# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# beckerde <domingobecker@gmail.com>, 2011
# Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez@gmail.com>, 2011
# Dennis Tobar <dennis.tobar@gmail.com>, 2011
# beckerde <domingobecker@gmail.com>, 2011
# Gerardo Rosales <grosale86@gmail.com>, 2014
# Hernan Gabriel Alvarez Guerra <hernan.alvarez.guerra@gmail.com>, 2015
# mrkzboo <mrkzmrkz@gmail.com>, 2014
# Dennis Tobar <dennis.tobar@gmail.com>, 2015. #zanata
# Gerardo Rosales <grosale86@gmail.com>, 2015. #zanata
# Jan Silhan <jsilhan@redhat.com>, 2015. #zanata
# Máximo Castañeda Riloba <mcrcctm@gmail.com>, 2015. #zanata
# William  Moreno Reyes <williamjmorenor@gmail.com>, 2015. #zanata
# Máximo Castañeda Riloba <mcrcctm@gmail.com>, 2016. #zanata
# William  Moreno Reyes <williamjmorenor@gmail.com>, 2016. #zanata
# Eduard Lucena <x3mboy@fedoraproject.org>, 2017. #zanata
# Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>, 2017. #zanata
# Máximo Castañeda Riloba <mcrcctm@gmail.com>, 2017. #zanata
# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2018. #zanata
# Máximo Castañeda Riloba <mcrcctm@gmail.com>, 2018. #zanata
# Javier Blanco <javi.deb@gmail.com>, 2019. #zanata
# Máximo Castañeda Riloba <mcrcctm@gmail.com>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 10:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-02 10:58+0000\n"
"Last-Translator: Máximo Castañeda Riloba <mcrcctm@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/dnf/language/es/)\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being downgraded.
#: ../dnf/transaction.py:79
msgctxt "currently"
msgid "Downgrading"
msgstr "Revirtiendo"

#: ../dnf/transaction.py:80 ../dnf/transaction.py:87 ../dnf/transaction.py:92
#: ../dnf/transaction.py:94
msgid "Cleanup"
msgstr "Limpieza"

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being installed.
#: ../dnf/transaction.py:82
msgctxt "currently"
msgid "Installing"
msgstr "Instalando"

#: ../dnf/transaction.py:83 ../dnf/transaction.py:84 ../dnf/cli/output.py:1952
msgid "Obsoleting"
msgstr "Reemplazando"

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being reinstalled.
#: ../dnf/transaction.py:86
msgctxt "currently"
msgid "Reinstalling"
msgstr "Reinstalando"

#. TODO: 'Removing'?
#: ../dnf/transaction.py:89
msgid "Erasing"
msgstr "Eliminando"

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being upgraded.
#: ../dnf/transaction.py:91
msgctxt "currently"
msgid "Upgrading"
msgstr "Actualizando"

#: ../dnf/transaction.py:95
msgid "Verifying"
msgstr "Verificando"

#: ../dnf/transaction.py:96
msgid "Running scriptlet"
msgstr "Ejecutando scriptlet"

#: ../dnf/transaction.py:98
msgid "Preparing"
msgstr "Preparando"

#: ../dnf/plugin.py:63
#, python-format
msgid "Parsing file failed: %s"
msgstr "Falló el análisis del archivo: %s"

#: ../dnf/plugin.py:139
#, python-format
msgid "Loaded plugins: %s"
msgstr "Complementos cargados: %s"

#: ../dnf/plugin.py:197
#, python-format
msgid "Failed loading plugin: %s"
msgstr "Falló al cargar complemento: %s"

#: ../dnf/repodict.py:58
#, python-format
msgid "enabling %s repository"
msgstr "habilitando repositorio %s"

#: ../dnf/repodict.py:94
#, python-format
msgid "Added %s repo from %s"
msgstr "Añadido repositorio %s desde %s"

#. Translators: This is abbreviated 'Name'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: ../dnf/cli/output.py:496
msgctxt "short"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: ../dnf/cli/output.py:497 ../dnf/cli/commands/search.py:60
msgctxt "long"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: ../dnf/cli/output.py:502
msgid "Epoch"
msgstr "Epoch"

#. Translators: This is the short version of 'Version'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Version' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: ../dnf/cli/output.py:503 ../dnf/cli/output.py:1290
msgctxt "short"
msgid "Version"
msgstr "Versión"

#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Version'.
#: ../dnf/cli/output.py:504 ../dnf/cli/output.py:1292
msgctxt "long"
msgid "Version"
msgstr "Versión"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: ../dnf/cli/output.py:507
msgid "Release"
msgstr "Lanzamiento"

#. Translators: This is abbreviated 'Architecture', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: ../dnf/cli/output.py:508 ../dnf/cli/output.py:1281
msgctxt "short"
msgid "Arch"
msgstr "Arq."

#. Translators: This is the full word 'Architecture', used when
#. we have enough space.
#: ../dnf/cli/output.py:509 ../dnf/cli/output.py:1284
msgctxt "long"
msgid "Architecture"
msgstr "Arquitectura"

#. Translators: This is the short version of 'Size'. It should
#. not be longer than 5 characters. If the term 'Size' in your
#. language is not longer than 5 characters then you can use it
#. unabbreviated.
#: ../dnf/cli/output.py:511 ../dnf/cli/output.py:1305
msgctxt "short"
msgid "Size"
msgstr "Tam."

#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Size'.
#: ../dnf/cli/output.py:511 ../dnf/cli/output.py:1307
msgctxt "long"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
# auto translated by TM merge from project: firewalld, version: master, DocId:
# po/firewalld
#: ../dnf/cli/output.py:515
msgid "Source"
msgstr "Fuente"

#. Translators: This is abbreviated 'Repository', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: ../dnf/cli/output.py:516 ../dnf/cli/output.py:1296
msgctxt "short"
msgid "Repo"
msgstr "Repo"

#. Translators: This is the full word 'Repository', used when
#. we have enough space.
#: ../dnf/cli/output.py:517 ../dnf/cli/output.py:1299
msgctxt "long"
msgid "Repository"
msgstr "Repositorio"

#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: ../dnf/cli/output.py:524
msgid "From repo"
msgstr "Desde repo"

#. :hawkey does not support changelog information
#. print(_("Committer   : %s") % ucd(pkg.committer))
#. print(_("Committime  : %s") % time.ctime(pkg.committime))
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: ../dnf/cli/output.py:530
msgid "Packager"
msgstr "Empaquetador"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: ../dnf/cli/output.py:532
msgid "Buildtime"
msgstr "Construido"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: ../dnf/cli/output.py:536
msgid "Install time"
msgstr "Instalado"

#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: ../dnf/cli/output.py:545
msgid "Installed by"
msgstr "Instalado por"

#. Translators: This is abbreviated 'Summary'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: ../dnf/cli/output.py:549
msgctxt "short"
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"

#: ../dnf/cli/output.py:550 ../dnf/cli/commands/search.py:61
msgctxt "long"
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"

#: ../dnf/cli/output.py:553 ../dnf/cli/commands/search.py:63
msgid "URL"
msgstr "URL"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: ../dnf/cli/output.py:555
msgid "License"
msgstr "Licencia"

#. Translators: This is abbreviated 'Description'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: ../dnf/cli/output.py:559
msgctxt "short"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: ../dnf/cli/output.py:560 ../dnf/cli/commands/search.py:62
msgctxt "long"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: ../dnf/cli/output.py:675
msgid "No packages to list"
msgstr "No hay paquetes que listar"

#: ../dnf/cli/output.py:686
msgid "y"
msgstr "s"

#: ../dnf/cli/output.py:686
msgid "yes"
msgstr "sí"

#: ../dnf/cli/output.py:687
msgid "n"
msgstr "n"

#: ../dnf/cli/output.py:687
msgid "no"
msgstr "no"

#: ../dnf/cli/output.py:691
msgid "Is this ok [y/N]: "
msgstr "¿Está de acuerdo [s/N]?: "

#: ../dnf/cli/output.py:695
msgid "Is this ok [Y/n]: "
msgstr "¿Está de acuerdo [S/n]?: "

#: ../dnf/cli/output.py:775
#, python-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Grupo: %s"

#: ../dnf/cli/output.py:779
#, python-format
msgid " Group-Id: %s"
msgstr " Group-Id: %s"

#: ../dnf/cli/output.py:781 ../dnf/cli/output.py:820
#, python-format
msgid " Description: %s"
msgstr " Descripción: %s"

#: ../dnf/cli/output.py:783
#, python-format
msgid " Language: %s"
msgstr " Idioma: %s"

#: ../dnf/cli/output.py:786
msgid " Mandatory Packages:"
msgstr " Paquetes obligatorios:"

#: ../dnf/cli/output.py:787
msgid " Default Packages:"
msgstr " Paquetes predeterminados:"

#: ../dnf/cli/output.py:788
msgid " Optional Packages:"
msgstr " Paquetes opcionales:"

#: ../dnf/cli/output.py:789
msgid " Conditional Packages:"
msgstr " Paquetes condicionales:"

#: ../dnf/cli/output.py:814
#, python-format
msgid "Environment Group: %s"
msgstr "Grupos de entorno: %s"

#: ../dnf/cli/output.py:817
#, python-format
msgid " Environment-Id: %s"
msgstr " Environment-Id: %s"

#: ../dnf/cli/output.py:823
msgid " Mandatory Groups:"
msgstr " Grupos obligatorios:"

#: ../dnf/cli/output.py:824
msgid " Optional Groups:"
msgstr " Grupos opcionales"

#: ../dnf/cli/output.py:845
msgid "Matched from:"
msgstr "Resultado de:"

#: ../dnf/cli/output.py:859
#, python-format
msgid "Filename    : %s"
msgstr "Archivo     : %s"

#: ../dnf/cli/output.py:883
#, python-format
msgid "Repo        : %s"
msgstr "Repositorio : %s"

#: ../dnf/cli/output.py:892
msgid "Description : "
msgstr "Descripción : "

#: ../dnf/cli/output.py:896
#, python-format
msgid "URL         : %s"
msgstr "URL         : %s"

#: ../dnf/cli/output.py:900
#, python-format
msgid "License     : %s"
msgstr "Licencia    : %s"

#: ../dnf/cli/output.py:906
#, python-format
msgid "Provide    : %s"
msgstr "Proporciona : %s"

#: ../dnf/cli/output.py:926
#, python-format
msgid "Other       : %s"
msgstr "Otros       : %s"

#: ../dnf/cli/output.py:975
msgid "There was an error calculating total download size"
msgstr "Hubo un error mientras se calculaba el tamaño total de la descarga"

#: ../dnf/cli/output.py:981
#, python-format
msgid "Total size: %s"
msgstr "Tamaño total: %s"

#: ../dnf/cli/output.py:984
#, python-format
msgid "Total download size: %s"
msgstr "Tamaño total de la descarga: %s"

#: ../dnf/cli/output.py:987
#, python-format
msgid "Installed size: %s"
msgstr "Tamaño instalado: %s"

#: ../dnf/cli/output.py:1005
msgid "There was an error calculating installed size"
msgstr "Hubo un error mientras se calculaba el tamaño instalado"

#: ../dnf/cli/output.py:1009
#, python-format
msgid "Freed space: %s"
msgstr "Espacio liberado: %s"

#: ../dnf/cli/output.py:1018
msgid "Marking packages as installed by the group:"
msgstr "Marcando paquetes como instalados por el grupo:"

#: ../dnf/cli/output.py:1025
msgid "Marking packages as removed by the group:"
msgstr "Marcando paquetes como removidos por el grupo:"

#: ../dnf/cli/output.py:1035
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: ../dnf/cli/output.py:1035
msgid "Packages"
msgstr "Paquetes"

#: ../dnf/cli/output.py:1100
msgid "Installing group/module packages"
msgstr "Instalando los paquetes del grupo/módulo"

#: ../dnf/cli/output.py:1101
msgid "Installing group packages"
msgstr "Instalando los grupos de paquetes"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be installed.
#: ../dnf/cli/output.py:1105
msgctxt "summary"
msgid "Installing"
msgstr "Instalando"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be upgraded.
#: ../dnf/cli/output.py:1107
msgctxt "summary"
msgid "Upgrading"
msgstr "Actualizando"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be reinstalled.
#: ../dnf/cli/output.py:1109
msgctxt "summary"
msgid "Reinstalling"
msgstr "Reinstalando"

#: ../dnf/cli/output.py:1111
msgid "Installing dependencies"
msgstr "Instalando dependencias"

#: ../dnf/cli/output.py:1112
msgid "Installing weak dependencies"
msgstr "Instalando dependencias débiles"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be removed.
#: ../dnf/cli/output.py:1114
msgid "Removing"
msgstr "Eliminando"

#: ../dnf/cli/output.py:1115
msgid "Removing dependent packages"
msgstr "Eliminando dependencias"

#: ../dnf/cli/output.py:1116
msgid "Removing unused dependencies"
msgstr "Eliminando dependencias sin uso"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be downgraded.
#: ../dnf/cli/output.py:1118
msgctxt "summary"
msgid "Downgrading"
msgstr "Revirtiendo"

#: ../dnf/cli/output.py:1143
msgid "Installing module profiles"
msgstr "Instalando perfiles de módulos"

#: ../dnf/cli/output.py:1152
msgid "Disabling module profiles"
msgstr ""

#: ../dnf/cli/output.py:1161
msgid "Enabling module streams"
msgstr "Activando flujos de módulos"

#: ../dnf/cli/output.py:1169
msgid "Switching module streams"
msgstr "Cambiando flujos de módulos"

#: ../dnf/cli/output.py:1177
msgid "Disabling modules"
msgstr ""

