." msgstr "" "Автоматичне імпортування ключів під час некерованого запуску заборонено.\n" "Скасувати заборону можна параметром «-y»." #: ../dnf/cli/cli.py:280 msgid "GPG check FAILED" msgstr "ПОМИЛКА під час перевірки GPG" #: ../dnf/cli/cli.py:312 msgid "Changelogs for {}" msgstr "Журнали змін для {}" #: ../dnf/cli/cli.py:345 ../dnf/cli/cli.py:488 ../dnf/cli/cli.py:494 msgid "Obsoleting Packages" msgstr "Застарілих пакунків" #: ../dnf/cli/cli.py:374 msgid "No packages marked for distribution synchronization." msgstr "" "Для виконання синхронізації дистрибутивів не позначено жодного пакунка." #: ../dnf/cli/cli.py:393 ../dnf/cli/commands/upgrade.py:110 #: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:121 ../dnf/cli/commands/__init__.py:428 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:485 ../dnf/cli/commands/__init__.py:589 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:636 ../dnf/cli/commands/__init__.py:679 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:714 ../dnf/cli/commands/remove.py:150 #: ../dnf/cli/commands/install.py:147 ../dnf/cli/commands/install.py:179 #: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:70 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:84 #: ../dnf/base.py:1812 ../dnf/base.py:1887 ../dnf/base.py:1906 #: ../dnf/base.py:1919 ../dnf/base.py:1940 ../dnf/base.py:1990 #: ../dnf/base.py:1998 ../dnf/base.py:2047 ../dnf/base.py:2136 #, python-format msgid "No match for argument: %s" msgstr "Відповідника параметра не знайдено: %s" #: ../dnf/cli/cli.py:402 ../dnf/cli/cli.py:656 ../dnf/cli/cli.py:686 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:373 ../dnf/cli/commands/__init__.py:890 #: ../dnf/cli/commands/group.py:386 ../dnf/base.py:2211 #, python-format msgid "No package %s available." msgstr "Немає доступного пакунка %s." #: ../dnf/cli/cli.py:405 ../dnf/base.py:2143 #, python-format msgid "Packages for argument %s available, but not installed." msgstr "Доступні пакунки для аргумента %s, але їх не встановлено." #: ../dnf/cli/cli.py:411 msgid "No packages marked for downgrade." msgstr "Немає пакунків, позначених для зниження версії." #: ../dnf/cli/cli.py:462 msgid "Installed Packages" msgstr "Встановлені пакунки" #: ../dnf/cli/cli.py:470 msgid "Available Packages" msgstr "Доступних пакунків" #: ../dnf/cli/cli.py:474 msgid "Autoremove Packages" msgstr "Автоматичне вилучення пакунків" #: ../dnf/cli/cli.py:476 msgid "Extra Packages" msgstr "Зайвих пакунків" #: ../dnf/cli/cli.py:480 msgid "Available Upgrades" msgstr "Доступні оновлення" #: ../dnf/cli/cli.py:496 msgid "Recently Added Packages" msgstr "Останні додані пакунки" #: ../dnf/cli/cli.py:501 msgid "No matching Packages to list" msgstr "У списку не виявлено відповідних пакунків" #: ../dnf/cli/cli.py:582 msgid "No Matches found" msgstr "Не знайдено відповідників" #: ../dnf/cli/cli.py:592 msgid "No transaction ID given" msgstr "Не вказано ідентифікатора операції" #: ../dnf/cli/cli.py:597 msgid "Not found given transaction ID" msgstr "Не виявлено вказаного ідентифікатора операції" #: ../dnf/cli/cli.py:606 msgid "Found more than one transaction ID!" msgstr "Виявлено більше одного ідентифікатора операції!" #: ../dnf/cli/cli.py:623 #, python-format msgid "Transaction history is incomplete, before %u." msgstr "Журнал операцій є неповним до операції %u." #: ../dnf/cli/cli.py:625 #, python-format msgid "Transaction history is incomplete, after %u." msgstr "Журнал операцій є неповним після операції %u." #: ../dnf/cli/cli.py:651 ../dnf/cli/cli.py:682 ../dnf/base.py:2018 #: ../dnf/base.py:2205 #, python-format msgid "No package %s installed." msgstr "Пакунок %s не встановлено." #: ../dnf/cli/cli.py:672 msgid "Undoing transaction {}, from {}" msgstr "Скасовуємо операцію {} з {}" #: ../dnf/cli/cli.py:751 ../dnf/cli/commands/shell.py:230 #, python-format msgid "Unknown repo: '%s'" msgstr "Невідоме сховище: «%s»" #: ../dnf/cli/cli.py:765 #, python-format msgid "No repository match: %s" msgstr "Немає сховища, яке б відповідало цьому: %s" #: ../dnf/cli/cli.py:794 msgid "This command has to be run under the root user." msgstr "Цю команду слід виконувати від імені користувача root." #: ../dnf/cli/cli.py:823 #, python-format msgid "No such command: %s. Please use %s --help" msgstr "Команди %s не виявлено. Будь ласка, скористайтеся командою %s --help" #: ../dnf/cli/cli.py:826 #, python-format msgid "It could be a DNF plugin command, try: \"dnf install 'dnf-command(%s)'\"" msgstr "" "Це могла бути команда додатка DNF, спробуйте таку команду: \"dnf install " "'dnf-command(%s)'\"" #: ../dnf/cli/cli.py:829 msgid "" "It could be a DNF plugin command, but loading of plugins is currently " "disabled." msgstr "" "Це могла бути команда додатка DNF, але зараз завантаження додатків вимкнено." #: ../dnf/cli/cli.py:876 ../dnf/cli/cli.py:880 ../dnf/cli/aliases.py:115 #: ../dnf/cli/aliases.py:128 ../dnf/cli/commands/alias.py:105 #, python-format msgid "Config error: %s" msgstr "Помилка налаштування: %s" #: ../dnf/cli/cli.py:886 msgid "" "--destdir or --downloaddir must be used with --downloadonly or download or " "system-upgrade command." msgstr "" "Разом із --downloadonly або командами download і system-upgrade слід " "використовувати --destdir або --downloaddir." #: ../dnf/cli/cli.py:892 msgid "" "--enable, --set-enabled and --disable, --set-disabled must be used with " "config-manager command." msgstr "" "--enable, --set-enabled і --disable, --set-disabled слід поєднувати із " "командою config-manager." #: ../dnf/cli/cli.py:974 msgid "" "Warning: Enforcing GPG signature check globally as per active RPM security " "policy (see 'gpgcheck' in dnf.conf(5) for how to squelch this message)" msgstr "" #: ../dnf/cli/cli.py:1003 msgid "" "Unable to detect release version (use '--releasever' to specify release " "version)" msgstr "" "Не вдалося виявити версію випуску (скористайтеся «--releasever», щоб вказати" " версію випуску)" #: ../dnf/cli/cli.py:1089 ../dnf/cli/commands/repoquery.py:413 msgid "argument {}: not allowed with argument {}" msgstr "аргумент {}: не можна використовувати разом із аргументом {}" #: ../dnf/cli/cli.py:1096 #, python-format msgid "Command \"%s\" already defined" msgstr "Команду «%s» вже визначено" #: ../dnf/cli/cli.py:1116 msgid "Excludes in dnf.conf: " msgstr "Виключення у dnf.conf: " #: ../dnf/cli/cli.py:1119 msgid "Includes in dnf.conf: " msgstr "Включення у dnf.conf: " #: ../dnf/cli/cli.py:1122 msgid "Excludes in repo " msgstr "Виключення у сховищі " #: ../dnf/cli/cli.py:1125 msgid "Includes in repo " msgstr "Включення у сховищі " #: ../dnf/cli/aliases.py:96 #, python-format msgid "Unexpected value of environment variable: DNF_DISABLE_ALIASES=%s" msgstr "Неочікуване значення змінної середовища: DNF_DISABLE_ALIASES=%s" #: ../dnf/cli/aliases.py:105 ../dnf/conf/config.py:412 ../dnf/conf/read.py:83 #, python-format msgid "Parsing file \"%s\" failed: %s" msgstr "Помилка під час спроби обробити файл «%s»: %s" #: ../dnf/cli/aliases.py:108 #, python-format msgid "Cannot read file \"%s\": %s" msgstr "Не вдалося прочитати файл «%s»: %s" #: ../dnf/cli/aliases.py:185 msgid "Aliases contain infinite recursion" msgstr "Альтернативні назви містять замкнену рекурсію" #: ../dnf/cli/aliases.py:203 #, python-format msgid "%s, using original arguments." msgstr "%s, використовуємо початкові аргументи." #: ../dnf/cli/utils.py:98 msgid "Running" msgstr "Виконання" #: ../dnf/cli/utils.py:99 msgid "Sleeping" msgstr "Сплю" #: ../dnf/cli/utils.py:100 msgid "Uninterruptible" msgstr "Безперервний" #: ../dnf/cli/utils.py:101 msgid "Zombie" msgstr "Зомбі" #: ../dnf/cli/utils.py:102 msgid "Traced/Stopped" msgstr "З трасуванням/зупинкою" #: ../dnf/cli/utils.py:103 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: ../dnf/cli/utils.py:113 #, python-format msgid "Unable to find information about the locking process (PID %d)" msgstr "Не вдалося знайти даних щодо процесу блокування (PID %d)" #: ../dnf/cli/utils.py:117 #, python-format msgid " The application with PID %d is: %s" msgstr " Програмою із PID %d є %s" #: ../dnf/cli/utils.py:120 #, python-format msgid " Memory : %5s RSS (%5sB VSZ)" msgstr " Пм’ять : %5s RSS (%5sБ VSZ)" #: ../dnf/cli/utils.py:125 #, python-format msgid " Started: %s - %s ago" msgstr " Почато: %s - %s тому" #: ../dnf/cli/utils.py:127 #, python-format msgid " State : %s" msgstr " Стан : %s" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:39 msgid "List or create command aliases" msgstr "Вивести або створити список альтернативних записів команд" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:49 msgid "enable aliases resolving" msgstr "увімкнути обробку альтернативних назв" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:52 msgid "disable aliases resolving" msgstr "вимкнути обробку альтернативних записів" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:67 msgid "Aliases are now enabled" msgstr "Альтернативні записи увімкнено" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:70 msgid "Aliases are now disabled" msgstr "Альтернативні записи вимкнено" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:87 ../dnf/cli/commands/alias.py:90 #, python-format msgid "Invalid alias key: %s" msgstr "Некоректний ключ альтернативного запису: %s" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:93 #, python-format msgid "Alias argument has no value: %s" msgstr "Аргумент альтернативного запису не містить значення: %s" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:127 #, python-format msgid "Aliases added: %s" msgstr "Додані альтернативні записи: %s" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:141 #, python-format msgid "Alias not found: %s" msgstr "Не знайдено альтернативного запису: %s" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:144 #, python-format msgid "Aliases deleted: %s" msgstr "Вилучені альтернативні записи: %s" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:151 #, python-format msgid "%s, alias %s" msgstr "%s, альтернативний запис %s" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:153 #, python-format msgid "Alias %s='%s'" msgstr "Альтернативний запис %s='%s'" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:157 msgid "Aliases resolving is disabled." msgstr "Обробку альтернативних записів вимкнено." #: ../dnf/cli/commands/alias.py:162 msgid "No aliases specified." msgstr "Не вказано альтернативних записів." #: ../dnf/cli/commands/alias.py:169 msgid "No alias specified." msgstr "Не вказано альтернативного запису." #: ../dnf/cli/commands/alias.py:175 msgid "No aliases defined." msgstr "Не визначено альтернативних записів." #: ../dnf/cli/commands/alias.py:182 #, python-format msgid "No match for alias: %s" msgstr "Немає відповідника для альтернативного запису: %s" #: ../dnf/cli/commands/search.py:46 msgid "search package details for the given string" msgstr "пошук подробиць щодо пакунка за вказаним рядком" #: ../dnf/cli/commands/search.py:51 msgid "search also package description and URL" msgstr "шукати також опис пакунка і адресу" #: ../dnf/cli/commands/search.py:52 msgid "QUERY_STRING" msgstr "РЯДОК_ЗАПИТУ" #. TRANSLATORS: separator used between package attributes (eg. Name & Summary #. & URL) #: ../dnf/cli/commands/search.py:75 msgid " & " msgstr " & " #. TRANSLATORS: %s - translated package attributes, #. %%s - found keys (in listed attributes) #: ../dnf/cli/commands/search.py:79 #, python-format msgid "%s Exactly Matched: %%s" msgstr "Точний відповідник %s: %%s" #. TRANSLATORS: %s - translated package attributes, #. %%s - found keys (in listed attributes) #: ../dnf/cli/commands/search.py:83 #, python-format msgid "%s Matched: %%s" msgstr "Відповідник %s: %%s" #: ../dnf/cli/commands/search.py:126 msgid "No matches found." msgstr "Не знайдено відповідників." #: ../dnf/cli/commands/search.py:151 ../dnf/cli/commands/__init__.py:253 msgid "Searching Packages: " msgstr "Пошук пакунків: " #: ../dnf/cli/commands/check.py:34 msgid "check for problems in the packagedb" msgstr "шукати записи проблем у базі даних пакунків" #: ../dnf/cli/commands/check.py:40 msgid "show all problems; default" msgstr "показати дані щодо усі проблем (типова поведінка)" #: ../dnf/cli/commands/check.py:43 msgid "show dependency problems" msgstr "показати дані щодо проблем із залежностями" #: ../dnf/cli/commands/check.py:46 msgid "show duplicate problems" msgstr "показати дані щодо проблем із дублікатами" #: ../dnf/cli/commands/check.py:49 msgid "show obsoleted packages" msgstr "показати дані щодо застарілих пакунків" #: ../dnf/cli/commands/check.py:52 msgid "show problems with provides" msgstr "показати дані щодо проблем із наданням залежностей" #: ../dnf/cli/commands/check.py:97 msgid "{} has missing requires of {}" msgstr "У {} пропущено вимоги щодо {}" #: ../dnf/cli/commands/check.py:117 msgid "{} is a duplicate with {}" msgstr "{} є дублікатом {}" #: ../dnf/cli/commands/check.py:128 msgid "{} is obsoleted by {}" msgstr "{} є застарілим щодо {}" #: ../dnf/cli/commands/check.py:137 msgid "{} provides {} but it cannot be found" msgstr "{} надає {}, але його не вдалося знайти" #: ../dnf/cli/commands/distrosync.py:32 msgid "synchronize installed packages to the latest available versions" msgstr "" "синхронізація встановлених пакунків з найсвіжішими доступними версіями" #: ../dnf/cli/commands/distrosync.py:36 msgid "Package to synchronize" msgstr "Пакунок для синхронізації" #: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:40 msgid "upgrade a package or packages on your system" msgstr "оновлення пакунків вашої системи" #: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:44 msgid "Package to upgrade" msgstr "Пакунок для оновлення" #: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:46 ../dnf/cli/commands/autoremove.py:48 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:196 ../dnf/cli/commands/__init__.py:269 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:775 ../dnf/cli/commands/remove.py:61 #: ../dnf/cli/commands/install.py:51 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:44 msgid "PACKAGE" msgstr "ПАКУНОК" #: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:89 ../dnf/cli/commands/__init__.py:719 msgid "No packages marked for upgrade." msgstr "Для оновлення не позначено жодного пакунка." #: ../dnf/cli/commands/autoremove.py:41 msgid "" "remove all unneeded packages that were originally installed as dependencies" msgstr "" "вилучити усі непотрібні пакунки, які було спочатку встановлено як залежності" #: ../dnf/cli/commands/autoremove.py:46 ../dnf/cli/commands/remove.py:59 msgid "Package to remove" msgstr "Пакунок для вилучення" #: ../dnf/cli/commands/makecache.py:37 msgid "generate the metadata cache" msgstr "створити кеш метаданих" #: ../dnf/cli/commands/makecache.py:48 msgid "Making cache files for all metadata files." msgstr "Створення файлів кешу для всіх файлів метаданих." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:47 #, python-format msgid "To diagnose the problem, try running: '%s'." msgstr "Щоб виявити причину проблеми, спробуйте віддати таку команду: «%s»." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:49 #, python-format msgid "You probably have corrupted RPMDB, running '%s' might fix the issue." msgstr "" "Ймовірно, внаслідок ваших дій було пошкоджено RPMDB. За допомогою команди " "«%s» можна усунути проблему." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:53 msgid "" "You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing.\n" "However, you do not have any GPG public keys installed. You need to download\n" "the keys for packages you wish to install and install them.\n" "You can do that by running the command:\n" " rpm --import public.gpg.key\n" "\n" "\n" "Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n" "for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and DNF\n" "will install it for you.\n" "\n" "For more information contact your distribution or package provider." msgstr "" "Вами було увімкнено перевірку пакунків за допомогою ключів GPG. Це правильний крок. \n" "Але у вашій системі не встановлено жодного відкритого ключа GPG. Вам слід звантажити\n" "ключі до пакунків, які ви бажаєте встановити і встановити ці ключі.\n" "Виконати встановлення можна за допомогою команди:\n" " rpm --import public.gpg.key\n" "\n" "Крім того, ви можете вказати адресу URL ключа, яким бажаєте скористатися\n" "для сховища за допомогою параметра «gpgkey» у розділі налаштувань сховища, DNF \n" "встановить потрібні ключі автоматично.\n" "\n" "Докладніші відомості може бути отримано з довідки до вашого дистрибутива або від\n" "постачальника пакунків." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:80 #, python-format msgid "Problem repository: %s" msgstr "Проблема зі сховищем: %s" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:101 ../dnf/base.py:356 msgid "There are no enabled repos." msgstr "Немає увімкнених сховищ." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:164 msgid "display details about a package or group of packages" msgstr "показати подробиці щодо пакунка або групи пакунків" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:174 ../dnf/cli/commands/__init__.py:753 msgid "show all packages (default)" msgstr "показати усі пакунки (типова поведінка)" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:177 ../dnf/cli/commands/__init__.py:756 msgid "show only available packages" msgstr "показати лише доступні пакунки" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:180 ../dnf/cli/commands/__init__.py:759 msgid "show only installed packages" msgstr "показати лише встановлені пакунки" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:183 ../dnf/cli/commands/__init__.py:762 msgid "show only extras packages" msgstr "показати лише додаткові пакунки" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:186 ../dnf/cli/commands/__init__.py:189 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:765 ../dnf/cli/commands/__init__.py:768 msgid "show only upgrades packages" msgstr "показати лише пакунки з оновленнями" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:192 ../dnf/cli/commands/__init__.py:771 msgid "show only autoremove packages" msgstr "показати лише пакунки із автоматичним вилученням" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:195 ../dnf/cli/commands/__init__.py:774 msgid "show only recently changed packages" msgstr "показати лише нещодавно змінені пакунки" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:226 msgid "list a package or groups of packages" msgstr "список пакунків або груп пакунків" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:240 msgid "find what package provides the given value" msgstr "пошук пакунка за вказаним ключем" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:244 msgid "SOME_STRING" msgstr "ЯКИЙСЬ_РЯДОК" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:262 msgid "check for available package upgrades" msgstr "виконати пошук доступних оновлено пакунків" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:268 msgid "show changelogs before update" msgstr "вивести журнали змін до оновлення" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:364 ../dnf/cli/commands/__init__.py:417 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:473 msgid "No package available." msgstr "Немає доступних пакунків." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:379 msgid "No packages marked for install." msgstr "Немає пакунків, позначених для встановлення." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:415 msgid "No package installed." msgstr "Жодного пакунка не встановлено." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:435 ../dnf/cli/commands/__init__.py:492 #: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:91 #, python-format msgid " (from %s)" msgstr " (з %s)" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:436 ../dnf/cli/commands/__init__.py:493 #: ../dnf/cli/commands/remove.py:104 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:92 #, python-format msgid "Installed package %s%s not available." msgstr "Встановлений пакунок %s%s є недоступним." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:470 ../dnf/cli/commands/__init__.py:579 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:622 ../dnf/cli/commands/__init__.py:669 msgid "No package installed from the repository." msgstr "Зі сховища не встановлено жодного пакунка." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:533 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:101 msgid "No packages marked for reinstall." msgstr "Немає пакунків, позначених для перевстановлення." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:684 ../dnf/cli/commands/remove.py:156 #: ../dnf/base.py:2053 msgid "No packages marked for removal." msgstr "Для вилучення не позначено жодного пакунка." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:729 msgid "run commands on top of all packages in given repository" msgstr "виконати команди над усіма пакунками у вказаному сховищі" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:743 msgid "REPO" msgstr "СХОВИЩЕ" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:801 msgid "display a helpful usage message" msgstr "показати корисну підказку щодо використання" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:805 msgid "COMMAND" msgstr "КОМАНДА" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:821 msgid "display, or use, the transaction history" msgstr "показ або використання журналу операцій" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:836 msgid "" "Found more than one transaction ID.\n" "'{}' requires one transaction ID or package name." msgstr "" "Виявлено більше одного ідентифікатора операції.\n" "«{}» потребує одного ідентифікатора операції або назви пакунка." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:843 msgid "No transaction ID or package name given." msgstr "Не вказано ідентифікатора операції або назви пакунка." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:856 msgid "You don't have access to the history DB." msgstr "У вас немає права доступу до бази даних журналу." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:868 #, python-format msgid "" "Cannot undo transaction %s, doing so would result in an inconsistent package" " database." msgstr "" "Не вдалося скасувати операцію %s. Скасування операції могло призвести до " "порушення цілісності бази даних пакунків." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:873 #, python-format msgid "" "Cannot rollback transaction %s, doing so would result in an inconsistent " "package database." msgstr "" "Не вдалося відкотити операцію %s. Скасування операції могло призвести до " "порушення цілісності бази даних пакунків." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:943 msgid "" "Invalid transaction ID range definition '{}'.\n" "Use '..'." msgstr "" "Некоректне визначення діапазону ідентифікаторів операцій, «{}».\n" "Мало бути «<ідентифікатор операції>..<ідентифікатор операції>»." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:947 msgid "" "Can't convert '{}' to transaction ID.\n" "Use '', 'last', 'last-'." msgstr "" "Не вдалося перетворити «{}» на ідентифікатор дії.\n" "Скористайтеся «<ціле число>», «last», «last-<додатне ціле число>»." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:976 msgid "No transaction which manipulates package '{}' was found." msgstr "Не знайдено операції із пакунком «{}»." #: ../dnf/cli/commands/downgrade.py:34 msgid "Downgrade a package" msgstr "Знизити версію пакунка" #: ../dnf/cli/commands/downgrade.py:38 msgid "Package to downgrade" msgstr "Пакунок для зниження версії" #: ../dnf/cli/commands/upgrademinimal.py:31 msgid "" "upgrade, but only 'newest' package match which fixes a problem that affects " "your system" msgstr "" "оновлення, але лише «найновішого» паунка-відповідника, який виправляє " "проблему у вашій системі" #: ../dnf/cli/commands/module.py:36 #, python-brace-format msgid "" "The operation would result in switching of module '{0}' stream '{1}' to " "stream '{2}'" msgstr "" "Результатом цієї дії буде перемикання потоку модуля «{0}» «{1}» на потік " "«{2}»" #: ../dnf/cli/commands/module.py:79 ../dnf/cli/commands/module.py:101 msgid "No matching Modules to list" msgstr "У списку немає відповідних модулів" #: ../dnf/cli/commands/module.py:128 msgid "" "It is not possible to switch enabled streams of a module.\n" "It is recommended to remove all installed content from the module, and reset the module using 'dnf module reset ' command. After you reset the module, you can enable the other stream." msgstr "" "Перемкнути увімкнені потоки модуля неможливо.\n" "Рекомендуємо вилучити усі встановлені дані із модулі і відновити початкові налаштування за допомогою команди «dnf module reset <назва_модуля>». Після відновлення початкових налаштувань модуля ви зможете увімкнути інший потік." #: ../dnf/cli/commands/module.py:199 msgid "" "It is not possible to switch enabled streams of a module.\n" "It is recommended to remove all installed content from the module, and reset the module using 'dnf module reset ' command. After you reset the module, you can install the other stream." msgstr "" "Перемкнути увімкнені потоки модуля неможливо.\n" "Рекомендуємо вилучити усі встановлені дані із модулі і відновити початкові налаштування за допомогою команди «dnf module reset <назва_модуля>». Після відновлення початкових налаштувань модуля ви зможете встановити інший потік." #: ../dnf/cli/commands/module.py:262 msgid "Interact with Modules." msgstr "Взаємодія із модулями." #: ../dnf/cli/commands/module.py:279 msgid "show only enabled modules" msgstr "показати лише увімкнені модулі" #: ../dnf/cli/commands/module.py:282 msgid "show only disabled modules" msgstr "показати лише вимкнені модулі" #: ../dnf/cli/commands/module.py:285 msgid "show only installed modules" msgstr "показати лише встановлені модулі" #: ../dnf/cli/commands/module.py:288 msgid "show profile content" msgstr "показати вміст профілю" #: ../dnf/cli/commands/remove.py:46 msgid "remove a package or packages from your system" msgstr "вилучити пакунок або пакунки з вашої системи" #: ../dnf/cli/commands/remove.py:53 msgid "remove duplicated packages" msgstr "вилучити пакунки-дублікати" #: ../dnf/cli/commands/remove.py:58 msgid "remove installonly packages over the limit" msgstr "вилучити пакунки лише для встановлення, які перевищують обмеження" #: ../dnf/cli/commands/remove.py:94 msgid "No duplicated packages found for removal." msgstr "Не знайдено пакунків-дублікатів для вилучення." #: ../dnf/cli/commands/remove.py:120 msgid "No old installonly packages found for removal." msgstr "Не знайдено застарілих пакунків лише для встановлення для вилучення." #: ../dnf/cli/commands/remove.py:126 ../dnf/cli/commands/install.py:136 #: ../dnf/base.py:2036 #, python-format msgid "Not a valid form: %s" msgstr "Некоректна форма: %s" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:42 msgid "bugfix" msgstr "виправлення вади" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:43 msgid "enhancement" msgstr "покращення" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:44 msgid "security" msgstr "безпека" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:45 ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:279 #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:311 ../dnf/cli/commands/repolist.py:37 msgid "unknown" msgstr "невідомий" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:46 msgid "newpackage" msgstr "новий пакунок" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:48 msgid "Critical/Sec." msgstr "Критичний/Безп." #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:49 msgid "Important/Sec." msgstr "Високий/Безп." #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:50 msgid "Moderate/Sec." msgstr "Середній/Безп." #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:51 msgid "Low/Sec." msgstr "Низький/Безп." #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:61 msgid "display advisories about packages" msgstr "показати консультації щодо пакунків" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:75 msgid "advisories about newer versions of installed packages (default)" msgstr "поради щодо новіших версій встановлених пакунків (типово)" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:78 msgid "advisories about equal and older versions of installed packages" msgstr "поради щодо тих самих або старіших версій встановлених пакунків" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:81 msgid "" "advisories about newer versions of those installed packages for which a " "newer version is available" msgstr "" "поради щодо новіших версій цих встановлених пакунків, для яких доступна " "новіша версія" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:85 msgid "advisories about any versions of installed packages" msgstr "поради щодо будь-яких версій встановлених пакунків" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:90 msgid "show summary of advisories (default)" msgstr "показати резюме щодо порад (типово)" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:93 msgid "show list of advisories" msgstr "показати список інформаційних бюлетенів" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:96 msgid "show info of advisories" msgstr "показати інформаційні бюлетені" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:126 msgid "installed" msgstr "встановлено" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:129 msgid "updates" msgstr "оновлення" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:133 msgid "all" msgstr "усі" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:136 msgid "available" msgstr "доступні" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:239 