# Japanese messages for xkeyboard-config # Copyright (C) 2011, 2013 Translation Project Japanese Team # This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package. # Yasuaki Taniguchi , 2011. # Takeshi Hamasaki , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xkeyboard-config 2.7.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: svu@users.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-19 21:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-06 23:44+0900\n" "Last-Translator: Takeshi Hamasaki \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: rules/base.xml:8 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "標準 101 キー PC" #: rules/base.xml:15 #, fuzzy msgid "Generic 102-key PC (intl.)" msgstr "標準 102 キー (国際) PC" #: rules/base.xml:22 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "標準 104 キー PC" #: rules/base.xml:29 #, fuzzy msgid "Generic 105-key PC (intl.)" msgstr "標準 105 キー (国際) PC" #: rules/base.xml:36 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "Dell 101キー PC" #: rules/base.xml:43 #, fuzzy msgid "Dell Latitude laptop" msgstr "Dell Latitude シリーズラップトップ" #: rules/base.xml:50 #, fuzzy msgid "Dell Precision M65 laptop" msgstr "Dell Precision M65" #: rules/base.xml:57 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: rules/base.xml:64 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: rules/base.xml:71 msgid "Microsoft Natural" msgstr "Microsoft Natural" #: rules/base.xml:78 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate OmniKey 101" #: rules/base.xml:85 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook モデル XP5" #: rules/base.xml:92 msgid "PC-98" msgstr "" #: rules/base.xml:99 msgid "A4Tech KB-21" msgstr "A4Tech KB-21" #: rules/base.xml:106 msgid "A4Tech KBS-8" msgstr "A4Tech KBS-8" #: rules/base.xml:113 msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" msgstr "A4Tech ワイヤレスデスクトップ RFKB-23" #: rules/base.xml:120 msgid "Acer AirKey V" msgstr "Acer AirKey V" #: rules/base.xml:127 #, fuzzy msgid "Azona RF2300 wireless Internet" msgstr "Azona RF2300 ワイヤレスインターネットキーボード" #: rules/base.xml:134 msgid "Advance Scorpius KI" msgstr "Advance Scorpius KI" #: rules/base.xml:141 #, fuzzy msgid "Brother Internet" msgstr "Brother インターネットキーボード" #: rules/base.xml:148 msgid "BTC 5113RF Multimedia" msgstr "BTC 5113RF マルチメディア" #: rules/base.xml:155 msgid "BTC 5126T" msgstr "BTC 5126T" #: rules/base.xml:162 msgid "BTC 6301URF" msgstr "BTC 6301URF" #: rules/base.xml:169 msgid "BTC 9000" msgstr "BTC 9000" #: rules/base.xml:176 msgid "BTC 9000A" msgstr "BTC 9000A" #: rules/base.xml:183 msgid "BTC 9001AH" msgstr "BTC 9001AH" #: rules/base.xml:190 msgid "BTC 5090" msgstr "BTC 5090" #: rules/base.xml:197 msgid "BTC 9019U" msgstr "BTC 9019U" #: rules/base.xml:204 msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming" msgstr "BTC 9116U Mini ワイヤレスインターネット・ゲーミング" #: rules/base.xml:210 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd" #: rules/base.xml:216 msgid "Cherry CyMotion Master XPress" msgstr "Cherry CyMotion Master XPress" #: rules/base.xml:223 #, fuzzy msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alt.)" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd" #: rules/base.xml:230 msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub" msgstr "Cherry CyBo@rd USB-Hub" #: rules/base.xml:237 msgid "Cherry CyMotion Expert" msgstr "Cherry CyMotion Expert" #: rules/base.xml:244 msgid "Cherry B.UNLIMITED" msgstr "Cherry B.UNLIMITED" #: rules/base.xml:251 #, fuzzy msgid "Chicony Internet" msgstr "Chicony インターネットキーボード" #: rules/base.xml:258 msgid "Chicony KU-0108" msgstr "Chicony KU-0108" #: rules/base.xml:265 msgid "Chicony KU-0420" msgstr "Chicony KU-0420" #: rules/base.xml:272 msgid "Chicony KB-9885" msgstr "Chicony KB-9885" #: rules/base.xml:279 #, fuzzy msgid "Compaq Easy Access" msgstr "Compaq Easy Access キーボード" #: rules/base.xml:286 #, fuzzy msgid "Compaq Internet (7 keys)" msgstr "Compaq インターネットキーボード (7 キー)" #: rules/base.xml:293 #, fuzzy msgid "Compaq Internet (13 keys)" msgstr "Compaq インターネットキーボード (13 キー)" #: rules/base.xml:300 #, fuzzy msgid "Compaq Internet (18 keys)" msgstr "Compaq インターネットキーボード (18 キー)" #: rules/base.xml:307 msgid "Cherry CyMotion Master Linux" msgstr "Cherry CyMotion Master Linux" #: rules/base.xml:314 msgid "Compaq Armada laptop" msgstr "" #: rules/base.xml:321 msgid "Compaq Presario laptop" msgstr "" #: rules/base.xml:328 #, fuzzy msgid "Compaq iPaq" msgstr "Compaq iPaq キーボード" #: rules/base.xml:335 msgid "Dell" msgstr "Dell" #: rules/base.xml:342 msgid "Dell SK-8125" msgstr "Dell SK-8125" #: rules/base.xml:349 msgid "Dell SK-8135" msgstr "Dell SK-8135" #: rules/base.xml:356 #, fuzzy msgid "Dell USB Multimedia" msgstr "Dell USB マルチメディアキーボード" #: rules/base.xml:363 msgid "Dell Inspiron 6000/8000 laptop" msgstr "" #: rules/base.xml:370 #, fuzzy msgid "Dell Precision M laptop" msgstr "Dell Precision M65" #: rules/base.xml:377 #, fuzzy msgid "Dexxa Wireless Desktop" msgstr "Dexxa ワイヤレスデスクトップキーボード" #: rules/base.xml:384 #, fuzzy msgid "Diamond 9801/9802" msgstr "Diamond 