#: ../dnf/cli/output.py:1185
msgid "Resetting modules"
msgstr ""

#: ../dnf/cli/output.py:1193
msgid "Installing Environment Groups"
msgstr "Instalando grupos de entorno"

#: ../dnf/cli/output.py:1200
msgid "Upgrading Environment Groups"
msgstr "Actualizando grupos de entorno"

#: ../dnf/cli/output.py:1207
msgid "Removing Environment Groups"
msgstr "Eliminando grupos de entorno"

#: ../dnf/cli/output.py:1214
msgid "Installing Groups"
msgstr "Instalando grupos"

#: ../dnf/cli/output.py:1221
msgid "Upgrading Groups"
msgstr "Actualizando grupos"

#: ../dnf/cli/output.py:1228
msgid "Removing Groups"
msgstr "Eliminando grupos"

#: ../dnf/cli/output.py:1242
#, python-format
msgid ""
"Skipping packages with conflicts:\n"
"(add '%s' to command line to force their upgrade)"
msgstr ""
"Descartando paquetes con conflictos:\n"
"(añada '%s' a la linea de comandos para forzar su actualización)"

#: ../dnf/cli/output.py:1250
#, python-format
msgid "Skipping packages with broken dependencies%s"
msgstr "Descartando paquetes con conflictos en las dependencias%s"

#: ../dnf/cli/output.py:1254
msgid " or part of a group"
msgstr " o que son parte de un grupo"

#. Translators: This is the short version of 'Package'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Package' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: ../dnf/cli/output.py:1275
msgctxt "short"
msgid "Package"
msgstr "Paquete"

#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Package'.
#. This is also a hack to resolve RhBug 1302935 correctly.
#: ../dnf/cli/output.py:1277 ../dnf/cli/output.py:2041
msgctxt "long"
msgid "Package"
msgstr "Paquete"

#: ../dnf/cli/output.py:1326
msgid "replacing"
msgstr "se sustituye"

#: ../dnf/cli/output.py:1334
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Transaction Summary\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Resumen de la transacción\n"
"%s\n"

#. TODO: remove
#: ../dnf/cli/output.py:1339 ../dnf/cli/output.py:1948
#: ../dnf/cli/output.py:1949
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#: ../dnf/cli/output.py:1343 ../dnf/cli/output.py:1957
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualizar"

#: ../dnf/cli/output.py:1344
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

#: ../dnf/cli/output.py:1346 ../dnf/cli/output.py:1955
msgid "Downgrade"
msgstr "Revertir"

#: ../dnf/cli/output.py:1347
msgid "Skip"
msgstr "Descartar"

#: ../dnf/cli/output.py:1356 ../dnf/cli/output.py:1372
msgid "Package"
msgid_plural "Packages"
msgstr[0] "Paquete"
msgstr[1] "Paquetes"

#: ../dnf/cli/output.py:1374
msgid "Dependent package"
msgid_plural "Dependent packages"
msgstr[0] "Paquete dependiente"
msgstr[1] "Paquetes dependientes"

#: ../dnf/cli/output.py:1436 ../dnf/cli/output.py:1790
#: ../dnf/cli/output.py:1958
msgid "Upgraded"
msgstr "Actualizado"

#: ../dnf/cli/output.py:1437 ../dnf/cli/output.py:1790
#: ../dnf/cli/output.py:1956
msgid "Downgraded"
msgstr "Revertido"

#: ../dnf/cli/output.py:1438 ../dnf/cli/output.py:1789
#: ../dnf/cli/output.py:1791 ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:306
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"

#: ../dnf/cli/output.py:1442
msgid "Reinstalled"
msgstr "Reinstalado"

#: ../dnf/cli/output.py:1443
msgid "Skipped"
msgstr "Omitido"

#: ../dnf/cli/output.py:1444
msgid "Removed"
msgstr "Eliminado"

#: ../dnf/cli/output.py:1447
msgid "Failed"
msgstr "Fallido"

#: ../dnf/cli/output.py:1498
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: ../dnf/cli/output.py:1526
msgid "<unset>"
msgstr "<no definido>"

#: ../dnf/cli/output.py:1527
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: ../dnf/cli/output.py:1597
#, python-format
msgid "Skipping merged transaction %d to %d, as it overlaps"
msgstr "Descartando la transacción fusionada de %d a %d, pues se solapa"

#: ../dnf/cli/output.py:1608 ../dnf/cli/output.py:1715
msgid "No transactions"
msgstr "Sin transacciones"

#: ../dnf/cli/output.py:1628 ../dnf/cli/output.py:2029
msgid "Bad transaction IDs, or package(s), given"
msgstr "Se han indicado paquetes o IDs de transacciones erróneas"

#: ../dnf/cli/output.py:1664
msgid "Command line"
msgstr "Línea de comandos"

#. TRANSLATORS: user names who executed transaction in history command output
#: ../dnf/cli/output.py:1667
msgid "User name"
msgstr "Usuario"

#. REALLY Needs to use columns!
#: ../dnf/cli/output.py:1668 ../dnf/cli/output.py:2038
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../dnf/cli/output.py:1670
msgid "Date and time"
msgstr "Día y hora"

#: ../dnf/cli/output.py:1671 ../dnf/cli/output.py:2039
msgid "Action(s)"
msgstr "Acción(es)"

#: ../dnf/cli/output.py:1672
msgid "Altered"
msgstr "Modificado"

#: ../dnf/cli/output.py:1716 ../dnf/cli/output.py:1732
msgid "Failed history info"
msgstr "No se pudo obtener el histórico"

#: ../dnf/cli/output.py:1731
msgid "No transaction ID, or package, given"
msgstr "No se ha indicado ningún paquete ni ID de transacción"

#: ../dnf/cli/output.py:1789
msgid "Erased"
msgstr "Eliminado"

#: ../dnf/cli/output.py:1791
msgid "Not installed"
msgstr "No instalado"

#: ../dnf/cli/output.py:1792
msgid "Older"
msgstr "Antiguos"

#: ../dnf/cli/output.py:1792
msgid "Newer"
msgstr "Nuevos"

#: ../dnf/cli/output.py:1840 ../dnf/cli/output.py:1842
msgid "Transaction ID :"
msgstr "ID de transacción:"

#: ../dnf/cli/output.py:1845
msgid "Begin time     :"
msgstr "Hora inicial     :"

#: ../dnf/cli/output.py:1848 ../dnf/cli/output.py:1850
msgid "Begin rpmdb    :"
msgstr "Rpmdb inicial    :"

#: ../dnf/cli/output.py:1856
#, python-format
msgid "(%u seconds)"
msgstr "(%u segundos)"

#: ../dnf/cli/output.py:1858
#, python-format
msgid "(%u minutes)"
msgstr "(%u minutos)"

#: ../dnf/cli/output.py:1860
#, python-format
msgid "(%u hours)"
msgstr "(%u horas)"

#: ../dnf/cli/output.py:1862
#, python-format
msgid "(%u days)"
msgstr "(%u dias)"

#: ../dnf/cli/output.py:1863
msgid "End time       :"
msgstr "Hora final       :"

#: ../dnf/cli/output.py:1866 ../dnf/cli/output.py:1868
msgid "End rpmdb      :"
msgstr "Rpmdb final      :"

#: ../dnf/cli/output.py:1875 ../dnf/cli/output.py:1877
msgid "User           :"
msgstr "Usuario          :"

#: ../dnf/cli/output.py:1881 ../dnf/cli/output.py:1884
#: ../dnf/cli/output.py:1886 ../dnf/cli/output.py:1888
#: ../dnf/cli/output.py:1890 ../dnf/cli/output.py:1892
msgid "Return-Code    :"
msgstr "Código de retorno:"

#: ../dnf/cli/output.py:1881 ../dnf/cli/output.py:1888
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"

#: ../dnf/cli/output.py:1884 ../dnf/cli/output.py:1892
msgid "Success"
msgstr "Éxito"

#: ../dnf/cli/output.py:1886
msgid "Failures:"
msgstr "Errores:"

#: ../dnf/cli/output.py:1890
msgid "Failure:"
msgstr "Error:"

#: ../dnf/cli/output.py:1900 ../dnf/cli/output.py:1902
msgid "Releasever     :"
msgstr "Publicación      :"

#: ../dnf/cli/output.py:1907 ../dnf/cli/output.py:1909
msgid "Command Line   :"
msgstr "Línea de comando :"

#: ../dnf/cli/output.py:1915
msgid "Comment        :"
msgstr "Comentario       :"

#: ../dnf/cli/output.py:1919
msgid "Transaction performed with:"
msgstr "Transacción realizada con:"

#: ../dnf/cli/output.py:1928
msgid "Packages Altered:"
msgstr "Paquetes modificados:"

#: ../dnf/cli/output.py:1934
msgid "Scriptlet output:"
msgstr "Información del scriptlet:"

#: ../dnf/cli/output.py:1941
msgid "Errors:"
msgstr "Errores:"

#: ../dnf/cli/output.py:1950
msgid "Dep-Install"
msgstr "Instalación de dependencias"

#: ../dnf/cli/output.py:1951
msgid "Obsoleted"
msgstr "Reemplazado"

#: ../dnf/cli/output.py:1953
msgid "Erase"
msgstr "Eliminar"

#: ../dnf/cli/output.py:1954
msgid "Reinstall"
msgstr "Reinstalar"

#: ../dnf/cli/output.py:2128
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be installed"
msgstr "---> Paquete %s.%s %s seleccionado para instalar"

#: ../dnf/cli/output.py:2130
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be an upgrade"
msgstr "---> Paquete %s.%s %s seleccionado como actualización"

#: ../dnf/cli/output.py:2132
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be erased"
msgstr "---> Paquete %s.%s %s seleccionado para eliminar"

#: ../dnf/cli/output.py:2134
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be reinstalled"
msgstr "---> Paquete %s.%s %s seleccionado para reinstalar"

#: ../dnf/cli/output.py:2136
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be a downgrade"
msgstr "---> Paquete %s.%s %s seleccionado para revertir"

#: ../dnf/cli/output.py:2138
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleting"
msgstr "---> Paquete %s.%s %s seleccionado como reemplazo"

#: ../dnf/cli/output.py:2140
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be upgraded"
msgstr "---> Paquete %s.%s %s seleccionado para actualizar"

#: ../dnf/cli/output.py:2142
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleted"
msgstr "---> Paquete %s.%s %s seleccionado para ser reemplazado"

#: ../dnf/cli/output.py:2151
msgid "--> Starting dependency resolution"
msgstr "--> Comenzando resolución de dependencias"

#: ../dnf/cli/output.py:2156
msgid "--> Finished dependency resolution"
msgstr "--> Resolución de dependencias finalizada"

#: ../dnf/cli/output.py:2170 ../dnf/crypto.py:132
#, python-format
msgid ""
"Importing GPG key 0x%s:\n"
" Userid     : \"%s\"\n"
" Fingerprint: %s\n"
" From       : %s"
msgstr ""
"Importando llave GPG 0x%s:\n"
" ID usuario: \"%s\"\n"
" Huella    : %s\n"
" Desde     : %s"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:54
#, python-format
msgid "Command line error: %s"
msgstr "Error en la línea de comando: %s"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:85
#, python-format
msgid "bad format: %s"
msgstr "formato incorrecto: %s"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:96
#, python-format
msgid "Setopt argument has multiple values: %s"
msgstr "Hay varios valores para el parámetro setopt: %s"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:99
#, python-format
msgid "Setopt argument has no value: %s"
msgstr "No se define valor para el parámetro setopt: %s"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:156
msgid "Optional arguments"
msgstr "Parámetros opcionales"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:159
msgid "config file location"
msgstr "ubicación del archivo de configuración"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:162
msgid "quiet operation"
msgstr "operación discreta"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:164
msgid "verbose operation"
msgstr "operación detallada"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:166
msgid "show DNF version and exit"
msgstr "mostrar la versión de DNF y salir"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:167
msgid "set install root"
msgstr "define la raíz de instalación"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:170
msgid "do not install documentations"
msgstr "no instalar documentación"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:173
msgid "disable all plugins"
msgstr "desactivar todos los complementos"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:176
msgid "enable plugins by name"
msgstr "activar complementos por nombre"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:180
msgid "disable plugins by name"
msgstr "desactivar complementos de acuerdo a su nombre"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:183
msgid "override the value of $releasever in config and repo files"
msgstr ""
"anular el valor de $releasever de archivos de configuración y repositorio"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:187
msgid "set arbitrary config and repo options"
msgstr "define opciones arbitrarias de configuración y repositorios"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:190
msgid "resolve depsolve problems by skipping packages"
msgstr "resuelve los problemas de dependencias saltándose paquetes"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:193
msgid "show command help"
msgstr "mostrar ayuda del comando"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:197
msgid "allow erasing of installed packages to resolve dependencies"
msgstr "permitir borrado de paquetes instalados para resolver dependencias"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:201
msgid "try the best available package versions in transactions."
msgstr "intentar la mejor versión del paquete disponible en operaciones."

