# Traditional Chinese Messages for xkeyboard-config. # Copyright (C) 2003, 05 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package. # Funda Wang , 2003. # Wei-Lun Chao , 2005, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xkeyboard-config 2.8.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: svu@users.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-19 21:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-24 23:09+0800\n" "Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: rules/base.xml:8 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "一般 101鍵 鍵盤" #: rules/base.xml:15 #, fuzzy msgid "Generic 102-key PC (intl.)" msgstr "一般 102鍵 (國際) 鍵盤" #: rules/base.xml:22 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "一般 104鍵 鍵盤" #: rules/base.xml:29 #, fuzzy msgid "Generic 105-key PC (intl.)" msgstr "一般 105 鍵 (國際) 鍵盤" #: rules/base.xml:36 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "戴爾 101 鍵 鍵盤" #: rules/base.xml:43 #, fuzzy msgid "Dell Latitude laptop" msgstr "戴爾 Latitude 系列 laptop" #: rules/base.xml:50 #, fuzzy msgid "Dell Precision M65 laptop" msgstr "戴爾 Precision M65" #: rules/base.xml:57 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: rules/base.xml:64 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: rules/base.xml:71 msgid "Microsoft Natural" msgstr "微軟自然鍵盤" #: rules/base.xml:78 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate Omnikey 101" #: rules/base.xml:85 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook XP5 鍵盤" #: rules/base.xml:92 msgid "PC-98" msgstr "" #: rules/base.xml:99 msgid "A4Tech KB-21" msgstr "A4Tech KB-21" #: rules/base.xml:106 msgid "A4Tech KBS-8" msgstr "A4Tech KBS-8" #: rules/base.xml:113 msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" msgstr "A4 Tech 無線桌面 RFKB-23" #: rules/base.xml:120 msgid "Acer AirKey V" msgstr "宏碁 AirKey V" #: rules/base.xml:127 #, fuzzy msgid "Azona RF2300 wireless Internet" msgstr "Azona RF2300 無線網際鍵盤" #: rules/base.xml:134 msgid "Advance Scorpius KI" msgstr "擴充 Scorpius KI" #: rules/base.xml:141 #, fuzzy msgid "Brother Internet" msgstr "Brother 網際鍵盤" #: rules/base.xml:148 msgid "BTC 5113RF Multimedia" msgstr "BTC 5113RF 多媒體" #: rules/base.xml:155 msgid "BTC 5126T" msgstr "BTC 5126T" #: rules/base.xml:162 msgid "BTC 6301URF" msgstr "BTC 6301URF" #: rules/base.xml:169 msgid "BTC 9000" msgstr "BTC 9000" #: rules/base.xml:176 msgid "BTC 9000A" msgstr "BTC 9000A" #: rules/base.xml:183 msgid "BTC 9001AH" msgstr "BTC 9001AH" #: rules/base.xml:190 msgid "BTC 5090" msgstr "BTC 5090" #: rules/base.xml:197 msgid "BTC 9019U" msgstr "BTC 9019U" #: rules/base.xml:204 msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming" msgstr "BTC 9116U 迷你無線網際網路和遊戲" #: rules/base.xml:210 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd" #: rules/base.xml:216 msgid "Cherry CyMotion Master XPress" msgstr "Cherry CyMotion Master XPress" #: rules/base.xml:223 #, fuzzy msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alt.)" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd" #: rules/base.xml:230 msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub" msgstr "Cherry CyBo@rd USB-Hub" #: rules/base.xml:237 msgid "Cherry CyMotion Expert" msgstr "Cherry CyMotion 專家" #: rules/base.xml:244 msgid "Cherry B.UNLIMITED" msgstr "Cherry B.UNLIMITED" #: rules/base.xml:251 #, fuzzy msgid "Chicony Internet" msgstr "Chicony 網際網路鍵盤" #: rules/base.xml:258 msgid "Chicony KU-0108" msgstr "Chicony KU-0108" #: rules/base.xml:265 msgid "Chicony KU-0420" msgstr "Chicony KU-0420" #: rules/base.xml:272 msgid "Chicony KB-9885" msgstr "Chicony KB-9885" #: rules/base.xml:279 #, fuzzy msgid "Compaq Easy Access" msgstr "康柏輕鬆存取鍵盤" #: rules/base.xml:286 #, fuzzy msgid "Compaq Internet (7 keys)" msgstr "康柏網際鍵盤(7鍵)" #: rules/base.xml:293 #, fuzzy msgid "Compaq Internet (13 keys)" msgstr "康柏網際鍵盤(13鍵)" #: rules/base.xml:300 #, fuzzy msgid "Compaq Internet (18 keys)" msgstr "康柏網際鍵盤(18鍵)" #: rules/base.xml:307 msgid "Cherry CyMotion Master Linux" msgstr "Cherry CyMotion Master Linux" #: rules/base.xml:314 msgid "Compaq Armada laptop" msgstr "" #: rules/base.xml:321 msgid "Compaq Presario laptop" msgstr "" #: rules/base.xml:328 #, fuzzy msgid "Compaq iPaq" msgstr "康柏 iPaq 鍵盤" #: rules/base.xml:335 msgid "Dell" msgstr "戴爾" #: rules/base.xml:342 msgid "Dell SK-8125" msgstr "戴爾 SK-8125" #: rules/base.xml:349 msgid "Dell SK-8135" msgstr "戴爾 SK-8135" #: rules/base.xml:356 #, fuzzy msgid "Dell USB Multimedia" msgstr "戴爾 USB 多媒體鍵盤" #: rules/base.xml:363 msgid "Dell Inspiron 6000/8000 laptop" msgstr "" #: rules/base.xml:370 #, fuzzy msgid "Dell Precision M laptop" msgstr "戴爾 Precision M65" #: rules/base.xml:377 #, fuzzy msgid "Dexxa Wireless Desktop" msgstr "Dexxa 無線桌面鍵盤" #: rules/base.xml:384 #, fuzzy msgid "Diamond 9801/9802" msgstr "Diamond 9801 / 9802 系列" #: rules/base.xml:391 msgid "DTK2000" msgstr "DTK2000" #: rules/base.xml:397 msgid "Ennyah DKB-1008" msgstr "Ennyah DKB-1008" #: rules/base.xml:404 #, fuzzy msgid "Fujitsu-Siemens Amilo laptop" msgstr "富士通-西門子 Computers AMILO laptop" #: rules/base.xml:411 #, fuzzy msgid "Genius Comfy KB-16M/Multimedia KWD-910" msgstr "昆盈 Comfy KB-16M / 昆盈 MM 鍵盤 KWD-910" #: rules/base.xml:418 msgid "Genius Comfy KB-12e" msgstr "昆盈 Comfy KB-12e" #: rules/base.xml:425 msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll" msgstr "昆盈 Comfy KB-21e-Scroll" #: rules/base.xml:432 msgid "Genius KB-19e NB" msgstr "昆盈 KB-19e NB" #: rules/base.xml:439 msgid "Genius KKB-2050HS" msgstr "昆盈 KKB-2050HS" #: rules/base.xml:446 msgid "Gyration" msgstr "Gyration" #: rules/base.xml:453 msgid "HTC Dream" msgstr "宏達電夢幻" #: rules/base.xml:460 msgid "Kinesis" msgstr "Kinesis" #: rules/base.xml:467 #, fuzzy msgid "Logitech" msgstr "羅技 iTouch" #: rules/base.xml:474 msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon" msgstr "羅技 G15 extra keys via G15daemon" #: rules/base.xml:481 #, fuzzy msgid "Hewlett-Packard Internet" msgstr "惠普網際鍵盤" #: rules/base.xml:488 #, fuzzy msgid "Hewlett-Packard NEC SK-2500 Multimedia" msgstr "惠普 SK-250x 多媒體鍵盤" #: rules/base.xml:495 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" msgstr "惠普 Omnibook XE3 GC" #: rules/base.xml:502 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" msgstr "惠普 Omnibook XE3 CF" #: rules/base.xml:509 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" msgstr "惠普 Omnibook XT1000" #: rules/base.xml:516 msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5" msgstr "惠普 Pavilion dv5" #: rules/base.xml:523 #, fuzzy msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT1100" msgstr "惠普 Pavilion ZT11xx" #: rules/base.xml:530 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" msgstr "惠普 Omnibook 500 FA" #: rules/base.xml:537 #, fuzzy msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500" msgstr "惠普 Omnibook 500 FA" #: rules/base.xml:544 msgid "Hewlett-Packard nx9020" msgstr "惠普 nx9020" #: rules/base.xml:551 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" msgstr "惠普 Omnibook 6000/6100" #: rules/base.xml:558 msgid "Honeywell Euroboard" msgstr "Honeywell 歐洲鍵盤" #: rules/base.xml:565 #, fuzzy msgid "Hewlett-Packard Mini 110 laptop" msgstr "惠普 迷你 110 筆記型電腦" #: rules/base.xml:572 msgid "IBM Rapid Access" msgstr "IBM Rapid Access" #: rules/base.xml:579 msgid "IBM Rapid Access II" msgstr "IBM Rapid Access II" #: rules/base.xml:586 msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: rules/base.xml:593 msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" #: rules/base.xml:600 msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" #: rules/base.xml:607 msgid "IBM Space Saver" msgstr "IBM Space Saver" #: rules/base.xml:614 #, fuzzy msgid "Logitech Access" msgstr "羅技 Access 鍵盤" #: rules/base.xml:621 msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300" msgstr "羅技 Cordless Desktop LX-300" #: rules/base.xml:628 rules/base.xml:636 #, fuzzy msgid "Logitech Internet 350" msgstr "羅技 網際網路 350 鍵盤" #: rules/base.xml:643 msgid "Logitech Cordless Desktop" msgstr "羅技無影手" #: rules/base.xml:650 msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch" msgstr "羅技網際無影手" #: rules/base.xml:657 rules/base.xml:692 msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator" msgstr "羅技無影手桌面導航器" #: rules/base.xml:664 msgid "Logitech Cordless Desktop Optical" msgstr "羅技無影手光學組合" #: rules/base.xml:671 #, fuzzy msgid "Logitech Cordless Desktop (alt.)" msgstr "羅技無影手" #: rules/base.xml:678 #, fuzzy msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (2nd alt.)" msgstr "羅技 Cordless 桌面 Pro (替代選項 2)" #: rules/base.xml:685 msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" msgstr "羅技極光無影手組合/桌面導航器" #: rules/base.xml:699 #, fuzzy msgid "Logitech iTouch Cordless Y-RB6" msgstr "羅技 iTouch 無影手鍵盤(型號 Y-RB6)" #: rules/base.xml:706 #, fuzzy msgid "Logitech Internet" msgstr "羅技網際鍵盤" #: rules/base.xml:713 msgid "Logitech iTouch" msgstr "羅技 iTouch" #: rules/base.xml:720 #, fuzzy msgid "Logitech Internet Navigator" msgstr "羅技網際導航鍵盤" #: rules/base.xml:727 msgid "Logitech Cordless Desktop EX110" msgstr "羅技 Cordless Desktop EX110" #: rules/base.xml:734 #, fuzzy msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE" msgstr "羅技 iTouch 網際網路導航鍵盤 SE" #: rules/base.xml:741 #, fuzzy msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE USB" msgstr "羅技 iTouch 網際網路導航鍵盤 SE (USB)" #: rules/base.xml:748 #, fuzzy msgid "Logitech Ultra-X" msgstr "羅技銀幻手鍵盤" #: rules/base.xml:755 #, fuzzy msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop" msgstr "羅技 Ultra-X Cordless 媒體桌面鍵盤" #: rules/base.xml:762 #, fuzzy msgid "Logitech diNovo" msgstr "羅技 diNovo 鍵盤" #: rules/base.xml:769 #, fuzzy msgid "Logitech diNovo Edge" msgstr "羅技 diNovo Edge 鍵盤" #: rules/base.xml:776 msgid "Memorex MX1998" msgstr "Memorex MX1998" #: rules/base.xml:783 #, fuzzy msgid "Memorex MX2500 EZ-Access" msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access 鍵盤" #: rules/base.xml:790 msgid "Memorex MX2750" msgstr "Memorex MX2750" #: rules/base.xml:797 #, fuzzy msgid "Microsoft Natural Ergonomic 4000" msgstr "微軟自然 Wireless Ergonomic 鍵盤 4000" #: rules/base.xml:804 #, fuzzy msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic 7000" msgstr "微軟自然 Wireless Ergonomic 鍵盤 7000" #: rules/base.xml:811 #, fuzzy msgid "Microsoft Internet" msgstr "微軟網際鍵盤" #: rules/base.xml:818 #, fuzzy msgid "Microsoft Natural Pro/Internet Pro" msgstr "微軟自然鍵盤增強版 OEM" #: rules/base.xml:825 #, fuzzy msgid "Microsoft Natural Pro USB/Internet Pro" msgstr "微軟自然鍵盤增強版 USB / 微軟網際鍵盤增強版" #: rules/base.xml:832 #, fuzzy msgid "Microsoft Natural Pro OEM" msgstr "微軟自然鍵盤增強版 OEM" #: rules/base.xml:839 #, fuzzy msgid "ViewSonic KU-306 Internet" msgstr "ViewSonic KU-306 網際網路鍵盤" #: rules/base.xml:846 #, fuzzy msgid "Microsoft Internet Pro (Swedish)" msgstr "微軟網際鍵盤增強版,瑞典" #: rules/base.xml:853 msgid "Microsoft Office Keyboard" msgstr "微軟辦公室鍵盤" #: rules/base.xml:860 #, fuzzy msgid "Microsoft Wireless Multimedia 1.0A" msgstr "微軟無線多媒體鍵盤 1.0A" #: rules/base.xml:867 #, fuzzy msgid "Microsoft Natural Elite" msgstr "微軟自然鍵盤" #: rules/base.xml:874 #, fuzzy msgid "Microsoft Comfort Curve 2000" msgstr "微軟舒適曲線鍵盤 2000" #: rules/base.xml:881 msgid "Ortek Multimedia/Internet MCK-800" msgstr "" #: rules/base.xml:888 #, fuzzy msgid "Propeller Voyager KTEZ-1000" msgstr "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" #: rules/base.xml:895 msgid "QTronix Scorpius 98N+" msgstr "QTronix Scorpius 98N+" #: rules/base.xml:902 msgid "Samsung SDM 4500P" msgstr "三星 SDM 4500P" #: rules/base.xml:909 msgid "Samsung SDM 4510P" msgstr "三星 SDM 4510P" #: rules/base.xml:916 msgid "Sanwa Supply SKB-KG3" msgstr "Sanwa Supply SKB-KG3" #: rules/base.xml:923 #, fuzzy msgid "NEC SK-1300" msgstr "SK-1300" #: rules/base.xml:930 #, fuzzy msgid "NEC SK-2500" msgstr "SK-2500" #: rules/base.xml:937 #, fuzzy msgid "NEC SK-6200" msgstr "SK-6200" #: rules/base.xml:944 #, fuzzy msgid "NEC SK-7100" msgstr "SK-7100" #: rules/base.xml:951 #, fuzzy msgid "Super Power Multimedia" msgstr "Super Power 多媒體鍵盤" #: rules/base.xml:958 msgid "SVEN Ergonomic 2500" msgstr "SVEN Ergonomic 2500" #: rules/base.xml:965 msgid "SVEN Slim 303" msgstr "SVEN Slim 303" #: rules/base.xml:972 #, fuzzy msgid "Symplon PaceBook tablet" msgstr "Symplon PaceBook (平板電腦)" #: rules/base.xml:979 msgid "Toshiba Satellite S3000" msgstr "東芝 Satellite S3000" #: rules/base.xml:986 #, fuzzy msgid "Trust Wireless Classic" msgstr "Trust 無線經典鍵盤" #: rules/base.xml:993 #, fuzzy msgid "Trust Direct Access" msgstr "Trust Direct Access 鍵盤" #: rules/base.xml:1000 msgid "Trust Slimline" msgstr "Trust Slimline" #: rules/base.xml:1007 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2020" #: rules/base.xml:1014 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" #: rules/base.xml:1021 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" #: rules/base.xml:1028 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU 模式)" #: rules/base.xml:1035 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP 模式)" #: rules/base.xml:1042 #, fuzzy msgid "Yahoo! Internet" msgstr "雅虎網際鍵盤" #: rules/base.xml:1049 msgid "MacBook/MacBook Pro" msgstr "MacBook/MacBook Pro" #: rules/base.xml:1056 #, fuzzy msgid "MacBook/MacBook Pro (intl.)" msgstr "MacBook/MacBook Pro (Intl)" #: rules/base.xml:1063 msgid "Macintosh" msgstr "麥金塔" #: rules/base.xml:1070 msgid "Macintosh Old" msgstr "舊式麥金塔" #: rules/base.xml:1077 #, fuzzy msgid "Happy Hacking for Mac" msgstr "快樂黑作鍵盤 for Mac" #: rules/base.xml:1084 msgid "Acer C300" msgstr "宏碁 C300" #: rules/base.xml:1091 msgid "Acer Ferrari 4000" msgstr "宏碁 Ferrari 4000" #: rules/base.xml:1098 #, fuzzy msgid "Acer laptop" msgstr "宏碁 Laptop" #: rules/base.xml:1105 #, fuzzy msgid "Asus laptop" msgstr "華碩 Laptop" #: rules/base.xml:1112 msgid "Apple" msgstr "蘋果" #: rules/base.xml:1119 #, fuzzy msgid "Apple laptop" msgstr "蘋果 Laptop" #: rules/base.xml:1126 #, fuzzy msgid "Apple Aluminium (ANSI)" msgstr "蘋果鋁製鍵盤 (ANSI)" #: rules/base.xml:1133 #, fuzzy msgid "Apple Aluminium (ISO)" msgstr "蘋果鋁製鍵盤 (ISO)" #: rules/base.xml:1140 #, fuzzy msgid "Apple Aluminium (JIS)" msgstr "蘋果鋁製鍵盤 (JIS)" #: rules/base.xml:1147 msgid "Silvercrest Multimedia Wireless" msgstr "" #: rules/base.xml:1154 msgid "eMachines m6800 laptop" msgstr "" #: rules/base.xml:1161 msgid "BenQ X-Touch" msgstr "明基 X-Touch" #: rules/base.xml:1168 msgid "BenQ X-Touch 730" msgstr "明基 X-Touch 730" #: rules/base.xml:1175 msgid "BenQ X-Touch 800" msgstr "明基 X-Touch 800" #: rules/base.xml:1182 #, fuzzy msgid "Happy Hacking" msgstr "快樂黑作鍵盤" #: rules/base.xml:1189 msgid "Classmate PC" msgstr "Classmate PC" #: rules/base.xml:1196 msgid "OLPC" msgstr "OLPC" #: rules/base.xml:1203 msgid "Sun Type 7 USB" msgstr "昇陽 Type 7 USB" #: rules/base.xml:1210 #, fuzzy msgid "Sun Type 7 USB (European)" msgstr "昇陽 Type 7 USB (歐洲的配置)" #: rules/base.xml:1217 #, fuzzy msgid "Sun Type 7 USB (Unix)" msgstr "昇陽 Type 7 USB (Unix 配置)" #: rules/base.xml:1224 #, fuzzy msgid "Sun Type 7 USB (Japanese)/Japanese 106-key" msgstr "昇陽 Type 7 USB (日語配置) / 日語 106-key" #: rules/base.xml:1231 msgid "Sun Type 6/7 USB" msgstr "昇陽 Type 6/7 USB" #: rules/base.xml:1238 #, fuzzy msgid "Sun Type 6/7 USB (European)" msgstr "昇陽 Type 6/7 USB (歐洲配置)" #: rules/base.xml:1245 #, fuzzy msgid "Sun Type 6 USB (Unix)" msgstr "昇陽 Type 6 USB (Unix 配置)" #: rules/base.xml:1252 #, fuzzy msgid "Sun Type 6 USB (Japanese)" msgstr "昇陽 Type 6 USB (日語配置)" #: rules/base.xml:1259 #, fuzzy msgid "Sun Type 6 (Japanese)" msgstr "昇陽 Type 6 (日語配置)" #: rules/base.xml:1266 msgid "Targa Visionary 811" msgstr "Targa Visionary 811" #: rules/base.xml:1273 msgid "Unitek KB-1925" msgstr "Unitek KB-1925" #: rules/base.xml:1280 msgid "FL90" msgstr "FL90" #: rules/base.xml:1287 msgid "Creative Desktop Wireless 7000" msgstr "Creative 桌面無線 7000" #: rules/base.xml:1294 msgid "Htc Dream phone" msgstr "宏達電夢幻電話" #: rules/base.xml:1301 #, fuzzy msgid "Truly Ergonomic 227" msgstr "SVEN Ergonomic 2500" #: rules/base.xml:1308 #, fuzzy msgid "Truly Ergonomic 229" msgstr "SVEN Ergonomic 2500" #: rules/base.xml:1315 msgid "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)" msgstr "" #: rules/base.xml:1322 msgid "Chromebook" msgstr "" #: rules/base.xml:1329 msgid "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 227 (Wide Alt keys)" msgstr "" #: rules/base.xml:1336 msgid "" "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 229 (Standard sized Alt keys, " "additional Super and Menu key)" msgstr "" #. Keyboard indicator for English layouts #. Keyboard indicator for Australian layouts #. Keyboard indicator for English layouts #: rules/base.xml:1346 rules/base.xml:1738 rules/base.xml:2258 #: rules/base.xml:2685 rules/base.xml:3363 rules/base.xml:5568 #: rules/base.xml:5815 rules/base.xml:5858 rules/base.xml:6003 #: rules/base.xml:6014 rules/base.extras.xml:337 rules/base.extras.xml:1141 msgid "en" msgstr "en" #: rules/base.xml:1347 rules/base.extras.xml:338 msgid "English (US)" msgstr "英語 (美式)" #. Keyboard indicator for Cherokee layouts #: rules/base.xml:1357 msgid "chr" msgstr "chr" #: rules/base.xml:1358 msgid "Cherokee" msgstr "卻洛奇語" #: rules/base.xml:1367 #, fuzzy msgid "English (US, euro on 5)" msgstr "英語 (美式附歐元於按鍵 5)" #: rules/base.xml:1373 #, fuzzy msgid "English (US, intl., with dead keys)" msgstr "英語 (美式國際版有廢鍵)" #: rules/base.xml:1379 #, fuzzy msgid "English (US, alt. intl.)" msgstr "英語 (英式,麥金塔)" #: rules/base.xml:1385 msgid "English (Colemak)" msgstr "英語 (Colemak 配置)" #: rules/base.xml:1391 msgid "English (Dvorak)" msgstr "英語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:1397 #, fuzzy msgid "English (Dvorak, intl., with dead keys)" msgstr "英語 (Dvorak 配置國際版有廢鍵)" #: rules/base.xml:1403 #, fuzzy msgid "English (Dvorak, alt. intl.)" msgstr "英語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:1409 #, fuzzy msgid "English (Dvorak, left-handed)" msgstr "英語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:1415 #, fuzzy msgid "English (Dvorak, right-handed)" msgstr "英語 (慣用右手的 Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:1421 msgid "English (classic Dvorak)" msgstr "英語 (傳統型 Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:1427 msgid "English (programmer Dvorak)" msgstr "英語 (程式員 Dvorak 配置)" #. Keyboard indicator for Russian layouts #: rules/base.xml:1434 rules/base.xml:2909 rules/base.xml:3489 #: rules/base.xml:3627 rules/base.xml:4056 rules/base.xml:4541 #: rules/base.xml:4661 rules/base.xml:5061 rules/base.xml:5072 #: rules/base.extras.xml:177 rules/base.extras.xml:188 #: rules/base.extras.xml:548 rules/base.extras.xml:564 #: rules/base.extras.xml:594 msgid "ru" msgstr "ru" #: rules/base.xml:1435 msgid "Russian (US, phonetic)" msgstr "俄語 (美式音標)" #: rules/base.xml:1444 msgid "English (Macintosh)" msgstr "英語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:1450 #, fuzzy msgid "English (intl., with AltGr dead keys)" msgstr "英語 (國際版 AltGr 廢鍵)" #: rules/base.xml:1461 msgid "English (the divide/multiply keys toggle the layout)" msgstr "" #: rules/base.xml:1467 msgid "Serbo-Croatian (US)" msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語 (美式)" #: rules/base.xml:1480 #, fuzzy msgid "English (Norman)" msgstr "英語 (Workman 配置)" #: rules/base.xml:1486 msgid "English (Workman)" msgstr "英語 (Workman 配置)" #: rules/base.xml:1492 #, fuzzy msgid "English (Workman, intl., with dead keys)" msgstr "英語 (Workman 鍵盤國際版附廢鍵)" #. Keyboard indicator for Afghani layouts #. Keyboard indicator for Persian layouts #: rules/base.xml:1501 rules/base.xml:1542 rules/base.xml:3038 #: rules/base.extras.xml:226 msgid "fa" msgstr "fa" #: rules/base.xml:1502 msgid "Afghani" msgstr "阿富汗尼" #. Keyboard indicator for Pashto layouts #: rules/base.xml:1509 rules/base.xml:1531 msgid "ps" msgstr "ps" #: rules/base.xml:1510 msgid "Pashto" msgstr "普什圖語" #. Keyboard indicator for Uzbek layouts #: rules/base.xml:1520 rules/base.xml:1550 rules/base.xml:5634 msgid "uz" msgstr "uz" #: rules/base.xml:1521 msgid "Uzbek (Afghanistan)" msgstr "烏茲別克語 (阿富汗)" #: rules/base.xml:1532 msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)" msgstr "普什圖語 (阿富汗,OLPC)" #: rules/base.xml:1543 msgid "Persian (Afghanistan, Dari OLPC)" msgstr "波斯語 (阿富汗,Dari OLPC)" #: rules/base.xml:1551 msgid "Uzbek (Afghanistan, OLPC)" msgstr "烏茲別克語 (阿富汗,OLPC)" #. Keyboard indicator for Arabic layouts #. Keyboard indicator for Iraqi layouts #. Keyboard indicator for Arabic layouts #: rules/base.xml:1563 rules/base.xml:2401 rules/base.xml:2414 #: rules/base.xml:3101 rules/base.xml:5215 rules/base.xml:5779 #: rules/base.extras.xml:710 msgid "ar" msgstr "ar" #: rules/base.xml:1564 rules/base.extras.xml:711 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯語" #: rules/base.xml:1594 #, fuzzy msgid "Arabic (AZERTY)" msgstr "阿拉伯語 (敘利亞)" #: rules/base.xml:1600 #, fuzzy msgid "Arabic (AZERTY/digits)" msgstr "阿拉伯語 (數字鍵盤)" #: rules/base.xml:1606 msgid "Arabic (digits)" msgstr "阿拉伯語 (數字鍵盤)" #: rules/base.xml:1612 #, fuzzy msgid "Arabic (QWERTY)" msgstr "阿拉伯語 (敘利亞)" #: rules/base.xml:1618 msgid "Arabic (qwerty/digits)" msgstr "阿拉伯語 (qwerty/數字鍵盤)" #: rules/base.xml:1624 msgid "Arabic (Buckwalter)" msgstr "阿拉伯語 (Buckwalter 配置)" #: rules/base.xml:1630 #, fuzzy msgid "Arabic (OLPC)" msgstr "阿拉伯語 (敘利亞)" #: rules/base.xml:1636 #, fuzzy msgid "Arabic (Macintosh)" msgstr "丹麥語 (麥金塔)" #. Keyboard indicator for Albanian layouts #: rules/base.xml:1645 msgid "sq" msgstr "sq" #: rules/base.xml:1646 msgid "Albanian" msgstr "阿爾巴尼亞語" #: rules/base.xml:1655 #, fuzzy msgid "Albanian (Plisi)" msgstr "阿爾巴尼亞語" #. Keyboard indicator for Armenian layouts #: rules/base.xml:1664 rules/base.extras.xml:671 msgid "hy" msgstr "hy" #: rules/base.xml:1665 rules/base.extras.xml:672 msgid "Armenian" msgstr "亞美尼亞語" #: rules/base.xml:1674 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "亞美尼亞語 (音標)" #: rules/base.xml:1680 #, fuzzy msgid "Armenian (alt. phonetic)" msgstr "亞美尼亞語 (音標)" #: rules/base.xml:1686 msgid "Armenian (eastern)" msgstr "亞美尼亞語 (東部)" #: rules/base.xml:1692 msgid "Armenian (western)" msgstr "亞美尼亞語 (西部)" #: rules/base.xml:1698 #, fuzzy msgid "Armenian (alt. eastern)" msgstr "亞美尼亞語 (東部)" #. Keyboard indicator for German layouts #: rules/base.xml:1707 rules/base.xml:3511 rules/base.xml:5127 #: rules/base.xml:5145 rules/base.xml:5153 rules/base.xml:5205 #: rules/base.extras.xml:95 rules/base.extras.xml:1090 msgid "de" msgstr "de" #: rules/base.xml:1708 msgid "German (Austria)" msgstr "德語 (奧地利)" #: rules/base.xml:1717 #, fuzzy msgid "German (Austria, no dead keys)" msgstr "德語 (奧地利,昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:1723 #, fuzzy msgid "German (Austria, with Sun dead keys)" msgstr "德語 (奧地利,昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:1729 msgid "German (Austria, Macintosh)" msgstr "德語 (奧地利,麥金塔)" #: rules/base.xml:1739 #, fuzzy msgid "English (Australian)" msgstr "英語 (南非)" #. Keyboard indicator for Azerbaijani layouts #: rules/base.xml:1749 msgid "az" msgstr "az" #: rules/base.xml:1750 msgid "Azerbaijani" msgstr "亞塞拜然語" #: rules/base.xml:1759 msgid "Azerbaijani (Cyrillic)" msgstr "亞塞拜然語 (斯拉夫字母)" #. Keyboard indicator for Belarusian layouts #: rules/base.xml:1768 msgid "by" msgstr "by" #: rules/base.xml:1769 msgid "Belarusian" msgstr "白俄羅斯語" #: rules/base.xml:1778 msgid "Belarusian (legacy)" msgstr "白俄羅斯語 (舊式)" #: rules/base.xml:1784 msgid "Belarusian (Latin)" msgstr "白俄羅斯語 (拉丁字母)" #. Keyboard indicator for Belgian layouts #: rules/base.xml:1793 rules/base.extras.xml:743 msgid "be" msgstr "be" #: rules/base.xml:1794 rules/base.extras.xml:744 msgid "Belgian" msgstr "比利時語" #: rules/base.xml:1805 #, fuzzy msgid "Belgian (alt.)" msgstr "比利時語 (替代)" #: rules/base.xml:1811 #, fuzzy msgid "Belgian (alt., Latin-9 only)" msgstr "比利時語 (替代,只有 latin-9)" #: rules/base.xml:1817 #, fuzzy msgid "Belgian (alt., with Sun dead keys)" msgstr "比利時語 (昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:1823 #, fuzzy msgid "Belgian (alt. ISO)" msgstr "比利時語 (替代)" #: rules/base.xml:1829 #, fuzzy msgid "Belgian (no dead keys)" msgstr "比利時語 (昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:1835 #, fuzzy msgid "Belgian (with Sun dead keys)" msgstr "比利時語 (昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:1841 #, fuzzy msgid "Belgian (Wang 724 AZERTY)" msgstr "比利時語 (Wang 式樣 724 azerty 配置)" #. Keyboard indicator for Bangla layouts #: rules/base.xml:1850 rules/base.xml:1879 rules/base.xml:1892 msgid "bn" msgstr "bn" #: rules/base.xml:1851 msgid "Bangla" msgstr "" #: rules/base.xml:1862 #, fuzzy msgid "Bangla (Probhat)" msgstr "孟加拉語 (Probhat)" #. Keyboard indicator for Indian layouts #: rules/base.xml:1871 msgid "in" msgstr "in" #: rules/base.xml:1872 msgid "Indian" msgstr "印度語" #: rules/base.xml:1880 #, fuzzy msgid "Bangla (India)" msgstr "孟加拉語 (印度)" #: rules/base.xml:1893 #, fuzzy msgid "Bangla (India, Probhat)" msgstr "孟加拉語 (印度,Probhat)" #: rules/base.xml:1904 #, fuzzy msgid "Bangla (India, Baishakhi)" msgstr "孟加拉語 (印度,Baishakhi)" #: rules/base.xml:1915 #, fuzzy msgid "Bangla (India, Bornona)" msgstr "孟加拉語 (印度,Bornona)" #: rules/base.xml:1926 #, fuzzy msgid "Bangla (India, Uni Gitanjali)" msgstr "孟加拉語 (印度,Uni Gitanjali)" #: rules/base.xml:1937 #, fuzzy msgid "Bangla (India, Baishakhi Inscript)" msgstr "孟加拉語 (印度,Baishakhi Inscript)" #: rules/base.xml:1948 msgid "Manipuri (Eeyek)" msgstr "" #. Keyboard indicator for Gujarati layouts #: rules/base.xml:1958 msgid "gu" msgstr "gu" #: rules/base.xml:1959 msgid "Gujarati" msgstr "印度語 (古吉拉特文)" #. Keyboard indicator for Punjabi layouts #: rules/base.xml:1969 rules/base.xml:1980 msgid "pa" msgstr "pa" #: rules/base.xml:1970 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "旁遮普語 (果魯穆其)" #: rules/base.xml:1981 msgid "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)" msgstr "旁遮普語 (Gurmukhi Jhelum)" #. Keyboard indicator for Kannada layouts #: rules/base.xml:1991 rules/base.xml:2002 msgid "kn" msgstr "kn" #: rules/base.xml:1992 msgid "Kannada" msgstr "印度卡納達語" #: rules/base.xml:2003 #, fuzzy msgid "Kannada (KaGaPa phonetic)" msgstr "錫蘭僧加羅語 (音標)" #. Keyboard indicator for Malayalam layouts #: rules/base.xml:2013 rules/base.xml:2024 rules/base.xml:2035 msgid "ml" msgstr "ml" #: rules/base.xml:2014 msgid "Malayalam" msgstr "馬來雅拉姆語" #: rules/base.xml:2025 msgid "Malayalam (Lalitha)" msgstr "馬來亞拉姆語 (Lalitha)" #: rules/base.xml:2036 #, fuzzy msgid "Malayalam (enhanced Inscript, with rupee)" msgstr "馬來亞拉姆語 (擴充的印度文附盧比符號)" #. Keyboard indicator for Oriya layouts #: rules/base.xml:2046 msgid "or" msgstr "or" #: rules/base.xml:2047 msgid "Oriya" msgstr "奧里雅族語" #. Keyboard indicator for Ol Chiki layouts #: rules/base.xml:2059 msgid "sat" msgstr "" #: rules/base.xml:2060 msgid "Ol Chiki" msgstr "" #. Keyboard indicator for Tamil layouts #: rules/base.xml:2071 rules/base.xml:2082 rules/base.xml:2093 #: rules/base.xml:2104 rules/base.xml:2115 rules/base.xml:5307 msgid "ta" msgstr "ta" #: rules/base.xml:2072 msgid "Tamil (TamilNet '99)" msgstr "" #: rules/base.xml:2083 #, fuzzy msgid "Tamil (TamilNet '99 with Tamil numerals)" msgstr "坦米爾語 (鍵盤附數字)" #: rules/base.xml:2094 msgid "Tamil (TamilNet '99, TAB encoding)" msgstr "" #: rules/base.xml:2105 msgid "Tamil (TamilNet '99, TSCII encoding)" msgstr "" #: rules/base.xml:2116 #, fuzzy msgid "Tamil (Inscript)" msgstr "坦米爾語 (萬國碼)" #. Keyboard indicator for Telugu layouts #: rules/base.xml:2126 rules/base.xml:2137 rules/base.xml:2148 #: rules/base.xml:2159 msgid "te" msgstr "te" #: rules/base.xml:2127 msgid "Telugu" msgstr "泰盧固語" #: rules/base.xml:2138 rules/base.xml:2160 #, fuzzy msgid "Telugu (KaGaPa phonetic)" msgstr "烏爾都語 (音標)" #: rules/base.xml:2149 msgid "Telugu (Sarala)" msgstr "" #. Keyboard indicator for Urdu layouts #: rules/base.xml:2170 rules/base.xml:2181 rules/base.xml:2192 #: rules/base.xml:5757 msgid "ur" msgstr "ur" #: rules/base.xml:2171 msgid "Urdu (phonetic)" msgstr "烏爾都語 (音標)" #: rules/base.xml:2182 #, fuzzy msgid "Urdu (alt. phonetic)" msgstr "烏爾都語 (音標)" #: rules/base.xml:2193 #, fuzzy msgid "Urdu (Win keys)" msgstr "烏爾都語 (WinKeys)" #. Keyboard indicator for Hindi layouts #: rules/base.xml:2203 rules/base.xml:2214 rules/base.xml:2225 msgid "hi" msgstr "hi" #: rules/base.xml:2204 msgid "Hindi (Bolnagri)" msgstr "北印度語 (Bolnagri)" #: rules/base.xml:2215 msgid "Hindi (Wx)" msgstr "北印度語 (Wx)" #: rules/base.xml:2226 #, fuzzy msgid "Hindi (KaGaPa phonetic)" msgstr "錫蘭僧加羅語 (音標)" #. Keyboard indicator for Sanskrit layouts #: rules/base.xml:2236 msgid "sa" msgstr "" #: rules/base.xml:2237 #, fuzzy msgid "Sanskrit (KaGaPa phonetic)" msgstr "敘利亞語 (音標)" #. Keyboard indicator for Marathi layouts #: rules/base.xml:2247 msgid "mr" msgstr "" #: rules/base.xml:2248 #, fuzzy msgid "Marathi (KaGaPa phonetic)" msgstr "烏克蘭語 (音標)" #: rules/base.xml:2259 #, fuzzy msgid "English (India, with rupee)" msgstr "英語 (印度附盧比符號)" #. Keyboard indicator for Bosnian layouts #: rules/base.xml:2271 msgid "bs" msgstr "bs" #: rules/base.xml:2272 msgid "Bosnian" msgstr "波士尼亞語" #: rules/base.xml:2281 #, fuzzy msgid "Bosnian (with guillemets)" msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母附書名號)" #: rules/base.xml:2287 #, fuzzy msgid "Bosnian (with Bosnian digraphs)" msgstr "波士尼亞語 (使用波士尼亞語雙併詞)" #: rules/base.xml:2293 #, fuzzy msgid "Bosnian (US, with Bosnian digraphs)" msgstr "波士尼亞語 (美式鍵盤附波士尼亞語雙併詞)" #: rules/base.xml:2299 #, fuzzy msgid "Bosnian (US, with Bosnian letters)" msgstr "波士尼亞語 (美式鍵盤附波士尼亞語字母)" #. Keyboard indicator for Portuguese layouts #: rules/base.xml:2308 rules/base.xml:4560 rules/base.extras.xml:758 #: rules/base.extras.xml:1000 rules/base.extras.xml:1015 msgid "pt" msgstr "pt" #: rules/base.xml:2309 rules/base.extras.xml:759 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "葡萄牙 (巴西)" #: rules/base.xml:2318 #, fuzzy msgid "Portuguese (Brazil, no dead keys)" msgstr "葡萄牙 (巴西,消除廢鍵)" #: rules/base.xml:2324 msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)" msgstr "葡萄牙 (巴西,Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:2330 #, fuzzy msgid "Portuguese (Brazil, Nativo)" msgstr "葡萄牙 (巴西,nativo 配置)" #: rules/base.xml:2336 #, fuzzy msgid "Portuguese (Brazil, Nativo for US keyboards)" msgstr "葡萄牙 (巴西,nativo 配置用於美式鍵盤)" #: rules/base.xml:2342 #, fuzzy msgid "Esperanto (Brazil, Nativo)" msgstr "世界語 (葡萄牙,Nativo)" #: rules/base.xml:2351 #, fuzzy msgid "Portuguese (Brazil, IBM/Lenovo ThinkPad)" msgstr "葡萄牙 (巴西,Dvorak 配置)" #. Keyboard indicator for Bulgarian layouts #: rules/base.xml:2360 msgid "bg" msgstr "bg" #: rules/base.xml:2361 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亞語" #: rules/base.xml:2370 msgid "Bulgarian (traditional phonetic)" msgstr "保加利亞語 (傳統音標)" #: rules/base.xml:2376 msgid "Bulgarian (new phonetic)" msgstr "保加利亞語 (新式音標)" #: rules/base.xml:2384 #, fuzzy msgid "la" msgstr "富拉語" #: rules/base.xml:2385 #, fuzzy msgid "Berber (Algeria, Latin)" msgstr "白俄羅斯語 (拉丁字母)" #. Keyboard indicator for Berber layouts #: rules/base.xml:2391 rules/base.xml:2433 rules/base.xml:2444 #: rules/base.xml:2455 rules/base.xml:2466 rules/base.xml:2477 #: rules/base.xml:2488 msgid "ber" msgstr "ber" #: rules/base.xml:2392 #, fuzzy msgid "Berber (Algeria, Tifinagh)" msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,提非納字母)" #: rules/base.xml:2402 #, fuzzy msgid "Arabic (Algeria)" msgstr "阿拉伯語 (敘利亞)" #: rules/base.xml:2415 msgid "Arabic (Morocco)" msgstr "阿拉伯語 (摩洛哥)" #. Keyboard indicator for French layouts #: rules/base.xml:2422 rules/base.xml:2629 rules/base.xml:2640 #: rules/base.xml:2648 rules/base.xml:2698 rules/base.xml:3224 #: rules/base.xml:3454 rules/base.xml:5161 rules/base.xml:5172 #: rules/base.xml:5183 rules/base.xml:5194 rules/base.xml:5992 #: rules/base.extras.xml:63 rules/base.extras.xml:884 msgid "fr" msgstr "fr" #: rules/base.xml:2423 msgid "French (Morocco)" msgstr "法語 (摩洛哥)" #: rules/base.xml:2434 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)" msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,提非納字母)" #: rules/base.xml:2445 #, fuzzy msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alt.)" msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,提非納字母)" #: rules/base.xml:2456 #, fuzzy msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alt. phonetic)" msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,提非納字母音標)" #: rules/base.xml:2467 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended)" msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,提非納字母擴充)" #: rules/base.xml:2478 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)" msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,提非納字母音標)" #: rules/base.xml:2489 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended phonetic)" msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,提非納字母擴充音標)" #. Keyboard indicator for Cameroon layouts #: rules/base.xml:2501 rules/base.extras.xml:1223 msgid "cm" msgstr "cm" #: rules/base.xml:2502 rules/base.extras.xml:1224 msgid "English (Cameroon)" msgstr "英語 (喀麥隆)" #: rules/base.xml:2511 msgid "French (Cameroon)" msgstr "法語 (喀麥隆)" #: rules/base.xml:2520 #, fuzzy msgid "Cameroon Multilingual (QWERTY)" msgstr "喀麥隆多語言 (qwerty 配置)" #: rules/base.xml:2557 #, fuzzy msgid "Cameroon Multilingual (AZERTY)" msgstr "喀麥隆多語言 (qwerty 配置)" #: rules/base.xml:2594 msgid "Cameroon Multilingual (Dvorak)" msgstr "喀麥隆多語言 (Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:2600 rules/base.extras.xml:1230 msgid "Mmuock" msgstr "" #. Keyboard indicator for Burmese layouts #: rules/base.xml:2609 msgid "my" msgstr "my" #: rules/base.xml:2610 msgid "Burmese" msgstr "緬甸語" #: rules/base.xml:2619 msgid "zg" msgstr "" #: rules/base.xml:2620 #, fuzzy msgid "Burmese Zawgyi" msgstr "緬甸語" #: rules/base.xml:2630 rules/base.extras.xml:64 msgid "French (Canada)" msgstr "法語 (加拿大)" #: rules/base.xml:2641 msgid "French (Canada, Dvorak)" msgstr "法語 (加拿大,Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:2649 msgid "French (Canada, legacy)" msgstr "法語 (加拿大,舊式)" #: rules/base.xml:2655 msgid "Canadian Multilingual" msgstr "加拿大多語言" #: rules/base.xml:2661 #, fuzzy msgid "Canadian Multilingual (1st part)" msgstr "加拿大多語言 (第一部分)" #: rules/base.xml:2667 #, fuzzy msgid "Canadian Multilingual (2nd part)" msgstr "加拿大多語言 (第二部分)" #. Keyboard indicator for Inuktikut layouts #: rules/base.xml:2674 msgid "ike" msgstr "ike" #: rules/base.xml:2675 msgid "Inuktitut" msgstr "伊努伊特鍵盤" #: rules/base.xml:2686 msgid "English (Canada)" msgstr "英語 (加拿大)" #: rules/base.xml:2699 msgid "French (Democratic Republic of the Congo)" msgstr "法語 (剛果民主共和國)" #. Keyboard indicator for Chinese layouts #. Keyboard indicator for Taiwanese layouts #: rules/base.xml:2710 rules/base.xml:5465 msgid "zh" msgstr "zh" #: rules/base.xml:2711 msgid "Chinese" msgstr "漢語" #: rules/base.xml:2721 #, fuzzy msgid "Mongolian (Bichig)" msgstr "蒙古語" #: rules/base.xml:2730 #, fuzzy msgid "Mongolian Todo" msgstr "蒙古語" #: rules/base.xml:2739 #, fuzzy msgid "Mongolian Xibe" msgstr "蒙古語" #: rules/base.xml:2748 #, fuzzy msgid "Mongolian Manchu" msgstr "蒙古語" #: rules/base.xml:2757 #, fuzzy msgid "Mongolian Galik" msgstr "蒙古語" #: rules/base.xml:2766 #, fuzzy msgid "Mongolian Todo Galik" msgstr "蒙古語" #: rules/base.xml:2775 msgid "Mongolian Manchu Galik" msgstr "" #: rules/base.xml:2785 msgid "Tibetan" msgstr "藏語" #: rules/base.xml:2794 msgid "Tibetan (with ASCII numerals)" msgstr "藏語 (附 ASCII 數字)" #: rules/base.xml:2803 msgid "ug" msgstr "" #: rules/base.xml:2804 msgid "Uyghur" msgstr "維吾爾語" #: rules/base.xml:2813 msgid "Hanyu Pinyin (altgr)" msgstr "" #. Keyboard indicator for Croatian layouts #: rules/base.xml:2825 msgid "hr" msgstr "hr" #: rules/base.xml:2826 msgid "Croatian" msgstr "克羅埃西亞語" #: rules/base.xml:2835 #, fuzzy msgid "Croatian (with guillemets)" msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母附書名號)" #: rules/base.xml:2841 #, fuzzy msgid "Croatian (with Croatian digraphs)" msgstr "克羅埃西亞語 (使用克羅埃西亞語雙併詞)" #: rules/base.xml:2847 #, fuzzy msgid "Croatian (US, with Croatian digraphs)" msgstr "克羅埃西亞語 (美式鍵盤附克羅埃西亞語雙併詞)" #: rules/base.xml:2853 #, fuzzy msgid "Croatian (US, with Croatian letters)" msgstr "克羅埃西亞語 (美式鍵盤附克羅埃西亞語字母)" #. Keyboard indicator for Chech layouts #: rules/base.xml:2862 rules/base.extras.xml:773 msgid "cs" msgstr "cs" #: rules/base.xml:2863 rules/base.extras.xml:774 msgid "Czech" msgstr "捷克語" #: rules/base.xml:2872 msgid "Czech (with <\\|> key)" msgstr "捷克語 (附 <\\|> 鍵)" #: rules/base.xml:2878 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "" #: rules/base.xml:2884 #, fuzzy msgid "Czech (QWERTY, extended backslash)" msgstr "捷克語 (qwerty 配置,擴充的反斜線)" #: rules/base.xml:2890 #, fuzzy msgid "Czech (QWERTY, Macintosh)" msgstr "法語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:2896 #, fuzzy msgid "Czech (UCW, only accented letters)" msgstr "捷克語 (UCW 配置,只有揚音字母)" #: rules/base.xml:2902 #, fuzzy msgid "Czech (US, Dvorak, UCW support)" msgstr "捷克語 (美式 Dvorak 配置附 CZ UCW 支援)" #: rules/base.xml:2910 #, fuzzy msgid "Russian (Czech, phonetic)" msgstr "俄語 (美式音標)" #. Keyboard indicator for Danish layouts #: rules/base.xml:2922 rules/base.extras.xml:812 msgid "da" msgstr "da" #: rules/base.xml:2923 rules/base.extras.xml:813 msgid "Danish" msgstr "丹麥語" #: rules/base.xml:2932 #, fuzzy msgid "Danish (no dead keys)" msgstr "西班牙語 (昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:2938 #, fuzzy msgid "Danish (Win keys)" msgstr "丹麥語 (消除廢鍵)" #: rules/base.xml:2944 msgid "Danish (Macintosh)" msgstr "丹麥語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:2950 #, fuzzy msgid "Danish (Macintosh, no dead keys)" msgstr "丹麥語 (麥金塔,消除廢鍵)" #: rules/base.xml:2956 msgid "Danish (Dvorak)" msgstr "丹麥語 (Dvorak 配置)" #. Keyboard indicator for Dutch layouts #: rules/base.xml:2965 rules/base.extras.xml:827 msgid "nl" msgstr "nl" #: rules/base.xml:2966 rules/base.extras.xml:828 msgid "Dutch" msgstr "荷蘭語" #: rules/base.xml:2975 #, fuzzy msgid "Dutch (with Sun dead keys)" msgstr "荷蘭語 (昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:2981 msgid "Dutch (Macintosh)" msgstr "荷蘭語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:2987 msgid "Dutch (standard)" msgstr "荷蘭語 (標準)" #. Keyboard indicator for Dzongkha layouts #: rules/base.xml:2996 msgid "dz" msgstr "dz" #: rules/base.xml:2997 msgid "Dzongkha" msgstr "宗卡語" #. Keyboard indicator for Estonian layouts #: rules/base.xml:3007 rules/base.extras.xml:842 msgid "et" msgstr "et" #: rules/base.xml:3008 rules/base.extras.xml:843 msgid "Estonian" msgstr "愛沙尼亞語" #: rules/base.xml:3017 #, fuzzy msgid "Estonian (no dead keys)" msgstr "愛沙尼亞語 (消除廢鍵)" #: rules/base.xml:3023 msgid "Estonian (Dvorak)" msgstr "愛沙尼亞語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:3029 #, fuzzy msgid "Estonian (US, with Estonian letters)" msgstr "愛沙尼亞語 (美式鍵盤附愛沙尼亞語字母)" #: rules/base.xml:3039 rules/base.extras.xml:227 msgid "Persian" msgstr "波斯語" #: rules/base.xml:3048 #, fuzzy msgid "Persian (with Persian keypad)" msgstr "波斯語 (附波斯語數字鍵臺)" #. Keyboard indicator for Kurdish layouts #: rules/base.xml:3055 rules/base.xml:3066 rules/base.xml:3077 #: rules/base.xml:3088 rules/base.xml:3113 rules/base.xml:3124 #: rules/base.xml:3135 rules/base.xml:3146 rules/base.xml:5242 #: rules/base.xml:5253 rules/base.xml:5264 rules/base.xml:5391 #: rules/base.xml:5402 rules/base.xml:5413 msgid "ku" msgstr "ku" #: rules/base.xml:3056 msgid "Kurdish (Iran, Latin Q)" msgstr "庫德語 (伊朗,拉丁字母 Q)" #: rules/base.xml:3067 msgid "Kurdish (Iran, F)" msgstr "庫德語 (伊朗,F)" #: rules/base.xml:3078 msgid "Kurdish (Iran, Latin Alt-Q)" msgstr "庫德語 (伊朗,拉丁字母 Alt-Q)" #: rules/base.xml:3089 msgid "Kurdish (Iran, Arabic-Latin)" msgstr "庫德語 (伊朗,阿拉伯-拉丁字母)" #: rules/base.xml:3102 msgid "Iraqi" msgstr "伊拉克" #: rules/base.xml:3114 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Q)" msgstr "庫德語 (伊拉克,拉丁字母 Q)" #: rules/base.xml:3125 msgid "Kurdish (Iraq, F)" msgstr "庫德語 (伊拉克,F)" #: rules/base.xml:3136 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Alt-Q)" msgstr "庫德語 (伊拉克,拉丁字母 Alt-Q)" #: rules/base.xml:3147 msgid "Kurdish (Iraq, Arabic-Latin)" msgstr "庫德語 (伊拉克,阿拉伯-拉丁字母)" #. Keyboard indicator for Faroese layouts #: rules/base.xml:3159 msgid "fo" msgstr "fo" #: rules/base.xml:3160 msgid "Faroese" msgstr "法羅群島語" #: rules/base.xml:3169 #, fuzzy msgid "Faroese (no dead keys)" msgstr "法羅群島語 (消除廢鍵)" #. Keyboard indicator for Finnish layouts #: rules/base.xml:3178 rules/base.extras.xml:857 msgid "fi" msgstr "fi" #: rules/base.xml:3179 rules/base.extras.xml:858 msgid "Finnish" msgstr "芬蘭語" #: rules/base.xml:3188 msgid "Finnish (classic)" msgstr "芬蘭語 (傳統型)" #: rules/base.xml:3194 #, fuzzy msgid "Finnish (classic, no dead keys)" msgstr "芬蘭語 (傳統型,消除廢鍵)" #: rules/base.xml:3200 #, fuzzy msgid "Finnish (Winkeys)" msgstr "芬蘭語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:3206 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "北方薩米語 (芬蘭)" #: rules/base.xml:3215 msgid "Finnish (Macintosh)" msgstr "芬蘭語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:3225 rules/base.extras.xml:885 msgid "French" msgstr "法語" #: rules/base.xml:3234 #, fuzzy msgid "French (no dead keys)" msgstr "法語 (昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:3240 #, fuzzy msgid "French (with Sun dead keys)" msgstr "法語 (昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:3246 #, fuzzy msgid "French (alt.)" msgstr "法語 (替代)" #: rules/base.xml:3252 #, fuzzy msgid "French (alt., Latin-9 only)" msgstr "法語 (替代,只有 latin-9)" #: rules/base.xml:3258 #, fuzzy msgid "French (alt., no dead keys)" msgstr "法語 (昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:3264 #, fuzzy msgid "French (alt., with Sun dead keys)" msgstr "法語 (昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:3270 #, fuzzy msgid "French (legacy, alt.)" msgstr "法語 (舊式,替代)" #: rules/base.xml:3276 #, fuzzy msgid "French (legacy, alt., no dead keys)" msgstr "法語 (舊式,替代,昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:3282 #, fuzzy msgid "French (legacy, alt., with Sun dead keys)" msgstr "法語 (舊式,替代,昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:3288 msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way)" msgstr "法語 (Bepo,人體工學,Dvorak 方式)" #: rules/base.xml:3294 #, fuzzy msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way, Latin-9 only)" msgstr "法語 (Bepo,人體工學,Dvorak 方式,只有 latin-9)" #: rules/base.xml:3300 #, fuzzy msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way, AFNOR)" msgstr "法語 (Bepo,人體工學,Dvorak 方式)" #: rules/base.xml:3306 msgid "French (Dvorak)" msgstr "法語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:3312 msgid "French (Macintosh)" msgstr "法語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:3318 #, fuzzy msgid "French (AZERTY)" msgstr "法語 (加拿大)" #: rules/base.xml:3324 msgid "French (AFNOR standardized AZERTY)" msgstr "" #: rules/base.xml:3330 msgid "French (Breton)" msgstr "法語 (布里敦語)" #: rules/base.xml:3336 msgid "Occitan" msgstr "奧克西坦語" #: rules/base.xml:3345 msgid "Georgian (France, AZERTY Tskapo)" msgstr "喬治亞語 (法國,AZERTY Tskapo)" #: rules/base.xml:3354 #, fuzzy msgid "French (US, with French letters)" msgstr "德語 (美式鍵盤附德語字母)" #: rules/base.xml:3364 msgid "English (Ghana)" msgstr "英語 (迦納)" #: rules/base.xml:3373 msgid "English (Ghana, multilingual)" msgstr "英語 (迦納,多語言)" #. Keyboard indicator for Akan layouts #: rules/base.xml:3380 msgid "ak" msgstr "ak" #: rules/base.xml:3381 msgid "Akan" msgstr "迦納語" #. Keyboard indicator for Ewe layouts #: rules/base.xml:3391 msgid "ee" msgstr "ee" #: rules/base.xml:3392 msgid "Ewe" msgstr "埃維語" #. Keyboard indicator for Fula layouts #: rules/base.xml:3402 msgid "ff" msgstr "ff" #: rules/base.xml:3403 msgid "Fula" msgstr "富拉語" #. Keyboard indicator for Ga layouts #: rules/base.xml:3413 msgid "gaa" msgstr "gaa" #: rules/base.xml:3414 msgid "Ga" msgstr "格語" #. Keyboard indicator for Hausa layouts #: rules/base.xml:3424 rules/base.xml:5891 