# Slovak translations for GNU textutils # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>, 1999 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: textutils 2.0.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-05 09:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-06-08 22:10 +02:00\n" "Last-Translator: Stanislav Meduna <stano@trillian.eunet.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@rak.isternet.sk>\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: lib/argmatch.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "chybn� argument %s pre `%s'" #: lib/argmatch.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "nejednozna�n� argument %s pre `%s'" #: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Platn� argumenty s�:" #: lib/bitset/stats.c:177 #, c-format msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:180 #, c-format msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:183 #, c-format msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:186 #, c-format msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:190 #, c-format msgid "%u bitset_lists\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:192 msgid "count log histogram\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:195 msgid "size log histogram\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:198 msgid "density histogram\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:210 #, c-format msgid "" "Bitset statistics:\n" "\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:213 #, c-format msgid "Accumulated runs = %u\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:255 lib/bitset/stats.c:260 #, fuzzy msgid "cannot read stats file" msgstr "nie je mo�n� vytvori� adres�r %s" #: lib/bitset/stats.c:257 #, c-format msgid "bad stats file size\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:281 lib/bitset/stats.c:283 #, fuzzy msgid "cannot write stats file" msgstr "nie je mo�n� vytvori� adres�r %s" #: lib/bitset/stats.c:286 #, fuzzy msgid "cannot open stats file for writing" msgstr "nie je mo�n� otvori� %s pre ��tanie" #: lib/closeout.c:122 msgid "write error" msgstr "chyba pri z�pise" #: lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "Nezn�ma syst�mov� chyba" #: lib/getopt.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: vo�ba `%s' nie je jednozna�n�\n" #: lib/getopt.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: vo�ba `%s' nie je jednozna�n�\n" #: lib/getopt.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: nezn�my prep�na� `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: prep�na� `%c%s' nepovo�uje argument\n" #: lib/getopt.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: prep�na� `%s' vy�aduje argument\n" #: lib/getopt.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: chybn� prep�na� -- %c\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: prep�na� vy�aduje argument -- %c\n" #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "vy�erpan� pam�" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:362 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:363 msgid "'" msgstr "'" #: lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:144 lib/spawn-pipe.c:265 #: lib/spawn-pipe.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "nie je mo�n� vytvori� adres�r %s" #: lib/spawn-pipe.c:235 lib/spawn-pipe.c:349 lib/wait-process.c:290 #: lib/wait-process.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "%s: chybn� vzor" #: lib/timevar.c:316 msgid "Execution times (seconds)" msgstr "" #: lib/timevar.c:318 msgid "CPU user" msgstr "" #: lib/timevar.c:318 msgid "CPU system" msgstr "" #: lib/timevar.c:318 msgid "wall clock" msgstr "" #: lib/w32spawn.h:49 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "" #: lib/w32spawn.h:90 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "" #: lib/wait-process.c:231 lib/wait-process.c:263 lib/wait-process.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "%s: chybn� vzor" #: lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "%s: chybn� vzor" #~ msgid "Written by %s.\n" #~ msgstr "Nap�sal %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Written by %s and %s.\n" #~ msgstr "Nap�sal %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "Nap�sal %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "and %s.\n" #~ msgstr "Nap�sal %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, and %s.\n" #~ msgstr "Nap�sal %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "Nap�sal %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "Nap�sal %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "and %s.\n" #~ msgstr "Nap�sal %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, and %s.\n" #~ msgstr "Nap�sal %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, and others.\n" #~ msgstr "Nap�sal %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Report bugs to: %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Chyby v programe oznamujte na adrese <bug-textutils@gnu.org> (iba\n" #~ "anglicky), pripomienky k prekladu zasielajte na adresu <sk@li.org> " #~ "(slovensky)." #, fuzzy #~ msgid "Report %s bugs to: %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Chyby v programe oznamujte na adrese <bug-textutils@gnu.org> (iba\n" #~ "anglicky), pripomienky k prekladu zasielajte na adresu <sk@li.org> " #~ "(slovensky)." #, fuzzy #~ msgid " [OPTION...]" #~ msgstr "Pou�itie: %s [PREP�NA�] [S�BOR]...\n" #, fuzzy #~ msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" #~ msgstr "Viac inform�ci� z�skate pr�kazom `%s --help'.