#: ../dnf/cli/option_parser.py:203
msgid "do not limit the transaction to the best candidate"
msgstr "no limitar la transacción al mejor candidato"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:206
msgid "run entirely from system cache, don't update cache"
msgstr ""
"ejecutar completamente a partir de la caché de sistema (no del usuario), sin"
" actualizarla"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:210
msgid "maximum command wait time"
msgstr "tiempo máximo de espera de comando"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:213
msgid "debugging output level"
msgstr "nivel de depuración de la salida"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:216
msgid "dumps detailed solving results into files"
msgstr ""
"descargar en archivos los resultados detallados de la resolución de "
"dependencias"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:220
msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands"
msgstr ""
"mostrar duplicados en los repositorios y en los comandos para mostrar/buscar"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:223
msgid "error output level"
msgstr "nivel de error de la salida"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:226
msgid ""
"enables dnf's obsoletes processing logic for upgrade or display capabilities"
" that the package obsoletes for info, list and repoquery"
msgstr ""
"activa la lógica de obsolescencia de dnf para upgrade, o muestra las "
"capacidades que el paquete hace obsoletas para info, list y repoquery"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:230
msgid "debugging output level for rpm"
msgstr "nivel de depuración de salida para rpm"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:233
msgid "automatically answer yes for all questions"
msgstr "responder \"sí\" a todas las preguntas"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:236
msgid "automatically answer no for all questions"
msgstr "responder \"no\" a todas las preguntas"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:247
msgid ""
"enable just specific repositories by an id or a glob, can be specified "
"multiple times"
msgstr ""
"activar repositorios específicos por identificador o patrón, se puede usar "
"varias veces"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:252
msgid "enable repos with config-manager command (automatically saves)"
msgstr ""
"activar repositorios con el comando config-manager (guarda automáticamente)"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:256
msgid "disable repos with config-manager command (automatically saves)"
msgstr ""
"desactivar repositorios con el comando config-manager (guarda "
"automáticamente)"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:260
msgid "exclude packages by name or glob"
msgstr "excluir paquetes por nombre o patrón"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:265
msgid "disable excludepkgs"
msgstr "desactivar la opción excludepkgs"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:270
msgid ""
"label and path to additional repository, can be specified multiple times."
msgstr "nombre y ruta a un repositorio adicional, se puede usar varias veces"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:274
msgid "disable removal of dependencies that are no longer used"
msgstr ""
"desactiva el proceso de eliminación de dependencias que ya no se necesitan"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:277
msgid "disable gpg signature checking (if RPM policy allows)"
msgstr ""

#: ../dnf/cli/option_parser.py:279
msgid "control whether color is used"
msgstr "controla la utilización de colores"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:282
msgid "set metadata as expired before running the command"
msgstr "marcar los metadatos como caducados antes de ejecutar el comando"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:285
msgid "resolve to IPv4 addresses only"
msgstr "resolver a direcciones IPv4 únicamente"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:288
msgid "resolve to IPv6 addresses only"
msgstr "resolver a direcciones IPv6 únicamente"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:291
msgid "set directory to copy packages to"
msgstr "directorio al que copiar los paquetes"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:294
msgid "only download packages"
msgstr "Solo descargar los paquetes"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:296
msgid "add a comment to transaction"
msgstr "añade un comentario a la transacción"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:299
msgid "Include bugfix relevant packages, in updates"
msgstr "Incluir paquetes con solución de problemas"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:302
msgid "Include enhancement relevant packages, in updates"
msgstr "Incluir paquetes con mejoras"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:305
msgid "Include newpackage relevant packages, in updates"
msgstr "Incluir nuevos paquetes"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:308
msgid "Include security relevant packages, in updates"
msgstr "Incluir paquetes de seguridad"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:312
msgid "Include packages needed to fix the given advisory, in updates"
msgstr "Incluir los paquetes necesarios para corregir el aviso indicado"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:316
msgid "Include packages needed to fix the given BZ, in updates"
msgstr "Incluir los paquetes necesarios para corregir el error de BZ indicado"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:319
msgid "Include packages needed to fix the given CVE, in updates"
msgstr "Incluir los paquetes necesarios para corregir el CVE indicado"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:324
msgid "Include security relevant packages matching the severity, in updates"
msgstr "Incluir paquetes de seguridad con esa severidad"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:330
msgid "Force the use of an architecture"
msgstr "Fuerza el uso de una arquitectura"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:365
msgid "List of Main Commands:"
msgstr "Lista de comandos principales:"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:366
msgid "List of Plugin Commands:"
msgstr "Lista de comandos de los complementos:"

#: ../dnf/cli/main.py:57 ../dnf/automatic/main.py:266
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Error: %s"

#: ../dnf/cli/main.py:79
msgid "Terminated."
msgstr "Terminado."

#: ../dnf/cli/main.py:109
msgid "No read/execute access in current directory, moving to /"
msgstr ""
"Sin permiso de lectura/ejecución en el directorio actual, moviendo a /"

#: ../dnf/cli/main.py:128
msgid "try to add '{}' to command line to replace conflicting packages"
msgstr ""
"pruebe a añadir '{}' a la línea de comandos para reemplazar los paquetes que"
" producen conflictos"

#: ../dnf/cli/main.py:132
msgid "try to add '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr ""
"pruebe a añadir '{}' para descartar los paquetes que no se pueden instalar"

#: ../dnf/cli/main.py:135
msgid " or '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr " o '{}' para descartar los paquetes que no se pueden instalar"

#: ../dnf/cli/main.py:140
msgid "try to add '{}' to use not only best candidate packages"
msgstr ""
"pruebe a añadir '{}' para no tener en cuenta sólo los mejores candidatos"

#: ../dnf/cli/main.py:143
msgid " or '{}' to use not only best candidate packages"
msgstr " o '{}' para no tener en cuenta sólo los mejores candidatos"

#: ../dnf/cli/main.py:160
msgid "Dependencies resolved."
msgstr "Dependencias resueltas."

#: ../dnf/cli/main.py:178
msgid "Complete!"
msgstr "¡Listo!"

#: ../dnf/cli/cli.py:136
#, python-format
msgid "  Installed: %s-%s at %s"
msgstr "  Instalado : %s-%s en %s"

#: ../dnf/cli/cli.py:138
#, python-format
msgid "  Built    : %s at %s"
msgstr "  Construido: %s en %s"

#: ../dnf/cli/cli.py:192
msgid "DNF will only download packages for the transaction."
msgstr "DNF se limitará a descargar los paquetes para la transacción"

#: ../dnf/cli/cli.py:194
msgid ""
"DNF will only download packages, install gpg keys, and check the "
"transaction."
msgstr ""
"DNF se limitará a descargar los paquetes, instalar las llaves gpg y "
"comprobar la transacción."

#: ../dnf/cli/cli.py:198
msgid "Operation aborted."
msgstr "Operación abortada."

#: ../dnf/cli/cli.py:200 ../dnf/cli/commands/__init__.py:445
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:502 ../dnf/cli/commands/__init__.py:595
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:644 ../dnf/cli/commands/install.py:80
#: ../dnf/cli/commands/install.py:103 ../dnf/cli/commands/install.py:110
#: ../dnf/base.py:1638
msgid "Nothing to do."
msgstr "Nada por hacer."

#: ../dnf/cli/cli.py:205
msgid "Downloading Packages:"
msgstr "Descargando paquetes:"

#: ../dnf/cli/cli.py:211
msgid "Error downloading packages:"
msgstr "Error al descargar los paquetes:"

#: ../dnf/cli/cli.py:239
msgid "Transaction failed"
msgstr "Falló la transacción"

#: ../dnf/cli/cli.py:262
msgid ""
"Refusing to automatically import keys when running unattended.\n"
"Use \"-y\" to override."
msgstr ""
"Se rechaza la importación automática de claves cuando se ejecuta desatendida.\n"
"Utilice \"-y\" para forzarla."

#: ../dnf/cli/cli.py:280
msgid "GPG check FAILED"
msgstr "FALLÓ la verificación de GPG"

#: ../dnf/cli/cli.py:312
msgid "Changelogs for {}"
msgstr "Listas de cambios para {}"

#: ../dnf/cli/cli.py:345 ../dnf/cli/cli.py:488 ../dnf/cli/cli.py:494
msgid "Obsoleting Packages"
msgstr "Reemplazando paquetes"

#: ../dnf/cli/cli.py:374
msgid "No packages marked for distribution synchronization."
msgstr "No se han seleccionado paquetes para sincronización de distribución"

#: ../dnf/cli/cli.py:393 ../dnf/cli/commands/upgrade.py:110
#: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:121 ../dnf/cli/commands/__init__.py:428
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:485 ../dnf/cli/commands/__init__.py:589
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:636 ../dnf/cli/commands/__init__.py:679
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:714 ../dnf/cli/commands/remove.py:150
#: ../dnf/cli/commands/install.py:147 ../dnf/cli/commands/install.py:179
#: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:70 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:84
#: ../dnf/base.py:1812 ../dnf/base.py:1887 ../dnf/base.py:1906
#: ../dnf/base.py:1919 ../dnf/base.py:1940 ../dnf/base.py:1990
#: ../dnf/base.py:1998 ../dnf/base.py:2047 ../dnf/base.py:2136
#, python-format
msgid "No match for argument: %s"
msgstr "No hay coincidencias para el argumento: %s"

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-extras, version:
# master, DocId: dnf-plugins-extras
#: ../dnf/cli/cli.py:402 ../dnf/cli/cli.py:656 ../dnf/cli/cli.py:686
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:373 ../dnf/cli/commands/__init__.py:890
#: ../dnf/cli/commands/group.py:386 ../dnf/base.py:2211
#, python-format
msgid "No package %s available."
msgstr "No hay ningún paquete %s disponible."

#: ../dnf/cli/cli.py:405 ../dnf/base.py:2143
#, python-format
msgid "Packages for argument %s available, but not installed."
msgstr "Hay paquetes para %s, pero no instalados."

#: ../dnf/cli/cli.py:411
msgid "No packages marked for downgrade."
msgstr "No se han seleccionado paquetes para revertir."

#: ../dnf/cli/cli.py:462
msgid "Installed Packages"
msgstr "Paquetes instalados"

#: ../dnf/cli/cli.py:470
msgid "Available Packages"
msgstr "Paquetes disponibles"

#: ../dnf/cli/cli.py:474
msgid "Autoremove Packages"
msgstr "Autoeliminar Paquetes"

#: ../dnf/cli/cli.py:476
msgid "Extra Packages"
msgstr "Paquetes extra"

#: ../dnf/cli/cli.py:480
msgid "Available Upgrades"
msgstr "Actualizaciones disponibles"

#: ../dnf/cli/cli.py:496
msgid "Recently Added Packages"
msgstr "Paquetes añadidos recientemente"

#: ../dnf/cli/cli.py:501
msgid "No matching Packages to list"
msgstr "No hay paquetes que se correspondan con la lista"

#: ../dnf/cli/cli.py:582
msgid "No Matches found"
msgstr "No se ha encontrado ningún resultado"

#: ../dnf/cli/cli.py:592
msgid "No transaction ID given"
msgstr "No se ha indicado un ID de transacción"

#: ../dnf/cli/cli.py:597
msgid "Not found given transaction ID"
msgstr "No se ha encontrado el ID de transacción indicado"

#: ../dnf/cli/cli.py:606
msgid "Found more than one transaction ID!"
msgstr "¡Se ha encontrado más de un ID de transacción!"

#: ../dnf/cli/cli.py:623
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, before %u."
msgstr "Historial de operaciones incompleto antes de %u."

#: ../dnf/cli/cli.py:625
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, after %u."
msgstr "Historial de operaciones incompleto después de %u."

#: ../dnf/cli/cli.py:651 ../dnf/cli/cli.py:682 ../dnf/base.py:2018
#: ../dnf/base.py:2205
#, python-format
msgid "No package %s installed."
msgstr "Ningún paquete %s instalado."

#: ../dnf/cli/cli.py:672
msgid "Undoing transaction {}, from {}"
msgstr "Deshaciendo la transacción {}, de {}"

#: ../dnf/cli/cli.py:751 ../dnf/cli/commands/shell.py:230
#, python-format
msgid "Unknown repo: '%s'"
msgstr "Repositorio desconocido: '%s'"

#: ../dnf/cli/cli.py:765
#, python-format
msgid "No repository match: %s"
msgstr "No hay repositorios coincidentes: %s"

#: ../dnf/cli/cli.py:794
msgid "This command has to be run under the root user."
msgstr "Este comando debe ejecutarse como usuario root."

#: ../dnf/cli/cli.py:823
#, python-format
msgid "No such command: %s. Please use %s --help"
msgstr "No existe el comando: %s. Por favor, utilice %s --help"

#: ../dnf/cli/cli.py:826
#, python-format
msgid "It could be a DNF plugin command, try: \"dnf install 'dnf-command(%s)'\""
msgstr ""
"Podría ser un complemento de DNF, pruebe: \"dnf install 'dnf-command(%s)'\""

#: ../dnf/cli/cli.py:829
msgid ""
"It could be a DNF plugin command, but loading of plugins is currently "
"disabled."
msgstr ""
"Podría tratarse de un complemento de DNF, pero la carga de complementos no "
"está activada."

#: ../dnf/cli/cli.py:876 ../dnf/cli/cli.py:880 ../dnf/cli/aliases.py:115
#: ../dnf/cli/aliases.py:128 ../dnf/cli/commands/alias.py:105
#, python-format
msgid "Config error: %s"
msgstr "Error de configuración: %s"

#: ../dnf/cli/cli.py:886
msgid ""
"--destdir or --downloaddir must be used with --downloadonly or download or "
"system-upgrade command."
msgstr ""
"--destdir y --downloaddir sólo son válidos si acompañan a --downloadonly o a"
" los comandos download o system-upgrade."

#: ../dnf/cli/cli.py:892
msgid ""
"--enable, --set-enabled and --disable, --set-disabled must be used with "
"config-manager command."
msgstr ""
"--enable, --set-enabled y --disable, --set-disabled requieren el uso del "
"comando config-manager."