9801 / 9802 シリーズ" #: rules/base.xml:391 msgid "DTK2000" msgstr "DTK2000" #: rules/base.xml:397 msgid "Ennyah DKB-1008" msgstr "Ennyah DKB-1008" #: rules/base.xml:404 #, fuzzy msgid "Fujitsu-Siemens Amilo laptop" msgstr "Fujitsu-Siemens Computers AMILO ラップトップ" #: rules/base.xml:411 #, fuzzy msgid "Genius Comfy KB-16M/Multimedia KWD-910" msgstr "Genius Comfy KB-16M / Genius MM キーボード KWD-910" #: rules/base.xml:418 msgid "Genius Comfy KB-12e" msgstr "Genius Comfy KB-12e" #: rules/base.xml:425 msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll" msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll" #: rules/base.xml:432 msgid "Genius KB-19e NB" msgstr "Genius KB-19e NB" #: rules/base.xml:439 msgid "Genius KKB-2050HS" msgstr "Genius KKB-2050HS" #: rules/base.xml:446 msgid "Gyration" msgstr "Gyration" #: rules/base.xml:453 msgid "HTC Dream" msgstr "HTC Dream" #: rules/base.xml:460 msgid "Kinesis" msgstr "Kinesis" #: rules/base.xml:467 #, fuzzy msgid "Logitech" msgstr "Logitech iTouch" #: rules/base.xml:474 msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon" msgstr "Logitech G15、G15daemon による追加キー" #: rules/base.xml:481 #, fuzzy msgid "Hewlett-Packard Internet" msgstr "Hewlett-Packard インターネットキーボード" #: rules/base.xml:488 #, fuzzy msgid "Hewlett-Packard NEC SK-2500 Multimedia" msgstr "Hewlett-Packard SK-250x マルチメディアキーボード" #: rules/base.xml:495 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" #: rules/base.xml:502 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" #: rules/base.xml:509 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" #: rules/base.xml:516 msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5" msgstr "Hewlett-Packard Pavilion dv5" #: rules/base.xml:523 #, fuzzy msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT1100" msgstr "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx" #: rules/base.xml:530 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" #: rules/base.xml:537 #, fuzzy msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" #: rules/base.xml:544 msgid "Hewlett-Packard nx9020" msgstr "Hewlett-Packard nx9020" #: rules/base.xml:551 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" #: rules/base.xml:558 msgid "Honeywell Euroboard" msgstr "Honeywell Euroboard" #: rules/base.xml:565 #, fuzzy msgid "Hewlett-Packard Mini 110 laptop" msgstr "Hewlett-Packard Mini 110 ノートブック" #: rules/base.xml:572 msgid "IBM Rapid Access" msgstr "IBM Rapid Access" #: rules/base.xml:579 msgid "IBM Rapid Access II" msgstr "IBM Rapid Access II" #: rules/base.xml:586 msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: rules/base.xml:593 msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" #: rules/base.xml:600 msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" #: rules/base.xml:607 msgid "IBM Space Saver" msgstr "IBM Space Saver" #: rules/base.xml:614 #, fuzzy msgid "Logitech Access" msgstr "Logitech Access キーボード" #: rules/base.xml:621 msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300" msgstr "Logitech コードレスデスクトップ LX-300" #: rules/base.xml:628 rules/base.xml:636 #, fuzzy msgid "Logitech Internet 350" msgstr "Logitech インターネット 350 キーボード" #: rules/base.xml:643 msgid "Logitech Cordless Desktop" msgstr "Logitech コードレスデスクトップ" #: rules/base.xml:650 msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch" msgstr "Logitech コードレスデスクトップ iTouch" #: rules/base.xml:657 rules/base.xml:692 msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator" msgstr "Logitech コードレスデスクトップナビゲーター" #: rules/base.xml:664 msgid "Logitech Cordless Desktop Optical" msgstr "Logitech コードレスデスクトップ Optical" #: rules/base.xml:671 #, fuzzy msgid "Logitech Cordless Desktop (alt.)" msgstr "Logitech コードレスデスクトップ" #: rules/base.xml:678 #, fuzzy msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (2nd alt.)" msgstr "Logitech コードレスデスクトッププロ (代替オプション 2)" #: rules/base.xml:685 msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" msgstr "Logitech コードレス・フリーダム/デスクトップ・ナビゲーター" #: rules/base.xml:699 #, fuzzy msgid "Logitech iTouch Cordless Y-RB6" msgstr "Logitech iTouch コードレスキーボード (モデル Y-RB6)" #: rules/base.xml:706 #, fuzzy msgid "Logitech Internet" msgstr "Logitech インターネットキーボード" #: rules/base.xml:713 msgid "Logitech iTouch" msgstr "Logitech iTouch" #: rules/base.xml:720 #, fuzzy msgid "Logitech Internet Navigator" msgstr "Logitech インターネットナビゲーターキーボード" #: rules/base.xml:727 msgid "Logitech Cordless Desktop EX110" msgstr "Logitech コードレスデスクトップ EX110" #: rules/base.xml:734 #, fuzzy msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE" msgstr "Logitech iTouch インターネットナビゲーターキーボード SE" #: rules/base.xml:741 #, fuzzy msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE USB" msgstr "Logitech iTouch インターネットナビゲーターキーボード SE (USB)" #: rules/base.xml:748 #, fuzzy msgid "Logitech Ultra-X" msgstr "Logitech Ultra-X キーボード" #: rules/base.xml:755 #, fuzzy msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop" msgstr "Logitech Ultra-X コードレスメディアデスクトップキーボード" #: rules/base.xml:762 #, fuzzy msgid "Logitech diNovo" msgstr "Logitech diNovo キーボード" #: rules/base.xml:769 #, fuzzy msgid "Logitech diNovo Edge" msgstr "Logitech diNovo Edge キーボード" #: rules/base.xml:776 msgid "Memorex MX1998" msgstr "Memorex MX1998" #: rules/base.xml:783 #, fuzzy msgid "Memorex MX2500 EZ-Access" msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access キーボード" #: rules/base.xml:790 msgid "Memorex MX2750" msgstr "Memorex MX2750" #: rules/base.xml:797 #, fuzzy msgid "Microsoft Natural Ergonomic 4000" msgstr "Microsoft Natural ワイヤレスエルゴノミックキーボード 4000" #: rules/base.xml:804 #, fuzzy msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic 7000" msgstr "Microsoft Natural ワイヤレスエルゴノミックキーボード 7000" #: rules/base.xml:811 #, fuzzy msgid "Microsoft Internet" msgstr "Microsoft インターネットキーボード" #: rules/base.xml:818 #, fuzzy msgid "Microsoft Natural Pro/Internet Pro" msgstr "Microsoft Natural キーボードプロ OEM" #: rules/base.xml:825 #, fuzzy msgid "Microsoft Natural Pro USB/Internet Pro" msgstr "" "Microsoft Natural キーボードプロ USB / Microsoft インターネットキーボードプロ" #: rules/base.xml:832 #, fuzzy msgid "Microsoft Natural Pro OEM" msgstr "Microsoft Natural キーボードプロ OEM" #: rules/base.xml:839 #, fuzzy msgid "ViewSonic KU-306 Internet" msgstr "ViewSonic KU-306 インターネットキーボード" #: rules/base.xml:846 #, fuzzy msgid "Microsoft Internet Pro (Swedish)" msgstr "Microsoft インターネットキーボードプロ (スウェーデン語)" #: rules/base.xml:853 msgid "Microsoft Office Keyboard" msgstr "Microsoft オフィスキーボード" #: rules/base.xml:860 #, fuzzy msgid "Microsoft Wireless Multimedia 1.0A" msgstr "Microsoft ワイヤレスマルチメディアキーボード 1.0A" #: rules/base.xml:867 #, fuzzy msgid "Microsoft Natural Elite" msgstr "Microsoft Natural" #: rules/base.xml:874 #, fuzzy msgid "Microsoft Comfort Curve 2000" msgstr "Microsoft Comfort Curve キーボード 2000" #: rules/base.xml:881 msgid "Ortek Multimedia/Internet MCK-800" msgstr "" #: rules/base.xml:888 #, fuzzy msgid "Propeller Voyager KTEZ-1000" msgstr "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" #: rules/base.xml:895 msgid "QTronix Scorpius 98N+" msgstr "QTronix Scorpius 98N+" #: rules/base.xml:902 msgid "Samsung SDM 4500P" msgstr "Samsung SDM 4500P" #: rules/base.xml:909 msgid "Samsung SDM 4510P" msgstr "Samsung SDM 4510P" #: rules/base.xml:916 msgid "Sanwa Supply SKB-KG3" msgstr "サンワサプライ SKB-KG3" #: rules/base.xml:923 #, fuzzy msgid "NEC SK-1300" msgstr "SK-1300" #: rules/base.xml:930 #, fuzzy msgid "NEC SK-2500" msgstr "SK-2500" #: rules/base.xml:937 #, fuzzy msgid "NEC SK-6200" msgstr "SK-6200" #: rules/base.xml:944 #, fuzzy msgid "NEC SK-7100" msgstr "SK-7100" #: rules/base.xml:951 #, fuzzy msgid "Super Power Multimedia" msgstr "Super Power マルチメディアキーボード" #: rules/base.xml:958 msgid "SVEN Ergonomic 2500" msgstr "SVEN Ergonomic 2500" #: rules/base.xml:965 msgid "SVEN Slim 303" msgstr "SVEN Slim 303" #: rules/base.xml:972 #, fuzzy msgid "Symplon PaceBook tablet" msgstr "Symplon PaceBook (タブレット PC)" #: rules/base.xml:979 msgid "Toshiba Satellite S3000" msgstr "Toshiba Satellite S3000" #: rules/base.xml:986 #, fuzzy msgid "Trust Wireless Classic" msgstr "Trust ワイヤレスキーボードクラシック" #: rules/base.xml:993 #, fuzzy msgid "Trust Direct Access" msgstr "Trust Direct Access キーボード" #: rules/base.xml:1000 msgid "Trust Slimline" msgstr "Trust Slimline" #: rules/base.xml:1007 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2020" #: rules/base.xml:1014 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" #: rules/base.xml:1021 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" #: rules/base.xml:1028 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU モード)" #: rules/base.xml:1035 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP モード)" #: rules/base.xml:1042 #, fuzzy msgid "Yahoo! Internet" msgstr "Yahoo! インターネットキーボード" #: rules/base.xml:1049 msgid "MacBook/MacBook Pro" msgstr "MacBook/MacBook Pro" #: rules/base.xml:1056 #, fuzzy msgid "MacBook/MacBook Pro (intl.)" msgstr "MacBook/MacBook Pro (Intl)" #: rules/base.xml:1063 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: rules/base.xml:1070 msgid "Macintosh Old" msgstr "Macintosh Old" #: rules/base.xml:1077 #, fuzzy msgid "Happy Hacking for Mac" msgstr "Happy Hacking Keyboard for Mac" #: rules/base.xml:1084 msgid "Acer C300" msgstr "Acer C300" #: rules/base.xml:1091 msgid "Acer Ferrari 4000" msgstr "Acer Ferrari 4000" #: rules/base.xml:1098 #, fuzzy msgid "Acer laptop" msgstr "Acer ラップトップ" #: rules/base.xml:1105 #, fuzzy msgid "Asus laptop" msgstr "Asus ラップトップ" #: rules/base.xml:1112 msgid "Apple" msgstr "Apple" #: rules/base.xml:1119 #, fuzzy msgid "Apple laptop" msgstr "Apple ラップトップ" #: rules/base.xml:1126 #, fuzzy msgid "Apple Aluminium (ANSI)" msgstr "Apple アルミニウムキーボード (ANSI)" #: rules/base.xml:1133 #, fuzzy msgid "Apple Aluminium (ISO)" msgstr "Apple アルミニウムキーボード (ISO)" #: rules/base.xml:1140 #, fuzzy msgid "Apple Aluminium (JIS)" msgstr "Apple アルミニウムキーボード (JIS)" #: rules/base.xml:1147 msgid "Silvercrest Multimedia Wireless" msgstr "" #: rules/base.xml:1154 msgid "eMachines m6800 laptop" msgstr "" #: rules/base.xml:1161 msgid "BenQ X-Touch" msgstr "BenQ X-Touch" #: rules/base.xml:1168 msgid "BenQ X-Touch 730" msgstr "BenQ X-Touch 730" #: rules/base.xml:1175 msgid "BenQ X-Touch 800" msgstr "BenQ X-Touch 800" #: rules/base.xml:1182 #, fuzzy msgid "Happy Hacking" msgstr "Happy Hacking Keyboard" #: rules/base.xml:1189 msgid "Classmate PC" msgstr "Classmate PC" #: rules/base.xml:1196 msgid "OLPC" msgstr "OLPC" #: rules/base.xml:1203 msgid "Sun Type 7 USB" msgstr "Sun Type 7 USB" #: rules/base.xml:1210 #, fuzzy msgid "Sun Type 7 USB (European)" msgstr "Sun Type 7 USB (ヨーロピアンレイアウト)" #: rules/base.xml:1217 #, fuzzy msgid "Sun Type 7 USB (Unix)" msgstr "Sun Type 7 USB (Unix レイアウト)" #: rules/base.xml:1224 #, fuzzy msgid "Sun Type 7 USB (Japanese)/Japanese 106-key" msgstr "Sun Type 7 USB (日本語レイアウト) / 日本語 106キー" #: rules/base.xml:1231 msgid "Sun Type 6/7 USB" msgstr "Sun Type 6/7 USB" #: rules/base.xml:1238 #, fuzzy msgid "Sun Type 6/7 USB (European)" msgstr "Sun Type 6/7 USB (ヨーロピアンレイアウト)" #: rules/base.xml:1245 #, fuzzy msgid "Sun Type 6 USB (Unix)" msgstr "Sun Type 6 USB (Unix レイアウト)" #: rules/base.xml:1252 #, fuzzy msgid "Sun Type 6 USB (Japanese)" msgstr "Sun Type 6 USB (日本語レイアウト)" #: rules/base.xml:1259 #, fuzzy msgid "Sun Type 6 (Japanese)" msgstr "Sun Type 6 (日本語レイアウト)" #: rules/base.xml:1266 msgid "Targa Visionary 811" msgstr "Targa Visionary 811" #: rules/base.xml:1273 msgid "Unitek KB-1925" msgstr "Unitek KB-1925" #: rules/base.xml:1280 msgid "FL90" msgstr "FL90" #: rules/base.xml:1287 msgid "Creative Desktop Wireless 7000" msgstr "Creative デスクトップワイヤレス 7000" #: rules/base.xml:1294 msgid "Htc Dream phone" msgstr "Htc Dream phone" #: rules/base.xml:1301 #, fuzzy msgid "Truly Ergonomic 227" msgstr "SVEN Ergonomic 2500" #: rules/base.xml:1308 #, fuzzy msgid "Truly Ergonomic 229" msgstr "SVEN Ergonomic 2500" #: rules/base.xml:1315 msgid "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)" msgstr "" #: rules/base.xml:1322 msgid "Chromebook" msgstr "" #: rules/base.xml:1329 msgid "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 227 (Wide Alt keys)" msgstr "" #: rules/base.xml:1336 msgid "" "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 229 (Standard sized Alt keys, " "additional Super and Menu key)" msgstr "" #. Keyboard indicator for English layouts #. Keyboard indicator for Australian layouts #. Keyboard indicator for English layouts #: rules/base.xml:1346 rules/base.xml:1738 rules/base.xml:2258 #: rules/base.xml:2685 rules/base.xml:3363 rules/base.xml:5568 #: rules/base.xml:5815 rules/base.xml:5858 rules/base.xml:6003 #: rules/base.xml:6014 rules/base.extras.xml:337 rules/base.extras.xml:1141 msgid "en" msgstr "en" #: rules/base.xml:1347 rules/base.extras.xml:338 msgid "English (US)" msgstr "英語 (US)" #. Keyboard indicator for Cherokee layouts #: rules/base.xml:1357 msgid "chr" msgstr "chr" # ISO 639 にもあり #: rules/base.xml:1358 msgid "Cherokee" msgstr "チェロキー語" #: rules/base.xml:1367 #, fuzzy msgid "English (US, euro on 5)" msgstr "英語 (US、5キーにユーロ記号付き)" #: rules/base.xml:1373 #, fuzzy msgid "English (US, intl., with dead keys)" msgstr "英語 (US、国際、デッドキー付き)" #: rules/base.xml:1379 #, fuzzy msgid "English (US, alt. intl.)" msgstr "英語 (UK, Macintosh)" #: rules/base.xml:1385 msgid "English (Colemak)" msgstr "英語 (Colemak)" #: rules/base.xml:1391 msgid "English (Dvorak)" msgstr "英語 (Dvorak)" #: rules/base.xml:1397 #, fuzzy msgid "English (Dvorak, intl., with dead keys)" msgstr "英語 (Dvorak、国際、デッドキー付き)" #: rules/base.xml:1403 #, fuzzy msgid "English (Dvorak, alt. intl.)" msgstr "英語 (Dvorak)" #: rules/base.xml:1409 #, fuzzy msgid "English (Dvorak, left-handed)" msgstr "英語 (Dvorak)" #: rules/base.xml:1415 #, fuzzy msgid "English (Dvorak, right-handed)" msgstr "英語 (右手 Dvorak)" #: rules/base.xml:1421 msgid "English (classic Dvorak)" msgstr "英語 (古典的 Dvorak)" #: rules/base.xml:1427 msgid "English (programmer Dvorak)" msgstr "英語 (プログラマー Dvorak)" #. Keyboard indicator for Russian layouts #: rules/base.xml:1434 rules/base.xml:2909 rules/base.xml:3489 #: rules/base.xml:3627 rules/base.xml:4056 rules/base.xml:4541 #: rules/base.xml:4661 rules/base.xml:5061 rules/base.xml:5072 #: rules/base.extras.xml:177 rules/base.extras.xml:188 #: rules/base.extras.xml:548 rules/base.extras.xml:564 #: rules/base.extras.xml:594 msgid "ru" msgstr "ru" #: rules/base.xml:1435 msgid "Russian (US, phonetic)" msgstr "ロシア語 (US、表音)" #: rules/base.xml:1444 msgid "English (Macintosh)" msgstr "英語 (Macintosh)" #: rules/base.xml:1450 #, fuzzy msgid "English (intl., with AltGr dead keys)" msgstr "英語 (国際 AltGr デッドキー)" #: rules/base.xml:1461 msgid "English (the divide/multiply keys toggle the layout)" msgstr "" #: rules/base.xml:1467 msgid "Serbo-Croatian (US)" msgstr "セルボクロアチア語 (US)" #: rules/base.xml:1480 #, fuzzy msgid "English (Norman)" msgstr "英語 (Workman)" #: rules/base.xml:1486 msgid "English (Workman)" msgstr "英語 (Workman)" #: rules/base.xml:1492 #, fuzzy msgid "English (Workman, intl., with dead keys)" msgstr "英語 (Workman、国際、デッドキー付き)" #. Keyboard indicator for Afghani layouts #. Keyboard indicator for Persian layouts #: rules/base.xml:1501 rules/base.xml:1542 rules/base.xml:3038 #: rules/base.extras.xml:226 