msgid "Updates Information Summary: " msgstr "Резюме щодо оновлень: " #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:242 msgid "New Package notice(s)" msgstr "Повідомлення щодо нових пакунків" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:243 msgid "Security notice(s)" msgstr "Зауваження щодо безпеки" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:244 msgid "Critical Security notice(s)" msgstr "Критичний рівень зауваження щодо безпеки" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:246 msgid "Important Security notice(s)" msgstr "Високий рівень зауваження щодо безпеки" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:248 msgid "Moderate Security notice(s)" msgstr "Середній рівень зауваження щодо безпеки" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:250 msgid "Low Security notice(s)" msgstr "Низький рівень зауваження щодо безпеки" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:252 msgid "Unknown Security notice(s)" msgstr "Невідомий рівень зауваження щодо безпеки" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:254 msgid "Bugfix notice(s)" msgstr "Зауваження щодо виправлення вад" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:255 msgid "Enhancement notice(s)" msgstr "Зауваження щодо покращення" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:256 msgid "other notice(s)" msgstr "інші зауваження" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:277 msgid "Unknown/Sec." msgstr "Невідомий/Безп." #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:304 msgid "Update ID" msgstr "Ід. оновлення" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:304 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:304 msgid "Updated" msgstr "Оновлено" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:304 msgid "Bugs" msgstr "Вади" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:305 msgid "CVEs" msgstr "CVE" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:305 msgid "Description" msgstr "Опис" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:305 msgid "Severity" msgstr "Важливість" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:305 msgid "Rights" msgstr "Права" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:306 msgid "Files" msgstr "Файли" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:332 msgid "true" msgstr "так" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:332 msgid "false" msgstr "ні" #: ../dnf/cli/commands/mark.py:39 msgid "mark or unmark installed packages as installed by user." msgstr "" "позначити встановлені пакунки як встановлені користувачем або зняти таку " "позначку." #: ../dnf/cli/commands/mark.py:49 #, python-format msgid "%s marked as user installed." msgstr "%s позначено як «встановлений користувачем»." #: ../dnf/cli/commands/mark.py:53 #, python-format msgid "%s unmarked as user installed." msgstr "З %s знято позначку «встановлено користувачем»." #: ../dnf/cli/commands/mark.py:57 #, python-format msgid "%s marked as group installed." msgstr "%s позначено як «встановлений групою»." #: ../dnf/cli/commands/mark.py:82 ../dnf/cli/commands/shell.py:121 #: ../dnf/cli/commands/shell.py:230 msgid "Error:" msgstr "Помилка:" #: ../dnf/cli/commands/mark.py:84 #, python-format msgid "Package %s is not installed." msgstr "Пакунок %s не встановлено." #: ../dnf/cli/commands/deplist.py:32 msgid "List package's dependencies and what packages provide them" msgstr "Показати список залежностей пакунка та пакунки, які їх надають" #: ../dnf/cli/commands/clean.py:68 #, python-format msgid "Removing file %s" msgstr "Вилучаємо файл %s" #: ../dnf/cli/commands/clean.py:87 msgid "remove cached data" msgstr "вилучення кешованих даних" #: ../dnf/cli/commands/clean.py:93 msgid "Metadata type to clean" msgstr "Тип метаданих для чищення" #: ../dnf/cli/commands/clean.py:105 msgid "Cleaning data: " msgstr "Вилучаємо дані: " #: ../dnf/cli/commands/clean.py:111 msgid "Cache was expired" msgstr "Кеш застарів" #: ../dnf/cli/commands/clean.py:115 #, python-format msgid "%d file removed" msgid_plural "%d files removed" msgstr[0] "вилучено %d файл" msgstr[1] "вилучено %d файли" msgstr[2] "вилучено %d файлів" #: ../dnf/cli/commands/clean.py:119 ../dnf/lock.py:139 #, python-format msgid "Waiting for process with pid %d to finish." msgstr "Очікуємо на завершення процесу з pid %d." #: ../dnf/cli/commands/install.py:47 msgid "install a package or packages on your system" msgstr "встановити пакунок або пакунки у вашій системі" #: ../dnf/cli/commands/install.py:53 msgid "Package to install" msgstr "Пакунок для встановлення" #: ../dnf/cli/commands/install.py:118 msgid "Unable to find a match" msgstr "Не вдалося знайти відповідник" #: ../dnf/cli/commands/install.py:131 #, python-format msgid "Not a valid rpm file path: %s" msgstr "Не є чинним шляхом до файла rpm: %s" #: ../dnf/cli/commands/install.py:167 #, python-brace-format msgid "There are following alternatives for \"{0}\": {1}" msgstr "Виявлено такі варіанти для «{0}»: {1}" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:104 msgid "search for packages matching keyword" msgstr "шукати пакунки, що відповідають ключовому слову" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:118 msgid "the key to search for" msgstr "ключове слово для пошуку" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:120 msgid "" "Query all packages (shorthand for repoquery '*' or repoquery without " "argument)" msgstr "" "Опитати усі пакунки (скорочення для repoquery '*' або repoquery без " "аргумента)" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:123 msgid "Query all versions of packages (default)" msgstr "Шукати усі версії пакунків (типово)" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:126 msgid "show only results from this ARCH" msgstr "показати результати лише для вказаної архітектури" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:128 msgid "show only results that owns FILE" msgstr "показати результати лише із вказаним файлом" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:130 msgid "show only results that conflict REQ" msgstr "показати лише результати, які конфліктують з REQ" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:132 msgid "" "shows results that requires, suggests, supplements, enhances,or recommends " "package provides and files REQ" msgstr "" "показує результати, які надаються requires, suggests, supplements, enhances " "або recommends для пакунка, і файли REQ" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:135 msgid "show only results that obsolete REQ" msgstr "показати лише результати, які роблять застарілим REQ" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:137 msgid "show only results that provide REQ" msgstr "показати лише результати із вказаним вмістом" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:139 msgid "shows results that requires package provides and files REQ" msgstr "показує результати, які потребують вмісту пакунка та файлів REQ" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:141 msgid "show only results that recommend REQ" msgstr "показати лише результати із вказаною рекомендацією" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:143 msgid "show only results that enhance REQ" msgstr "показати лише результати із вказаним покращенням" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:145 msgid "show only results that suggest REQ" msgstr "показати лише результати із вказаною пропозицією" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:147 msgid "show only results that supplement REQ" msgstr "показати лише результати із вказаним додатком" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:150 msgid "check non-explicit dependencies (files and Provides); default" msgstr "перевіряти неявні залежності (files і Provides); типова поведінка" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:152 msgid "check dependencies exactly as given, opposite of --alldeps" msgstr "" "перевіряти залежності саме так, як вказано, параметр із протилежним " "значенням щодо --alldeps" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:154 msgid "" "used with --whatrequires, and --requires --resolve, query packages " "recursively." msgstr "" "використовується з --whatrequires і --requires --resolve, шукати пакунки " "рекурсивно." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:156 msgid "show a list of all dependencies and what packages provide them" msgstr "показати список усіх залежностей та пакунки, які їх надають" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:158 msgid "show available tags to use with --queryformat" msgstr "показати доступні для використання з --queryformat мітки" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:161 msgid "resolve capabilities to originating package(s)" msgstr "визначати можливості до початкових пакунків" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:163 msgid "show recursive tree for package(s)" msgstr "показати рекурсивну ієрархію пакунків" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:165 msgid "operate on corresponding source RPM" msgstr "працювати із відповідним RPM з початковим кодом" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:167 msgid "" "show N latest packages for a given name.arch (or latest but N if N is " "negative)" msgstr "" "показати N найсвіжіших пакунків із вказаною парою значень назва.