\n" #, fuzzy #~ msgid "Print program version" #~ msgstr "chyba pri ��tan�" #, fuzzy #~ msgid "%s: Too many arguments\n" #~ msgstr "pr�li� ve�a argumentov" #, fuzzy #~ msgid "program error" #~ msgstr "chyba pri ��tan�" #, fuzzy #~ msgid "error while opening \"%s\" for reading" #~ msgstr "nie je mo�n� otvori� %s pre ��tanie" #, fuzzy #~ msgid "error reading \"%s\"" #~ msgstr "chyba pri ��tan� %s" #, fuzzy #~ msgid "error writing \"%s\"" #~ msgstr "chyba pri z�pise %s" #, fuzzy #~ msgid "error after reading \"%s\"" #~ msgstr "chyba pri ��tan� %s" #, fuzzy #~ msgid "fdopen() failed" #~ msgstr "zlyhalo otvorenie" #, fuzzy #~ msgid "regular empty file" #~ msgstr "zlyhalo ��tanie" #, fuzzy #~ msgid "regular file" #~ msgstr "zlyhalo ��tanie" #, fuzzy #~ msgid "directory" #~ msgstr "Adres�r: " #, fuzzy #~ msgid "block special file" #~ msgstr "ve�kos� bloku" #, fuzzy #~ msgid "character special file" #~ msgstr "poz�cia znaku je nula" #, fuzzy #~ msgid "symbolic link" #~ msgstr "ioctl na `%s' nie je mo�n� vykona�" #, fuzzy #~ msgid "weird file" #~ msgstr "zlyhalo ��tanie" #, fuzzy #~ msgid "Address family for hostname not supported" #~ msgstr "tento syst�m nepodporuje r�ry" #, fuzzy #~ msgid "ai_family not supported" #~ msgstr "tento syst�m nepodporuje r�ry" #, fuzzy #~ msgid "ai_socktype not supported" #~ msgstr "tento syst�m nepodporuje r�ry" #, fuzzy #~ msgid "System error" #~ msgstr "chyba pri z�pise" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Nezn�ma syst�mov� chyba" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: prep�na� `--%s' nepovo�uje argument\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: nezn�my prep�na� `--%s'\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: nepovolen� prep�na� -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: prep�na� `-W %s' nie je jednozna�n�\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: prep�na� `-W %s' nepovo�uje argument\n" #~ msgid "block size" #~ msgstr "ve�kos� bloku" #~ msgid "%s exists but is not a directory" #~ msgstr "%s existuje, ale nie je adres�rom" #~ msgid "cannot change owner and/or group of %s" #~ msgstr "nie je mo�n� zmeni� pou��vate�a a/alebo skupinu %s" #~ msgid "cannot create directory %s" #~ msgstr "nie je mo�n� vytvori� adres�r %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot chdir to directory %s" #~ msgstr "nie je mo�n� vojs� do adres�ra, %s" #~ msgid "cannot change permissions of %s" #~ msgstr "nie je mo�n� zmeni� pr�va %s" #, fuzzy #~ msgid "unable to record current working directory" #~ msgstr "nie je mo�n� vytvori� adres�r %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open /dev/zero for read" #~ msgstr "nie je mo�n� zmeni� pr�va %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid regular expression" #~ msgstr "%s: chybn� regul�rny v�raz: %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid character class name" #~ msgstr "chybn� trieda znaku `%s'" #, fuzzy #~ msgid "Memory exhausted" #~ msgstr "vy�erpan� pam�" #, fuzzy #~ msgid "Invalid preceding regular expression" #~ msgstr "%s: chybn� regul�rny v�raz: %s" #, fuzzy #~ msgid "Premature end of regular expression" #~ msgstr "chyba pri vyh�ad�van� pomocou regul�rneho v�razu" #, fuzzy #~ msgid "Regular expression too big" #~ msgstr "%s: chybn� regul�rny v�raz: %s" #, fuzzy #~ msgid "No previous regular expression" #~ msgstr "chyba pri vyh�ad�van� pomocou regul�rneho v�razu" #~ msgid "^[yY]" #~ msgstr "^[yYaA��]" #~ msgid "^[nN]" #~ msgstr "^[nN]" #, fuzzy #~ msgid "iconv function not usable" #~ msgstr "nie je mo�n� vyp�sa� U+%04X: funkcia iconv nie je pou�ite�n�" #, fuzzy #~ msgid "iconv function not available" #~ msgstr "nie je mo�n� vyp�sa� U+%04X: funkcia iconv nie je dostupn�" #, fuzzy #~ msgid "character out of range" #~ msgstr "U+%04X: znak je mimo rozsah" #~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set" #~ msgstr "nie je mo�n� konvertova� U+%04X do lok�lnej znakovej sady" #, fuzzy #~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" #~ msgstr "nie je mo�n� konvertova� U+%04X do lok�lnej znakovej sady" #~ msgid "invalid user" #~ msgstr "neplatn� pou��vate�" #~ msgid "invalid group" #~ msgstr "neplatn� skupina" #~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID" #~ msgstr "nie je mo�n� ur�i� skupinu ��seln�ho UID" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " #~ "of\n" #~ "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" #~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Tento program je vo�n� programov� vybavenie; m��ete ho ��ri� a " #~ "modifikova�\n" #~ "pod�a podmienok V�eobecnej verejnej licencie GNU, vyd�vanej Free " #~ "Software\n" #~ "Foundation; a to bu� verzie 2 tejto licencie alebo (pod�a v�ho " #~ "uv�enia),\n" #~ "ktorejko�vek neskor�ej verzie.\n" #~ "\n" #~ " Tento program je roz�irovan� v n�deji, �e bude u�ito�n�, av�ak BEZ " #~ "AKEJKO�VEK\n" #~ "Z�RUKY; neposkytuj� sa ani odvoden� z�ruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI " #~ "PRE\n" #~ "NEJAK� KONKR�TNY ��EL. �a��ie podrobnosti n�jdete vo V�eobecnej verejnej\n" #~ "licencii GNU.\n" #~ "\n" #~ " K�pia V�eobecnej verejnej licencie GNU mala by� dodan� spolu s t�mto\n" #~ "programom; pokia� sa tak nestalo, nap��te do Free Software Foundation, " #~ "Inc.,\n" #~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #, fuzzy #~ msgid "string comparison failed" #~ msgstr "zlyhal stat" #, fuzzy #~ msgid "The strings compared were %s and %s." #~ msgstr "nie je mo�n� vytvori� odkaz %s"