#: ../dnf/cli/cli.py:974
msgid ""
"Warning: Enforcing GPG signature check globally as per active RPM security "
"policy (see 'gpgcheck' in dnf.conf(5) for how to squelch this message)"
msgstr ""

#: ../dnf/cli/cli.py:1003
msgid ""
"Unable to detect release version (use '--releasever' to specify release "
"version)"
msgstr ""
"No se pudo detectar la versión de lanzamiento (use '--releasever' para "
"especificarla)"

#: ../dnf/cli/cli.py:1089 ../dnf/cli/commands/repoquery.py:413
msgid "argument {}: not allowed with argument {}"
msgstr "opción {}: no permitida con la opción {}"

#: ../dnf/cli/cli.py:1096
#, python-format
msgid "Command \"%s\" already defined"
msgstr "El comando \"%s\" ya ha sido definido"

#: ../dnf/cli/cli.py:1116
msgid "Excludes in dnf.conf: "
msgstr "Exclusiones en dnf.conf: "

#: ../dnf/cli/cli.py:1119
msgid "Includes in dnf.conf: "
msgstr "Inclusiones en dnf.conf: "

#: ../dnf/cli/cli.py:1122
msgid "Excludes in repo "
msgstr "Exclusiones en repositorio "

#: ../dnf/cli/cli.py:1125
msgid "Includes in repo "
msgstr "Inclusiones en repositorio "

#: ../dnf/cli/aliases.py:96
#, python-format
msgid "Unexpected value of environment variable: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"
msgstr "Valor inesperado para la variable de entorno: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"

#: ../dnf/cli/aliases.py:105 ../dnf/conf/config.py:412 ../dnf/conf/read.py:83
#, python-format
msgid "Parsing file \"%s\" failed: %s"
msgstr "Falló el análisis del archivo \"%s\": %s"

#: ../dnf/cli/aliases.py:108
#, python-format
msgid "Cannot read file \"%s\": %s"
msgstr "No se pudo leer el archivo \"%s\": %s"

#: ../dnf/cli/aliases.py:185
msgid "Aliases contain infinite recursion"
msgstr "Los alias contienen infinitas redirecciones"

#: ../dnf/cli/aliases.py:203
#, python-format
msgid "%s, using original arguments."
msgstr "%s, se usarán los parámetros originales"

#: ../dnf/cli/utils.py:98
msgid "Running"
msgstr "Ejecutando"

#: ../dnf/cli/utils.py:99
msgid "Sleeping"
msgstr "Durmiendo"

#: ../dnf/cli/utils.py:100
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Ininterrumplible"

#: ../dnf/cli/utils.py:101
msgid "Zombie"
msgstr "Zombi"

#: ../dnf/cli/utils.py:102
msgid "Traced/Stopped"
msgstr "Rastreado/Detenido"

#: ../dnf/cli/utils.py:103
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

#: ../dnf/cli/utils.py:113
#, python-format
msgid "Unable to find information about the locking process (PID %d)"
msgstr ""
"Imposible encontrar información acerca del proceso bloqueante (PID %d)"

#: ../dnf/cli/utils.py:117
#, python-format
msgid "  The application with PID %d is: %s"
msgstr "  La aplicación con PID %d es: %s"

#: ../dnf/cli/utils.py:120
#, python-format
msgid "    Memory : %5s RSS (%5sB VSZ)"
msgstr "    Memoria : %5s RSS (%5sB VSZ)"

#: ../dnf/cli/utils.py:125
#, python-format
msgid "    Started: %s - %s ago"
msgstr "    Iniciado: %s - hace %s"

#: ../dnf/cli/utils.py:127
#, python-format
msgid "    State  : %s"
msgstr "    Estado  : %s"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:39
msgid "List or create command aliases"
msgstr "Muestra o crea alias de comandos"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:49
msgid "enable aliases resolving"
msgstr "activar uso de alias"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:52
msgid "disable aliases resolving"
msgstr "desactivar uso de alias"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:67
msgid "Aliases are now enabled"
msgstr "Los alias están activos"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:70
msgid "Aliases are now disabled"
msgstr "Los alias no están activos"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:87 ../dnf/cli/commands/alias.py:90
#, python-format
msgid "Invalid alias key: %s"
msgstr "La clave de alias no es válida: %s"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:93
#, python-format
msgid "Alias argument has no value: %s"
msgstr "El alias no tiene valor: %s"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:127
#, python-format
msgid "Aliases added: %s"
msgstr "Añadido alias: %s"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:141
#, python-format
msgid "Alias not found: %s"
msgstr "No se encuentra el alias: %s"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:144
#, python-format
msgid "Aliases deleted: %s"
msgstr "Borrado el alias: %s"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:151
#, python-format
msgid "%s, alias %s"
msgstr "%s, alias %s"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:153
#, python-format
msgid "Alias %s='%s'"
msgstr "Alias %s='%s'"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:157
msgid "Aliases resolving is disabled."
msgstr "El uso de alias no está activo."

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:162
msgid "No aliases specified."
msgstr "No se indicó ningún alias."

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:169
msgid "No alias specified."
msgstr "No se indicó ningún alias."

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:175
msgid "No aliases defined."
msgstr "No hay ningún alias."

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:182
#, python-format
msgid "No match for alias: %s"
msgstr "No hay coincidencias para %s"

#: ../dnf/cli/commands/search.py:46
msgid "search package details for the given string"
msgstr "busca detalles en los paquetes con la cadena indicada"

#: ../dnf/cli/commands/search.py:51
msgid "search also package description and URL"
msgstr "buscar también en descripción y URL de los paquetes"

#: ../dnf/cli/commands/search.py:52
msgid "QUERY_STRING"
msgstr "TEXTO_CONSULTA"

#. TRANSLATORS: separator used between package attributes (eg. Name & Summary
#. & URL)
#: ../dnf/cli/commands/search.py:75
msgid " & "
msgstr " , "

#. TRANSLATORS: %s  - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: ../dnf/cli/commands/search.py:79
#, python-format
msgid "%s Exactly Matched: %%s"
msgstr "Coincidencia exacta en %s: %%s"

#. TRANSLATORS: %s  - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: ../dnf/cli/commands/search.py:83
#, python-format
msgid "%s Matched: %%s"
msgstr "Coincidencia en %s: %%s"

#: ../dnf/cli/commands/search.py:126
msgid "No matches found."
msgstr "No se encontraron coincidencias."

#: ../dnf/cli/commands/search.py:151 ../dnf/cli/commands/__init__.py:253
msgid "Searching Packages: "
msgstr "Buscando paquetes: "

#: ../dnf/cli/commands/check.py:34
msgid "check for problems in the packagedb"
msgstr "comprobar problemas en la base de datos de paquetes"

#: ../dnf/cli/commands/check.py:40
msgid "show all problems; default"
msgstr "mostrar todos los problemas (opción predeterminada)"

#: ../dnf/cli/commands/check.py:43
msgid "show dependency problems"
msgstr "mostrar problemas de dependencias"

#: ../dnf/cli/commands/check.py:46
msgid "show duplicate problems"
msgstr "mostrar problemas de duplicados"

#: ../dnf/cli/commands/check.py:49
msgid "show obsoleted packages"
msgstr "mostrar paquetes obsoletos"

#: ../dnf/cli/commands/check.py:52
msgid "show problems with provides"
msgstr "mostrar problemas con funciones proporcionadas"

#: ../dnf/cli/commands/check.py:97
msgid "{} has missing requires of {}"
msgstr "a {} le falta {}"

#: ../dnf/cli/commands/check.py:117
msgid "{} is a duplicate with {}"
msgstr "{} es un duplicado de {}"

#: ../dnf/cli/commands/check.py:128
msgid "{} is obsoleted by {}"
msgstr "{} es reemplazado por {}"

#: ../dnf/cli/commands/check.py:137
msgid "{} provides {} but it cannot be found"
msgstr "{} proporciona {}, pero no se pudo encontrar"

#: ../dnf/cli/commands/distrosync.py:32
msgid "synchronize installed packages to the latest available versions"
msgstr ""
"sincroniza los paquetes instalados a las últimas versiones disponibles"

#: ../dnf/cli/commands/distrosync.py:36
msgid "Package to synchronize"
msgstr "Paquete a sincronizar"

#: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:40
msgid "upgrade a package or packages on your system"
msgstr "actualiza uno o varios paquetes en su sistema"

#: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:44
msgid "Package to upgrade"
msgstr "Paquete a actualizar"

#: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:46 ../dnf/cli/commands/autoremove.py:48
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:196 ../dnf/cli/commands/__init__.py:269
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:775 ../dnf/cli/commands/remove.py:61
#: ../dnf/cli/commands/install.py:51 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:44
msgid "PACKAGE"
msgstr "PAQUETE"

#: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:89 ../dnf/cli/commands/__init__.py:719
msgid "No packages marked for upgrade."
msgstr "No se han seleccionando paquetes para actualizar."

#: ../dnf/cli/commands/autoremove.py:41
msgid ""
"remove all unneeded packages that were originally installed as dependencies"
msgstr ""
"elimina los paquetes que se instalaron debido a dependencias y que ya no se "
"necesitan"

#: ../dnf/cli/commands/autoremove.py:46 ../dnf/cli/commands/remove.py:59
msgid "Package to remove"
msgstr "Paquete a eliminar"

#: ../dnf/cli/commands/makecache.py:37
msgid "generate the metadata cache"
msgstr "genera la caché de metadatos"

#: ../dnf/cli/commands/makecache.py:48
msgid "Making cache files for all metadata files."
msgstr "Creando los archivos de caché para todos los archivos de metadatos."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:47
#, python-format
msgid "To diagnose the problem, try running: '%s'."
msgstr "Para diagnosticar el problema, intente ejecutar: '%s'."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:49
#, python-format
msgid "You probably have corrupted RPMDB, running '%s' might fix the issue."
msgstr ""
"Probablemente tiene corrupta la RPMDB, la ejecución '%s' podría solucionar "
"el problema."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:53
msgid ""
"You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing.\n"
"However, you do not have any GPG public keys installed. You need to download\n"
"the keys for packages you wish to install and install them.\n"
"You can do that by running the command:\n"
"    rpm --import public.gpg.key\n"
"\n"
"\n"
"Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n"
"for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and DNF\n"
"will install it for you.\n"
"\n"
"For more information contact your distribution or package provider."
msgstr ""
"Tiene activada la verificación de paquetes mediante GPG. Es una buena idea,\n"
"pero no tiene ninguna llave pública GPG instalada. Debe descargar e instalar\n"
"las de los paquetes que desea instalar.\n"
"Puede hacerlo con el comando:\n"
"    rpm --import public.gpg.key\n"
"\n"
"\n"
"También puede especificar la url de la llave que le gustaría usar para\n"
"un repositorio en la opción 'gpgkey' en la sección del repositorio y DNF\n"
"la instalará por usted.\n"
"\n"
"Para más información contacte con su distribución o proveedor de paquetes."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:80
#, python-format
msgid "Problem repository: %s"
msgstr "Problema del repositorio: %s"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:101 ../dnf/base.py:356
msgid "There are no enabled repos."
msgstr "No hay repositorios activados."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:164
msgid "display details about a package or group of packages"
msgstr "muestra detalles acerca de un paquete o de un grupo de paquetes"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:174 ../dnf/cli/commands/__init__.py:753
msgid "show all packages (default)"
msgstr "mostrar todos los paquetes (opción predeterminada)"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:177 ../dnf/cli/commands/__init__.py:756
msgid "show only available packages"
msgstr "mostrar sólo los paquetes disponibles"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:180 ../dnf/cli/commands/__init__.py:759
msgid "show only installed packages"
msgstr "mostrar sólo los paquetes instalados"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:183 ../dnf/cli/commands/__init__.py:762
msgid "show only extras packages"
msgstr "mostrar sólo los paquetes extras"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:186 ../dnf/cli/commands/__init__.py:189
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:765 ../dnf/cli/commands/__init__.py:768
msgid "show only upgrades packages"
msgstr "mostrar sólo las actualizaciones"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:192 ../dnf/cli/commands/__init__.py:771
msgid "show only autoremove packages"
msgstr ""
"mostrar sólo los paquetes con marca de borrado automático cuando no haya "
"dependencias"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:195 ../dnf/cli/commands/__init__.py:774
msgid "show only recently changed packages"
msgstr "mostrar sólo paquetes con cambios recientes"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:226
msgid "list a package or groups of packages"
msgstr "muestra un paquete o grupos de paquetes"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:240
msgid "find what package provides the given value"
msgstr "localiza el paquete que ofrezca el valor indicado"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:244
msgid "SOME_STRING"
msgstr "UN_TEXTO"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:262
msgid "check for available package upgrades"
msgstr "comprueba si hay actualizaciones disponibles"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:268
msgid "show changelogs before update"
msgstr "mostrar lista de cambios antes de la actualización"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:364 ../dnf/cli/commands/__init__.py:417
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:473
msgid "No package available."
msgstr "No hay ningún paquete disponible."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:379
msgid "No packages marked for install."
msgstr "No se han seleccionado paquetes para instalar."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:415
msgid "No package installed."
msgstr "Ningún paquete instalado."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:435 ../dnf/cli/commands/__init__.py:492
#: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:91
#, python-format
msgid " (from %s)"
msgstr " (desde %s)"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:436 ../dnf/cli/commands/__init__.py:493
#: ../dnf/cli/commands/remove.py:104 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:92
#, python-format
msgid "Installed package %s%s not available."
msgstr "El paquete instalado %s%s no se encuentra disponible."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:470 ../dnf/cli/commands/__init__.py:579
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:622 ../dnf/cli/commands/__init__.py:669
msgid "No package installed from the repository."
msgstr "Ningún paquete instalado desde el repositorio."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:533 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:101
msgid "No packages marked for reinstall."
msgstr "No se han seleccionado paquetes para reinstalar."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:684 ../dnf/cli/commands/remove.py:156
#: ../dnf/base.py:2053
msgid "No packages marked for removal."
msgstr "No se han seleccionado paquetes para eliminar."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:729
msgid "run commands on top of all packages in given repository"
msgstr "ejecuta comandos con todos los paquetes en un repositorio dado"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:743
msgid "REPO"
msgstr "REPO"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:801
msgid "display a helpful usage message"
msgstr "muestra un mensaje de ayuda del uso"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:805
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:821
msgid "display, or use, the transaction history"
msgstr "muestra o usa el historial de transacciones"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:836
msgid ""
"Found more than one transaction ID.\n"
"'{}' requires one transaction ID or package name."
msgstr ""
"Se ha encontrado más de un ID de transacción.\n"
"'{}' exige un ID de transacción o nombre de paquete."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:843
msgid "No transaction ID or package name given."
msgstr "No se ha indicado ningún paquete ni ID de transacción."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:856
msgid "You don't have access to the history DB."
msgstr "No posee acceso a la base de datos del historial."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:868
#, python-format
msgid ""
"Cannot undo transaction %s, doing so would result in an inconsistent package"
" database."
msgstr ""
"No se pueden deshacer las operaciones %s, hacerlo resultaría en una base de "
"datos de paquetes inconsistente."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:873
#, python-format
msgid ""
"Cannot rollback transaction %s, doing so would result in an inconsistent "
"package database."
msgstr ""
"No se puede revertir la operación %s, hacerlo resultaría en una base de "
"datos de paquetes inconsistente."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:943
msgid ""
"Invalid transaction ID range definition '{}'.\n"
"Use '<transaction-id>..<transaction-id>'."
msgstr ""
"La definición del rango de transacciones no es válida '{}'.\n"
"Use '<id-transacción>..<id-transacción>'."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:947
msgid ""
"Can't convert '{}' to transaction ID.\n"
"Use '<integer>', 'last', 'last-<positive-integer>'."
msgstr ""
"No se pudo convertir '{}' en un ID de transacción.\n"
"Use '<entero>', 'last', 'last-<entero-positivo>'."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:976
msgid "No transaction which manipulates package '{}' was found."
msgstr "No se ha encontrado ninguna transacción que manipule el paquete '{}'."