msgid "ha" msgstr "ha" #: rules/base.xml:3425 #, fuzzy msgid "Hausa (Ghana)" msgstr "英語 (迦納)" #. Keyboard indicator for Avatime layouts #: rules/base.xml:3435 msgid "avn" msgstr "avn" #: rules/base.xml:3436 msgid "Avatime" msgstr "阿瓦蒂梅語" #: rules/base.xml:3445 msgid "English (Ghana, GILLBT)" msgstr "英語 (迦納,GILLBT)" #: rules/base.xml:3455 msgid "French (Guinea)" msgstr "法語 (幾內亞)" #. Keyboard indicator for Georgian layouts #: rules/base.xml:3466 msgid "ka" msgstr "ka" #: rules/base.xml:3467 msgid "Georgian" msgstr "喬治亞語" #: rules/base.xml:3476 msgid "Georgian (ergonomic)" msgstr "喬治亞語 (人體工學)" #: rules/base.xml:3482 msgid "Georgian (MESS)" msgstr "喬治亞語 (MESS)" #: rules/base.xml:3490 msgid "Russian (Georgia)" msgstr "俄語 (喬治亞)" #: rules/base.xml:3499 msgid "Ossetian (Georgia)" msgstr "奧塞提語 (喬治亞)" #: rules/base.xml:3512 rules/base.extras.xml:96 msgid "German" msgstr "德語" #: rules/base.xml:3521 msgid "German (dead acute)" msgstr "德語 (廢銳音)" #: rules/base.xml:3527 msgid "German (dead grave acute)" msgstr "德語 (廢抑銳音)" #: rules/base.xml:3533 #, fuzzy msgid "German (no dead keys)" msgstr "德語 (昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:3539 msgid "German (T3)" msgstr "德語 (T3)" #: rules/base.xml:3545 msgid "Romanian (Germany)" msgstr "羅馬尼亞語 (德國)" #: rules/base.xml:3554 #, fuzzy msgid "Romanian (Germany, no dead keys)" msgstr "羅馬尼亞語 (德國,消除廢鍵)" #: rules/base.xml:3563 msgid "German (Dvorak)" msgstr "德語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:3569 #, fuzzy msgid "German (with Sun dead keys)" msgstr "德語 (昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:3575 msgid "German (Neo 2)" msgstr "德語 (Neo 2)" #: rules/base.xml:3581 msgid "German (Macintosh)" msgstr "德語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:3587 #, fuzzy msgid "German (Macintosh, no dead keys)" msgstr "德語 (麥金塔,消除廢鍵)" #: rules/base.xml:3593 msgid "Lower Sorbian" msgstr "低地文德語" #: rules/base.xml:3602 #, fuzzy msgid "Lower Sorbian (QWERTZ)" msgstr "低地文德語" #: rules/base.xml:3611 #, fuzzy msgid "German (QWERTY)" msgstr "德語 (T3)" #: rules/base.xml:3617 #, fuzzy msgid "Turkish (Germany)" msgstr "土耳其語 (F)" #: rules/base.xml:3628 msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgstr "俄語 (德國,音標)" #: rules/base.xml:3637 #, fuzzy msgid "German (dead tilde)" msgstr "德語 (廢銳音)" #. Keyboard indicator for Greek layouts #: rules/base.xml:3646 rules/base.extras.xml:911 msgid "gr" msgstr "gr" #: rules/base.xml:3647 rules/base.extras.xml:912 msgid "Greek" msgstr "希臘語" #: rules/base.xml:3656 msgid "Greek (simple)" msgstr "希臘語 (簡單)" #: rules/base.xml:3662 msgid "Greek (extended)" msgstr "希臘語 (擴充)" #: rules/base.xml:3668 #, fuzzy msgid "Greek (no dead keys)" msgstr "希臘語 (消除廢鍵)" #: rules/base.xml:3674 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "希臘語 (多音調)" #. Keyboard indicator for Hungarian layouts #: rules/base.xml:3683 msgid "hu" msgstr "hu" #: rules/base.xml:3684 rules/base.extras.xml:211 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利語" #: rules/base.xml:3693 msgid "Hungarian (standard)" msgstr "匈牙利語 (標準)" #: rules/base.xml:3699 #, fuzzy msgid "Hungarian (no dead keys)" msgstr "匈牙利語 (消除廢鍵)" #: rules/base.xml:3705 #, fuzzy msgid "Hungarian (QWERTY)" msgstr "匈牙利語 (qwerty 配置)" #: rules/base.xml:3711 #, fuzzy msgid "Hungarian (101/QWERTZ/comma/dead keys)" msgstr "匈牙利語 (101/qwertz 配置/逗號/廢鍵)" #: rules/base.xml:3717 #, fuzzy msgid "Hungarian (101/QWERTZ/comma/no dead keys)" msgstr "匈牙利語 (101/qwertz 配置/逗號/廢鍵)" #: rules/base.xml:3723 #, fuzzy msgid "Hungarian (101/QWERTZ/dot/dead keys)" msgstr "匈牙利語 (101/qwertz 配置/句點/廢鍵)" #: rules/base.xml:3729 #, fuzzy msgid "Hungarian (101/QWERTZ/dot/no dead keys)" msgstr "匈牙利語 (101/qwertz 配置/句點/廢鍵)" #: rules/base.xml:3735 #, fuzzy msgid "Hungarian (101/QWERTY/comma/dead keys)" msgstr "匈牙利語 (101/qwertz 配置/逗號/廢鍵)" #: rules/base.xml:3741 #, fuzzy msgid "Hungarian (101/QWERTY/comma/no dead keys)" msgstr "匈牙利語 (101/qwertz 配置/逗號/廢鍵)" #: rules/base.xml:3747 #, fuzzy msgid "Hungarian (101/QWERTY/dot/dead keys)" msgstr "匈牙利語 (101/qwertz 配置/句點/廢鍵)" #: rules/base.xml:3753 #, fuzzy msgid "Hungarian (101/QWERTY/dot/no dead keys)" msgstr "匈牙利語 (101/qwertz 配置/句點/廢鍵)" #: rules/base.xml:3759 #, fuzzy msgid "Hungarian (102/QWERTZ/comma/dead keys)" msgstr "匈牙利語 (102/qwertz 配置/逗號/廢鍵)" #: rules/base.xml:3765 #, fuzzy msgid "Hungarian (102/QWERTZ/comma/no dead keys)" msgstr "匈牙利語 (102/qwertz 配置/逗號/廢鍵)" #: rules/base.xml:3771 #, fuzzy msgid "Hungarian (102/QWERTZ/dot/dead keys)" msgstr "匈牙利語 (102/qwertz 配置/句點/廢鍵)" #: rules/base.xml:3777 #, fuzzy msgid "Hungarian (102/QWERTZ/dot/no dead keys)" msgstr "匈牙利語 (102/qwertz 配置/句點/廢鍵)" #: rules/base.xml:3783 #, fuzzy msgid "Hungarian (102/QWERTY/comma/dead keys)" msgstr "匈牙利語 (102/qwertz 配置/逗號/廢鍵)" #: rules/base.xml:3789 #, fuzzy msgid "Hungarian (102/QWERTY/comma/no dead keys)" msgstr "匈牙利語 (102/qwertz 配置/逗號/廢鍵)" #: rules/base.xml:3795 #, fuzzy msgid "Hungarian (102/QWERTY/dot/dead keys)" msgstr "匈牙利語 (102/qwertz 配置/句點/廢鍵)" #: rules/base.xml:3801 #, fuzzy msgid "Hungarian (102/QWERTY/dot/no dead keys)" msgstr "匈牙利語 (102/qwertz 配置/句點/廢鍵)" #. Keyboard indicator for Icelandic layouts #: rules/base.xml:3810 msgid "is" msgstr "is" #: rules/base.xml:3811 msgid "Icelandic" msgstr "冰島語" #: rules/base.xml:3820 #, fuzzy msgid "Icelandic (with Sun dead keys)" msgstr "冰島語 (昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:3826 #, fuzzy msgid "Icelandic (no dead keys)" msgstr "冰島語 (昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:3832 #, fuzzy msgid "Icelandic (Macintosh, legacy)" msgstr "冰島語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:3838 msgid "Icelandic (Macintosh)" msgstr "冰島語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:3844 msgid "Icelandic (Dvorak)" msgstr "冰島語 (Dvorak 配置)" #. Keyboard indicator for Hebrew layouts #: rules/base.xml:3853 rules/base.extras.xml:689 msgid "he" msgstr "he" #: rules/base.xml:3854 rules/base.extras.xml:690 msgid "Hebrew" msgstr "希伯來語" #: rules/base.xml:3863 msgid "Hebrew (lyx)" msgstr "希伯來語 (lyx)" #: rules/base.xml:3869 msgid "Hebrew (phonetic)" msgstr "希伯來語 (音標)" #: rules/base.xml:3875 msgid "Hebrew (Biblical, Tiro)" msgstr "希伯來語 (Biblical,Tiro)" #. Keyboard indicator for Italian layouts #: rules/base.xml:3884 rules/base.extras.xml:932 msgid "it" msgstr "it" #: rules/base.xml:3885 rules/base.extras.xml:933 msgid "Italian" msgstr "義大利語" #: rules/base.xml:3894 #, fuzzy msgid "Italian (no dead keys)" msgstr "義大利語 (消除廢鍵)" #: rules/base.xml:3900 #, fuzzy msgid "Italian (Winkeys)" msgstr "羅馬尼亞語 (WinKeys)" #: rules/base.xml:3906 msgid "Italian (Macintosh)" msgstr "義大利語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:3912 #, fuzzy msgid "Italian (US, with Italian letters)" msgstr "義大利語 (美式鍵盤附義大利語字母)" #: rules/base.xml:3918 msgid "Georgian (Italy)" msgstr "喬治亞語 (義大利)" #: rules/base.xml:3927 msgid "Italian (IBM 142)" msgstr "義大利語 (IBM 142)" #: rules/base.xml:3933 #, fuzzy msgid "Italian (intl., with dead keys)" msgstr "義大利語 (消除廢鍵)" #: rules/base.xml:3949 msgid "Sicilian" msgstr "" #: rules/base.xml:3959 #, fuzzy msgid "Friulian (Italy)" msgstr "喬治亞語 (義大利)" #. Keyboard indicator for Japaneses #: rules/base.xml:3971 rules/base.xml:5697 rules/base.extras.xml:958 msgid "ja" msgstr "ja" #: rules/base.xml:3972 rules/base.extras.xml:959 msgid "Japanese" msgstr "日語" #: rules/base.xml:3981 msgid "Japanese (Kana)" msgstr "日語 (假名)" #: rules/base.xml:3987 msgid "Japanese (Kana 86)" msgstr "日語 (假名 86)" #: rules/base.xml:3993 msgid "Japanese (OADG 109A)" msgstr "日語 (OADG 109A)" #: rules/base.xml:3999 msgid "Japanese (Macintosh)" msgstr "日語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:4005 msgid "Japanese (Dvorak)" msgstr "日語 (Dvorak 配置)" #. Keyboard indicator for Kyrgyz layouts #. Keyboard indicator for Kikuyu layouts #: rules/base.xml:4014 rules/base.xml:6076 msgid "ki" msgstr "ki" #: rules/base.xml:4015 msgid "Kyrgyz" msgstr "吉爾吉斯語" #: rules/base.xml:4024 msgid "Kyrgyz (phonetic)" msgstr "吉爾吉斯 (音標)" #. Keyboard indicator for Khmer layouts #: rules/base.xml:4033 msgid "km" msgstr "km" #: rules/base.xml:4034 msgid "Khmer (Cambodia)" msgstr "高棉語 (柬埔寨)" #. Keyboard indicator for Kazakh layouts #: rules/base.xml:4045 msgid "kk" msgstr "kk" #: rules/base.xml:4046 msgid "Kazakh" msgstr "哈薩克語" #: rules/base.xml:4057 msgid "Russian (Kazakhstan, with Kazakh)" msgstr "俄語 (哈薩克,附哈薩克語)" #: rules/base.xml:4067 msgid "Kazakh (with Russian)" msgstr "哈薩克語 (附俄語)" #: rules/base.xml:4077 #, fuzzy msgid "Kazakh (extended)" msgstr "希臘語 (擴充)" #: rules/base.xml:4086 #, fuzzy msgid "Kazakh (Latin)" msgstr "烏茲別克語 (拉丁字母)" #. Keyboard indicator for Lao layouts #: rules/base.xml:4098 msgid "lo" msgstr "lo" #: rules/base.xml:4099 msgid "Lao" msgstr "老撾語" #: rules/base.xml:4108 msgid "Lao (STEA proposed standard layout)" msgstr "老撾語 (STEA 建議的標準配置)" #. Keyboard indicator for Spanish layouts #: rules/base.xml:4120 rules/base.xml:4969 rules/base.extras.xml:1045 msgid "es" msgstr "es" #: rules/base.xml:4121 msgid "Spanish (Latin American)" msgstr "西班牙語 (拉丁美洲)" #: rules/base.xml:4153 #, fuzzy msgid "Spanish (Latin American, no dead keys)" msgstr "西班牙語 (拉丁美洲,昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:4159 #, fuzzy msgid "Spanish (Latin American, dead tilde)" msgstr "西班牙語 (拉丁美洲,包含廢波折號)" #: rules/base.xml:4165 #, fuzzy msgid "Spanish (Latin American, with Sun dead keys)" msgstr "西班牙語 (拉丁美洲,昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:4171 #, fuzzy msgid "Spanish (Latin American, Dvorak)" msgstr "西班牙語 (拉丁美洲)" #: rules/base.xml:4177 #, fuzzy msgid "Spanish (Latin American, Colemak)" msgstr "西班牙語 (拉丁美洲)" #: rules/base.xml:4183 #, fuzzy msgid "Spanish (Latin American, Colemak for gaming)" msgstr "西班牙語 (拉丁美洲)" #. Keyboard indicator for Lithuanian layouts #: rules/base.xml:4192 rules/base.extras.xml:247 msgid "lt" msgstr "lt" #: rules/base.xml:4193 rules/base.extras.xml:248 msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛語" #: rules/base.xml:4202 msgid "Lithuanian (standard)" msgstr "立陶宛語 (標準)" #: rules/base.xml:4208 #, fuzzy msgid "Lithuanian (US, with Lithuanian letters)" msgstr "立陶宛語 (美式 Dvorak 配置附立陶宛語字母)" #: rules/base.xml:4214 msgid "Lithuanian (IBM LST 1205-92)" msgstr "立陶宛語 (IBM LST 1205-92)" #: rules/base.xml:4220 msgid "Lithuanian (LEKP)" msgstr "立陶宛語 (LEKP)" #: rules/base.xml:4226 msgid "Lithuanian (LEKPa)" msgstr "立陶宛語 (LEKPa)" #. Keyboard indicator for Latvian layouts #: rules/base.xml:4235 rules/base.extras.xml:271 msgid "lv" msgstr "lv" #: rules/base.xml:4236 rules/base.extras.xml:272 msgid "Latvian" msgstr "拉脫維亞語" #: rules/base.xml:4245 #, fuzzy msgid "Latvian (apostrophe)" msgstr "拉脫維亞語 (單引號變體)" #: rules/base.xml:4251 #, fuzzy msgid "Latvian (tilde)" msgstr "拉脫維亞語 (波折號變體)" #: rules/base.xml:4257 #, fuzzy msgid "Latvian (F)" msgstr "拉脫維亞語" #: rules/base.xml:4263 msgid "Latvian (modern)" msgstr "拉脫維亞語 (現代型)" #: rules/base.xml:4269 msgid "Latvian (ergonomic, ŪGJRMV)" msgstr "拉脫維亞語 (人體工學,ŪGJRMV)" #: rules/base.xml:4275 msgid "Latvian (adapted)" msgstr "拉脫維亞語 (調整)" #. Keyboard indicator for Maori layouts #: rules/base.xml:4284 msgid "mi" msgstr "mi" #: rules/base.xml:4285 msgid "Maori" msgstr "毛利語" #. Keyboard indicator for Montenegrin layouts #. Keyboard indicator for Serbian layouts #: rules/base.xml:4296 rules/base.xml:4849 rules/base.extras.xml:530 msgid "sr" msgstr "sr" #: rules/base.xml:4297 msgid "Montenegrin" msgstr "蒙特內哥羅語" #: rules/base.xml:4306 msgid "Montenegrin (Cyrillic)" msgstr "蒙特內哥羅語 (斯拉夫字母)" #: rules/base.xml:4312 #, fuzzy msgid "Montenegrin (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "蒙特內哥羅語 (斯拉夫字母,Z 和 ZHE 交換)" #: rules/base.xml:4318 #, fuzzy msgid "Montenegrin (Latin, Unicode)" msgstr "蒙特內哥羅語 (拉丁字母萬國碼)" #: rules/base.xml:4324 #, fuzzy msgid "Montenegrin (Latin, QWERTY)" msgstr "蒙特內哥羅語 (拉丁字母 qwerty 配置)" #: rules/base.xml:4330 #, fuzzy msgid "Montenegrin (Latin, Unicode, QWERTY)" msgstr "蒙特內哥羅語 (拉丁字母萬國碼)" #: rules/base.xml:4336 msgid "Montenegrin (Cyrillic with guillemets)" msgstr "蒙特內哥羅語 (斯拉夫字母附書名號)" #: rules/base.xml:4342 msgid "Montenegrin (Latin with guillemets)" msgstr "蒙特內哥羅語 (拉丁字母附書名號)" #. Keyboard indicator for Macedonian layouts #: rules/base.xml:4351 msgid "mk" msgstr "mk" #: rules/base.xml:4352 msgid "Macedonian" msgstr "馬其頓語" #: rules/base.xml:4361 #, fuzzy msgid "Macedonian (no dead keys)" msgstr "馬其頓語 (消除廢鍵)" #. Keyboard indicator for Maltese layouts #: rules/base.xml:4370 msgid "mt" msgstr "mt" #: rules/base.xml:4371 msgid "Maltese" msgstr "馬爾他語" #: rules/base.xml:4380 msgid "Maltese (with US layout)" msgstr "馬爾他語 (附美式配置)" #: rules/base.xml:4386 msgid "Maltese (US layout with AltGr overrides)" msgstr "" #: rules/base.xml:4392 msgid "Maltese (UK layout with AltGr overrides)" msgstr "" #. Keyboard indicator for Mongolian layouts #: rules/base.xml:4401 msgid "mn" msgstr "mn" #: rules/base.xml:4402 msgid "Mongolian" msgstr "蒙古語" #. Keyboard indicator for Norwegian layouts #: rules/base.xml:4413 rules/base.extras.xml:985 msgid "no" msgstr "no" #: rules/base.xml:4414 rules/base.extras.xml:986 msgid "Norwegian" msgstr "挪威語" #: rules/base.xml:4425 #, fuzzy msgid "Norwegian (no dead keys)" msgstr "挪威語 (消除廢鍵)" #: rules/base.xml:4431 #, fuzzy msgid "Norwegian (Win keys)" msgstr "挪威語 (消除廢鍵)" #: rules/base.xml:4437 msgid "Norwegian (Dvorak)" msgstr "挪威語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:4443 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "北方薩米語 (挪威)" #: rules/base.xml:4452 #, fuzzy msgid "Northern Saami (Norway, no dead keys)" msgstr "北方薩米語 (挪威,消除廢鍵)" #: rules/base.xml:4461 msgid "Norwegian (Macintosh)" msgstr "挪威語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:4467 #, fuzzy msgid "Norwegian (Macintosh, no dead keys)" msgstr "挪威語 (麥金塔,消除廢鍵)" #: rules/base.xml:4473 msgid "Norwegian (Colemak)" msgstr "挪威語 (Colemak 配置)" #. Keyboard indicator for Polish layouts #: rules/base.xml:4482 rules/base.xml:5621 rules/base.extras.xml:460 msgid "pl" msgstr "pl" #: rules/base.xml:4483 rules/base.extras.xml:461 msgid "Polish" msgstr "波蘭語" #: rules/base.xml:4492 msgid "Polish (legacy)" msgstr "波蘭語 (舊式)" #: rules/base.xml:4498 #, fuzzy msgid "Polish (QWERTZ)" msgstr "波蘭語 (舊式)" #: rules/base.xml:4504 msgid "Polish (Dvorak)" msgstr "波蘭語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:4510 #, fuzzy msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on quotemark key)" msgstr "波蘭語 (Dvorak 配置,波蘭語引號於引號鍵)" #: rules/base.xml:4516 #, fuzzy msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on key 1)" msgstr "波蘭語 (Dvorak,波蘭語引號於數字鍵 1)" #: rules/base.xml:4522 msgid "Kashubian" msgstr "卡舒比語" #: rules/base.xml:4531 #, fuzzy msgid "Silesian" msgstr "波斯語" #: rules/base.xml:4542 msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)" msgstr "俄語 (波蘭,音標 Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:4551 msgid "Polish (programmer Dvorak)" msgstr "波蘭語 (程式員 Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:4561 rules/base.extras.xml:1001 rules/base.extras.xml:1016 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙語" #: rules/base.xml:4570 #, fuzzy msgid "Portuguese (no dead keys)" msgstr "葡萄牙語 (昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:4576 #, fuzzy msgid "Portuguese (with Sun dead keys)" msgstr "葡萄牙語 (昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:4582 msgid "Portuguese (Macintosh)" msgstr "葡萄牙語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:4588 #, fuzzy msgid "Portuguese (Macintosh, no dead keys)" msgstr "葡萄牙語 (麥金塔,昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:4594 #, fuzzy msgid "Portuguese (Macintosh, with Sun dead keys)" msgstr "葡萄牙語 (麥金塔,昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:4600 msgid "Portuguese (Nativo)" msgstr "葡萄牙語 (Nativo)" #: rules/base.xml:4606 #, fuzzy msgid "Portuguese (Nativo for US keyboards)" msgstr "葡萄牙語 (Nativo 用於美式鍵盤)" #: rules/base.xml:4612 msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)" msgstr "世界語 (葡萄牙,Nativo)" #. Keyboard indicator for Romanian layouts #: rules/base.xml:4624 rules/base.extras.xml:496 msgid "ro" msgstr "ro" #: rules/base.xml:4625 rules/base.extras.xml:497 msgid "Romanian" msgstr "羅馬尼亞語" #: rules/base.xml:4634 msgid "Romanian (cedilla)" msgstr "羅馬尼亞語 (尾形符號)" #: rules/base.xml:4640 msgid "Romanian (standard)" msgstr "羅馬尼亞語 (標準)" #: rules/base.xml:4646 msgid "Romanian (standard cedilla)" msgstr "羅馬尼亞語 (標準尾形符號)" #: rules/base.xml:4652 #, fuzzy msgid "Romanian (Win keys)" msgstr "羅馬尼亞語 (WinKeys)" #: rules/base.xml:4662 rules/base.extras.xml:549 msgid "Russian" msgstr "俄語" #: rules/base.xml:4671 msgid "Russian (phonetic)" msgstr "俄語 (音標)" #: rules/base.xml:4677 #, fuzzy msgid "Russian (phonetic, with Win keys)" msgstr "俄語 (音標 WinKeys)" #: rules/base.xml:4683 #, fuzzy msgid "Russian (phonetic yazherty)" msgstr "俄語 (音標)" #: rules/base.xml:4689 msgid "Russian (typewriter)" msgstr "俄語 (打字機)" #: rules/base.xml:4695 msgid "Russian (legacy)" msgstr "俄語 (舊式)" #: rules/base.xml:4701 msgid "Russian (typewriter, legacy)" msgstr "俄語 (打字機,舊式)" #: rules/base.xml:4707 msgid "Tatar" msgstr "韃靼語" #: rules/base.xml:4716 msgid "Ossetian (legacy)" msgstr "奧塞提語 (舊式)" #: rules/base.xml:4725 #, fuzzy msgid "Ossetian (Win keys)" msgstr "奧塞提語 (WinKeys)" #: rules/base.xml:4734 msgid "Chuvash" msgstr "楚瓦什語" #: rules/base.xml:4743 msgid "Chuvash (Latin)" msgstr "楚瓦什語 (拉丁字母)" #: rules/base.xml:4752 msgid "Udmurt" msgstr "烏德穆爾特語" #: rules/base.xml:4761 msgid "Komi" msgstr "科米語" #: rules/base.xml:4770 msgid "Yakut" msgstr "雅庫特語" #: rules/base.xml:4779 msgid "Kalmyk" msgstr "卡爾梅克語" #: rules/base.xml:4788 msgid "Russian (DOS)" msgstr "俄語 (DOS)" #: rules/base.xml:4794 msgid "Russian (Macintosh)" msgstr "俄語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:4800 msgid "Serbian (Russia)" msgstr "塞爾維亞語 (俄羅斯)" #: rules/base.xml:4810 msgid "Bashkirian" msgstr "巴什喀爾語" #: rules/base.xml:4819 msgid "Mari" msgstr "馬里語" #: rules/base.xml:4828 #, fuzzy msgid "Russian (phonetic, AZERTY)" msgstr "俄語 (音標)" #: rules/base.xml:4834 #, fuzzy msgid "Russian (phonetic, Dvorak)" msgstr "俄語 (波蘭,音標 Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:4840 #, fuzzy msgid "Russian (phonetic, French)" msgstr "俄語 (音標)" #: rules/base.xml:4850 rules/base.extras.xml:531 msgid "Serbian" msgstr "塞爾維亞語" #: rules/base.xml:4859 #, fuzzy msgid "Serbian (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "塞爾維亞語 (斯拉夫字母,Z 和 ZHE 交換)" #: rules/base.xml:4865 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母)" #: rules/base.xml:4871 #, fuzzy msgid "Serbian (Latin, Unicode)" msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母萬國碼)" #: rules/base.xml:4877 #, fuzzy msgid "Serbian (Latin, QWERTY)" msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母)" #: rules/base.xml:4883 #, fuzzy msgid "Serbian (Latin, Unicode, QWERTY)" msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母萬國碼)" #: rules/base.xml:4889 msgid "Serbian (Cyrillic with guillemets)" msgstr "塞爾維亞語 (斯拉夫字母附書名號)" #: rules/base.xml:4895 msgid "Serbian (Latin with guillemets)" msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母附書名號)" #: rules/base.xml:4901 #, fuzzy msgid "Pannonian Rusyn" msgstr "潘諾尼亞盧森尼亞語 (諧音)" #. Keyboard indicator for Slovenian layouts #: rules/base.xml:4913 msgid "sl" msgstr "sl" #: rules/base.xml:4914 msgid "Slovenian" msgstr "斯洛維尼亞語" #: rules/base.xml:4923 #, fuzzy msgid "Slovenian (with guillemets)" msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母附書名號)" #: rules/base.xml:4929 #, fuzzy msgid "Slovenian (US, with Slovenian letters)" msgstr "斯洛維尼亞語 (美式鍵盤附斯洛維尼亞字母)" #. Keyboard indicator for Slovak layouts #: rules/base.xml:4938 rules/base.extras.xml:1030 msgid "sk" msgstr "sk" #: rules/base.xml:4939 rules/base.extras.xml:1031 msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克" #: rules/base.xml:4948 #, fuzzy msgid "Slovak (extended backslash)" msgstr "斯洛伐克 (擴充反斜線)" #: rules/base.xml:4954 #, fuzzy msgid "Slovak (QWERTY)" msgstr "斯洛伐克 (qwerty 配置)" #: rules/base.xml:4960 #, fuzzy msgid "Slovak (QWERTY, extended backslash)" msgstr "斯洛伐克 (擴充反斜線)" #: rules/base.xml:4970 rules/base.extras.xml:1046 msgid "Spanish" msgstr "西班牙語" #: rules/base.xml:4979 #, fuzzy msgid "Spanish (no dead keys)" msgstr "西班牙語 (昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:4985 #, fuzzy msgid "Spanish (Win keys)" msgstr "西班牙語 (昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:4991 #, fuzzy msgid "Spanish (dead tilde)" msgstr "西班牙語 (包含廢波折號)" #: rules/base.xml:4997 #, fuzzy msgid "Spanish (with Sun dead keys)" msgstr "西班牙語 (昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:5003 msgid "Spanish (Dvorak)" msgstr "西班牙語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:5009 #, fuzzy msgid "ast" msgstr "普什圖語" #: rules/base.xml:5010 msgid "Asturian (Spain, with bottom-dot H and bottom-dot L)" msgstr "阿斯圖里亞斯語 (西班牙,附底點 H 和底點 L)" #: rules/base.xml:5019 msgid "ca" msgstr "" #: rules/base.xml:5020 msgid "Catalan (Spain, with middle-dot L)" msgstr "加泰羅尼亞語 (西班牙,附中點 L)" #: rules/base.xml:5029 msgid "Spanish (Macintosh)" msgstr "西班牙語 (麥金塔)" #. Keyboard indicator for Swedish layouts #: rules/base.xml:5038 rules/base.extras.xml:1060 msgid "sv" msgstr "sv" #: rules/base.xml:5039 rules/base.extras.xml:1061 msgid "Swedish" msgstr "瑞典語" #: rules/base.xml:5048 #, fuzzy msgid "Swedish (no dead keys)" msgstr "瑞典語 (消除廢鍵)" #: rules/base.xml:5054 msgid "Swedish (Dvorak)" msgstr "瑞典語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:5062 msgid "Russian (Sweden, phonetic)" msgstr "俄語 (瑞典,音標)" #: rules/base.xml:5073 #, fuzzy msgid "Russian (Sweden, phonetic, no dead keys)" msgstr "俄語 (瑞典,音標,消除廢鍵)" #: rules/base.xml:5082 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "北方薩米語 (瑞典)" #: rules/base.xml:5091 msgid "Swedish (Macintosh)" msgstr "瑞典語 (麥金塔)" #: rules/base.xml:5097 msgid "Swedish (Svdvorak)" msgstr "瑞典語 (Svdvorak)" #: rules/base.xml:5103 #, fuzzy msgid "Swedish (based on US Intl. Dvorak)" msgstr "瑞典語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:5109 #, fuzzy msgid "Swedish (US, with Swedish letters)" msgstr "斯洛維尼亞語 (美式鍵盤附斯洛維尼亞字母)" #: rules/base.xml:5115 msgid "Swedish Sign Language" msgstr "瑞典手語" #: rules/base.xml:5128 rules/base.extras.xml:1091 msgid "German (Switzerland)" msgstr "德語 (瑞士)" #: rules/base.xml:5138 msgid "German (Switzerland, legacy)" msgstr "德語 (瑞士,舊式)" #: rules/base.xml:5146 #, fuzzy msgid "German (Switzerland, no dead keys)" msgstr "德語 (瑞士,昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:5154 #, fuzzy msgid "German (Switzerland, with Sun dead keys)" msgstr "德語 (瑞士,昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:5162 msgid "French (Switzerland)" msgstr "法語 (瑞士)" #: rules/base.xml:5173 #, fuzzy msgid "French (Switzerland, no dead keys)" msgstr "法語 (瑞士,昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:5184 #, fuzzy msgid "French (Switzerland, with Sun dead keys)" msgstr "法語 (瑞士,昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:5195 msgid "French (Switzerland, Macintosh)" msgstr "法語 (瑞士,麥金塔)" #: rules/base.xml:5206 msgid "German (Switzerland, Macintosh)" msgstr "德語 (瑞士,麥金塔)" #: rules/base.xml:5216 msgid "Arabic (Syria)" msgstr "阿拉伯語 (敘利亞)" #. Keyboard indicator for Syriac layouts #: rules/base.xml:5226 rules/base.xml:5234 msgid "syc" msgstr "syc" #: rules/base.xml:5227 msgid "Syriac" msgstr "敘利亞語" #: rules/base.xml:5235 msgid "Syriac (phonetic)" msgstr "敘利亞語 (音標)" #: rules/base.xml:5243 msgid "Kurdish (Syria, Latin Q)" msgstr "庫德語 (敘利亞,拉丁字母 Q)" #: rules/base.xml:5254 msgid "Kurdish (Syria, F)" msgstr "庫德語 (敘利亞,F)" #: rules/base.xml:5265 msgid "Kurdish (Syria, Latin Alt-Q)" msgstr "庫德語 (敘利亞,拉丁字母 Alt-Q)" #. Keyboard indicator for Tajik layouts #: rules/base.xml:5277 msgid "tg" msgstr "tg" #: rules/base.xml:5278 msgid "Tajik" msgstr "塔吉克語" #: rules/base.xml:5287 msgid "Tajik (legacy)" msgstr "塔吉克語 (舊式)" #. Keyboard indicator for Sinhala layouts #: rules/base.xml:5296 msgid "si" msgstr "si" #: rules/base.xml:5297 msgid "Sinhala (phonetic)" msgstr "錫蘭僧加羅語 (音標)" #: rules/base.xml:5308 #, fuzzy msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99)" msgstr "坦米爾語 (斯里蘭卡,萬國碼)" #: rules/base.xml:5317 #, fuzzy msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99, TAB encoding)" msgstr "坦米爾語 (斯里蘭卡,萬國碼)" #. Keyboard indicator for US layouts #: rules/base.xml:5327 msgid "us" msgstr "" #: rules/base.xml:5328 #, fuzzy msgid "Sinhala (US, with Sinhala letters)" msgstr "立陶宛語 (美式 Dvorak 配置附立陶宛語字母)" #. Keyboard indicator for Thai layouts #: rules/base.xml:5337 msgid "th" msgstr "th" #: rules/base.xml:5338 msgid "Thai" msgstr "泰語" #: rules/base.xml:5347 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "泰語 (TIS-820.2538)" #: rules/base.xml:5353 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "泰語 (Pattachote)" #. Keyboard indicator for Turkish layouts #: rules/base.xml:5362 rules/base.extras.xml:1111 msgid "tr" msgstr "tr" #: rules/base.xml:5363 rules/base.extras.xml:1112 msgid "Turkish" msgstr "土耳其語" #: rules/base.xml:5372 msgid "Turkish (F)" msgstr "土耳其語 (F)" #: rules/base.xml:5378 msgid "Turkish (Alt-Q)" msgstr "土耳其語 (Alt-Q)" #: rules/base.xml:5384 #, fuzzy msgid "Turkish (with Sun dead keys)" msgstr "土耳其語 (昇陽廢鍵)" #: rules/base.xml:5392 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Q)" msgstr "庫德語 (土耳其,拉丁字母 Q)" #: rules/base.xml:5403 msgid "Kurdish (Turkey, F)" msgstr "庫德語 (土耳其,F)" #: rules/base.xml:5414 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Alt-Q)" msgstr "庫德語 (土耳其,拉丁字母 Alt-Q)" #: rules/base.xml:5423 #, fuzzy msgid "Turkish (intl., with dead keys)" msgstr "土耳其語 (國際版附廢鍵)" #. Keyboard indicator for Crimean Tatar layouts #: rules/base.xml:5430 rules/base.xml:5441 rules/base.xml:5452 #: rules/base.extras.xml:506 msgid "crh" msgstr "crh" #: rules/base.xml:5431 msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)" msgstr "克里米亞韃靼語 (土耳其語 Q)" #: rules/base.xml:5442 msgid "Crimean Tatar (Turkish F)" msgstr "克里米亞韃靼語 (土耳其語 F)" #: rules/base.xml:5453 msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)" msgstr "克里米亞韃靼語 (土耳其語 Alt-Q)" #: rules/base.xml:5466 msgid "Taiwanese" msgstr "臺灣語" #: rules/base.xml:5475 msgid "Taiwanese (indigenous)" msgstr "臺灣語 (原住民)" #. Keyboard indicator for Saisiyat layouts #: rules/base.xml:5500 msgid "xsy" msgstr "xsy" #: rules/base.xml:5501 msgid "Saisiyat (Taiwan)" msgstr "賽夏族語 (臺灣)" #. Keyboard indicator for Ukranian layouts #: rules/base.xml:5513 rules/base.extras.xml:1126 msgid "uk" msgstr "uk" #: rules/base.xml:5514 rules/base.extras.xml:1127 msgid "Ukrainian" msgstr "烏克蘭語" #: rules/base.xml:5523 msgid "Ukrainian (phonetic)" msgstr "烏克蘭語 (音標)" #: rules/base.xml:5529 msgid "Ukrainian (typewriter)" msgstr "烏克蘭語 (打字機)" #: rules/base.xml:5535 #, fuzzy msgid "Ukrainian (Win keys)" msgstr "烏克蘭語 (WinKeys)" #: rules/base.xml:5541 msgid "Ukrainian (legacy)" msgstr "烏克蘭語 (舊式)" #: rules/base.xml:5547 msgid "Ukrainian (standard RSTU)" msgstr "烏克蘭語 (標準 RSTU)" #: rules/base.xml:5553 msgid "Russian (Ukraine, standard RSTU)" msgstr "俄語 (烏克蘭,標準 RSTU)" #: rules/base.xml:5559 msgid "Ukrainian (homophonic)" msgstr "烏克蘭語 (homophonic)" #: rules/base.xml:5569 rules/base.extras.xml:1142 msgid "English (UK)" msgstr "英語 (英式)" #: rules/base.xml:5578 #, fuzzy msgid "English (UK, extended, with Win keys)" msgstr "英語 (英式,擴充 WinKeys)" #: rules/base.xml:5584 #, fuzzy msgid "English (UK, intl., with dead keys)" msgstr "英語 (英式,國際版附廢鍵)" #: rules/base.xml:5590 msgid "English (UK, Dvorak)" msgstr "英語 (英式,Dvorak 配置)" #: rules/base.xml:5596 #, fuzzy msgid "English (UK, Dvorak, with UK punctuation)" msgstr "英語 (英式,Dvorak 配置附 UK 標點符號)" #: rules/base.xml:5602 msgid "English (UK, Macintosh)" msgstr "英語 (英式,麥金塔)" #: rules/base.xml:5608 #, fuzzy msgid "English (UK, intl., Macintosh)" msgstr "英語 (英式,麥金塔)" #: rules/base.xml:5614 msgid "English (UK, Colemak)" msgstr "英語 (英式,Colemak 配置)" #: rules/base.xml:5622 msgid "Polish (British keyboard)" msgstr "" #: rules/base.xml:5635 msgid "Uzbek" msgstr "烏茲別克語" #: rules/base.xml:5644 msgid "Uzbek (Latin)" msgstr "烏茲別克語 (拉丁字母)" #. Keyboard indicator for Vietnamese layouts #: rules/base.xml:5653 rules/base.extras.xml:1172 msgid "vi" msgstr "vi" #: rules/base.xml:5654 rules/base.extras.xml:1173 msgid "Vietnamese" msgstr "越南語" #: rules/base.xml:5663 #, fuzzy msgid "Vietnamese (US, with Vietnamese letters)" msgstr "立陶宛語 (美式 Dvorak 配置附立陶宛語字母)" #: rules/base.xml:5669 msgid "Vietnamese (French, with Vietnamese letters)" msgstr "" #. Keyboard indicator for Korean layouts #: rules/base.xml:5678 rules/base.extras.xml:1156 msgid "ko" msgstr "ko" #: rules/base.xml:5679 rules/base.extras.xml:1157 msgid "Korean" msgstr "韓語" #: rules/base.xml:5688 msgid "Korean (101/104 key compatible)" msgstr "韓語 (101/104 鍵相容)" #: rules/base.xml:5698 #, fuzzy msgid "Japanese (PC-98)" msgstr "日語 (PC-98 xx 系列)" #. Keyboard indicator for Irish layouts #: rules/base.xml:5711 msgid "ie" msgstr "ie" #: rules/base.xml:5712 msgid "Irish" msgstr "愛爾蘭語" #: rules/base.xml:5721 msgid "CloGaelach" msgstr "CloGaelach" #: rules/base.xml:5730 msgid "Irish (UnicodeExpert)" msgstr "愛爾蘭語 (萬國碼專家)" #: rules/base.xml:5736 msgid "Ogham" msgstr "歐甘語 (古愛爾蘭)" #: rules/base.xml:5745 msgid "Ogham (IS434)" msgstr "歐甘語 (IS434)" #: rules/base.xml:5758 