архітектура " "(або найсвіжіші, окрім N останніх, якщо N від’ємне)" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:173 msgid "show detailed information about the package" msgstr "показати докладні дані щодо пакунка" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:176 msgid "show list of files in the package" msgstr "показати список файлів у пакунку" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:179 msgid "show package source RPM name" msgstr "показати назву пакунка RPM із початковим кодом" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:182 msgid "show changelogs of the package" msgstr "показати журнал змін у пакунку" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:185 msgid "format for displaying found packages" msgstr "формат показу знайдених пакунків" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:188 msgid "" "use name-epoch:version-release.architecture format for displaying found " "packages (default)" msgstr "" "використовувати для показу знайдених пакунків формат назва-епоха:версія-" "випуск.архітектура (типовий)" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:191 msgid "" "use name-version-release format for displaying found packages (rpm query " "default)" msgstr "" "використовувати для показу знайдених пакунків формат назва-версія-випуск " "(типовий для запитів rpm)" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:197 msgid "" "use epoch:name-version-release.architecture format for displaying found " "packages" msgstr "" "використовувати для показу знайдених пакунків формат епоха:назва-версія-" "випуск.архітектура" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:200 msgid "Display in which comps groups are presented selected packages" msgstr "Показати, у яких групах COMPS є позначені пакунки" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:204 msgid "limit the query to installed duplicate packages" msgstr "обмежити запит лише встановленими дублікатами пакунків" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:211 msgid "limit the query to installed installonly packages" msgstr "обмежити запит встановленими пакунками лише для встановлення" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:214 msgid "limit the query to installed packages with unsatisfied dependencies" msgstr "обмежити запит встановленими пакунками із незадоволеними залежностями" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:216 msgid "show a location from where packages can be downloaded" msgstr "показати місце, звідки буде отримано пакунки" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:219 msgid "Display capabilities that the package conflicts with." msgstr "Показати залежності, з якими конфліктує пакунок." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:220 msgid "" "Display capabilities that the package can depend on, enhance, recommend, " "suggest, and supplement." msgstr "" "Показати можливості, від яких може залежати працездатність, поліпшення, " "рекомендації, пропозиції та розширення пакунка." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:222 msgid "Display capabilities that the package can enhance." msgstr "Показати можливості, які може покращити пакунок." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:223 msgid "Display capabilities provided by the package." msgstr "Показати можливості, роботу яких забезпечує пакунок." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:224 msgid "Display capabilities that the package recommends." msgstr "Показати рекомендовані можливості пакунка." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:225 msgid "Display capabilities that the package depends on." msgstr "Показати можливості, від яких залежить робота пакунка." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:226 #, python-format msgid "" "Display capabilities that the package depends on for running a %%pre script." msgstr "" "Показати можливості, сформовані залежністю пакунка від потреби у запуску " "скрипту %%pre." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:227 msgid "Display capabilities that the package suggests." msgstr "Показати пропоновані пакунком залежності." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:228 msgid "Display capabilities that the package can supplement." msgstr "Показати можливості, які може бути доповнено пакунком." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:234 msgid "Display only available packages." msgstr "Показати лише доступні пакунки." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:237 msgid "Display only installed packages." msgstr "Показати лише встановлені пакунки." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:238 msgid "" "Display only packages that are not present in any of available repositories." msgstr "Показати лише пакунки, яких немає у жодному із доступних сховищ." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:239 msgid "" "Display only packages that provide an upgrade for some already installed " "package." msgstr "Показати лише пакунки із оновленнями вже встановлених пакунків." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:240 msgid "Display only packages that can be removed by \"dnf autoremove\" command." msgstr "" "Показувати лише пакунки, які може бути вилучено командою «dnf autoremove»." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:241 msgid "Display only packages that were installed by user." msgstr "Показати лише пакунки, які було встановлено користувачем." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:253 msgid "Display only recently edited packages" msgstr "Показати лише пакунки, які нещодавно редагувалися" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:275 msgid "" "Option '--resolve' has to be used together with one of the '--conflicts', '" "--depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--" "requires-pre', '--suggests' or '--supplements' options" msgstr "" "Параметр --resolve слід використовувати разом із одним з таких параметрів: " "--conflicts, --depends, --enhances, --provides, --recommends, --requires, " "--requires-pre, --suggests або --supplements" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:285 msgid "" "Option '--recursive' has to be used with '--whatrequires ' (optionaly " "with '--alldeps', but not with '--exactdeps'), or with '--requires " "--resolve'" msgstr "" "Параметр «--recursive» слід використовувати з «--whatrequires <ВИМОГА>» " "(можна з «--alldeps», але не з «--exactdeps») або з «--requires <ВИМОГА> " "--resolve»" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:318 msgid "Package {} contains no files" msgstr "У пакунку {} не міститься файлів" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:387 #, python-brace-format msgid "Available query-tags: use --queryformat \".. %{tag} ..\"" msgstr "Доступні мітки запиту: скористайтеся --queryformat \".. %{tag} ..\"" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:456 msgid "argument {} requires --whatrequires or --whatdepends option" msgstr "аргумент {} потребує параметра --whatrequires або --whatdepends" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:501 msgid "" "No valid switch specified\n" "usage: dnf repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n" "\n" "description:\n" " For the given packages print a tree of the packages." msgstr "" "Не вказано перемикач\n" "Користування: dnf repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [ключ] [--tree]\n" "\n" "Опис:\n" " Для вказаних пакунків виводить ієрархію пакунків." #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:39 #, python-format msgid "Never (last: %s)" msgstr "Ніколи (востаннє: %s)" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:41 #, python-format msgid "Instant (last: %s)" msgstr "Негайно (лишилося: %s)" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:44 #, python-format msgid "%s second(s) (last: %s)" msgstr "%s секунд (лишилося: %s)" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:75 msgid "display the configured software repositories" msgstr "показ списку увімкнених сховищ програмного забезпечення" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:82 msgid "show all repos" msgstr "показати усі сховища" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:85 msgid "show enabled repos (default)" msgstr "показати увімкнені сховища (типова поведінка)" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:88 msgid "show disabled repos" msgstr "показати вимкнені сховища" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:123 msgid "No repositories available" msgstr "Немає доступних сховищ" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:145 ../dnf/cli/commands/repolist.py:146 msgid "enabled" msgstr "увімкнено" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:163 ../dnf/cli/commands/repolist.py:164 msgid "disabled" msgstr "вимкнено" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:179 msgid "Repo-id : " msgstr "Ід. сховища : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:180 msgid "Repo-name : " msgstr "Назва сховища : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:183 msgid "Repo-status : " msgstr "Стан сховища : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:186 msgid "Repo-revision: " msgstr "Версія сховища: " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:190 msgid "Repo-tags : " msgstr "Мітки сховища : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:197 msgid "Repo-distro-tags: " msgstr "Мітки дистрибутива сховища: " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:203 msgid "Repo-updated : " msgstr "Оновлення сховища: " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:205 msgid "Repo-pkgs : " msgstr "Пакунки сховища: " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:206 msgid "Repo-size : " msgstr "Розмір сховища: " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:209 msgid "Repo-metalink: " msgstr "Метапосилання сховища: " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:214 msgid " Updated : " msgstr " Оновлено : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:216 msgid "Repo-mirrors : " msgstr "Дзеркала сховищ: " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:220 ../dnf/cli/commands/repolist.py:226 msgid "Repo-baseurl : " msgstr "Адреса сховища: " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:229 msgid "Repo-expire : " msgstr "Строк дії сховища: " #. TRANSLATORS: Packages that are excluded - their names