#: ../dnf/cli/commands/downgrade.py:34
msgid "Downgrade a package"
msgstr "Revierte un paquete a una versión anterior"

#: ../dnf/cli/commands/downgrade.py:38
msgid "Package to downgrade"
msgstr "Paquete a revertir"

#: ../dnf/cli/commands/upgrademinimal.py:31
msgid ""
"upgrade, but only 'newest' package match which fixes a problem that affects "
"your system"
msgstr ""
"actualiza, pero sólo paquetes que solucionan problemas que afectan a su "
"sistema"

#: ../dnf/cli/commands/module.py:36
#, python-brace-format
msgid ""
"The operation would result in switching of module '{0}' stream '{1}' to "
"stream '{2}'"
msgstr "La operación cambiaría el módulo '{0}' del flujo '{1}' al '{2}'"

#: ../dnf/cli/commands/module.py:79 ../dnf/cli/commands/module.py:101
msgid "No matching Modules to list"
msgstr "No se encontraron módulos coincidentes"

#: ../dnf/cli/commands/module.py:128
msgid ""
"It is not possible to switch enabled streams of a module.\n"
"It is recommended to remove all installed content from the module, and reset the module using 'dnf module reset <module_name>' command. After you reset the module, you can enable the other stream."
msgstr ""
"No se puede cambiar el flujo activo de un módulo.\n"
"Se recomienda eliminar todo el contenido instalado del módulo y reiniciarlo mediante 'dnf module reset <nombre_del_módulo>', tras lo cual podrá activar el otro flujo."

#: ../dnf/cli/commands/module.py:199
msgid ""
"It is not possible to switch enabled streams of a module.\n"
"It is recommended to remove all installed content from the module, and reset the module using 'dnf module reset <module_name>' command. After you reset the module, you can install the other stream."
msgstr ""
"No se puede cambiar el flujo activo de un módulo.\n"
"Se recomienda eliminar todo el contenido instalado del módulo y reiniciarlo mediante 'dnf module reset <nombre_del_módulo>', tras lo cual podrá instalar el otro flujo."

#: ../dnf/cli/commands/module.py:262
msgid "Interact with Modules."
msgstr "Interactuar con los módulos."

#: ../dnf/cli/commands/module.py:279
msgid "show only enabled modules"
msgstr "mostrar sólo los módulos activos"

#: ../dnf/cli/commands/module.py:282
msgid "show only disabled modules"
msgstr "mostrar sólo los módulos inactivos"

#: ../dnf/cli/commands/module.py:285
msgid "show only installed modules"
msgstr "mostrar sólo los módulos instalados"

#: ../dnf/cli/commands/module.py:288
msgid "show profile content"
msgstr "mostrar el contenido del perfil"

#: ../dnf/cli/commands/remove.py:46
msgid "remove a package or packages from your system"
msgstr "elimina uno o varios paquetes de su sistema"

#: ../dnf/cli/commands/remove.py:53
msgid "remove duplicated packages"
msgstr "elimina paquetes duplicados"

#: ../dnf/cli/commands/remove.py:58
msgid "remove installonly packages over the limit"
msgstr ""
"elimina versiones antiguas de paquetes de sólo instalación que superen el "
"límite"

#: ../dnf/cli/commands/remove.py:94
msgid "No duplicated packages found for removal."
msgstr "No se encontraron paquetes duplicados para eliminar."

#: ../dnf/cli/commands/remove.py:120
msgid "No old installonly packages found for removal."
msgstr "No se encontraron paquetes de sólo instalación para eliminar."

#: ../dnf/cli/commands/remove.py:126 ../dnf/cli/commands/install.py:136
#: ../dnf/base.py:2036
#, python-format
msgid "Not a valid form: %s"
msgstr "Formato incorrecto: %s"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:42
msgid "bugfix"
msgstr "arreglo de error"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:43
msgid "enhancement"
msgstr "mejora"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:44
msgid "security"
msgstr "seguridad"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:45 ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:279
#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:311 ../dnf/cli/commands/repolist.py:37
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:46
msgid "newpackage"
msgstr "paquete nuevo"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:48
msgid "Critical/Sec."
msgstr "Crítico/Seg."

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:49
msgid "Important/Sec."
msgstr "Importante/Seg."

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:50
msgid "Moderate/Sec."
msgstr "Moderado/Seg."

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:51
msgid "Low/Sec."
msgstr "Bajo/Seg."

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:61
msgid "display advisories about packages"
msgstr "muestra avisos acerca de paquetes"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:75
msgid "advisories about newer versions of installed packages (default)"
msgstr "avisos sobre versiones nuevas de paquetes instalados (predeterminado)"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:78
msgid "advisories about equal and older versions of installed packages"
msgstr ""
"avisos sobre la misma versión o versiones anteriores de paquetes instalados"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:81
msgid ""
"advisories about newer versions of those installed packages for which a "
"newer version is available"
msgstr ""
"avisos sobre versiones nuevas de paquetes instalados para los que hay una "
"versión nueva disponible"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:85
msgid "advisories about any versions of installed packages"
msgstr "avisos sobre cualquier versión de paquetes instalados"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:90
msgid "show summary of advisories (default)"
msgstr "mostrar resumen de avisos (predeterminado)"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:93
msgid "show list of advisories"
msgstr "muestra lista de avisos"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:96
msgid "show info of advisories"
msgstr "muestra información de avisos"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:126
msgid "installed"
msgstr "instalado"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:129
msgid "updates"
msgstr "actualizaciones"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:133
msgid "all"
msgstr "todos"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:136
msgid "available"
msgstr "disponible"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:239
msgid "Updates Information Summary: "
msgstr "Resumen de la información de actualización: "

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:242
msgid "New Package notice(s)"
msgstr "Aviso(s) de nuevos paquetes"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:243
msgid "Security notice(s)"
msgstr "Aviso(s) de seguridad"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:244
msgid "Critical Security notice(s)"
msgstr "Avisos de seguridad críticos"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:246
msgid "Important Security notice(s)"
msgstr "Avisos de seguridad importantes"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:248
msgid "Moderate Security notice(s)"
msgstr "Avisos de seguridad moderados"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:250
msgid "Low Security notice(s)"
msgstr "Avisos de seguridad bajos"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:252
msgid "Unknown Security notice(s)"
msgstr "Avisos de seguridad desconocidos"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:254
msgid "Bugfix notice(s)"
msgstr "Aviso(s) de errores corregidos"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:255
msgid "Enhancement notice(s)"
msgstr "Aviso(s) de mejoras"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:256
msgid "other notice(s)"
msgstr "Otros aviso(s)"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:277
msgid "Unknown/Sec."
msgstr "Desconocido/Seg."

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:304
msgid "Update ID"
msgstr "Actualizar ID"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:304
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:304
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:304
msgid "Bugs"
msgstr "Errores"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:305
msgid "CVEs"
msgstr "CVEs"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:305
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:305
msgid "Severity"
msgstr "Severidad"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:305
msgid "Rights"
msgstr "Derechos"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:306
msgid "Files"
msgstr "Archivos"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:332
msgid "true"
msgstr "verdadero"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:332
msgid "false"
msgstr "falso"

#: ../dnf/cli/commands/mark.py:39
msgid "mark or unmark installed packages as installed by user."
msgstr ""
"marca o desmarca los paquetes instalados como instalados por el usuario."

#: ../dnf/cli/commands/mark.py:49
#, python-format
msgid "%s marked as user installed."
msgstr "%s marcado como instalado por el usuario."

#: ../dnf/cli/commands/mark.py:53
#, python-format
msgid "%s unmarked as user installed."
msgstr "%s desmarcado como instalado por el usuario."

#: ../dnf/cli/commands/mark.py:57
#, python-format
msgid "%s marked as group installed."
msgstr "%s marcado como instalado por un grupo."

#: ../dnf/cli/commands/mark.py:82 ../dnf/cli/commands/shell.py:121
#: ../dnf/cli/commands/shell.py:230
msgid "Error:"
msgstr "Error:"

#: ../dnf/cli/commands/mark.py:84
#, python-format
msgid "Package %s is not installed."
msgstr "El paquete %s no está instalado."

#: ../dnf/cli/commands/deplist.py:32
msgid "List package's dependencies and what packages provide them"
msgstr "Mostrar las dependencias del paquete y qué paquetes las suplen"

#: ../dnf/cli/commands/clean.py:68
#, python-format
msgid "Removing file %s"
msgstr "Eliminando archivo %s"

#: ../dnf/cli/commands/clean.py:87
msgid "remove cached data"
msgstr "elimina los datos de la caché"

#: ../dnf/cli/commands/clean.py:93
msgid "Metadata type to clean"
msgstr "Tipo de metadatos que limpiar"

#: ../dnf/cli/commands/clean.py:105
msgid "Cleaning data:  "
msgstr "Limpiando los datos:  "

#: ../dnf/cli/commands/clean.py:111
msgid "Cache was expired"
msgstr "Caché caducada"

#: ../dnf/cli/commands/clean.py:115
#, python-format
msgid "%d file removed"
msgid_plural "%d files removed"
msgstr[0] "%d archivo eliminado"
msgstr[1] "%d archivos eliminados"

#: ../dnf/cli/commands/clean.py:119 ../dnf/lock.py:139
#, python-format
msgid "Waiting for process with pid %d to finish."
msgstr "Esperando a que finalice el proceso con pid %d."

#: ../dnf/cli/commands/install.py:47
msgid "install a package or packages on your system"
msgstr "instala uno o varios paquetes en su sistema"

#: ../dnf/cli/commands/install.py:53
msgid "Package to install"
msgstr "Paquete a instalar"

#: ../dnf/cli/commands/install.py:118
msgid "Unable to find a match"
msgstr "No se pudo encontrar ningún resultado"

#: ../dnf/cli/commands/install.py:131
#, python-format
msgid "Not a valid rpm file path: %s"
msgstr "La ruta de archivo rpm no es válida: %s"

#: ../dnf/cli/commands/install.py:167
#, python-brace-format
msgid "There are following alternatives for \"{0}\": {1}"
msgstr "Para \"{0}\" existen las siguientes alternativas: {1}"

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:104
msgid "search for packages matching keyword"
msgstr "buscar paquetes que coincidan con la palabra clave"

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:118
msgid "the key to search for"
msgstr "la clave para buscar"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:120
msgid ""
"Query all packages (shorthand for repoquery '*' or repoquery without "
"argument)"
msgstr ""
"Consultar todos los paquetes (atajo para repoquery '*' o repoquery sin "
"parámetros)"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:123
msgid "Query all versions of packages (default)"
msgstr "Consultar todas las versiones de los paquetes (opción predeterminada)"

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:126
msgid "show only results from this ARCH"
msgstr "mostrar solamente resultados de esta ARCH"

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:128
msgid "show only results that owns FILE"
msgstr "mostrar solamente resultados que sean dueños de este FILE"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:130
msgid "show only results that conflict REQ"
msgstr "mostrar sólo resultados con conflictos con REQ"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:132
msgid ""
"shows results that requires, suggests, supplements, enhances,or recommends "
"package provides and files REQ"
msgstr ""
"muestra resultados que requieren, sugieren, complementan, mejoran o "
"recomiendan archivos REQ o paquetes que proporcionan REQ"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:135
msgid "show only results that obsolete REQ"
msgstr "mostrar sólo los resultados que reemplazan a REQ"

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:137
msgid "show only results that provide REQ"
msgstr "mostrar sólo los resultados que proporcionan REQ"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:139
msgid "shows results that requires package provides and files REQ"
msgstr ""
"mostrar los resultados que requieren el archivo REQ o que algún paquete "
"proporcione REQ"