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "烏爾都語 (巴基斯坦)" #: rules/base.xml:5767 msgid "Urdu (Pakistan, CRULP)" msgstr "烏爾都語 (巴基斯坦,CRULP)" #: rules/base.xml:5773 msgid "Urdu (Pakistan, NLA)" msgstr "烏爾都語 (巴基斯坦,NLA)" #: rules/base.xml:5780 msgid "Arabic (Pakistan)" msgstr "阿拉伯語 (巴基斯坦)" #. Keyboard indicator for Sindhi layouts #: rules/base.xml:5790 msgid "sd" msgstr "sd" #: rules/base.xml:5791 msgid "Sindhi" msgstr "信德語" #. Keyboard indicator for Dhivehi layouts #: rules/base.xml:5803 msgid "dv" msgstr "dv" #: rules/base.xml:5804 msgid "Dhivehi" msgstr "迪貝喜語" #: rules/base.xml:5816 msgid "English (South Africa)" msgstr "英語 (南非)" #. Keyboard indicator for Esperanto layouts #: rules/base.xml:5826 msgid "eo" msgstr "eo" #: rules/base.xml:5827 msgid "Esperanto" msgstr "世界語" #: rules/base.xml:5836 msgid "Esperanto (displaced semicolon and quote, obsolete)" msgstr "世界語 (替換的分號和引號,已淘汰)" #. Keyboard indicator for Nepali layouts #: rules/base.xml:5845 msgid "ne" msgstr "ne" #: rules/base.xml:5846 msgid "Nepali" msgstr "尼泊爾語" #: rules/base.xml:5859 msgid "English (Nigeria)" msgstr "英語 (奈及利亞)" #. Keyboard indicator for Igbo layouts #: rules/base.xml:5869 msgid "ig" msgstr "ig" #: rules/base.xml:5870 msgid "Igbo" msgstr "伊布語" #. Keyboard indicator for Yoruba layouts #: rules/base.xml:5880 msgid "yo" msgstr "yo" #: rules/base.xml:5881 msgid "Yoruba" msgstr "約魯巴語" #: rules/base.xml:5892 #, fuzzy msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "英語 (奈及利亞)" #. Keyboard indicator for Amharic layouts #: rules/base.xml:5904 msgid "am" msgstr "am" #: rules/base.xml:5905 msgid "Amharic" msgstr "阿姆哈拉語" #. Keyboard indicator for Wolof layouts #: rules/base.xml:5916 msgid "wo" msgstr "wo" #: rules/base.xml:5917 msgid "Wolof" msgstr "渥魯夫語" #. Keyboard indicator for Braille layouts #: rules/base.xml:5928 msgid "brl" msgstr "brl" #: rules/base.xml:5929 msgid "Braille" msgstr "盲人點字符號" #: rules/base.xml:5935 #, fuzzy msgid "Braille (left-handed)" msgstr "盲人點字符號 (左手)" #: rules/base.xml:5941 #, fuzzy msgid "Braille (left-handed inverted thumb)" msgstr "盲人點字符號 (左手)" #: rules/base.xml:5947 #, fuzzy msgid "Braille (right-handed)" msgstr "盲人點字符號 (右手)" #: rules/base.xml:5953 #, fuzzy msgid "Braille (right-handed inverted thumb)" msgstr "盲人點字符號 (右手)" #. Keyboard indicator for Turkmen layouts #: rules/base.xml:5962 msgid "tk" msgstr "tk" #: rules/base.xml:5963 msgid "Turkmen" msgstr "土庫曼語" #: rules/base.xml:5972 msgid "Turkmen (Alt-Q)" msgstr "土庫曼語 (Alt-Q)" #. Keyboard indicator for Bambara layouts #: rules/base.xml:5981 msgid "bm" msgstr "bm" #: rules/base.xml:5982 msgid "Bambara" msgstr "班巴拉語" #: rules/base.xml:5993 #, fuzzy msgid "French (Mali, alt.)" msgstr "法語 (馬利,替代)" #: rules/base.xml:6004 #, fuzzy msgid "English (Mali, US, Macintosh)" msgstr "英語 (馬利,美式麥金塔)" #: rules/base.xml:6015 #, fuzzy msgid "English (Mali, US, intl.)" msgstr "英語 (馬利,美式麥金塔)" #. Keyboard indicator for Swahili layouts #: rules/base.xml:6027 rules/base.xml:6065 msgid "sw" msgstr "sw" #: rules/base.xml:6028 msgid "Swahili (Tanzania)" msgstr "史瓦西里語 (坦尚尼亞)" #: rules/base.xml:6037 msgid "fr-tg" msgstr "" #: rules/base.xml:6038 #, fuzzy msgid "French (Togo)" msgstr "法語 (摩洛哥)" #: rules/base.xml:6066 msgid "Swahili (Kenya)" msgstr "史瓦西里語 (肯亞)" #: rules/base.xml:6077 msgid "Kikuyu" msgstr "基庫尤語" #. Keyboard indicator for Tswana layouts #: rules/base.xml:6089 msgid "tn" msgstr "tn" #: rules/base.xml:6090 msgid "Tswana" msgstr "茨瓦納語" #. Keyboard indicator for Filipino layouts #: rules/base.xml:6100 msgid "ph" msgstr "ph" #: rules/base.xml:6101 msgid "Filipino" msgstr "菲律賓語" #: rules/base.xml:6120 #, fuzzy msgid "Filipino (QWERTY, Baybayin)" msgstr "菲律賓語 (QWERTY 配置貝貝因字母)" #: rules/base.xml:6138 #, fuzzy msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Latin)" msgstr "菲律賓語 (Capewell-Dvorak 配置拉丁字母)" #: rules/base.xml:6144 #, fuzzy msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Baybayin)" msgstr "菲律賓語 (Capewell-Dvorak 配置貝貝因字母)" #: rules/base.xml:6162 #, fuzzy msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Latin)" msgstr "菲律賓語 (Capewell-QWERF 配置 2006 拉丁字母)" #: rules/base.xml:6168 #, fuzzy msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Baybayin)" msgstr "菲律賓語 (Capewell-QWERF 配置 2006 貝貝因字母)" #: rules/base.xml:6186 #, fuzzy msgid "Filipino (Colemak, Latin)" msgstr "菲律賓語 (Colemak 配置拉丁字母)" #: rules/base.xml:6192 #, fuzzy msgid "Filipino (Colemak, Baybayin)" msgstr "菲律賓語 (Colemak 配置貝貝因字母)" #: rules/base.xml:6210 #, fuzzy msgid "Filipino (Dvorak, Latin)" msgstr "菲律賓語 (Dvorak 配置拉丁字母)" #: rules/base.xml:6216 #, fuzzy msgid "Filipino (Dvorak, Baybayin)" msgstr "菲律賓語 (Dvorak 配置貝貝因字母)" #: rules/base.xml:6236 msgid "md" msgstr "md" #: rules/base.xml:6237 msgid "Moldavian" msgstr "摩爾達維亞語" #: rules/base.xml:6246 msgid "gag" msgstr "gag" #: rules/base.xml:6247 msgid "Moldavian (Gagauz)" msgstr "摩爾達維亞語 (加告茲)" #: rules/base.xml:6258 msgid "id" msgstr "" #: rules/base.xml:6259 #, fuzzy msgid "Indonesian (Arab Melayu, phonetic)" msgstr "俄語 (德國,音標)" #: rules/base.xml:6274 #, fuzzy msgid "Indonesian (Arab Melayu, ext. phonetic)" msgstr "俄語 (德國,音標)" #: rules/base.xml:6282 msgid "ms" msgstr "" #: rules/base.xml:6283 msgid "Malay (Jawi, Arabic Keyboard)" msgstr "" #: rules/base.xml:6298 #, fuzzy msgid "Malay (Jawi, phonetic)" msgstr "錫蘭僧加羅語 (音標)" #: rules/base.xml:6309 msgid "Switching to another layout" msgstr "" #: rules/base.xml:6314 msgid "Right Alt (while pressed)" msgstr "右側 Alt (按下時)" #: rules/base.xml:6320 msgid "Left Alt (while pressed)" msgstr "左側 Alt (按下時)" #: rules/base.xml:6326 msgid "Left Win (while pressed)" msgstr "左側 Win (按下時)" #: rules/base.xml:6332 msgid "Right Win (while pressed)" msgstr "右側 Win (按下時)" #: rules/base.xml:6338 #, fuzzy msgid "Any Win (while pressed)" msgstr "任何 Win 鍵 (按下時)" #: rules/base.xml:6344 msgid "Menu (while pressed), Shift+Menu for Menu" msgstr "" #: rules/base.xml:6350 #, fuzzy msgid "" "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock for the original Caps Lock action" msgstr "大寫鍵 (按下時),Alt+大寫鍵做原來的 capslock 動作" #: rules/base.xml:6356 msgid "Right Ctrl (while pressed)" msgstr "右側 Ctrl (按下時)" #: rules/base.xml:6362 rules/base.xml:6586 rules/base.xml:7061 msgid "Right Alt" msgstr "右側 Alt" #: rules/base.xml:6368 rules/base.xml:6580 msgid "Left Alt" msgstr "左側 Alt" #: rules/base.xml:6374 rules/base.xml:6610 rules/base.xml:6737 #: rules/base.xml:7127 msgid "Caps Lock" msgstr "大寫鍵" #: rules/base.xml:6380 msgid "Shift+Caps Lock" msgstr "Shift+大寫鍵" #: rules/base.xml:6386 #, fuzzy msgid "Caps Lock to first layout; Shift+Caps Lock to last layout" msgstr "大寫鍵 (第一配置),Shift+大寫鍵 (最後配置)" #: rules/base.xml:6392 #, fuzzy msgid "Left Win to first layout; Right Win/Menu to last layout" msgstr "左側 Win (第一配置),右側 Win/Menu (最後配置)" #: rules/base.xml:6398 #, fuzzy msgid "Left Ctrl to first layout; Right Ctrl to last layout" msgstr "左側 Ctrl (第一配置),右側 Ctrl (最後配置)" #: rules/base.xml:6404 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+大寫鍵" #: rules/base.xml:6410 #, fuzzy msgid "Both Shift together" msgstr "兩個 Shift 鍵一起" #: rules/base.xml:6416 #, fuzzy msgid "Both Alt together" msgstr "兩個 Alt 鍵一起" #: rules/base.xml:6422 #, fuzzy msgid "Both Ctrl together" msgstr "兩個 Ctrl 鍵一起" #: rules/base.xml:6428 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl+Shift" #: rules/base.xml:6434 msgid "Left Ctrl+Left Shift" msgstr "左側 Ctrl+左側 Shift" #: rules/base.xml:6440 msgid "Right Ctrl+Right Shift" msgstr "右側 Ctrl+右側 Shift" #: rules/base.xml:6446 msgid "Alt+Ctrl" msgstr "Alt+Ctrl" #: rules/base.xml:6452 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #: rules/base.xml:6458 msgid "Left Alt+Left Shift" msgstr "左側 Alt+左側 Shift" #: rules/base.xml:6464 msgid "Alt+Space" msgstr "Alt+空白" #: rules/base.xml:6470 rules/base.xml:6550 rules/base.xml:7091 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: rules/base.xml:6476 rules/base.xml:6562 rules/base.xml:7067 msgid "Left Win" msgstr "左側 Win" #: rules/base.xml:6482 #, fuzzy msgid "Win+Space" msgstr "Alt+空白" #: rules/base.xml:6488 rules/base.xml:6568 rules/base.xml:7079 msgid "Right Win" msgstr "右側 Win" #: rules/base.xml:6494 msgid "Left Shift" msgstr "左側 Shift" #: rules/base.xml:6500 msgid "Right Shift" msgstr "右側 Shift" #: rules/base.xml:6506 rules/base.xml:7103 msgid "Left Ctrl" msgstr "左側 Ctrl" #: rules/base.xml:6512 rules/base.xml:6544 rules/base.xml:7115 msgid "Right Ctrl" msgstr "右側 Ctrl" #: rules/base.xml:6518 rules/base.xml:6743 rules/base.xml:7163 msgid "Scroll Lock" msgstr "捲動鎖定" #: rules/base.xml:6524 #, fuzzy msgid "Left Ctrl+Left Win to first layout; Right Ctrl+Menu to second layout" msgstr "左側 Ctrl+左側 Win (第一配置),右側 Ctrl+Menu (第二配置)" #: rules/base.xml:6530 #, fuzzy msgid "Left Ctrl+Left Win" msgstr "左側 Ctrl+左側 Shift" #: rules/base.xml:6539 rules/base.extras.xml:1250 #, fuzzy msgid "Key to choose the 3rd level" msgstr "鍵到選擇第三等級" #: rules/base.xml:6556 #, fuzzy msgid "Any Win" msgstr "任何 Win 鍵" #: rules/base.xml:6574 #, fuzzy msgid "Any Alt" msgstr "任何 Alt 鍵" #: rules/base.xml:6592 #, fuzzy msgid "Right Alt; Shift+Right Alt as Compose" msgstr "右側 Alt,Shift+右側 Alt 鍵是 Multi_Key" #: rules/base.xml:6598 #, fuzzy msgid "Right Alt never chooses 3rd level" msgstr "右側 Alt 鍵永不選擇第三等級" #: rules/base.xml:6604 msgid "Enter on keypad" msgstr "輸入於數字鍵臺" #: rules/base.xml:6616 msgid "Backslash" msgstr "反斜線" #: rules/base.xml:6622 rules/base.xml:7139 msgid "<Less/Greater>" msgstr "<小於/大於>" #: rules/base.xml:6628 #, fuzzy msgid "" "Caps Lock; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level " "chooser" msgstr "大寫鍵選擇第三等級,當與另外的第三等級選擇鍵一起按時,做為一次鎖定" #: rules/base.xml:6634 #, fuzzy msgid "" "Backslash; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level " "chooser" msgstr "反斜線選擇第三等級,當與另外的第三等級選擇鍵一起按時,做為一次鎖定" #: rules/base.xml:6640 #, fuzzy msgid "" "<Less/Greater>; acts as onetime lock when pressed together with " "another 3rd level chooser" msgstr "" "<小於/大於>選擇第三等級,當與另外的第三等級選擇鍵一起按時,做為一次鎖定" #: rules/base.xml:6648 #, fuzzy msgid "Ctrl position" msgstr "Ctrl 鍵位置" #: rules/base.xml:6653 msgid "Caps Lock as Ctrl" msgstr "大寫鍵做為 Ctrl" #: rules/base.xml:6659 msgid "Left Ctrl as Meta" msgstr "左側 Ctrl 做為 Meta" #: rules/base.xml:6665 msgid "Swap Ctrl and Caps Lock" msgstr "交換 Ctrl 和大寫鍵" #: rules/base.xml:6671 #, fuzzy msgid "Caps Lock as Control, Control as Hyper" msgstr "大寫鍵做為 Ctrl" #: rules/base.xml:6677 msgid "At left of 'A'" msgstr "於 A 左側" #: rules/base.xml:6683 msgid "At bottom left" msgstr "於左下角" #: rules/base.xml:6689 msgid "Right Ctrl as Right Alt" msgstr "右側 Ctrl 做為右側 Alt" #: rules/base.xml:6695 msgid "Menu as Right Ctrl" msgstr "Menu 做為右側 Ctrl" #: rules/base.xml:6701 msgid "Swap Left Alt with Left Ctrl" msgstr "" #: rules/base.xml:6707 msgid "Swap Left Win with Left Ctrl" msgstr "" #: rules/base.xml:6712 #, fuzzy msgid "Swap Right Win with Right Ctrl" msgstr "右側 Alt 做為右側 Ctrl" #: rules/base.xml:6718 msgid "Left Alt as Ctrl, Left Ctrl as Win, Left Win as Left Alt" msgstr "" #: rules/base.xml:6726 msgid "Use keyboard LED to show alternative layout" msgstr "使用鍵盤 LED 以顯示替代配置" #: rules/base.xml:6731 msgid "Num Lock" msgstr "數字鍵臺鎖定" #: rules/base.xml:6751 #, fuzzy msgid "Layout of numeric keypad" msgstr "預設數字鍵臺鍵" #: rules/base.xml:6756 msgid "Legacy" msgstr "舊式" #: rules/base.xml:6762 msgid "Unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "萬國碼附加 (箭頭和數學運算子)" #: rules/base.xml:6768 #, fuzzy msgid "" "Unicode additions (arrows and math operators; math operators on default " "level)" msgstr "萬國碼附加 (箭頭和數學運算子)。數學運算子於預設等級" #: rules/base.xml:6774 msgid "Legacy Wang 724" msgstr "舊式 Wang 724" #: rules/base.xml:6780 msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "Wang 724 數字鍵臺具備萬國碼附加 (箭頭和數學運算子)" #: rules/base.xml:6786 #, fuzzy msgid "" "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators; math " "operators on default level)" msgstr "" "Wang 724 數字鍵臺具備萬國碼附加 (箭頭和數學運算子)。數學運算子於預設等級" #: rules/base.xml:6792 msgid "Hexadecimal" msgstr "十六進位" #: rules/base.xml:6798 msgid "ATM/phone-style" msgstr "自動櫃員機/電話樣式" #: rules/base.xml:6807 #, fuzzy msgid "Numeric keypad Delete behavior" msgstr "數字鍵臺刪除鍵行為" #: rules/base.xml:6813 msgid "Legacy key with dot" msgstr "舊式鍵附句點" #. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma) #: rules/base.xml:6820 msgid "Legacy key with comma" msgstr "舊式鍵附逗號" #: rules/base.xml:6826 msgid "Four-level key with dot" msgstr "四等級鍵附句點" #: rules/base.xml:6832 #, fuzzy msgid "Four-level key with dot, Latin-9 only" msgstr "四等級鍵附句點,latin-9 限制" #: rules/base.xml:6838 msgid "Four-level key with comma" msgstr "四等級鍵附逗號" #: rules/base.xml:6844 msgid "Four-level key with momayyez" msgstr "四等級鍵附 momayyez" #. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps #. The description needs to be rewritten #: rules/base.xml:6852 msgid "Four-level key with abstract separators" msgstr "四等級鍵附摘要分隔符號" #: rules/base.xml:6858 #, fuzzy msgid "Semicolon on third level" msgstr "分號於第三等級" #: rules/base.xml:6868 #, fuzzy msgid "Caps Lock behavior" msgstr "大寫鍵行為" #: rules/base.xml:6873 #, fuzzy msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "大寫鍵使用內部大寫。Shift「暫停」大寫鍵" #: rules/base.xml:6879 #, fuzzy msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift does not affect Caps Lock" msgstr "大寫鍵使用內部大寫。Shift 不影響大寫鍵" #: rules/base.xml:6885 #, fuzzy msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "大寫鍵扮演 Shift 附鎖定。Shift「暫停」大寫鍵" #: rules/base.xml:6891 #, fuzzy msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift does not affect Caps Lock" msgstr "大寫鍵扮演 Shift 附鎖定。