like (dnf systemd) #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:233 msgid "Repo-exclude : " msgstr "Виключення сховища: " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:237 msgid "Repo-include : " msgstr "Включення сховища: " #. TRANSLATORS: Number of packages that where excluded (5) #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:242 msgid "Repo-excluded: " msgstr "Виключені сховища: " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:246 msgid "Repo-filename: " msgstr "Назва файла сховища: " #. Work out the first (id) and last (enabled/disalbed/count), #. then chop the middle (name)... #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:254 ../dnf/cli/commands/repolist.py:283 msgid "repo id" msgstr "ід. сховища" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:271 ../dnf/cli/commands/repolist.py:272 #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:288 msgid "status" msgstr "стан" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:284 msgid "repo name" msgstr "назва сховища" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:300 #, python-format msgid "Total packages: %s" msgstr "Загалом пакунків: %s" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:47 msgid "run an interactive DNF shell" msgstr "запустити інтерактивну командну оболонку DNF" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:68 msgid "SCRIPT" msgstr "СКРИПТ" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:69 msgid "Script to run in DNF shell" msgstr "Скрипт, який слід запустити у командній оболонці DNF" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:135 msgid "Unsupported key value." msgstr "Непідтримуване значення ключа." #: ../dnf/cli/commands/shell.py:151 #, python-format msgid "Could not find repository: %s" msgstr "Не вдалося знайти сховище: %s" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:167 msgid "" "{} arg [value]\n" " arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n" " repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n" " If no value is given it prints the current value.\n" " If value is given it sets that value." msgstr "" "{} аргумент [знаення]\n" " аргумент: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n" " repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n" " Якщо значення не надано, виводить поточне значення.\n" " Якщо значення надано, встановлює це значення." #: ../dnf/cli/commands/shell.py:174 msgid "" "{} [command]\n" " print help" msgstr "" "{} [команда]\n" " виводити довідкове повідомлення" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:178 msgid "" "{} arg [option]\n" " list: lists repositories and their status. option = [all | id | glob]\n" " enable: enable repositories. option = repository id\n" " disable: disable repositories. option = repository id" msgstr "" "{} аргумент [параметр]\n" " list: вивести список усіх сховищ та дані щодо їхнього стану. параметр = [all | id | glob]\n" " enable: увімкнути сховища. параметр = ідентифікатор сховища\n" " disable: вимкнути сховища. параметр = ідентифікатор сховища" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:184 msgid "" "{}\n" " resolve the transaction set" msgstr "" "{}\n" " визначити набір операцій" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:188 msgid "" "{} arg\n" " list: lists the contents of the transaction\n" " reset: reset (zero-out) the transaction\n" " run: run the transaction" msgstr "" "{} аргумент\n" " list: вивести список вмісту операції\n" " reset: скинути (занулити) операцію\n" " run: виконати операцію" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:194 msgid "" "{}\n" " run the transaction" msgstr "" "{}\n" " виконати операцію" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:198 msgid "" "{}\n" " exit the shell" msgstr "" "{}\n" " вийти з оболонки" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:203 msgid "" "Shell specific arguments:\n" "\n" "config set config options\n" "help print help\n" "repository (or repo) enable, disable or list repositories\n" "resolvedep resolve the transaction set\n" "transaction (or ts) list, reset or run the transaction set\n" "run resolve and run the transaction set\n" "exit (or quit) exit the shell" msgstr "" "Специфічні для командної оболонки параметри:\n" "\n" "config встановити параметри налаштування\n" "help вивести довідку\n" "repository (або repo) увімкнути, вимкнути або показати список сховищ\n" "resolvedep визначити набір дій\n" "transaction (або ts) показати список, скинути або запустити набір дій\n" "run визначити і запустити набір дій\n" "exit (або quit) вийти з оболонки" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:253 #, python-format msgid "Error: Cannot open %s for reading" msgstr "Помилка: не вдалося відкрити %s для читання" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:283 msgid "Leaving Shell" msgstr "Полишаємо командну оболонку" #: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:38 msgid "reinstall a package" msgstr "перевстановлення пакунка" #: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:42 msgid "Package to reinstall" msgstr "Пакунок для повторного встановлення" #: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:81 ../dnf/base.py:1987 #, python-format msgid "Package %s available, but not installed." msgstr "Пакунок %s є доступним, але його не встановлено." #: ../dnf/cli/commands/swap.py:33 msgid "run an interactive dnf mod for remove and install one spec" msgstr "" "запустити інтерактивний dnf для вилучення або встановлення однієї " "специфікації" #: ../dnf/cli/commands/swap.py:37 msgid "The specs that will be removed" msgstr "Специфікації, які буде вилучено" #: ../dnf/cli/commands/swap.py:39 msgid "The specs that will be installed" msgstr "Специфікації, які буде встановлено" #: ../dnf/cli/commands/group.py:45 msgid "display, or use, the groups information" msgstr "показати або використати дані груп" #: ../dnf/cli/commands/group.py:70 msgid "No group data available for configured repositories." msgstr "Для налаштованих сховищ дані груп недоступні." #: ../dnf/cli/commands/group.py:127 #, python-format msgid "Warning: Group %s does not exist." msgstr "Попередження: групи з назвою %s не існує." #: ../dnf/cli/commands/group.py:161 msgid "Warning: No groups match:" msgstr "Попередження: відповідних груп не знайдено:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:190 msgid "Available Environment Groups:" msgstr "Доступні групи середовищ:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:192 msgid "Installed Environment Groups:" msgstr "Встановлені групи середовищ:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:199 ../dnf/cli/commands/group.py:285 msgid "Installed Groups:" msgstr "Встановлені групи:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:206 ../dnf/cli/commands/group.py:292 msgid "Installed Language Groups:" msgstr "Встановлені групи мов:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:216 ../dnf/cli/commands/group.py:299 msgid "Available Groups:" msgstr "Наявні групи:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:223 ../dnf/cli/commands/group.py:306 msgid "Available Language Groups:" msgstr "Доступні групи мов:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:313 msgid "include optional packages from group" msgstr "включити додаткові пакунки з групи" #: ../dnf/cli/commands/group.py:316 msgid "show also hidden groups" msgstr "також показати приховані групи" #: ../dnf/cli/commands/group.py:318 msgid "show only installed groups" msgstr "показати лише встановлені групи" #: ../dnf/cli/commands/group.py:320 msgid "show only available groups" msgstr "показати лише доступні групи" #: ../dnf/cli/commands/group.py:332 #, python-format msgid "Invalid groups sub-command, use: %s." msgstr "Некоректна підкоманда груп, скористайтеся: %s." #: ../dnf/cli/commands/group.py:389 msgid "Unable to find a mandatory group package." msgstr "Не вдалося знайти обов’язковий пакунок групи." #: ../dnf/db/group.py:344 #, python-format msgid "Will not install a source rpm package (%s)." msgstr "Не буде встановлено пакунок rpm із початковим кодом (%s)." #: ../dnf/repo.py:83 #, python-format msgid "no matching payload factory for %s" msgstr "немає відповідного обробника вмісту для %s" #: ../dnf/repo.py:110 msgid "Already downloaded" msgstr "Вже отримано" #: ../dnf/repo.py:267 ../dnf/drpm.py:62 #, python-format msgid "unsupported checksum type: %s" msgstr "непідтримуваний тип контрольної суми: %s" #. pinging mirrors, this might take a while #: ../dnf/repo.py:345 #, python-format msgid "determining the fastest mirror (%s hosts).. " msgstr "визначаємо найшвидше дзеркало (%s вузлів)… " #: ../dnf/module/module_base.py:33 msgid "" "\n" "\n" "Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled" msgstr "" "\n" "\n" "Підказка: [d]типовий, [e]увімкнено, [x]вимкнено, [i]встановлено" #: ../dnf/module/module_base.py:34 msgid "" "\n" "\n" "Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled, [a]ctive" msgstr "" "\n" "\n" "Підказка: [d]-типове, [e]-увімкнено, [x]-вимкнено, [i]-встановлено, [a]-активне" #: ../dnf/module/module_base.py:46 ../dnf/module/module_base.py:362 #: ../dnf/module/module_base.py:418 ../dnf/module/module_base.py:476 msgid "Ignoring unnecessary profile: '{}/{}'" msgstr "Ігноруємо непотрібний профіль: «{}/{}»" #: ../dnf/module/module_base.py:79 ../dnf/module/module_base.py:173 #: ../dnf/module/module_base.py:197 msgid "Unable to match profile in argument {}" msgstr "Не вдалося знайти відповідник профілю у аргументі {}" #: ../dnf/module/module_base.py:86 msgid "No default profiles for module {}:{}" msgstr "Немає типового профілю для модуля {}:{}" #: ../dnf/module/module_base.py:92 msgid "Profile {} not matched for module {}:{}" msgstr "Профіль {} є невідповідним до модуля {}:{}" #: ../dnf/module/module_base.py:118 ../dnf/module/module_base.py:148 #: ../dnf/module/module_base.py:278 ../dnf/module/module_base.py:296 #: ../dnf/module/module_base.py:304 ../dnf/module/module_base.py:358 #: ../dnf/module/module_base.py:414 ../dnf/module/module_base.py:472 msgid "Unable to resolve argument {}" msgstr "Не вдалося обробити аргумент {}" #: ../dnf/module/module_base.py:119 msgid "No match for package {}" msgstr "Немає відповідника для пакунка {}" #: ../dnf/module/module_base.py:308 msgid "" "Only module name required. Ignoring unneeded information in argument: '{}'" msgstr "" #: ../dnf/module/module_base.py:607 ../dnf/exceptions.py:125 msgid "Modular dependency problem:" msgid_plural "Modular dependency problems:" msgstr[0] "Проблеми із залежностями модулів:" msgstr[1] "Проблеми із залежностями модулів:" msgstr[2] "Проблеми із залежностями модулів:" #: ../dnf/module/__init__.py:26 msgid "Enabling different stream for '{}'." msgstr "Вмикаємо інший потік для «{}»." #: ../dnf/module/__init__.py:27 msgid "Nothing to show." msgstr "Нічого показувати." #: ../dnf/module/__init__.py:28 msgid "Installing newer version of '{}' than specified. Reason: {}" msgstr "Встановлюємо новішу версію «{}», ніж було вказано. Причина: {}" #: ../dnf/module/__init__.py:29 msgid "Enabled modules: {}." msgstr "Увімкнені модулі: {}." #: ../dnf/module/__init__.py:30 msgid "No profile specified for '{}', please specify profile." msgstr "Не вказано профілю для «{}». Будь ласка, вкажіть профіль." #: ../dnf/dnssec.py:239 msgid "DNSSEC extension: Key for user " msgstr "Розширення DNSSEC: ключ для користувача " #: ../dnf/dnssec.py:241 msgid "is valid." msgstr "є коректним." #: ../dnf/dnssec.py:243 msgid "has unknown status." msgstr "перебуває у невідомому стані." #: ../dnf/dnssec.py:251 msgid "DNSSEC extension: " msgstr "Розширення DNSSEC: " #: ../dnf/dnssec.py:283 msgid "Testing already imported keys for their validity." msgstr "Тестуємо вже імпортовані ключа на коректність." #: ../dnf/automatic/main.py:156 ../dnf/conf/config.py:149 #, python-format msgid "Unknown configuration value: %s=%s in %s; %s" msgstr "Невідоме значення налаштувань: %s=%s у %s; %s" #: ../dnf/automatic/main.py:160 ../dnf/conf/config.py:156 #, python-format msgid "Unknown configuration option: %s = %s in %s" msgstr "Невідомий параметр налаштувань: %s = %s у %s" #: ../dnf/automatic/main.py:231 msgid "Started dnf-automatic." msgstr "Запущено dnf-automatic." #: ../dnf/automatic/main.py:235 #, python-format msgid "Sleep for %s seconds" msgstr "Призупинити обробку на %s секунд" #: ../dnf/automatic/emitter.py:31 #, python-format msgid "The following updates have been applied on '%s':" msgstr "До «%s» застосовано такі оновлення:" #: ../dnf/automatic/emitter.py:32 #, python-format msgid "The following updates are available on '%s':" msgstr "Для «%s» доступні такі оновлення:" #: ../dnf/automatic/emitter.py:33 #, python-format msgid "The following updates were downloaded on '%s':" msgstr "Для «%s» отримано такі оновлення:" #: ../dnf/automatic/emitter.py:80 #, python-format msgid "Updates applied on '%s'." msgstr "До «%s» застосовано оновлення." #: ../dnf/automatic/emitter.py:82 #, python-format msgid "Updates downloaded on '%s'." msgstr "Для «%s» отримано оновлення." #: ../dnf/automatic/emitter.py:84 #, python-format msgid "Updates available on '%s'." msgstr "Для «%s» доступні оновлення." #: ../dnf/automatic/emitter.py:107 #, python-format msgid "Failed to send an email via '%s': %s" msgstr "Не вдалося надіслати електронну пошту за допомогою «%s»: %s" #: ../dnf/automatic/emitter.py:137 #, python-format msgid "Failed to execute command '%s': returned %d" msgstr "Не вдалося виконати команду «%s»: повернуто стан %d" #: ../dnf/exceptions.py:107 msgid "Problems in request:" msgstr "Проблеми у запиті:" #: ../dnf/exceptions.py:109 msgid "missing packages: " msgstr "не вистачає пакунків: " #: ../dnf/exceptions.py:111 msgid "broken packages: " msgstr "пошкоджені пакунки: " #: ../dnf/exceptions.py:113 msgid "missing groups or modules: " msgstr "не вистачає груп або модулів: " #: ../dnf/exceptions.py:115 msgid "broken groups or modules: " msgstr "пошкоджені групи або модулі: " #: ../dnf/exceptions.py:120 msgid "Modular dependency problem with Defaults:" msgid_plural "Modular dependency problems with Defaults:" msgstr[0] "Проблеми із залежностями модулів з Defaults:" msgstr[1] "Проблеми із залежностями модулів з Defaults:" msgstr[2] "Проблеми із залежностями модулів з Defaults:" #. empty file is invalid json format #: ../dnf/persistor.py:54 #, python-format msgid "%s is empty file" msgstr "%s є порожнім файлом" #: ../dnf/persistor.py:98 msgid "Failed storing last makecache time." msgstr "Не вдалося зберегти останні дані щодо часу makecache." #: ../dnf/persistor.py:105 msgid "Failed determining last makecache time." msgstr "Не вдалося визначити останні дані щодо часу makecache." #: ../dnf/util.py:381 ../dnf/util.py:383 msgid "Problem" msgstr "Проблема" #: ../dnf/base.py:146 msgid "loading repo '{}' failure: {}" msgstr "помилка під час спроби завантажити сховище «{}»: {}" #: ../dnf/base.py:148 msgid "Loading repository '{}' has failed" msgstr "Помилка під час спроби завантажити сховище «{}»" #: ../dnf/base.py:335 msgid "Metadata timer caching disabled when running on metered connection." msgstr "" "Кешування метаданих за таймером вимкнено, якщо працюємо з вимірюваним " "з’єднанням." #: ../dnf/base.py:340 msgid "Metadata timer caching disabled when running on a battery." msgstr "" "Кешування метаданих за таймером вимкнено, якщо комп’ютер працює від " "акумулятора." #: ../dnf/base.py:345 msgid "Metadata timer caching disabled." msgstr "Кешування метаданих за таймером вимкнено." #: ../dnf/base.py:350 msgid "Metadata cache refreshed recently." msgstr "Кеш метаданих нещодавно оновлено." #: ../dnf/base.py:362 #, python-format msgid "%s: will never be expired and will not be refreshed." msgstr "%s: ніколи не застаріє і не оновлюватиметься." #: ../dnf/base.py:364 #, python-format msgid "%s: has expired and will be refreshed." msgstr "%s: застарів і оновлюватиметься." #. expires within the checking period: #: ../dnf/base.py:368 #, python-format msgid "%s: metadata will expire after %d seconds and will be refreshed now" msgstr "%s: метадані застаріють за %d секунд, буде оновлено зараз" #: ../dnf/base.py:372 #, python-format msgid "%s: will expire after %d seconds." msgstr "%s: застаріє за %d секунд." #. performs the md sync #: ../dnf/base.py:378 msgid "Metadata cache created." msgstr "Створено кеш метаданих." #: ../dnf/base.py:414 #, python-format msgid "%s: using metadata from %s." msgstr "%s: з використанням метаданих з %s." #: ../dnf/base.py:425 #, python-format msgid "Ignoring repositories: %s" msgstr "Ігноруємо сховища: %s" #: ../dnf/base.py:428 #, python-format msgid "Last metadata expiration check: %s ago on %s." msgstr "" "Останню перевірку на застарілість метаданих було виконано %s тому, %s." #: ../dnf/base.py:458 msgid "" "The downloaded packages were saved in cache until the next successful " "transaction." msgstr "Отримані пакунки було збережено до кешу до наступної успішної дії." #: ../dnf/base.py:460 #, python-format msgid "You can remove cached packages by executing '%s'." msgstr "Кешовані пакунки можна вилучити за допомогою команди «%s»." #: ../dnf/base.py:552 #, python-format msgid "Invalid tsflag in config file: %s" msgstr "Некоректне значення tsflag у файлі налаштувань: %s" #: ../dnf/base.py:608 #, python-format msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s" msgstr "Не вдалося додати файл груп зі сховища: %s — %s" #: ../dnf/base.py:829 msgid "Running transaction check" msgstr "Виконуємо перевірку операції" #: ../dnf/base.py:840 msgid "Error: transaction check vs depsolve:" msgstr "Помилка: перевірка операції та depsolve:" #: ../dnf/base.py:846 msgid "Transaction check succeeded." msgstr "Перевірку операції успішно пройдено." #: ../dnf/base.py:849 msgid "Running transaction test" msgstr "Виконуємо перевірку операції" #: ../dnf/base.py:859 msgid "Transaction check error:" msgstr "Помилка під час перевірки операції:" #: ../dnf/base.py:866 msgid "Transaction test succeeded." msgstr "Операцію з перевірки успішно завершено." #: ../dnf/base.py:881 msgid "Running transaction" msgstr "Виконуємо операцію" #: ../dnf/base.py:907 msgid "Disk Requirements:" msgstr "Потреба у місці на диску:" #: ../dnf/base.py:910 #, python-format msgid "At least %dMB more space needed on the %s filesystem." msgid_plural "At least %dMB more space needed on the %s filesystem." msgstr[0] "Потрібно ще %d МБ вільного місця на файловій системі %s." msgstr[1] "Потрібно ще %d МБ вільного місця на файловій системі %s." msgstr[2] "Потрібно ще %d МБ вільного місця на файловій системі %s." #: ../dnf/base.py:914 msgid "Error Summary" msgstr "Резюме помилки" #: ../dnf/base.py:940 msgid "RPMDB altered outside of DNF." msgstr "RPMDB було змінено поза межами DNF." #: ../dnf/base.py:997 msgid "Errors occurred during transaction." msgstr "Під час спроби виконати дію сталися помилки." #: ../dnf/base.py:1001 #, python-format msgid "Failed to obtain the transaction lock (logged in as: %s)." msgstr "Не вдалося заблокувати для виконання операції (від імені %s)." #. should this be 'to_unicoded'? #: ../dnf/base.py:1004 ../dnf/base.py:1014 msgid "Could not run transaction." msgstr "Не вдалося розпочати операцію." #: ../dnf/base.py:1011 msgid "Transaction couldn't start:" msgstr "Не вдалося розпочати операцію:" #: ../dnf/base.py:1023 #, python-format msgid "Failed to remove transaction file %s" msgstr "Не вдалося вилучити файл операції %s" #: ../dnf/base.py:1102 msgid "Some packages were not downloaded. Retrying." msgstr "Деякі з пакунків не було отримано. Повторюємо спробу." #: ../dnf/base.py:1132 #, python-format msgid "Delta RPMs reduced %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% saved)" msgstr "" "RPM-різниці надали змогу зменшити обсяг у %.1f МБ оновлень до %.1f МБ " "(зекономлено %d.1%%)" #: ../dnf/base.py:1135 #, python-format msgid "" "Failed Delta RPMs increased %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% wasted)" msgstr "" "Помилкові RPM-різниці збільшать обсяг оновлень з %.1f МБ до %.1f МБ (буде " "втрачено %d.1%%)" #: ../dnf/base.py:1184 msgid "Could not open: {}" msgstr "Не вдалося відкрити: {}" #: ../dnf/base.py:1222 #, python-format msgid "Public key for %s is not installed" msgstr "Відкритий ключ для %s не встановлено" #: ../dnf/base.py:1226 #, python-format msgid "Problem opening package %s" msgstr "Проблеми з відкриттям пакунка %s" #: ../dnf/base.py:1234 #, python-format msgid "Public key for %s is not trusted" msgstr "Відкритий ключ %s не є надійним" #: ../dnf/base.py:1238 #, python-format msgid "Package %s is not signed" msgstr "Пакунок %s не підписано" #: ../dnf/base.py:1253 #, python-format msgid "Cannot remove %s" msgstr "Не вдалося вилучити %s" #: ../dnf/base.py:1257 #, python-format msgid "%s removed" msgstr "%s вилучено" #: ../dnf/base.py:1529 msgid "No match for group package \"{}\"" msgstr "Немає відповідника для пакунка групи «{}»" #: ../dnf/base.py:1614 #, python-format msgid "Adding packages from group '%s': %s" msgstr "Додаємо пакунки з групи «%s»: %s" #: ../dnf/base.py:1655 msgid "No groups marked for removal." msgstr "Для вилучення не позначено жодних груп." #: ../dnf/base.py:1674 msgid "No group marked for upgrade." msgstr "Не позначено жодної групи для оновлення" #: ../dnf/base.py:1859 ../dnf/base.py:1870 ../dnf/base.py:2224 msgid "no package matched" msgstr "немає відповідних пакунків" #: ../dnf/base.py:1885 #, python-format msgid "Package %s not installed, cannot downgrade it." msgstr "Пакунок %s не встановлено, отже не можна знизити його версію." #: ../dnf/base.py:1894 #, python-format msgid "Package %s of lower version already installed, cannot downgrade it." msgstr "" "Пакунок %s або його давнішу версію вже встановлено, отже не можна знизити " "його версію." #: ../dnf/base.py:1917 #, python-format msgid "Package %s not installed, cannot reinstall it." msgstr "Пакунок %s не встановлено, отже не можна його повторно встановити." #: ../dnf/base.py:1932 #, python-format msgid "File %s is a source package and cannot be updated, ignoring." msgstr "" "Файл %s є пакунком з початковими кодами, його не можна оновити, ігноруємо." #: ../dnf/base.py:1938 #, python-format msgid "Package %s not installed, cannot update it." msgstr "Пакунок %s не встановлено, отже не можна його оновити." #: ../dnf/base.py:1947 #, python-format msgid "Package %s of higher version already installed, cannot update it." msgstr "" "Пакунок %s або його новішу версію вже встановлено, отже не можна його " "оновити." #: ../dnf/base.py:1993 #, python-format msgid "Package %s available, but installed for different architecture." msgstr "Доступний пакунок %s, але пакунок встановлено для іншої архітектури." #: ../dnf/base.py:2148 #, python-format msgid "Package %s of lowest version already installed, cannot downgrade it." msgstr "" "Пакунок %s або його найдавнішу версію вже встановлено, отже не можна знизити" " його версію." #: ../dnf/base.py:2197 msgid "Action not handled: {}" msgstr "Дію не оброблено: {}" #: ../dnf/base.py:2245 msgid "No security updates needed, but {} update available" msgstr "Оновлення захисту не потрібні, але доступне {} оновлення" #: ../dnf/base.py:2247 msgid "No security updates needed, but {} updates available" msgstr "Оновлення захисту не потрібні, але доступні {} оновлень" #: ../dnf/base.py:2251 msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} update available" msgstr "Для «{}» оновлення захисту не потрібні, але доступне {} оновлення" #: ../dnf/base.py:2253 msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} updates available" msgstr "Для «{}» оновлення захисту не потрібні, але доступні {} оновлень" #: ../dnf/base.py:2277 #, python-format msgid ". Failing package is: %s" msgstr ". Пакунок, який не вдалося обробити: %s" #: ../dnf/base.py:2278 #, python-format msgid "GPG Keys are configured as: %s" msgstr "Ключі GPG налаштовано так: %s" #: ../dnf/base.py:2290 #, python-format msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed" msgstr "Ключ GPG у %s (0x%s) вже встановлено" #: ../dnf/base.py:2323 msgid "The key has been approved." msgstr "Ключ підтверджено." #: ../dnf/base.py:2326 msgid "The key has been rejected." msgstr "У використанні ключа відмовлено." #: ../dnf/base.py:2354 #, python-format msgid "Key import failed (code %d)" msgstr "Помилка імпортування ключа (код %d)" #: ../dnf/base.py:2356 msgid "Key imported successfully" msgstr "Ключ успішно імпортовано" #: ../dnf/base.py:2360 msgid "Didn't install any keys" msgstr "Не встановлено жодного ключа" #: ../dnf/base.py:2363 #, python-format msgid "" "The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they are not correct for this package.\n" "Check that the correct key URLs are configured for this repository." msgstr "" "Ключі GPG зі списку сховища «%s» вже встановлено, але вони є некоректними для цього пакунка.\n" "Перевірте, чи правильно вказано адреси URL для цього сховища." #: ../dnf/base.py:2374 msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?" msgstr "Імпортування ключів не допомогло, помилкові ключі?" #: ../dnf/base.py:2410 msgid " * Maybe you meant: {}" msgstr " * Можливо, ви мали на увазі щось таке: {}" #: ../dnf/base.py:2442 msgid "Package \"{}\" from local repository \"{}\" has incorrect checksum" msgstr "Пакунок «{}» з локального сховища «{}» має помилкову контрольну суму" #: ../dnf/base.py:2445 msgid "Some packages from local repository have incorrect checksum" msgstr "Деякі пакунки з локального сховища мають помилкові контрольні суми" #: ../dnf/base.py:2448 msgid "Package \"{}\" from repository \"{}\" has incorrect checksum" msgstr "Пакунок «{}» зі сховища «{}» має помилкову контрольну суму" #: ../dnf/base.py:2451 msgid "" "Some packages have invalid cache, but cannot be downloaded due to \"--" "cacheonly\" option" msgstr "" "Кеш деяких пакунків є некоректним, але їх не вдалося отримати через " "використання параметра «--cacheonly»" #: ../dnf/base.py:2463 #, python-format msgid "Package %s is already installed." msgstr "Пакунок %s вже встановлено." #: ../dnf/conf/config.py:134 #, python-format msgid "Error parsing '%s': %s" msgstr "Помилка під час обробки «%s»: %s" #: ../dnf/conf/config.py:224 msgid "Could not set cachedir: {}" msgstr "Не вдалося встановити каталог кешування: {}" #: ../dnf/conf/config.py:310 ../dnf/conf/config.py:346 #, python-format msgid "Unknown configuration option: %s = %s" msgstr "Невідомий параметр налаштувань: %s = %s" #: ../dnf/conf/config.py:327 #, python-format msgid "Error parsing --setopt with key '%s', value '%s': %s" msgstr "Помилка під час обробки --setopt з ключем «%s», значення «%s»: %s" #: ../dnf/conf/config.py:335 #, python-format msgid "Main config did not have a %s attr. before setopt" msgstr "У основних налаштуваннях не виявлено атрибута %s перед setopt" #: ../dnf/conf/config.py:382 ../dnf/conf/config.py:400 msgid "Incorrect or unknown \"{}\": {}" msgstr "Помилковий або невідомий «{}»: {}" #: ../dnf/conf/config.py:452 #, python-format msgid "Error parsing --setopt with key '%s.%s', value '%s': %s" msgstr "Помилка під час обробки --setopt з ключем «%s.%s», значення «%s»: %s" #: ../dnf/conf/config.py:455 #, python-format msgid "Repo %s did not have a %s attr. before setopt" msgstr "У сховищі %s не вказано атрибут %s перед setopt" #: ../dnf/conf/read.py:51 #, python-format msgid "Warning: failed loading '%s', skipping." msgstr "Попередження: не вдалося завантажити «%s», пропускаємо." #: ../dnf/conf/read.py:61 #, python-format msgid "Repository '%s': Error parsing config: %s" msgstr "Сховище «%s»: помилка під час обробки налаштувань: %s" #: ../dnf/conf/read.py:66 #, python-format msgid "Repository '%s' is missing name in configuration, using id." msgstr "" "У налаштуваннях не вказано назви сховища «%s». Замість назви " "використовуватимемо ідентифікатор." #: ../dnf/conf/read.py:96 #, python-format msgid "Bad id for repo: %s, byte = %s %d" msgstr "Помилковий ідентифікатор сховища: %s, байт = %s %d" #: ../dnf/package.py:273 #, python-format msgid "%s: %s check failed: %s vs %s" msgstr "%s: помилка під час перевірки %s: %s, а не %s" #: ../dnf/crypto.py:108 #, python-format msgid "repo %s: 0x%s already imported" msgstr "сховище %s: 0x%s вже імпортовано" #: ../dnf/crypto.py:115 #, python-format msgid "repo %s: imported key 0x%s." msgstr "сховище %s: імпортовано ключ 0x%s." #: ../dnf/drpm.py:144 msgid "Delta RPM rebuild failed" msgstr "Не вдалося перебудувати RPM-різницю" #: ../dnf/drpm.py:146 msgid "Checksum of the delta-rebuilt RPM failed" msgstr "Контрольна сума перезібраної RPM-різниці не збігається із еталонною" #: ../dnf/drpm.py:149 msgid "done" msgstr "виконано" #: ../dnf/lock.py:100 #, python-format msgid "" "Malformed lock file found: %s.\n" "Ensure no other dnf process is running and remove the lock file manually or run systemd-tmpfiles --remove dnf.conf." msgstr "" "Виявлено помилкове форматування файла блокування: %s.\n" "Переконайтеся, що не запущено паралельного процесу dnf і вилучіть файл блокування вручну або за допомогою команди systemd-tmpfiles --remove dnf.conf." #: ../dnf/comps.py:95 msgid "skipping." msgstr "пропускаємо." #: ../dnf/comps.py:187 #, python-format msgid "Group '%s' is not installed." msgstr "Групу «%s» не встановлено." #: ../dnf/comps.py:189 #, python-format msgid "Group '%s' does not exist." msgstr "Групи з назвою «%s» не існує." #: ../dnf/comps.py:608 ../dnf/comps.py:625 #, python-format msgid "Environment '%s' is not installed." msgstr "Середовище «%s» не встановлено." #: ../dnf/comps.py:653 #, python-format msgid "Group_id '%s' does not exist." msgstr "Групи з ідентифікатором «%s» не існує." #: ../dnf/comps.py:684 #, python-format msgid "Group '%s' not installed." msgstr "Групу «%s» не встановлено."