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:141
msgid "show only results that recommend REQ"
msgstr "mostrar solo los resultados que recomiendan REQ"

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:143
msgid "show only results that enhance REQ"
msgstr "mostrar solo los resultados que mejoran REQ"

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:145
msgid "show only results that suggest REQ"
msgstr "mostrar solo los resultados que sugieren REQ"

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:147
msgid "show only results that supplement REQ"
msgstr "mostrar solo los resultados que complementan REQ"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:150
msgid "check non-explicit dependencies (files and Provides); default"
msgstr ""
"comprobar dependencias implícitas (archivos y provisiones); opción "
"predeterminada"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:152
msgid "check dependencies exactly as given, opposite of --alldeps"
msgstr ""
"comprobar las dependencias tal como se indican, opción contraria a --alldeps"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:154
msgid ""
"used with --whatrequires, and --requires --resolve, query packages "
"recursively."
msgstr ""
"con --whatrequires y --requires --resolve, hace una consulta recursiva."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:156
msgid "show a list of all dependencies and what packages provide them"
msgstr "mostrar todas las dependencias y qué paquetes las suplen"

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:158
msgid "show available tags to use with --queryformat"
msgstr "mostrar etiquetas disponibles para usar con --queryformat"

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:161
msgid "resolve capabilities to originating package(s)"
msgstr "resolver las capacidades hasta los paquetes que las originan"

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:163
msgid "show recursive tree for package(s)"
msgstr "mostrar el árbol recursivo para paquete(s)"

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:165
msgid "operate on corresponding source RPM"
msgstr "operar en el RPM fuente correspondiente"

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:167
msgid ""
"show N latest packages for a given name.arch (or latest but N if N is "
"negative)"
msgstr ""
"mostrar los N paquetes más recientes para un nombre.arquitectura dado (o los"
" anteriores a los N más recientes si N es negativo)"

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:173
msgid "show detailed information about the package"
msgstr "mostrar información detallada del paquete"

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:176
msgid "show list of files in the package"
msgstr "mostrar la lista de archivos del paquete"

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:179
msgid "show package source RPM name"
msgstr "mostrar el nombre del paquete fuente RPM"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:182
msgid "show changelogs of the package"
msgstr "mostrar cambios del paquete"

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:185
msgid "format for displaying found packages"
msgstr "formato para presentar paquetes encontrados"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:188
msgid ""
"use name-epoch:version-release.architecture format for displaying found "
"packages (default)"
msgstr ""
"usar nombre-epoch:versión-lanzamiento.arquitectura para mostrar los paquetes"
" (predeterminado)"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:191
msgid ""
"use name-version-release format for displaying found packages (rpm query "
"default)"
msgstr ""
"usar nombre-versión-lanzamiento para mostrar los paquetes (opción "
"predeterminada de rpm)"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:197
msgid ""
"use epoch:name-version-release.architecture format for displaying found "
"packages"
msgstr ""
"usar epoch:nombre-versión-lanzamiento.arquitecura para mostrar los pquetes"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:200
msgid "Display in which comps groups are presented selected packages"
msgstr "Mostrar en qué grupos están presentes los paquetes seleccionados"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:204
msgid "limit the query to installed duplicate packages"
msgstr "limitar la consulta a los paquetes duplicados instalados"

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:211
msgid "limit the query to installed installonly packages"
msgstr "limitar la consulta a paquetes «installonly» instalados"

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:214
msgid "limit the query to installed packages with unsatisfied dependencies"
msgstr ""
"limitar la consulta a paquetes instalados con dependencias sin satisfacer"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:216
msgid "show a location from where packages can be downloaded"
msgstr "mostrar de dónde se pueden descargar los paquetes"

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:219
msgid "Display capabilities that the package conflicts with."
msgstr "Mostrar las capacidades con las que el paquete tiene conflictos."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:220
msgid ""
"Display capabilities that the package can depend on, enhance, recommend, "
"suggest, and supplement."
msgstr ""
"Mostrar las capacidades de las que el paquete puede depender, mejorar, "
"recomendar, sugerir y complementar."

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:222
msgid "Display capabilities that the package can enhance."
msgstr "Mostrar las capacidades que el paquete puede mejorar."

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:223
msgid "Display capabilities provided by the package."
msgstr "Mostrar las capacidades proporcionadas por el paquete."

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:224
msgid "Display capabilities that the package recommends."
msgstr "Mostrar las capacidades que el paquete recomienda."

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:225
msgid "Display capabilities that the package depends on."
msgstr "Mostrar las capacidades de las que el paquete depende."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:226
#, python-format
msgid ""
"Display capabilities that the package depends on for running a %%pre script."
msgstr ""
"mostrar las capacidades de las que el paquete depende para ejecutar un guion"
" %%pre."

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:227
msgid "Display capabilities that the package suggests."
msgstr "Mostrar las capacidades que el paquete sugiere."

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:228
msgid "Display capabilities that the package can supplement."
msgstr "Mostrar las capacidades que el paquete puede complementar."

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:234
msgid "Display only available packages."
msgstr "Mostrar sólo paquetes disponibles"

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:237
msgid "Display only installed packages."
msgstr "Mostrar solo paquetes instalados"

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:238
msgid ""
"Display only packages that are not present in any of available repositories."
msgstr ""
"Mostrar sólo paquetes que no están presentes en ninguno de los repositorios "
"disponibles"

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:239
msgid ""
"Display only packages that provide an upgrade for some already installed "
"package."
msgstr "Mostrar sólo paquetes que actualizan para alguno ya instalado"

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:240
msgid "Display only packages that can be removed by \"dnf autoremove\" command."
msgstr ""
"Mostrar sólo paquetes que se puede eliminar con el comando \"dnf "
"autoremove\""

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:241
msgid "Display only packages that were installed by user."
msgstr "Mostrar sólo paquetes instalados por el usuario."

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:253
msgid "Display only recently edited packages"
msgstr "Mostrar sólo paquetes editados recientemente"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:275
msgid ""
"Option '--resolve' has to be used together with one of the '--conflicts', '"
"--depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--"
"requires-pre', '--suggests' or '--supplements' options"
msgstr ""
"La opción '--resolve' debe usarse junto con '--conflicts', '--depends', '--"
"enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--requires-pre', '--"
"suggests' o '--supplements'"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:285
msgid ""
"Option '--recursive' has to be used with '--whatrequires <REQ>' (optionaly "
"with '--alldeps', but not with '--exactdeps'), or with '--requires <REQ> "
"--resolve'"
msgstr ""
"La opción '--recursive' debe usarse junto con '--whatrequires <REQ>' "
"(opcionalmente puede incluir '--alldeps', pero no '--exactdeps'), o con '--"
"requires <REQ> --resolve'"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:318
msgid "Package {} contains no files"
msgstr "El paquete {} no contiene archivos"

# auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master,
# DocId: dnf-plugins-core
#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:387
#, python-brace-format
msgid "Available query-tags: use --queryformat \".. %{tag} ..\""
msgstr "Etiquetas de consulta disponibles: usar --queryformat \".. %{tag} ..\""

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:456
msgid "argument {} requires --whatrequires or --whatdepends option"
msgstr "la opción {} necesita --whatrequires o --whatdepends"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:501
msgid ""
"No valid switch specified\n"
"usage: dnf repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n"
"\n"
"description:\n"
"  For the given packages print a tree of the packages."
msgstr ""
"No se ha indicado una opción válida\n"
"uso: dnf repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [búsqueda] [--tree]\n"
"\n"
"descripción:\n"
"  Para los paquetes indicado mostrar un árbol de los paquetes."

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:39
#, python-format
msgid "Never (last: %s)"
msgstr "Nunca (último: %s)"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:41
#, python-format
msgid "Instant (last: %s)"
msgstr "Instantáneo (último: %s)"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:44
#, python-format
msgid "%s second(s) (last: %s)"
msgstr "%s segundo(s) (último: %s)"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:75
msgid "display the configured software repositories"
msgstr "muestra los repositorios de software configurados"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:82
msgid "show all repos"
msgstr "mostrar todos los repositorios"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:85
msgid "show enabled repos (default)"
msgstr "mostrar los repositorios activos (opción predeterminada)"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:88
msgid "show disabled repos"
msgstr "mostrar los repositorios desactivados"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:123
msgid "No repositories available"
msgstr "No hay ningún repositorio disponible"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:145 ../dnf/cli/commands/repolist.py:146
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:163 ../dnf/cli/commands/repolist.py:164
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitado"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:179
msgid "Repo-id      : "
msgstr "Repo-id      : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:180
msgid "Repo-name    : "
msgstr "Repo-name    : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:183
msgid "Repo-status  : "
msgstr "Repo-status  : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:186
msgid "Repo-revision: "
msgstr "Repo-revision: "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:190
msgid "Repo-tags    : "
msgstr "Repo-tags    : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:197
msgid "Repo-distro-tags: "
msgstr "Repo-distro-tags: "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:203
msgid "Repo-updated : "
msgstr "Repo-updated : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:205
msgid "Repo-pkgs    : "
msgstr "Repo-pkgs    : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:206
msgid "Repo-size    : "
msgstr "Repo-size    : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:209
msgid "Repo-metalink: "
msgstr "Repo-metalink: "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:214
msgid "  Updated    : "
msgstr "  Actualizados    : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:216
msgid "Repo-mirrors : "
msgstr "Repo-mirrors : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:220 ../dnf/cli/commands/repolist.py:226
msgid "Repo-baseurl : "
msgstr "Repo-baseurl : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:229
msgid "Repo-expire  : "
msgstr "Repo-expire  : "

#. TRANSLATORS: Packages that are excluded - their names like (dnf systemd)
#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:233
msgid "Repo-exclude : "
msgstr "Repo-exclude : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:237
msgid "Repo-include : "
msgstr "Repo-include : "

#. TRANSLATORS: Number of packages that where excluded (5)
#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:242
msgid "Repo-excluded: "
msgstr "Repositorio excluído: "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:246
msgid "Repo-filename: "
msgstr "Nombre de archivo del repositorio: "

#. Work out the first (id) and last (enabled/disalbed/count),
#. then chop the middle (name)...
#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:254 ../dnf/cli/commands/repolist.py:283
msgid "repo id"
msgstr "id del repositorio"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:271 ../dnf/cli/commands/repolist.py:272
#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:288
msgid "status"
msgstr "estado"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:284
msgid "repo name"
msgstr "nombre del repositorio"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:300
#, python-format
msgid "Total packages: %s"
msgstr "Total de paquetes: %s"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:47
msgid "run an interactive DNF shell"
msgstr "ejecutar una sesión interactiva de DNF"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:68
msgid "SCRIPT"
msgstr "GUION"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:69
msgid "Script to run in DNF shell"
msgstr "Guion a ejecutar en la sesión de DNF"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:135
msgid "Unsupported key value."
msgstr "Clave desconocida."

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:151
#, python-format
msgid "Could not find repository: %s"
msgstr "No se pudo encontrar el repositorio %s"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:167
msgid ""
"{} arg [value]\n"
"  arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
"        repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
"    If no value is given it prints the current value.\n"
"    If value is given it sets that value."
msgstr ""
"{} arg [valor]\n"
"  arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
"        repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
"    Si no se indica valor se muestra el actual.\n"
"    Si se indica valor se cambia el ajuste."

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:174
msgid ""
"{} [command]\n"
"    print help"
msgstr ""
"{} [comando]\n"
"    muestra ayuda"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:178
msgid ""
"{} arg [option]\n"
"  list: lists repositories and their status. option = [all | id | glob]\n"
"  enable: enable repositories. option = repository id\n"
"  disable: disable repositories. option = repository id"
msgstr ""
"{} arg [opción]\n"
"  list: muestra repositorios y sus estados. opción = [all | id | glob]\n"
"  enable: activa repositorios. opción = id del repositorio\n"
"  disable: desactiva repositorioss. opción = id del repositorio"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:184
msgid ""
"{}\n"
"    resolve the transaction set"
msgstr ""
"{}\n"
"    resuelve la transacción"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:188
msgid ""
"{} arg\n"
"  list: lists the contents of the transaction\n"
"  reset: reset (zero-out) the transaction\n"
"  run: run the transaction"
msgstr ""
"{} arg\n"
"  list: muestra el contenido de la transacción\n"
"  reset: reinicia (vacía) la transacción\n"
"  run: ejecuta la transacción"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:194
msgid ""
"{}\n"
"    run the transaction"
msgstr ""
"{}\n"
"    ejecuta la transacción"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:198
msgid ""
"{}\n"
"    exit the shell"
msgstr ""
"{}\n"
"    sale de la sesión"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:203
msgid ""
"Shell specific arguments:\n"
"\n"
"config                   set config options\n"
"help                     print help\n"
"repository (or repo)     enable, disable or list repositories\n"
"resolvedep               resolve the transaction set\n"
"transaction (or ts)      list, reset or run the transaction set\n"
"run                      resolve and run the transaction set\n"
"exit (or quit)           exit the shell"
msgstr ""
"Comandos específicos de sesión:\n"
"\n"
"config                   realiza ajustes de configuración\n"
"help                     muestra ayuda\n"
"repository (o repo)      activa, desactiva o lista repositorios\n"
"resolvedep               resuelve la transacción\n"
"transaction (o ts)       muestra, vacía o ejecuta la transacción\n"
"run                      resuelve y ejecuta la transacción\n"
"exit (o quit)            sale de la sesión"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:253
#, python-format
msgid "Error: Cannot open %s for reading"
msgstr "Error: no se pudo abrir %s para lectura"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:283
msgid "Leaving Shell"
msgstr "Saliendo de la sesión"

#: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:38
msgid "reinstall a package"
msgstr "reinstala un paquete"

#: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:42
msgid "Package to reinstall"
msgstr "Paquete a reinstalar"

#: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:81 ../dnf/base.py:1987
#, python-format
msgid "Package %s available, but not installed."
msgstr "El paquete %s está disponible, pero no instalado."