Shift 不影響大寫鍵" #: rules/base.xml:6897 msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters" msgstr "大寫鍵切換一般字母的大寫" #: rules/base.xml:6903 #, fuzzy msgid "Caps Lock toggles ShiftLock (affects all keys)" msgstr "大寫鍵會切換 Shift 因而會影響所有按鍵" #: rules/base.xml:6909 msgid "Swap ESC and Caps Lock" msgstr "交換 ESC 和大寫鍵" #: rules/base.xml:6915 #, fuzzy msgid "Make Caps Lock an additional Esc" msgstr "將大寫鍵做為額外的 ESC" #: rules/base.xml:6921 msgid "" "Make unmodified Caps Lock an additional Esc, but Shift + Caps Lock behaves " "like regular Caps Lock" msgstr "" #: rules/base.xml:6927 msgid "Make Caps Lock an additional Backspace" msgstr "將大寫鍵做為額外的退格鍵" #: rules/base.xml:6933 msgid "Make Caps Lock an additional Super" msgstr "將大寫鍵做為額外的 Super" #: rules/base.xml:6939 msgid "Make Caps Lock an additional Hyper" msgstr "將大寫鍵做為額外的 Hyper" #: rules/base.xml:6945 #, fuzzy msgid "Make Caps Lock an additional Menu key" msgstr "將大寫鍵做為額外的 Super" #: rules/base.xml:6951 msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock" msgstr "將大寫鍵做為額外的數字鍵臺鎖定" #: rules/base.xml:6957 #, fuzzy msgid "Caps Lock is also a Ctrl" msgstr "大寫鍵做為 Ctrl" #: rules/base.xml:6963 msgid "Caps Lock is disabled" msgstr "已停用大寫鍵" #: rules/base.xml:6971 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Alt/Win 鍵功能" #: rules/base.xml:6976 msgid "Add the standard behavior to Menu key" msgstr "加入標準行為到 Menu 鍵" #: rules/base.xml:6982 #, fuzzy msgid "Menu is mapped to Win" msgstr "Meta 被映射到 Win 鍵" #: rules/base.xml:6988 #, fuzzy msgid "Alt and Meta are on Alt" msgstr "Alt 和 Meta 都位於 Alt 鍵" #: rules/base.xml:6994 #, fuzzy msgid "Alt is mapped to Win and the usual Alt" msgstr "Alt 被映射到 Win 鍵 (以及一般的 Alt 鍵)" #: rules/base.xml:7000 #, fuzzy msgid "Ctrl is mapped to Win and the usual Ctrl keys" msgstr "Control 被映射到 Win 鍵 (以及一般的 Ctrl 鍵)" #: rules/base.xml:7006 #, fuzzy msgid "Ctrl is mapped to Alt; Alt is mapped to Win" msgstr "Control 被映射到 Alt 鍵,Alt 被映射到 Win 鍵" #: rules/base.xml:7012 #, fuzzy msgid "Meta is mapped to Win" msgstr "Meta 被映射到 Win 鍵" #: rules/base.xml:7018 msgid "Meta is mapped to Left Win" msgstr "Meta 被映射到左側 Win" #: rules/base.xml:7024 #, fuzzy msgid "Hyper is mapped to Win" msgstr "Hyper 被映射到 Win 鍵" #: rules/base.xml:7030 msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu" msgstr "Alt 被映射到右側 Win,Super 被映射到 Menu" #: rules/base.xml:7036 #, fuzzy msgid "Left Alt is swapped with Left Win" msgstr "Alt 被交換到 Win" #: rules/base.xml:7042 msgid "Alt is swapped with Win" msgstr "Alt 被交換到 Win" #: rules/base.xml:7048 #, fuzzy msgid "Win is mapped to PrtSc and the usual Win" msgstr "Alt 被映射到 Win 鍵 (以及一般的 Alt 鍵)" #: rules/base.xml:7056 msgid "Position of Compose key" msgstr "" #: rules/base.xml:7073 msgid "3rd level of Left Win" msgstr "左側 Win 鍵的第三等級" #: rules/base.xml:7085 msgid "3rd level of Right Win" msgstr "右側 Win 鍵的第三等級" #: rules/base.xml:7097 msgid "3rd level of Menu" msgstr "Menu 鍵的第三等級" #: rules/base.xml:7109 msgid "3rd level of Left Ctrl" msgstr "左側 Ctrl 鍵的第三等級" #: rules/base.xml:7121 msgid "3rd level of Right Ctrl" msgstr "右側 Ctrl 鍵的第三等級" #: rules/base.xml:7133 msgid "3rd level of Caps Lock" msgstr "Cap Lock 鍵的第三等級" #: rules/base.xml:7145 msgid "3rd level of <Less/Greater>" msgstr "<小於/大於> 鍵的第三等級" #: rules/base.xml:7151 msgid "Pause" msgstr "暫停" #: rules/base.xml:7157 msgid "PrtSc" msgstr "PrtSc" #: rules/base.xml:7170 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "其它相容選項" #: rules/base.xml:7175 msgid "Default numeric keypad keys" msgstr "預設數字鍵臺鍵" #: rules/base.xml:7181 #, fuzzy msgid "Numeric keypad always enters digits (as in macOS)" msgstr "數字鍵臺鍵一律輸入數字 (如同 Mac 作業系統)" #: rules/base.xml:7187 msgid "" "Num Lock on: digits; Shift for arrow keys. Num Lock off: arrow keys (as in " "Windows)" msgstr "" #: rules/base.xml:7193 msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead" msgstr "Shift 不會取消數字鎖定,而是選擇第三等級" #: rules/base.xml:7199 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server" msgstr "特殊鍵 (Ctrl+Alt+<鍵>) 由一個伺服器處理" #: rules/base.xml:7205 #, fuzzy msgid "Apple Aluminium: emulate PC keys (PrtSc, Scroll Lock, Pause, Num Lock)" msgstr "蘋果鋁製鍵盤:模擬 PC 鍵 (列印,捲動鎖定,暫停,數字鎖定)" #: rules/base.xml:7211 msgid "Shift cancels Caps Lock" msgstr "Shift 取消大寫鍵" #: rules/base.xml:7217 msgid "Enable extra typographic characters" msgstr "啟用額外的印刷字元" #: rules/base.xml:7223 #, fuzzy msgid "Both Shift together enable Caps Lock" msgstr "兩個 Shift 鍵一起按會切換大寫鍵" #: rules/base.xml:7229 #, fuzzy msgid "Both Shift together enable Caps Lock; one Shift key disables it" msgstr "兩個 Shift 鍵一起按會開啟大寫鍵,一個 Shift 鍵則關閉" #: rules/base.xml:7235 #, fuzzy msgid "Both Shift together enable Shift Lock" msgstr "兩個 Shift 鍵一起按會切換 Shift 鎖定" #: rules/base.xml:7241 msgid "Shift + Num Lock enables PointerKeys" msgstr "" #: rules/base.xml:7247 msgid "Allow breaking grabs with keyboard actions (warning: security risk)" msgstr "允許以鍵盤動作中斷抓取 (警告:有安全風險)" #: rules/base.xml:7253 msgid "Allow grab and window tree logging" msgstr "" #: rules/base.xml:7261 msgid "Adding currency signs to certain keys" msgstr "加入貨幣符號到特定鍵" #: rules/base.xml:7266 msgid "Euro on E" msgstr "歐元於 E" #: rules/base.xml:7272 msgid "Euro on 2" msgstr "歐元於 2" #: rules/base.xml:7278 msgid "Euro on 4" msgstr "歐元於 4" #: rules/base.xml:7284 msgid "Euro on 5" msgstr "歐元於 5" #: rules/base.xml:7290 msgid "Rupee on 4" msgstr "盧比於 4" #: rules/base.xml:7297 msgid "Key to choose 5th level" msgstr "選擇第五等級的按鍵" #: rules/base.xml:7302 #, fuzzy msgid "<Less/Greater> chooses 5th level" msgstr "<小於/大於>" #: rules/base.xml:7308 #, fuzzy msgid "Right Alt chooses 5th level" msgstr "選擇第五等級的按鍵" #: rules/base.xml:7314 #, fuzzy msgid "" "<Less/Greater> chooses 5th level; acts as onetime lock when pressed " "together with another 5th level chooser" msgstr "" "<小於/大於>選擇第三等級,當與另外的第三等級選擇鍵一起按時,做為一次鎖定" #: rules/base.xml:7320 #, fuzzy msgid "" "Right Alt chooses 5th level; acts as onetime lock when pressed together with " "another 5th level chooser" msgstr "右側 Alt 選擇第五等級,當與另外的第五等級選擇鍵一起按時則鎖定" #: rules/base.xml:7326 #, fuzzy msgid "" "Left Win chooses 5th level; acts as onetime lock when pressed together with " "another 5th level chooser" msgstr "左側 Win 選擇第五等級,當與另外的第五等級選擇鍵一起按時則鎖定" #: rules/base.xml:7332 #, fuzzy msgid "" "Right Win chooses 5th level; acts as onetime lock when pressed together with " "another 5th level chooser" msgstr "右側 Win 選擇第五等級,當與另外的第五等級選擇鍵一起按時則鎖定" #: rules/base.xml:7378 #, fuzzy msgid "Using space key to input non-breaking space" msgstr "使用空白鍵輸入不可斷列的空白字元" #: rules/base.xml:7383 msgid "Usual space at any level" msgstr "一般空白於任何等級" #: rules/base.xml:7389 #, fuzzy msgid "Non-breaking space at the 2nd level" msgstr "不可斷列的空白字元於第二等級" #: rules/base.xml:7395 #, fuzzy msgid "Non-breaking space at the 3rd level" msgstr "不可斷列的空白字元於第三等級" #: rules/base.xml:7401 #, fuzzy msgid "Non-breaking space at the 3rd level, nothing at the 4th level" msgstr "不可斷列的空白字元於第三等級,沒有任何東西於第四等級" #: rules/base.xml:7407 #, fuzzy msgid "" "Non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level" msgstr "不可斷列的空白字元於第三等級,細薄不可斷列的空白字元於第四等級" #: rules/base.xml:7413 #, fuzzy msgid "Non-breaking space at the 4th level" msgstr "不可斷列的空白字元於第三等級" #: rules/base.xml:7419 #, fuzzy msgid "" "Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level" msgstr "不可斷列的空白字元於第三等級,細薄不可斷列的空白字元於第四等級" #: rules/base.xml:7425 #, fuzzy msgid "" "Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th " "level (via Ctrl+Shift)" msgstr "" "不可斷列的空白字元於第四等級,細薄不可斷列的空白字元於第六等級 (透過 Ctrl" "+Shift)" #: rules/base.xml:7431 #, fuzzy msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level" msgstr "零寬度的非聯結字元於第二等級" #: rules/base.xml:7437 #, fuzzy msgid "" "Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level" msgstr "零寬度的非聯結字元於第三等級,零寬度的聯結字元於第四等級" #: rules/base.xml:7443 #, fuzzy msgid "" "Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level, " "non-breaking space at the 4th level" msgstr "" "零寬度的非聯結字元於第二等級,零寬度的聯結字元於第三等級,不可斷列的空白字元" "於第四等級" #: rules/base.xml:7449 #, fuzzy msgid "" "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level" msgstr "零寬度的非聯結字元於第二等級,不可斷列的空白字元於第三等級" #: rules/base.xml:7455 #, fuzzy msgid "" "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, " "nothing at the 4th level" msgstr "" "零寬度的非聯結字元於第二等級,不可斷列的空白字元於第三等級,沒有任何東西於第" "四等級" #: rules/base.xml:7461 #, fuzzy msgid "" "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, " "zero-width joiner at the 4th level" msgstr "" "零寬度的非聯結字元於第二等級,不可斷列的空白字元於第三等級,零寬度的聯結字元" "於第四等級" #: rules/base.xml:7467 #, fuzzy msgid "" "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, " "thin non-breaking space at the 4th level" msgstr "" "零寬度的非聯結字元於第二等級,不可斷列的空白字元於第三等級,細薄不可斷列的空" "白字元於第四等級" #: rules/base.xml:7473 #, fuzzy msgid "" "Zero-width non-joiner at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level" msgstr "零寬度的非聯結字元於第三等級,零寬度的聯結字元於第四等級" #: rules/base.xml:7480 msgid "Japanese keyboard options" msgstr "日語鍵盤選項" #: rules/base.xml:7485 msgid "Kana Lock key is locking" msgstr "假名鎖定鍵正在鎖定" #: rules/base.xml:7491 msgid "NICOLA-F style Backspace" msgstr "NICOLA-F 樣式退格" #: rules/base.xml:7497 #, fuzzy msgid "Make Zenkaku Hankaku an additional Esc" msgstr "將全角半角做為額外的 ESC" #: rules/base.xml:7504 msgid "Korean Hangul/Hanja keys" msgstr "" #: rules/base.xml:7509 msgid "Make right Alt a Hangul key" msgstr "" #: rules/base.xml:7515 msgid "Make right Ctrl a Hangul key" msgstr "" #: rules/base.xml:7521 msgid "Make right Alt a Hanja key" msgstr "" #: rules/base.xml:7527 msgid "Make right Ctrl a Hanja key" msgstr "" #: rules/base.xml:7534 #, fuzzy msgid "Adding Esperanto supersigned letters" msgstr "加入世界語抑揚符號 (supersigno 軟體)" #: rules/base.xml:7539 #, fuzzy msgid "To the corresponding key in a QWERTY layout" msgstr "到 Qwerty 鍵盤中的相應按鍵。" #: rules/base.xml:7545 #, fuzzy msgid "To the corresponding key in a Dvorak layout" msgstr "到 Dvorak 鍵盤中的相應按鍵。" #: rules/base.xml:7551 #, fuzzy msgid "To the corresponding key in a Colemak layout" msgstr "到 Dvorak 鍵盤中的相應按鍵。" #: rules/base.xml:7558 msgid "Maintain key compatibility with old Solaris keycodes" msgstr "保持與舊式昇陽鍵碼的相容性" #: rules/base.xml:7563 msgid "Sun Key compatibility" msgstr "昇陽按鍵相容性" #: rules/base.xml:7570 msgid "Key sequence to kill the X server" msgstr "砍除 X 伺服器的按鍵序列" #: rules/base.xml:7575 #, fuzzy msgid "Ctrl+Alt+Backspace" msgstr "Control + Alt + 退格鍵" #: rules/base.extras.xml:9 msgid "apl" msgstr "apl" #: rules/base.extras.xml:10 msgid "APL" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:19 msgid "dlg" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:20 msgid "Dyalog APL complete" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:26 msgid "sax" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:27 #, fuzzy msgid "APL Keyboard Symbols: sax" msgstr "APL 鍵盤符號" #: rules/base.extras.xml:33 msgid "ufd" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:34 #, fuzzy msgid "APL Keyboard Symbols: Unified Layout" msgstr "APL 鍵盤符號" #: rules/base.extras.xml:40 msgid "apl2" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:41 #, fuzzy msgid "APL Keyboard Symbols: IBM APL2" msgstr "APL 鍵盤符號" #: rules/base.extras.xml:47 msgid "aplII" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:48 msgid "APL Keyboard Symbols: Manugistics APL*PLUS II" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:54 msgid "aplx" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:55 msgid "APL Keyboard Symbols: APLX Unified APL Layout" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:73 msgid "kut" msgstr "kut" #: rules/base.extras.xml:74 msgid "Kutenai" msgstr "庫特內語" #: rules/base.extras.xml:80 msgid "shs" msgstr "shs" #: rules/base.extras.xml:81 msgid "Secwepemctsin" msgstr "蘇斯瓦語" #: rules/base.extras.xml:87 msgid "Multilingual (Canada, Sun Type 6/7)" msgstr "多語言 (加拿大,昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:105 #, fuzzy msgid "German (US, with German letters)" msgstr "德語 (美式鍵盤附德語字母)" #: rules/base.extras.xml:114 msgid "German (with Hungarian letters and no dead keys)" msgstr "德語 (附匈牙利語字母且無廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:124 #, fuzzy msgid "Polish (Germany, no dead keys)" msgstr "德語 (昇陽廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:134 msgid "German (Sun Type 6/7)" msgstr "德語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:140 #, fuzzy msgid "German (Aus der Neo-Welt)" msgstr "德語 (昇陽廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:146 #, fuzzy msgid "German (KOY)" msgstr "德語 (T3)" #: rules/base.extras.xml:152 #, fuzzy msgid "German (Bone)" msgstr "德語 (T3)" #: rules/base.extras.xml:158 msgid "German (Bone, eszett home row)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:164 #, fuzzy msgid "German (Neo qwertz)" msgstr "德語 (qwerty 配置)" #: rules/base.extras.xml:170 #, fuzzy msgid "German (Neo qwerty)" msgstr "德語 (qwerty 配置)" #: rules/base.extras.xml:178 #, fuzzy msgid "Russian (Germany, recommended)" msgstr "俄語 (德國,音標)" #: rules/base.extras.xml:189 #, fuzzy msgid "Russian (Germany, transliteration)" msgstr "俄語 (德國,音標)" #: rules/base.extras.xml:198 #, fuzzy msgid "German Ladin" msgstr "德語 (麥金塔)" #: rules/base.extras.xml:199 msgid "de_lld" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:217 #, fuzzy msgid "Old Hungarian" msgstr "匈牙利語" #: rules/base.extras.xml:218 msgid "oldhun" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:236 msgid "Avestan" msgstr "阿維斯塔語" #: rules/base.extras.xml:257 msgid "Lithuanian (US Dvorak with Lithuanian letters)" msgstr "立陶宛語 (美式 Dvorak 配置附立陶宛語字母)" #: rules/base.extras.xml:263 msgid "Lithuanian (Sun Type 6/7)" msgstr "立陶宛語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:281 msgid "Latvian (US Dvorak)" msgstr "拉脫維亞語 (美式 Dvorak 配置)" #: rules/base.extras.xml:287 msgid "Latvian (US Dvorak, Y variant)" msgstr "拉脫維亞語 (美式 Dvorak 配置,Y 變體)" #: rules/base.extras.xml:293 msgid "Latvian (US Dvorak, minus variant)" msgstr "拉脫維亞語 (美式 Dvorak 配置,減號變體)" #: rules/base.extras.xml:299 msgid "Latvian (programmer US Dvorak)" msgstr "拉脫維亞語 (程式員美式 Dvorak 配置)" #: rules/base.extras.xml:305 msgid "Latvian (programmer US Dvorak, Y variant)" msgstr "拉脫維亞語 (程式員美式 Dvorak 配置,Y 變體)" #: rules/base.extras.xml:311 msgid "Latvian (programmer US Dvorak, minus variant)" msgstr "拉脫維亞語 (程式員美式 Dvorak 配置,減號變體)" #: rules/base.extras.xml:317 msgid "Latvian (US Colemak)" msgstr "拉脫維亞語 (美式 Colemak 配置)" #: rules/base.extras.xml:323 msgid "Latvian (US Colemak, apostrophe variant)" msgstr "拉脫維亞語 (美式 Colemak 配置,單引號變體)" #: rules/base.extras.xml:329 msgid "Latvian (Sun Type 6/7)" msgstr "拉脫維亞語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:347 msgid "English (US, international AltGr Unicode combining)" msgstr "英語 (美式,國際版 AltGr 萬國碼合併)" #: rules/base.extras.xml:353 msgid "English (US, international AltGr Unicode combining, alternative)" msgstr "英語 (美式,國際版 AltGr 萬國碼合併,替代)" #: rules/base.extras.xml:359 msgid "Atsina" msgstr "阿齊納語" #: rules/base.extras.xml:366 #, fuzzy msgid "Coeur d'Alene Salish" msgstr "南部內陸薩利希語" #: rules/base.extras.xml:375 msgid "Czech Slovak and German (US)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:387 #, fuzzy msgid "English (US, IBM Arabic 238_L)" msgstr "英語 (南非)" #: rules/base.extras.xml:393 msgid "English (US, Sun Type 6/7)" msgstr "英語 (美式,昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:399 #, fuzzy msgid "English (Carpalx)" msgstr "英語 (加拿大)" #: rules/base.extras.xml:405 #, fuzzy msgid "English (Carpalx, intl., with dead keys)" msgstr "英語 (Dvorak 配置國際版有廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:411 #, fuzzy msgid "English (Carpalx, intl., with AltGr dead keys)" msgstr "英語 (國際版 AltGr 廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:417 #, fuzzy msgid "English (Carpalx, full optimization)" msgstr "英語 (馬利,美式國際版)" #: rules/base.extras.xml:423 #, fuzzy msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with dead keys)" msgstr "英語 (Dvorak 配置國際版有廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:429 #, fuzzy msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with AltGr dead keys)" msgstr "英語 (Dvorak 配置國際版有廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:435 #, fuzzy msgid "English (3l)" msgstr "英語 (美式)" #: rules/base.extras.xml:441 #, fuzzy msgid "English (3l, chromebook)" msgstr "英語 (喀麥隆)" #: rules/base.extras.xml:447 msgid "Sicilian (US keyboard)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:470 #, fuzzy msgid "Polish (intl., with dead keys)" msgstr "波蘭語 (國際版附廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:476 msgid "Polish (Colemak)" msgstr "波蘭語 (Colemak 配置)" #: rules/base.extras.xml:482 msgid "Polish (Sun Type 6/7)" msgstr "波蘭語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:488 #, fuzzy msgid "Polish (Glagolica)" msgstr "波蘭語 (舊式)" #: rules/base.extras.xml:507 msgid "Crimean Tatar (Dobruja Q)" msgstr "克里米亞韃靼語 (Dobruja Q)" #: rules/base.extras.xml:516 msgid "Romanian (ergonomic Touchtype)" msgstr "羅馬尼亞語 (人體工學觸控型式)" #: rules/base.extras.xml:522 msgid "Romanian (Sun Type 6/7)" msgstr "羅馬尼亞語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:540 msgid "Serbian (combining accents instead of dead keys)" msgstr "塞爾維亞語 (合併音調以代替廢鍵)" #: rules/base.extras.xml:555 msgid "Church Slavonic" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:565 msgid "Russian (with Ukrainian-Belorussian layout)" msgstr "俄語 (附烏克蘭-白俄羅斯配置)" #: rules/base.extras.xml:576 #, fuzzy msgid "Russian (Rulemak, phonetic Colemak)" msgstr "俄語 (波蘭,音標 Dvorak 配置)" #: rules/base.extras.xml:582 msgid "Russian (Sun Type 6/7)" msgstr "俄語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:588 #, fuzzy msgid "Russian (with US punctuation)" msgstr "俄語 (美式音標)" #: rules/base.extras.xml:595 #, fuzzy msgid "Russian (Polyglot and Reactionary)" msgstr "俄語 (波蘭,音標 Dvorak 配置)" #: rules/base.extras.xml:681 msgid "Armenian (OLPC phonetic)" msgstr "亞美尼亞語 (OLPC 音標)" #: rules/base.extras.xml:699 msgid "Hebrew (Biblical, SIL phonetic)" msgstr "希伯來語 (Biblical,SIL 音標)" #: rules/base.extras.xml:717 msgid "Arabic (Sun Type 6/7)" msgstr "阿拉伯語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:723 msgid "" "Arabic (with extensions for Arabic-written other languages and European " "digits preferred)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:729 msgid "" "Arabic (with extensions for Arabic-written other languages and Arabic digits " "preferred)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:735 msgid "Ugaritic instead of Arabic" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:750 msgid "Belgian (Sun Type 6/7)" msgstr "比利時語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:765 msgid "Portuguese (Brazil, Sun Type 6/7)" msgstr "葡萄牙語 (巴西,昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:780 msgid "Czech (Sun Type 6/7)" msgstr "捷克語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:786 msgid "Czech (programming)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:792 #, fuzzy msgid "Czech (typographic)" msgstr "捷克語 (qwerty 配置)" #: rules/base.extras.xml:798 #, fuzzy msgid "Czech (coder)" msgstr "捷克語 (qwerty 配置)" #: rules/base.extras.xml:804 msgid "Czech (programming, typographic)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:819 msgid "Danish (Sun Type 6/7)" msgstr "丹麥語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:834 msgid "Dutch (Sun Type 6/7)" msgstr "荷蘭語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:849 msgid "Estonian (Sun Type 6/7)" msgstr "愛沙尼亞語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:864 #, fuzzy msgid "Finnish (DAS)" msgstr "芬蘭語" #: rules/base.extras.xml:870 msgid "Finnish (Sun Type 6/7)" msgstr "芬蘭語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:876 #, fuzzy msgid "Finnish Dvorak" msgstr "丹麥語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.extras.xml:891 msgid "French (Sun Type 6/7)" msgstr "法語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:897 msgid "French (US, with French letters, with dead keys, alternative)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:903 #, fuzzy msgid "French (US, AZERTY)" msgstr "法語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:918 msgid "Greek (Sun Type 6/7)" msgstr "希臘語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:924 #, fuzzy msgid "Greek (Colemak)" msgstr "挪威語 (Colemak 配置)" #: rules/base.extras.xml:939 msgid "Italian (Sun Type 6/7)" msgstr "義大利語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:945 #, fuzzy msgid "Italian Ladin" msgstr "義大利語" #: rules/base.extras.xml:946 msgid "it_lld" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:965 msgid "Japanese (Sun Type 6)" msgstr "日語 (昇陽 Type 6)" #: rules/base.extras.xml:971 msgid "Japanese (Sun Type 7 - pc compatible)" msgstr "日語 (昇陽 Type 7 - pc 相容)" #: rules/base.extras.xml:977 msgid "Japanese (Sun Type 7 - sun compatible)" msgstr "日語 (昇陽 Type 7 - 昇陽相容)" #: rules/base.extras.xml:992 msgid "Norwegian (Sun Type 6/7)" msgstr "挪威語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1007 msgid "Portuguese (Sun Type 6/7)" msgstr "葡萄牙語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1022 #, fuzzy msgid "Portuguese (Colemak)" msgstr "波蘭語 (Colemak 配置)" #: rules/base.extras.xml:1037 msgid "Slovak (Sun Type 6/7)" msgstr "斯洛伐克語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1052 msgid "Spanish (Sun Type 6/7)" msgstr "西班牙語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1067 #, fuzzy msgid "Swedish (Dvorak A5)" msgstr "瑞典語 (Dvorak 配置)" #: rules/base.extras.xml:1073 msgid "Swedish (Sun Type 6/7)" msgstr "瑞典語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1079 msgid "Elfdalian (Swedish, with combining ogonek)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1097 msgid "German (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "德語 (瑞士,昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1103 msgid "French (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "法語 (瑞士,昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1118 msgid "Turkish (Sun Type 6/7)" msgstr "土耳其語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1133 msgid "Ukrainian (Sun Type 6/7)" msgstr "烏克蘭語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1148 msgid "English (UK, Sun Type 6/7)" msgstr "英語 (英式,昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1163 msgid "Korean (Sun Type 6/7)" msgstr "韓語 (昇陽 Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1182 #, fuzzy msgid "Vietnamese (AÐERTY)" msgstr "越南語" #: rules/base.extras.xml:1188 #, fuzzy msgid "Vietnamese (QĐERTY)" msgstr "越南語" #. Keyboard indicator for European layouts #: rules/base.extras.xml:1197 #, fuzzy msgid "eu" msgstr "Menu" #: rules/base.extras.xml:1198 #, fuzzy msgid "EurKEY (US based layout with European letters)" msgstr "德語 (美式鍵盤附德語字母)" #. Keyboard layouts for transcription and transliteration systems #: rules/base.extras.xml:1239 msgid "International Phonetic Alphabet" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1255 msgid "Number key 4 when pressed in isolation" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1261 msgid "Number key 9 when pressed in isolation" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1269 msgid "Parentheses position" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1274 msgid "Swap with square brackets" msgstr "" #~ msgid "PC-98xx Series" #~ msgstr "PC-98xx 系列" #~ msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)" #~ msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (替代選項)" #~ msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard" #~ msgstr "可攜式/筆記型 康柏 (如 Armada) 可攜式鍵盤" #~ msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard" #~ msgstr "可攜式/筆記型 康柏 (如 Presario) 網際鍵盤" #~ msgid "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx" #~ msgstr "戴爾 Laptop/notebook Inspiron 6 xxx/8 xxx" #~ msgid "Dell Laptop/notebook Precision M series" #~ msgstr "戴爾 Laptop/notebook Precision M 系列" #~ msgid "Logitech Generic Keyboard" #~ msgstr "羅技通用鍵盤" #~ msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" #~ msgstr "惠普 Omnibook 5xx" #~ msgid "Logitech Media Elite Keyboard" #~ msgstr "羅技 媒體 Elite 鍵盤" #~ msgid "Logitech Cordless Desktop (alternate option)" #~ msgstr "羅技 Cordless Desktop (替代選項)" #~ msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro" #~ msgstr "微軟自然鍵盤增強版 / 微軟網際鍵盤增強版" #~ msgid "Microsoft Natural Keyboard Elite" #~ msgstr "微軟 Natural Keyboard Elite" #~ msgid "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard" #~ msgstr "Ortek MCK-800 MM/網際網路鍵盤" #~ msgid "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard" #~ msgstr "SILVERCREST 多媒體無線鍵盤" #~ msgid "Laptop/notebook eMachines m68xx" #~ msgstr "Laptop/notebook eMachines m68 xx" #~ msgid "English (US, alternative international)" #~ msgstr "英語 (美式替代國際版)" #~ msgid "English (Dvorak alternative international no dead keys)" #~ msgstr "英語 (Dvorak 替代國際版無廢鍵)" #~ msgid "English (left handed Dvorak)" #~ msgstr "英語 (慣用左手的 Dvorak 配置)" #~ msgid "English (layout toggle on multiply/divide key)" #~ msgstr "英語 (配置切換利用乘/除鍵)" #~ msgid "Arabic (azerty)" #~ msgstr "阿拉伯語 (azerty 配置)" #~ msgid "Arabic (azerty/digits)" #~ msgstr "阿拉伯語 (azerty/數字 配置)" #~ msgid "Arabic (qwerty)" #~ msgstr "阿拉伯語 (qwerty 配置)" #~ msgid "Armenian (alternative phonetic)" #~ msgstr "亞美尼亞語 (替代音標)" #~ msgid "Armenian (alternative eastern)" #~ msgstr "亞美尼亞語 (替代東部)" #~ msgid "German (legacy)" #~ msgstr "德語 (舊式)" #~ msgid "German (Austria, eliminate dead keys)" #~ msgstr "德語 (奧地利,消除廢鍵)" #~ msgid "Belgian (alternative, Sun dead keys)" #~ msgstr "比利時語 (替代,昇陽廢鍵)" #~ msgid "Belgian (ISO alternate)" #~ msgstr "比利時語 (ISO 替代)" #~ msgid "Belgian (eliminate dead keys)" #~ msgstr "比利時語 (消除廢鍵)" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "孟加拉語" #~ msgid "Tamil (TAB typewriter)" #~ msgstr "坦米爾語 (跳格打字機)" #~ msgid "Tamil (TSCII typewriter)" #~ msgstr "坦米爾語 (TSCII 打字機)" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "坦米爾語" #~ msgid "Urdu (alternative phonetic)" #~ msgstr "烏爾都語 (替代音標)" #~ msgid "Bosnian (use guillemets for quotes)" #~ msgstr "波士尼亞語 (書名號做為引號)" #~ msgid "Portuguese (Brazil, nativo for Esperanto)" #~ msgstr "葡萄牙 (巴西,nativo 配置用於世界語)" #~ msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative)" #~ msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,替代提非納字母)" #~ msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative phonetic)" #~ msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,提非納字母替代音標)" #~ msgid "Cameroon Multilingual (azerty)" #~ msgstr "喀麥隆多語言 (azerty 配置)" #~ msgid "Croatian (use guillemets for quotes)" #~ msgstr "克羅埃西亞語 (書名號做為引號)" #~ msgid "French (eliminate dead keys)" #~ msgstr "法語 (消除廢鍵)" #~ msgid "French (alternative, eliminate dead keys)" #~ msgstr "法語 (替代,消除廢鍵)" #~ msgid "French (alternative, Sun dead keys)" #~ msgstr "法語 (替代,昇陽廢鍵)" #~ msgid "French (legacy, alternative, eliminate dead keys)" #~ msgstr "法語 (舊式,替代,消除廢鍵)" #~ msgid "Hausa" #~ msgstr "豪撒語(蘇丹)" #~ msgid "German (eliminate dead keys)" #~ msgstr "德語 (消除廢鍵)" #~ msgid "Lower Sorbian (qwertz)" #~ msgstr "低地文德語 (qwertz 配置)" #~ msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (101/qwertz 配置/逗號/消除廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (101/qwertz 配置句/句點/消除廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (101/qwerty 配置/逗號/廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (101/qwerty 配置/逗號/消除廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (101/qwerty 配置/句點/廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (101/qwerty 配置/句點/消除廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (102/qwertz 配置/逗號/消除廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (102/qwertz 配置/句點/消除廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (102/qwerty 配置/逗號/廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (102/qwerty 配置/逗號/消除廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (102/qwerty 配置/句點/廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (102/qwerty 配置/句點/消除廢鍵)" #~ msgid "Icelandic (eliminate dead keys)" #~ msgstr "冰島語 (消除廢鍵)" #~ msgid "Spanish (Latin American, eliminate dead keys)" #~ msgstr "西班牙語 (拉丁美洲,消除廢鍵)" #~ msgid "Lithuanian (US keyboard with Lithuanian letters)" #~ msgstr "立陶宛語 (美式鍵盤附立陶宛語字母)" #~ msgid "Latvian (F variant)" #~ msgstr "拉脫維亞語 (F 變體)" #~ msgid "Montenegrin (Latin Unicode qwerty)" #~ msgstr "蒙特內哥羅語 (拉丁字母萬國碼 qwerty 配置)" #~ msgid "Polish (qwertz)" #~ msgstr "波蘭語 (qwertz 配置)" #~ msgid "Portuguese (eliminate dead keys)" #~ msgstr "葡萄牙語 (消除廢鍵)" #~ msgid "Portuguese (Macintosh, eliminate dead keys)" #~ msgstr "葡萄牙語 (麥金塔,消除廢鍵)" #~ msgid "Serbian (Latin qwerty)" #~ msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母 qwerty 配置)" #~ msgid "Serbian (Latin Unicode qwerty)" #~ msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母萬國碼 qwerty 配置)" #~ msgid "Slovenian (use guillemets for quotes)" #~ msgstr "斯洛維尼亞語 (書名號做為引號)" #~ msgid "Slovak (qwerty, extended Backslash)" #~ msgstr "斯洛伐克 (qwerty 配置,擴充反斜線)" #~ msgid "Spanish (eliminate dead keys)" #~ msgstr "西班牙語 (消除廢鍵)" #~ msgid "German (Switzerland, eliminate dead keys)" #~ msgstr "德語 (瑞士,消除廢鍵)" #~ msgid "French (Switzerland, eliminate dead keys)" #~ msgstr "法語 (瑞士,消除廢鍵)" #~ msgid "Tamil (Sri Lanka, TAB Typewriter)" #~ msgstr "坦米爾語 (斯里蘭卡,跳格打字機)" #~ msgid "English (UK, Macintosh international)" #~ msgstr "英語 (英式,麥金塔國際版)" #~ msgid "Key(s) to change layout" #~ msgstr "變更配置的按鍵" #~ msgid "Numeric keypad layout selection" #~ msgstr "數字鍵臺配置選擇" #~ msgid "Make Caps Lock an additional Control but keep the Caps_Lock keysym" #~ msgstr "將大寫鍵做為額外的 Control 但是保留 Caps_Lock keysym" #~ msgid "Compose key position" #~ msgstr "Compose 鍵的位置" #~ msgid "Shift with numeric keypad keys works as in MS Windows" #~ msgstr "Shift 加數字鍵臺鍵作用與在 MS Windows 中相同" #~ msgid "Toggle PointerKeys with Shift + NumLock." #~ msgstr "以 Shift + NumLock 切換 PointerKeys。" #~ msgid "" #~ "<Less/Greater> chooses 5th level, locks when pressed together with " #~ "another 5th-level-chooser" #~ msgstr "" #~ "<小於/大於>選擇第五等級,當與另外的第五等級選擇鍵一起按時則鎖定" #~ msgid "Non-breakable space character at fourth level" #~ msgstr "不可斷列的空白字元於第四等級" #~ msgid "" #~ "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space " #~ "character at sixth level" #~ msgstr "不可斷列的空白字元於第四等級,細薄不可斷列的空白字元於第六等級" #~ msgid "" #~ "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner " #~ "character at third level" #~ msgstr "零寬度的非聯結字元於第二等級,零寬度的聯結字元於第三等級"