#: ../dnf/cli/commands/swap.py:33
msgid "run an interactive dnf mod for remove and install one spec"
msgstr ""
"ejecutar una modalidad dnf interactiva para eliminar e instalar un spec"

#: ../dnf/cli/commands/swap.py:37
msgid "The specs that will be removed"
msgstr "Lo que se quiere eliminar"

#: ../dnf/cli/commands/swap.py:39
msgid "The specs that will be installed"
msgstr "Lo que se quiere instalar"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:45
msgid "display, or use, the groups information"
msgstr "muestra o usa la información de grupos"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:70
msgid "No group data available for configured repositories."
msgstr ""
"No existen datos de grupo disponibles en los repositorios configurados."

#: ../dnf/cli/commands/group.py:127
#, python-format
msgid "Warning: Group %s does not exist."
msgstr "Aviso: el grupo %s no existe."

#: ../dnf/cli/commands/group.py:161
msgid "Warning: No groups match:"
msgstr "Advertencia: No hay grupos coincidentes:"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:190
msgid "Available Environment Groups:"
msgstr "Grupos de entorno disponibles:"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:192
msgid "Installed Environment Groups:"
msgstr "Grupos de entorno instalados:"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:199 ../dnf/cli/commands/group.py:285
msgid "Installed Groups:"
msgstr "Grupos instalados:"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:206 ../dnf/cli/commands/group.py:292
msgid "Installed Language Groups:"
msgstr "Grupos de idioma instalados:"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:216 ../dnf/cli/commands/group.py:299
msgid "Available Groups:"
msgstr "Grupos disponibles:"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:223 ../dnf/cli/commands/group.py:306
msgid "Available Language Groups:"
msgstr "Grupos de idioma disponibles:"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:313
msgid "include optional packages from group"
msgstr "incluir paquetes opcionales del grupo"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:316
msgid "show also hidden groups"
msgstr "mostrar también los grupos ocultos"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:318
msgid "show only installed groups"
msgstr "mostrar sólo los grupos instalados"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:320
msgid "show only available groups"
msgstr "mostrar sólo los grupos disponibles"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:332
#, python-format
msgid "Invalid groups sub-command, use: %s."
msgstr "Sub-comando groups invalido, use: %s."

#: ../dnf/cli/commands/group.py:389
msgid "Unable to find a mandatory group package."
msgstr "No se pudo encontrar un paquete obligatorio del grupo."

#: ../dnf/db/group.py:344
#, python-format
msgid "Will not install a source rpm package (%s)."
msgstr "No instalará un paquete rpm fuente (%s)."

#: ../dnf/repo.py:83
#, python-format
msgid "no matching payload factory for %s"
msgstr "no se ha encontrado gestor de datos para %s"

#: ../dnf/repo.py:110
msgid "Already downloaded"
msgstr "Ya descargado"

#: ../dnf/repo.py:267 ../dnf/drpm.py:62
#, python-format
msgid "unsupported checksum type: %s"
msgstr "tipo de suma de verificación no soportada: %s"

#. pinging mirrors, this might take a while
#: ../dnf/repo.py:345
#, python-format
msgid "determining the fastest mirror (%s hosts).. "
msgstr "buscando el servidor más adecuado (%s servidores)... "

#: ../dnf/module/module_base.py:33
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Leyenda: [d] predeterminado, [e] activo, [x] inactivo, [i] instalado"

#: ../dnf/module/module_base.py:34
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled, [a]ctive"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Leyenda: [d] predeterminado, [e] habilitado, [x] inhabilitado, [i]nstalado, [a]ctivo"

#: ../dnf/module/module_base.py:46 ../dnf/module/module_base.py:362
#: ../dnf/module/module_base.py:418 ../dnf/module/module_base.py:476
msgid "Ignoring unnecessary profile: '{}/{}'"
msgstr "Descartando perfil innecesario: '{}/{}'"

#: ../dnf/module/module_base.py:79 ../dnf/module/module_base.py:173
#: ../dnf/module/module_base.py:197
msgid "Unable to match profile in argument {}"
msgstr "No se pudo encontrar el perfil en el argumento {}"

#: ../dnf/module/module_base.py:86
msgid "No default profiles for module {}:{}"
msgstr "No hay perfiles predeterminados para el módulo {}:{}"

#: ../dnf/module/module_base.py:92
msgid "Profile {} not matched for module {}:{}"
msgstr "No hay coincidencia para el perfil {} del módulo {}:{}"

#: ../dnf/module/module_base.py:118 ../dnf/module/module_base.py:148
#: ../dnf/module/module_base.py:278 ../dnf/module/module_base.py:296
#: ../dnf/module/module_base.py:304 ../dnf/module/module_base.py:358
#: ../dnf/module/module_base.py:414 ../dnf/module/module_base.py:472
msgid "Unable to resolve argument {}"
msgstr "No se pudo resolver el parámetro {}"

#: ../dnf/module/module_base.py:119
msgid "No match for package {}"
msgstr "No hay coincidencia para el paquete {}"

#: ../dnf/module/module_base.py:308
msgid ""
"Only module name required. Ignoring unneeded information in argument: '{}'"
msgstr ""

#: ../dnf/module/module_base.py:607 ../dnf/exceptions.py:125
msgid "Modular dependency problem:"
msgid_plural "Modular dependency problems:"
msgstr[0] "Problema de dependencias en módulos:"
msgstr[1] "Problemas de dependencias en módulos:"

#: ../dnf/module/__init__.py:26
msgid "Enabling different stream for '{}'."
msgstr "Activando un flujo diferente para '{}'."

#: ../dnf/module/__init__.py:27
msgid "Nothing to show."
msgstr "Nada que mostrar."

#: ../dnf/module/__init__.py:28
msgid "Installing newer version of '{}' than specified. Reason: {}"
msgstr "Instalando una versión de '{}' más nueva que la indicada. Razón: {}"

#: ../dnf/module/__init__.py:29
msgid "Enabled modules: {}."
msgstr "Módulos activos: {}."

#: ../dnf/module/__init__.py:30
msgid "No profile specified for '{}', please specify profile."
msgstr "No se ha indicado perfil para '{}', por favor indique uno."

#: ../dnf/dnssec.py:239
msgid "DNSSEC extension: Key for user "
msgstr "Extensión DNSSEC: la clave para el usuario "

#: ../dnf/dnssec.py:241
msgid "is valid."
msgstr "es válida."

#: ../dnf/dnssec.py:243
msgid "has unknown status."
msgstr "tiene un estado desconocido."

#: ../dnf/dnssec.py:251
msgid "DNSSEC extension: "
msgstr "Extensión DNSSEC: "

#: ../dnf/dnssec.py:283
msgid "Testing already imported keys for their validity."
msgstr "Comprobando la validez de las claves importadas."

#: ../dnf/automatic/main.py:156 ../dnf/conf/config.py:149
#, python-format
msgid "Unknown configuration value: %s=%s in %s; %s"
msgstr "Valor de configuración desconocido: %s=%s en %s; %s"

#: ../dnf/automatic/main.py:160 ../dnf/conf/config.py:156
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s in %s"
msgstr "Opción de configuración desconocida: %s = %s en %s"

#: ../dnf/automatic/main.py:231
msgid "Started dnf-automatic."
msgstr "Inicio de dnf-automatic."

#: ../dnf/automatic/main.py:235
#, python-format
msgid "Sleep for %s seconds"
msgstr "Espera de %s segundos"

#: ../dnf/automatic/emitter.py:31
#, python-format
msgid "The following updates have been applied on '%s':"
msgstr "Las siguientes actualizaciones han sido aplicadas en '%s':"

#: ../dnf/automatic/emitter.py:32
#, python-format
msgid "The following updates are available on '%s':"
msgstr "Las siguientes actualizaciones están disponibles en '%s':"

#: ../dnf/automatic/emitter.py:33
#, python-format
msgid "The following updates were downloaded on '%s':"
msgstr "Las siguientes actualizaciones fueron descargadas en '%s':"

#: ../dnf/automatic/emitter.py:80
#, python-format
msgid "Updates applied on '%s'."
msgstr "Actualizaciones aplicadas en '%s'."

#: ../dnf/automatic/emitter.py:82
#, python-format
msgid "Updates downloaded on '%s'."
msgstr "Actualizaciones descargadas en '%s'."

#: ../dnf/automatic/emitter.py:84
#, python-format
msgid "Updates available on '%s'."
msgstr "Actualizaciones disponibles en '%s'."

#: ../dnf/automatic/emitter.py:107
#, python-format
msgid "Failed to send an email via '%s': %s"
msgstr "No se pudo enviar un correo electrónico a través de '%s': %s"

#: ../dnf/automatic/emitter.py:137
#, python-format
msgid "Failed to execute command '%s': returned %d"
msgstr "No se pudo ejecutar '%s': devolvió %d"

#: ../dnf/exceptions.py:107
msgid "Problems in request:"
msgstr "Problemas en la petición:"

#: ../dnf/exceptions.py:109
msgid "missing packages: "
msgstr "paquetes que faltan: "

#: ../dnf/exceptions.py:111
msgid "broken packages: "
msgstr "paquetes con errores: "

#: ../dnf/exceptions.py:113
msgid "missing groups or modules: "
msgstr "módulos o grupos que faltan: "

#: ../dnf/exceptions.py:115
msgid "broken groups or modules: "
msgstr "módulos o grupos con errores: "

#: ../dnf/exceptions.py:120
msgid "Modular dependency problem with Defaults:"
msgid_plural "Modular dependency problems with Defaults:"
msgstr[0] ""

#. empty file is invalid json format
#: ../dnf/persistor.py:54
#, python-format
msgid "%s is empty file"
msgstr "%s es un archivo vacío"

#: ../dnf/persistor.py:98
msgid "Failed storing last makecache time."
msgstr "Falló el almacenamiento de la hora del último makecache."

#: ../dnf/persistor.py:105
msgid "Failed determining last makecache time."
msgstr "Falló la obtención de la hora del último makecache."

#: ../dnf/util.py:381 ../dnf/util.py:383
msgid "Problem"
msgstr "Problema"

#: ../dnf/base.py:146
msgid "loading repo '{}' failure: {}"
msgstr "fallo al cargar repositorio '{}': {}"

#: ../dnf/base.py:148
msgid "Loading repository '{}' has failed"
msgstr "Ha fallado la carga del repositorio '{}'"

#: ../dnf/base.py:335
msgid "Metadata timer caching disabled when running on metered connection."
msgstr ""
"El temporizador para almacenamiento en caché de metadatos está desactivado "
"cuando se ejecuta con una conexión limitada."

#: ../dnf/base.py:340
msgid "Metadata timer caching disabled when running on a battery."
msgstr ""
"El temporizador para almacenamiento en caché de metadatos está desactivado "
"cuando se ejecuta con batería."

#: ../dnf/base.py:345
msgid "Metadata timer caching disabled."
msgstr "Temporizador para almacenamiento en caché de metadatos desactivado."

#: ../dnf/base.py:350
msgid "Metadata cache refreshed recently."
msgstr "Caché de metadatos actualizado recientemente."

#: ../dnf/base.py:362
#, python-format
msgid "%s: will never be expired and will not be refreshed."
msgstr "%s: nunca caducará y no se recargará."

#: ../dnf/base.py:364
#, python-format
msgid "%s: has expired and will be refreshed."
msgstr "%s: ha caducado y se recargará."

#. expires within the checking period:
#: ../dnf/base.py:368
#, python-format
msgid "%s: metadata will expire after %d seconds and will be refreshed now"
msgstr ""
"%s: los metadatos caducarán tras %d segundos, por lo que se recargarán ahora"

#: ../dnf/base.py:372
#, python-format
msgid "%s: will expire after %d seconds."
msgstr "%s: caducará tras %d segundos."

#. performs the md sync
#: ../dnf/base.py:378
msgid "Metadata cache created."
msgstr "Caché de metadatos creada."

#: ../dnf/base.py:414
#, python-format
msgid "%s: using metadata from %s."
msgstr "%s: usando metadatos de %s."

#: ../dnf/base.py:425
#, python-format
msgid "Ignoring repositories: %s"
msgstr "Descartando repositorios: %s"

#: ../dnf/base.py:428
#, python-format
msgid "Last metadata expiration check: %s ago on %s."
msgstr "Última comprobación de caducidad de metadatos hecha hace %s, el %s."

#: ../dnf/base.py:458
msgid ""
"The downloaded packages were saved in cache until the next successful "
"transaction."
msgstr ""
"Los paquetes descargados se han guardado en caché para la próxima "
"transacción."

#: ../dnf/base.py:460
#, python-format
msgid "You can remove cached packages by executing '%s'."
msgstr "Puede borrar los paquetes de la caché ejecutando '%s'."

#: ../dnf/base.py:552
#, python-format
msgid "Invalid tsflag in config file: %s"
msgstr "tsflag no válido en el archivo de configuración: %s"

#: ../dnf/base.py:608
#, python-format
msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s"
msgstr "No se pudo añadir el archivo de grupos desde el repositorio: %s - %s"

#: ../dnf/base.py:829
msgid "Running transaction check"
msgstr "Ejecutando verificación de operación"

#: ../dnf/base.py:840
msgid "Error: transaction check vs depsolve:"
msgstr "Error: verificación de operación vs depsolve:"

#: ../dnf/base.py:846
msgid "Transaction check succeeded."
msgstr "Verificación de operación exitosa."

#: ../dnf/base.py:849
msgid "Running transaction test"
msgstr "Ejecutando prueba de operaciones"

#: ../dnf/base.py:859
msgid "Transaction check error:"
msgstr "Error en la verificación de operación:"

#: ../dnf/base.py:866
msgid "Transaction test succeeded."
msgstr "Prueba de operación exitosa."

#: ../dnf/base.py:881
msgid "Running transaction"
msgstr "Ejecutando operación"

#: ../dnf/base.py:907
msgid "Disk Requirements:"
msgstr "Requerimientos de disco:"

#: ../dnf/base.py:910
#, python-format
msgid "At least %dMB more space needed on the %s filesystem."
msgid_plural "At least %dMB more space needed on the %s filesystem."
msgstr[0] "Se necesita al menos %dMB más de espacio en %s."
msgstr[1] "Se necesitan al menos %dMB más de espacio en %s."

#: ../dnf/base.py:914
msgid "Error Summary"
msgstr "Resumen de errores"

#: ../dnf/base.py:940
msgid "RPMDB altered outside of DNF."
msgstr "La base de datos de RPM se ha cambiado desde fuera de DNF."

#: ../dnf/base.py:997
msgid "Errors occurred during transaction."
msgstr "Se produjo algún error durante la transacción."

#: ../dnf/base.py:1001
#, python-format
msgid "Failed to obtain the transaction lock (logged in as: %s)."
msgstr "Fallo al obtener el bloqueo de la operación (como usuario %s)."

#. should this be 'to_unicoded'?
#: ../dnf/base.py:1004 ../dnf/base.py:1014
msgid "Could not run transaction."
msgstr "No se pudo ejecutar la transacción"

#: ../dnf/base.py:1011
msgid "Transaction couldn't start:"
msgstr "La transacción no pudo iniciarse:"

#: ../dnf/base.py:1023
#, python-format
msgid "Failed to remove transaction file %s"
msgstr "Falló al eliminar archivo de transacción %s"

#: ../dnf/base.py:1102
msgid "Some packages were not downloaded. Retrying."
msgstr "No se descargaron algunos paquetes. Se volverá a intentar."

#: ../dnf/base.py:1132
#, python-format
msgid "Delta RPMs reduced %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% saved)"
msgstr ""
"Delta RPMs redujo %.1f MB de actualizaciones a %.1f MB (%d.1%% de ahorro)"

#: ../dnf/base.py:1135
#, python-format
msgid ""
"Failed Delta RPMs increased %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% wasted)"
msgstr ""
"Los errores en Delta RPMs incrementaron %.1f MB de actualizaciones a %.1f MB"
" (%d.1%% desperdiciado)"

#: ../dnf/base.py:1184
msgid "Could not open: {}"
msgstr "No se pudo abrir: {}"

#: ../dnf/base.py:1222
#, python-format
msgid "Public key for %s is not installed"
msgstr "No se ha instalado la llave pública de %s"

#: ../dnf/base.py:1226
#, python-format
msgid "Problem opening package %s"
msgstr "Problemas abriendo el paquete %s"

#: ../dnf/base.py:1234
#, python-format
msgid "Public key for %s is not trusted"
msgstr "La llave pública de %s no es confiable"

#: ../dnf/base.py:1238
#, python-format
msgid "Package %s is not signed"
msgstr "El paquete %s no está firmado"

#: ../dnf/base.py:1253
#, python-format
msgid "Cannot remove %s"
msgstr "No es posible eliminar %s"

#: ../dnf/base.py:1257
#, python-format
msgid "%s removed"
msgstr "%s eliminado"

#: ../dnf/base.py:1529
msgid "No match for group package \"{}\""
msgstr "No hay coincidencia para el grupo \"{}\""

#: ../dnf/base.py:1614
#, python-format
msgid "Adding packages from group '%s': %s"
msgstr "Añadiendo paquetes del grupo '%s': %s"

#: ../dnf/base.py:1655
msgid "No groups marked for removal."
msgstr "No hay grupos marcados para eliminar."

#: ../dnf/base.py:1674
msgid "No group marked for upgrade."
msgstr "No hay grupos marcados para actualizar."

#: ../dnf/base.py:1859 ../dnf/base.py:1870 ../dnf/base.py:2224
msgid "no package matched"
msgstr "no existe paquete coincidente"

#: ../dnf/base.py:1885
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot downgrade it."
msgstr "El paquete %s no está instalado, no se puede revertir."

#: ../dnf/base.py:1894
#, python-format
msgid "Package %s of lower version already installed, cannot downgrade it."
msgstr ""
"Ya hay instalada una versión anterior del paquete %s, no se puede revertir."

#: ../dnf/base.py:1917
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot reinstall it."
msgstr "El paquete %s n está instalado, no puede reinstalarse."

#: ../dnf/base.py:1932
#, python-format
msgid "File %s is a source package and cannot be updated, ignoring."
msgstr ""
"El archivo %s es un paquete de fuentes y no se puede actualizar, por lo que "
"se descarta."

#: ../dnf/base.py:1938
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot update it."
msgstr "El paquete %s no está instalado, no puede actualizarse."

#: ../dnf/base.py:1947
#, python-format
msgid "Package %s of higher version already installed, cannot update it."
msgstr ""
"El paquete %s de una versión mas reciente esta instalado, no se puede "
"actualizar."

#: ../dnf/base.py:1993
#, python-format
msgid "Package %s available, but installed for different architecture."
msgstr "El paquete %s está disponible, pero instalado para otra arquitectura."

#: ../dnf/base.py:2148
#, python-format
msgid "Package %s of lowest version already installed, cannot downgrade it."
msgstr ""
"Ya está instalada la versión más baja del paquete %s, no se puede revertir."

#: ../dnf/base.py:2197
msgid "Action not handled: {}"
msgstr "Acción desconocida: {}"

#: ../dnf/base.py:2245
msgid "No security updates needed, but {} update available"
msgstr ""
"No es necesaria ninguna actualización de seguridad, pero hay {} "
"actualización disponible"

#: ../dnf/base.py:2247
msgid "No security updates needed, but {} updates available"
msgstr ""
"No es necesaria ninguna actualización de seguridad, pero hay {} "
"actualizaciones disponibles"

#: ../dnf/base.py:2251
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} update available"
msgstr ""
"No es necesaria ninguna actualización de seguridad para \"{}\", pero hay {} "
"actualización disponible"

#: ../dnf/base.py:2253
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} updates available"
msgstr ""
"No es necesaria ninguna actualización de seguridad para \"{}\", pero hay {} "
"actualizaciones disponibles"

#: ../dnf/base.py:2277
#, python-format
msgid ". Failing package is: %s"
msgstr ". El paquete que falla es: %s"

#: ../dnf/base.py:2278
#, python-format
msgid "GPG Keys are configured as: %s"
msgstr "Llaves GPG configuradas como: %s"

#: ../dnf/base.py:2290
#, python-format
msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed"
msgstr "La llave GPG de %s (0x%s) ya se encuentra instalada"

#: ../dnf/base.py:2323
msgid "The key has been approved."
msgstr "Se ha aprobado la clave."

#: ../dnf/base.py:2326
msgid "The key has been rejected."
msgstr "Se ha rechazado la clave."

#: ../dnf/base.py:2354
#, python-format
msgid "Key import failed (code %d)"
msgstr "La importación de la llave falló (código %d)"

#: ../dnf/base.py:2356
msgid "Key imported successfully"
msgstr "La llave ha sido importada exitosamente"

#: ../dnf/base.py:2360
msgid "Didn't install any keys"
msgstr "No se instaló ninguna llave"

#: ../dnf/base.py:2363
#, python-format
msgid ""
"The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they are not correct for this package.\n"
"Check that the correct key URLs are configured for this repository."
msgstr ""
"Las llaves GPG listadas para el repositorio \"%s\" ya se encuentran instaladas, pero con este paquete no son correctas.\n"
"Verifique que las URLs de la llave para este repositorio estén correctamente configuradas."

#: ../dnf/base.py:2374
msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?"
msgstr ""
"La importación de la(s) llave(s) no funcionó, ¿llave(s) equivocada(s)?"

#: ../dnf/base.py:2410
msgid "  * Maybe you meant: {}"
msgstr "  * Tal vez quiso decir: {}"

#: ../dnf/base.py:2442
msgid "Package \"{}\" from local repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr ""
"El paquete \"{}\" del repositorio local \"{}\" no tiene una suma de "
"verificación correcta"

#: ../dnf/base.py:2445
msgid "Some packages from local repository have incorrect checksum"
msgstr ""
"Algunos paquetes del repositorio local no pasan el control de integridad"

#: ../dnf/base.py:2448
msgid "Package \"{}\" from repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr ""
"El paquete \"{}\" del repositorio \"{}\" no tiene una suma de verificación "
"correcta"

#: ../dnf/base.py:2451
msgid ""
"Some packages have invalid cache, but cannot be downloaded due to \"--"
"cacheonly\" option"
msgstr ""
"Algunos paquetes no están correctos en la caché, pero no se pueden descargar"
" debido al uso de la opción \"--cacheonly\""

#: ../dnf/base.py:2463
#, python-format
msgid "Package %s is already installed."
msgstr "El paquete %s ya está instalado."

#: ../dnf/conf/config.py:134
#, python-format
msgid "Error parsing '%s': %s"
msgstr "Error al analizar '%s': %s"

#: ../dnf/conf/config.py:224
msgid "Could not set cachedir: {}"
msgstr "No se pudo establecer el directorio de caché: {}"

#: ../dnf/conf/config.py:310 ../dnf/conf/config.py:346
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s"
msgstr "Opción de configuración desconocida: %s = %s"

#: ../dnf/conf/config.py:327
#, python-format
msgid "Error parsing --setopt with key '%s', value '%s': %s"
msgstr "Error en el análisis de --setopt con clave '%s' y valor '%s': %s"

#: ../dnf/conf/config.py:335
#, python-format
msgid "Main config did not have a %s attr. before setopt"
msgstr ""
"La configuración principal no tiene ningún atributo %s antes de setopt"

#: ../dnf/conf/config.py:382 ../dnf/conf/config.py:400
msgid "Incorrect or unknown \"{}\": {}"
msgstr "\"{}\" incorrecta o desconocida: {}"

#: ../dnf/conf/config.py:452
#, python-format
msgid "Error parsing --setopt with key '%s.%s', value '%s': %s"
msgstr "Error en el análisis de --setopt con clave '%s.%s' y valor '%s': %s"

#: ../dnf/conf/config.py:455
#, python-format
msgid "Repo %s did not have a %s attr. before setopt"
msgstr "El repositorio %s no tiene ningún atributo %s ates de setopt"

#: ../dnf/conf/read.py:51
#, python-format
msgid "Warning: failed loading '%s', skipping."
msgstr "Alerta: falló la carga de '%s', omitiendo."

#: ../dnf/conf/read.py:61
#, python-format
msgid "Repository '%s': Error parsing config: %s"
msgstr "Repositorio %s: Error analizando la configuración: %s"

#: ../dnf/conf/read.py:66
#, python-format
msgid "Repository '%s' is missing name in configuration, using id."
msgstr ""
"No se encuentra el nombre del repositorio %s en la configuración, se usará "
"el id."

#: ../dnf/conf/read.py:96
#, python-format
msgid "Bad id for repo: %s, byte = %s %d"
msgstr "ID incorrecto para repositorio: %s, byte = %s %d"

#: ../dnf/package.py:273
#, python-format
msgid "%s: %s check failed: %s vs %s"
msgstr "%s: fallo en la comprobación %s: %s vs %s"

#: ../dnf/crypto.py:108
#, python-format
msgid "repo %s: 0x%s already imported"
msgstr "repo %s: clave 0x%s ya importada"

#: ../dnf/crypto.py:115
#, python-format
msgid "repo %s: imported key 0x%s."
msgstr "repo %s: importada clave 0x%s."

#: ../dnf/drpm.py:144
msgid "Delta RPM rebuild failed"
msgstr "Falló la reconstrucción a partir de delta RPM"

#: ../dnf/drpm.py:146
msgid "Checksum of the delta-rebuilt RPM failed"
msgstr "Falló la verificación de la reconstrucción a partir de delta RPM"

#: ../dnf/drpm.py:149
msgid "done"
msgstr "hecho"

#: ../dnf/lock.py:100
#, python-format
msgid ""
"Malformed lock file found: %s.\n"
"Ensure no other dnf process is running and remove the lock file manually or run systemd-tmpfiles --remove dnf.conf."
msgstr ""
"Error en el contenido del archivo de bloqueo: %s.\n"
"Asegúrese de que no hay otros procesos de dnf en ejecución y borre el archivo manualmente o ejecute systemd-tmpfiles --remove dnf.conf."

#: ../dnf/comps.py:95
msgid "skipping."
msgstr "saltando."

#: ../dnf/comps.py:187
#, python-format
msgid "Group '%s' is not installed."
msgstr "El grupo '%s' no está instalado."

#: ../dnf/comps.py:189
#, python-format
msgid "Group '%s' does not exist."
msgstr "El grupo '%s' no existe."

#: ../dnf/comps.py:608 ../dnf/comps.py:625
#, python-format
msgid "Environment '%s' is not installed."
msgstr "El entorno '%s' no está instalado."

#: ../dnf/comps.py:653
#, python-format
msgid "Group_id '%s' does not exist."
msgstr "El identificador de grupo '%s' no existe."

#: ../dnf/comps.py:684
#, python-format
msgid "Group '%s' not installed."
msgstr "El grupo '%s' no está instalado."