msgid "fa" msgstr "fa" # アフガニスタンの通貨はアフガニだが、言語については要調査 #: rules/base.xml:1502 msgid "Afghani" msgstr "アフガニスタン語" #. Keyboard indicator for Pashto layouts #: rules/base.xml:1509 rules/base.xml:1531 msgid "ps" msgstr "ps" #: rules/base.xml:1510 msgid "Pashto" msgstr "パシュト語" #. Keyboard indicator for Uzbek layouts #: rules/base.xml:1520 rules/base.xml:1550 rules/base.xml:5634 msgid "uz" msgstr "uz" #: rules/base.xml:1521 msgid "Uzbek (Afghanistan)" msgstr "ウズベク語 (アフガニスタン)" #: rules/base.xml:1532 msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)" msgstr "パシュト語 (アフガニスタン、OLPC)" #: rules/base.xml:1543 msgid "Persian (Afghanistan, Dari OLPC)" msgstr "ペルシア語 (アフガニスタン、ダリー語 OLPC)" #: rules/base.xml:1551 msgid "Uzbek (Afghanistan, OLPC)" msgstr "ウズベク語 (アフガニスタン、OLPC)" #. Keyboard indicator for Arabic layouts #. Keyboard indicator for Iraqi layouts #. Keyboard indicator for Arabic layouts #: rules/base.xml:1563 rules/base.xml:2401 rules/base.xml:2414 #: rules/base.xml:3101 rules/base.xml:5215 rules/base.xml:5779 #: rules/base.extras.xml:710 msgid "ar" msgstr "ar" #: rules/base.xml:1564 rules/base.extras.xml:711 msgid "Arabic" msgstr "アラビア語" #: rules/base.xml:1594 #, fuzzy msgid "Arabic (AZERTY)" msgstr "アラビア語 (シリア)" #: rules/base.xml:1600 #, fuzzy msgid "Arabic (AZERTY/digits)" msgstr "アラビア語 (数字キー)" #: rules/base.xml:1606 msgid "Arabic (digits)" msgstr "アラビア語 (数字キー)" #: rules/base.xml:1612 #, fuzzy msgid "Arabic (QWERTY)" msgstr "アラビア語 (シリア)" #: rules/base.xml:1618 msgid "Arabic (qwerty/digits)" msgstr "アラビア語 (qwerty/数字キー)" #: rules/base.xml:1624 msgid "Arabic (Buckwalter)" msgstr "アラビア語 (Buckwalter)" #: rules/base.xml:1630 #, fuzzy msgid "Arabic (OLPC)" msgstr "アラビア語 (シリア)" #: rules/base.xml:1636 #, fuzzy msgid "Arabic (Macintosh)" msgstr "デンマーク語 (Macintosh)" #. Keyboard indicator for Albanian layouts #: rules/base.xml:1645 msgid "sq" msgstr "sq" #: rules/base.xml:1646 msgid "Albanian" msgstr "アルバニア語" #: rules/base.xml:1655 #, fuzzy msgid "Albanian (Plisi)" msgstr "アルバニア語" #. Keyboard indicator for Armenian layouts #: rules/base.xml:1664 rules/base.extras.xml:671 msgid "hy" msgstr "hy" #: rules/base.xml:1665 rules/base.extras.xml:672 msgid "Armenian" msgstr "アルメニア語" #: rules/base.xml:1674 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "アルメニア語 (表音)" #: rules/base.xml:1680 #, fuzzy msgid "Armenian (alt. phonetic)" msgstr "アルメニア語 (表音)" #: rules/base.xml:1686 msgid "Armenian (eastern)" msgstr "アルメニア語 (東方)" #: rules/base.xml:1692 msgid "Armenian (western)" msgstr "アルメニア語 (西方)" #: rules/base.xml:1698 #, fuzzy msgid "Armenian (alt. eastern)" msgstr "アルメニア語 (東方)" #. Keyboard indicator for German layouts #: rules/base.xml:1707 rules/base.xml:3511 rules/base.xml:5127 #: rules/base.xml:5145 rules/base.xml:5153 rules/base.xml:5205 #: rules/base.extras.xml:95 rules/base.extras.xml:1090 msgid "de" msgstr "de" #: rules/base.xml:1708 msgid "German (Austria)" msgstr "ドイツ語 (オーストリア)" #: rules/base.xml:1717 #, fuzzy msgid "German (Austria, no dead keys)" msgstr "ドイツ語 (オーストリア、Sun デッドキー付き)" #: rules/base.xml:1723 #, fuzzy msgid "German (Austria, with Sun dead keys)" msgstr "ドイツ語 (オーストリア、Sun デッドキー付き)" #: rules/base.xml:1729 msgid "German (Austria, Macintosh)" msgstr "ドイツ語 (オーストリア、Macintosh)" #: rules/base.xml:1739 #, fuzzy msgid "English (Australian)" msgstr "英語 (南アフリカ)" #. Keyboard indicator for Azerbaijani layouts #: rules/base.xml:1749 msgid "az" msgstr "az" #: rules/base.xml:1750 msgid "Azerbaijani" msgstr "アゼルバイジャン語" #: rules/base.xml:1759 msgid "Azerbaijani (Cyrillic)" msgstr "アゼルバイジャン語 (キリル文字)" #. Keyboard indicator for Belarusian layouts #: rules/base.xml:1768 #, fuzzy msgid "by" msgstr "'%s' , '%s'" #: rules/base.xml:1769 msgid "Belarusian" msgstr "ベラルーシ語" #: rules/base.xml:1778 msgid "Belarusian (legacy)" msgstr "ベラルーシ語 (legacy)" #: rules/base.xml:1784 msgid "Belarusian (Latin)" msgstr "ベラルーシ語 (ラテン)" #. Keyboard indicator for Belgian layouts #: rules/base.xml:1793 rules/base.extras.xml:743 msgid "be" msgstr "be" #: rules/base.xml:1794 rules/base.extras.xml:744 msgid "Belgian" msgstr "ベルギー語" #: rules/base.xml:1805 #, fuzzy msgid "Belgian (alt.)" msgstr "ベルギー語 (代替)" #: rules/base.xml:1811 #, fuzzy msgid "Belgian (alt., Latin-9 only)" msgstr "ベルギー語 (代替、latin-9 のみ)" #: rules/base.xml:1817 #, fuzzy msgid "Belgian (alt., with Sun dead keys)" msgstr "ベルギー語 (Sun デッドキー付き)" #: rules/base.xml:1823 #, fuzzy msgid "Belgian (alt. ISO)" msgstr "ベルギー語 (代替)" #: rules/base.xml:1829 #, fuzzy msgid "Belgian (no dead keys)" msgstr "ベルギー語 (Sun デッドキー付き)" #: rules/base.xml:1835 #, fuzzy msgid "Belgian (with Sun dead keys)" msgstr "ベルギー語 (Sun デッドキー付き)" #: rules/base.xml:1841 #, fuzzy msgid "Belgian (Wang 724 AZERTY)" msgstr "ベルギー語 (Wang モデル 724 azerty)" #. Keyboard indicator for Bangla layouts #: rules/base.xml:1850 rules/base.xml:1879 rules/base.xml:1892 msgid "bn" msgstr "bn" #: rules/base.xml:1851 msgid "Bangla" msgstr "" #: rules/base.xml:1862 #, fuzzy msgid "Bangla (Probhat)" msgstr "ベンガル語 (Probhat)" #. Keyboard indicator for Indian layouts #: rules/base.xml:1871 msgid "in" msgstr "in" #: rules/base.xml:1872 msgid "Indian" msgstr "" #: rules/base.xml:1880 #, fuzzy msgid "Bangla (India)" msgstr "ベンガル語 (Bornona)" #: rules/base.xml:1893 #, fuzzy msgid "Bangla (India, Probhat)" msgstr "ベンガル語 (Probhat)" #: rules/base.xml:1904 #, fuzzy msgid "Bangla (India, Baishakhi)" msgstr "ベンガル語 (Baishakhi)" #: rules/base.xml:1915 #, fuzzy msgid "Bangla (India, Bornona)" msgstr "ベンガル語 (Bornona)" #: rules/base.xml:1926 #, fuzzy msgid "Bangla (India, Uni Gitanjali)" msgstr "ベンガル語 (Uni Gitanjali)" #: rules/base.xml:1937 #, fuzzy msgid "Bangla (India, Baishakhi Inscript)" msgstr "ベンガル語 (Baishakhi Inscript)" #: rules/base.xml:1948 msgid "Manipuri (Eeyek)" msgstr "" #. Keyboard indicator for Gujarati layouts #: rules/base.xml:1958 msgid "gu" msgstr "gu" #: rules/base.xml:1959 msgid "Gujarati" msgstr "グジャラート語" #. Keyboard indicator for Punjabi layouts #: rules/base.xml:1969 rules/base.xml:1980 msgid "pa" msgstr "pa" #: rules/base.xml:1970 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "パンジャブ語 (Gurmukhi)" # ISO 639 #: rules/base.xml:1981 msgid "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)" msgstr "パンジャブ語 (Gurmukhi Jhelum)" #. Keyboard indicator for Kannada layouts #: rules/base.xml:1991 rules/base.xml:2002 msgid "kn" msgstr "kn" # インドのカンナダ語 #: rules/base.xml:1992 msgid "Kannada" msgstr "カンナダ語" #: rules/base.xml:2003 #, fuzzy msgid "Kannada (KaGaPa phonetic)" msgstr "シンハラ語 (表音)" #. Keyboard indicator for Malayalam layouts #: rules/base.xml:2013 rules/base.xml:2024 rules/base.xml:2035 msgid "ml" msgstr "ml" # ISO 639 より #: rules/base.xml:2014 msgid "Malayalam" msgstr "マラヤーラム語" #: rules/base.xml:2025 msgid "Malayalam (Lalitha)" msgstr "マラヤーラム語 (Lalitha)" #: rules/base.xml:2036 #, fuzzy msgid "Malayalam (enhanced Inscript, with rupee)" msgstr "マラヤーラム語 (ルピー記号付き拡張 Inscript)" #. Keyboard indicator for Oriya layouts #: rules/base.xml:2046 msgid "or" msgstr "or" #: rules/base.xml:2047 msgid "Oriya" msgstr "オリヤー語" #. Keyboard indicator for Ol Chiki layouts #: rules/base.xml:2059 msgid "sat" msgstr "" #: rules/base.xml:2060 msgid "Ol Chiki" msgstr "" #. Keyboard indicator for Tamil layouts #: rules/base.xml:2071 rules/base.xml:2082 rules/base.xml:2093 #: rules/base.xml:2104 rules/base.xml:2115 rules/base.xml:5307 msgid "ta" msgstr "ta" #: rules/base.xml:2072 msgid "Tamil (TamilNet '99)" msgstr "" #: rules/base.xml:2083 #, fuzzy msgid "Tamil (TamilNet '99 with Tamil numerals)" msgstr "タミル語 (数字付きキーボード)" #: rules/base.xml:2094 msgid "Tamil (TamilNet '99, TAB encoding)" msgstr "" #: rules/base.xml:2105 msgid "Tamil (TamilNet '99, TSCII encoding)" msgstr "" #: rules/base.xml:2116 #, fuzzy msgid "Tamil (Inscript)" msgstr "タミル語 (ユニコード)" #. Keyboard indicator for Telugu layouts #: rules/base.xml:2126 rules/base.xml:2137 rules/base.xml:2148 #: rules/base.xml:2159 msgid "te" msgstr "te" #: rules/base.xml:2127 msgid "Telugu" msgstr "テルグ語" #: rules/base.xml:2138 rules/base.xml:2160 #, fuzzy msgid "Telugu (KaGaPa phonetic)" msgstr "ウルドゥー語 (表音)" #: rules/base.xml:2149 msgid "Telugu (Sarala)" msgstr "" #. Keyboard indicator for Urdu layouts #: rules/base.xml:2170 rules/base.xml:2181 rules/base.xml:2192 #: rules/base.xml:5757 msgid "ur" msgstr "ur" #: rules/base.xml:2171 msgid "Urdu (phonetic)" msgstr "ウルドゥー語 (表音)" #: rules/base.xml:2182 #, fuzzy msgid "Urdu (alt. phonetic)" msgstr "ウルドゥー語 (表音)" #: rules/base.xml:2193 #, fuzzy msgid "Urdu (Win keys)" msgstr "ウルドゥー語 (WinKeys)" #. Keyboard indicator for Hindi layouts #: rules/base.xml:2203 rules/base.xml:2214 rules/base.xml:2225 msgid "hi" msgstr "hi" #: rules/base.xml:2204 msgid "Hindi (Bolnagri)" msgstr "ヒンディー語 (Bolnagri)" #: rules/base.xml:2215 msgid "Hindi (Wx)" msgstr "ヒンディー語 (Wx)" #: rules/base.xml:2226 #, fuzzy msgid "Hindi (KaGaPa phonetic)" msgstr "シンハラ語 (表音)" #. Keyboard indicator for Sanskrit layouts #: rules/base.xml:2236 msgid "sa" msgstr "" #: rules/base.xml:2237 #, fuzzy msgid "Sanskrit (KaGaPa phonetic)" msgstr "シリア語 (表音)" #. Keyboard indicator for Marathi layouts #: rules/base.xml:2247 msgid "mr" msgstr "" #: rules/base.xml:2248 #, fuzzy msgid "Marathi (KaGaPa phonetic)" msgstr "ウクライナ語 (表音)" #: rules/base.xml:2259 #, fuzzy msgid "English (India, with rupee)" msgstr "英語 (インド、ルピー記号付き)" #. Keyboard indicator for Bosnian layouts #: rules/base.xml:2271 msgid "bs" msgstr "bs" #: rules/base.xml:2272 msgid "Bosnian" msgstr "ボスニア語" #: rules/base.xml:2281 #, fuzzy msgid "Bosnian (with guillemets)" msgstr "セルビア語 (Latin with guillemets)" #: rules/base.xml:2287 #, fuzzy msgid "Bosnian (with Bosnian digraphs)" msgstr "ボスニア語 (ボスニア語二重字付き)" #: rules/base.xml:2293 #, fuzzy msgid "Bosnian (US, with Bosnian digraphs)" msgstr "ボスニア語 (ボスニア語二重字付き US キーボード)" #: rules/base.xml:2299 #, fuzzy msgid "Bosnian (US, with Bosnian letters)" msgstr "ボスニア語 (ボスニア語文字付き US キーボード)" #. Keyboard indicator for Portuguese layouts #: rules/base.xml:2308 rules/base.xml:4560 rules/base.extras.xml:758 #: rules/base.extras.xml:1000 rules/base.extras.xml:1015 msgid "pt" msgstr "pt" #: rules/base.xml:2309 rules/base.extras.xml:759 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "ポルトガル語 (ブラジル)" #: rules/base.xml:2318 #, fuzzy msgid "Portuguese (Brazil, no dead keys)" msgstr "ポルトガル語 (ブラジル、デッドキー無し)" #: rules/base.xml:2324 msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)" msgstr "ポルトガル語 (ブラジル、Dvorak)" #: rules/base.xml:2330 #, fuzzy msgid "Portuguese (Brazil, Nativo)" msgstr "ポルトガル語 (ブラジル、nativo)" #: rules/base.xml:2336 #, fuzzy msgid "Portuguese (Brazil, Nativo for US keyboards)" msgstr "ポルトガル語 (ブラジル、nativo for USA keyboards)" #: rules/base.xml:2342 #, fuzzy msgid "Esperanto (Brazil, Nativo)" msgstr "エスペラント語 (ポルトガル、Nativo)" #: rules/base.xml:2351 #, fuzzy msgid "Portuguese (Brazil, IBM/Lenovo ThinkPad)" msgstr "ポルトガル語 (ブラジル、Dvorak)" #. Keyboard indicator for Bulgarian layouts #: rules/base.xml:2360 msgid "bg" msgstr "bg" #: rules/base.xml:2361 msgid "Bulgarian" msgstr "ブルガリア語" #: rules/base.xml:2370 msgid "Bulgarian (traditional phonetic)" msgstr "ブルガリア語 (伝統的な表音)" #: rules/base.xml:2376 msgid "Bulgarian (new phonetic)" msgstr "ブルガリア語 (新表音)" # ISO 639 では Fulah #: rules/base.xml:2384 #, fuzzy msgid "la" msgstr "フラ語" #: rules/base.xml:2385 #, fuzzy msgid "Berber (Algeria, Latin)" msgstr "ベラルーシ語 (ラテン)" #. Keyboard indicator for Berber layouts #: rules/base.xml:2391 rules/base.xml:2433 rules/base.xml:2444 #: rules/base.xml:2455 rules/base.xml:2466 rules/base.xml:2477 #: rules/base.xml:2488 msgid "ber" msgstr "ber" #: rules/base.xml:2392 msgid "Berber (Algeria, Tifinagh)" msgstr "" #: rules/base.xml:2402 #, fuzzy msgid "Arabic (Algeria)" msgstr "アラビア語 (シリア)" #: rules/base.xml:2415 msgid "Arabic (Morocco)" msgstr "アラビア語 (モロッコ)" #. Keyboard indicator for French layouts #: rules/base.xml:2422 rules/base.xml:2629 rules/base.xml:2640 #: rules/base.xml:2648 rules/base.xml:2698 rules/base.xml:3224 #: rules/base.xml:3454 rules/base.xml:5161 rules/base.xml:5172 #: rules/base.xml:5183 rules/base.xml:5194 rules/base.xml:5992 #: rules/base.extras.xml:63 rules/base.extras.xml:884 msgid "fr" msgstr "fr" #: rules/base.xml:2423 msgid "French (Morocco)" msgstr "フランス語 (モロッコ)" #: rules/base.xml:2434 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)" msgstr "" #: rules/base.xml:2445 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alt.)" msgstr "" #: rules/base.xml:2456 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alt. phonetic)" msgstr "" #: rules/base.xml:2467 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended)" msgstr "" #: rules/base.xml:2478 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)" msgstr "" #: rules/base.xml:2489 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended phonetic)" msgstr "" #. Keyboard indicator for Cameroon layouts #: rules/base.xml:2501 rules/base.extras.xml:1223 msgid "cm" msgstr "cm" #: rules/base.xml:2502 rules/base.extras.xml:1224 msgid "English (Cameroon)" msgstr "英語 (カメルーン)" #: rules/base.xml:2511 msgid "French (Cameroon)" msgstr "フランス語 (カメルーン)" #: rules/base.xml:2520 #, fuzzy msgid "Cameroon Multilingual (QWERTY)" msgstr "カメルーン複数言語 (qwerty)" #: rules/base.xml:2557 #, fuzzy msgid "Cameroon Multilingual (AZERTY)" msgstr "カメルーン複数言語 (qwerty)" #: rules/base.xml:2594 msgid "Cameroon Multilingual (Dvorak)" msgstr "カメルーン複数言語 (Dvorak)" #: rules/base.xml:2600 rules/base.extras.xml:1230 msgid "Mmuock" msgstr "" #. Keyboard indicator for Burmese layouts #: rules/base.xml:2609 msgid "my" msgstr "my" #: rules/base.xml:2610 msgid "Burmese" msgstr "ビルマ語" #: rules/base.xml:2619 msgid "zg" msgstr "" #: rules/base.xml:2620 #, fuzzy msgid "Burmese Zawgyi" msgstr "ビルマ語" #: rules/base.xml:2630 rules/base.extras.xml:64 msgid "French (Canada)" msgstr "フランス語 (カナダ)" #: rules/base.xml:2641 msgid "French (Canada, Dvorak)" msgstr "フランス語 (カナダ、Dvorak)" #: rules/base.xml:2649 msgid "French (Canada, legacy)" msgstr "フランス語 (カナダ、legacy)" #: rules/base.xml:2655 msgid "Canadian Multilingual" msgstr "カナダ複数言語" #: rules/base.xml:2661 #, fuzzy msgid "Canadian Multilingual (1st part)" msgstr "カナダ複数言語 (first part)" #: rules/base.xml:2667 #, fuzzy msgid "Canadian Multilingual (2nd part)" msgstr "カナダ複数言語 (second part)" #. Keyboard indicator for Inuktikut layouts #: rules/base.xml:2674 msgid "ike" msgstr "ike" # ISO 639、CLDRなどを要再調査 #: rules/base.xml:2675 msgid "Inuktitut" msgstr "イヌクティトゥト語" #: rules/base.xml:2686 msgid "English (Canada)" msgstr "英語 (カナダ)" #: rules/base.xml:2699 msgid "French (Democratic Republic of the Congo)" msgstr "フランス語 (コンゴ民主共和国)" #. Keyboard indicator for Chinese layouts #. Keyboard indicator for Taiwanese layouts #: rules/base.xml:2710 rules/base.xml:5465 msgid "zh" msgstr "zh" #: rules/base.xml:2711 msgid "Chinese" msgstr "中国語" # ISO 639 では蒙古語になっているが外務省表記を採用する #: rules/base.xml:2721 #, fuzzy msgid "Mongolian (Bichig)" msgstr "モンゴル語" # ISO 639 では蒙古語になっているが外務省表記を採用する #: rules/base.xml:2730 #, fuzzy msgid "Mongolian Todo" msgstr "モンゴル語" # ISO 639 では蒙古語になっているが外務省表記を採用する #: rules/base.xml:2739 #, fuzzy msgid "Mongolian Xibe" msgstr "モンゴル語" # ISO 639 では蒙古語になっているが外務省表記を採用する #: rules/base.xml:2748 #, fuzzy msgid "Mongolian Manchu" msgstr "モンゴル語" # ISO 639 では蒙古語になっているが外務省表記を採用する #: rules/base.xml:2757 #, fuzzy msgid "Mongolian Galik" msgstr "モンゴル語" # ISO 639 では蒙古語になっているが外務省表記を採用する #: rules/base.xml:2766 #, fuzzy msgid "Mongolian Todo Galik" msgstr "モンゴル語" #: rules/base.xml:2775 msgid "Mongolian Manchu Galik" msgstr "" # ISO 639 #: rules/base.xml:2785 msgid "Tibetan" msgstr "チベット語" #: rules/base.xml:2794 msgid "Tibetan (with ASCII numerals)" msgstr "チベット語 (ASCII 数字付き)" #: rules/base.xml:2803 msgid "ug" msgstr "" # ISO 639 #: rules/base.xml:2804 msgid "Uyghur" msgstr "ウイグル語" #: rules/base.xml:2813 msgid "Hanyu Pinyin (altgr)" msgstr "" #. Keyboard indicator for Croatian layouts #: rules/base.xml:2825 msgid "hr" msgstr "hr" #: rules/base.xml:2826 msgid "Croatian" msgstr "クロアチア語" #: rules/base.xml:2835 #, fuzzy msgid "Croatian (with guillemets)" msgstr "セルビア語 (Latin with guillemets)" #: rules/base.xml:2841 #, fuzzy msgid "Croatian (with Croatian digraphs)" msgstr "クロアチア語 (クロアチア語二重字付き)" #: rules/base.xml:2847 #, fuzzy msgid "Croatian (US, with Croatian digraphs)" msgstr "クロアチア語 (クロアチア語二重字付き US キーボード)" #: rules/base.xml:2853 #, fuzzy msgid "Croatian (US, with Croatian letters)" msgstr "クロアチア語 (クロアチア語文字付き US キーボード)" #. Keyboard indicator for Chech layouts #: rules/base.xml:2862 rules/base.extras.xml:773 msgid "cs" msgstr "cs" #: rules/base.xml:2863 rules/base.extras.xml:774 msgid "Czech" msgstr "チェコ語" #: rules/base.xml:2872 msgid "Czech (with <\\|> key)" msgstr "チェコ語 (<\\|> キー付き)" #: rules/base.xml:2878 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "" #: rules/base.xml:2884 #, fuzzy msgid "Czech (QWERTY, extended backslash)" msgstr "チェコ語 (qwerty、Backslash 拡張)" #: rules/base.xml:2890 #, fuzzy msgid "Czech (QWERTY, Macintosh)" msgstr "フランス語 (Macintosh)" #: rules/base.xml:2896 #, fuzzy msgid "Czech (UCW, only accented letters)" msgstr "チェコ語 (UCW 配列、アクセント付き文字のみ)" #: rules/base.xml:2902 #, fuzzy msgid "Czech (US, Dvorak, UCW support)" msgstr "チェコ語 (チェコ UCW サポート付き US Dvorak)" #: rules/base.xml:2910 #, fuzzy msgid "Russian (Czech, phonetic)" msgstr "ロシア語 (US、表音)" #. Keyboard indicator for Danish layouts #: rules/base.xml:2922 rules/base.extras.xml:812 msgid "da" msgstr "da" #: rules/base.xml:2923 rules/base.extras.xml:813 msgid "Danish" msgstr "デンマーク語" #: rules/base.xml:2932 #, fuzzy msgid "Danish (no dead keys)" msgstr "スペイン語 (Sun デッドキー付き)" #: rules/base.xml:2938 #, fuzzy msgid "Danish (Win keys)" msgstr "デンマーク語 (デッドキー無し)" #: rules/base.xml:2944 msgid "Danish (Macintosh)" msgstr "デンマーク語 (Macintosh)" #: rules/base.xml:2950 #, fuzzy msgid "Danish (Macintosh, no dead keys)" msgstr "デンマーク語 (Macintosh、デッドキー無し)" #: rules/base.xml:2956 msgid "Danish (Dvorak)" msgstr "デンマーク語 (Dvorak)" #. Keyboard indicator for Dutch layouts #: rules/base.xml:2965 rules/base.extras.xml:827 msgid "nl" msgstr "nl" #: rules/base.xml:2966 rules/base.extras.xml:828 msgid "Dutch" msgstr "オランダ語" #: rules/base.xml:2975 #, fuzzy msgid "Dutch (with Sun dead keys)" msgstr "オランダ語 (Sun デッドキー付き)" #: rules/base.xml:2981 msgid "Dutch (Macintosh)" msgstr "オランダ語 (Macintosh)" #: rules/base.xml:2987 msgid "Dutch (standard)" msgstr "オランダ語 (標準)" #. Keyboard indicator for Dzongkha layouts #: rules/base.xml:2996 msgid "dz" msgstr "dz" # ISO 639 より # ブータン #: rules/base.xml:2997 msgid "Dzongkha" msgstr "ゾンカ語" #. Keyboard indicator for Estonian layouts #: rules/base.xml:3007 rules/base.extras.xml:842 msgid "et" msgstr "et" #: rules/base.xml:3008 rules/base.extras.xml:843 msgid "Estonian" msgstr "エストニア語" #: rules/base.xml:3017 #, fuzzy msgid "Estonian (no dead keys)" msgstr "エストニア語 (デッドキー無し)" #: rules/base.xml:3023 msgid "Estonian (Dvorak)" msgstr "エストニア語 (Dvorak)" #: rules/base.xml:3029 #, fuzzy msgid "Estonian (US, with Estonian letters)" msgstr "エストニア語 (エストニア文字付き US キーボード)" # ISO 639 #: rules/base.xml:3039 rules/base.extras.xml:227 msgid "Persian" msgstr "ペルシア語" #: rules/base.xml:3048 #, fuzzy msgid "Persian (with Persian keypad)" msgstr "ペルシア語 (ペルシア語キーパッド付き)" #. Keyboard indicator for Kurdish layouts #: rules/base.xml:3055 rules/base.xml:3066 rules/base.xml:3077 #: rules/base.xml:3088 rules/base.xml:3113 rules/base.xml:3124 #: rules/base.xml:3135 rules/base.xml:3146 rules/base.xml:5242 #: rules/base.xml:5253 rules/base.xml:5264 rules/base.xml:5391 #: rules/base.xml:5402 rules/base.xml:5413 msgid "ku" msgstr "ku" #: rules/base.xml:3056 msgid "Kurdish (Iran, Latin Q)" msgstr "クルド語 (イラン、ラテン Q)" #: rules/base.xml:3067 msgid "Kurdish (Iran, F)" msgstr "クルド語 (イラン、F)" #: rules/base.xml:3078 msgid "Kurdish (Iran, Latin Alt-Q)" msgstr "クルド語 (イラン、ラテン Alt-Q)" #: rules/base.xml:3089 msgid "Kurdish (Iran, Arabic-Latin)" msgstr "クルド語 (イラン、アラビア語ラテン)" # ISO 639 には Iraqi 自体項目が無い #: rules/base.xml:3102 msgid "Iraqi" msgstr "イラク語" #: rules/base.xml:3114 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Q)" msgstr "クルド語 (イラク、ラテン Q)" #: rules/base.xml:3125 msgid "Kurdish (Iraq, F)" msgstr "クルド語 (イラク、F)" #: rules/base.xml:3136 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Alt-Q)" msgstr "クルド語 (イラク、ラテン Alt-Q)" #: rules/base.xml:3147 msgid "Kurdish (Iraq, Arabic-Latin)" msgstr "クルド語 (イラク、アラビア語ラテン)" #. Keyboard indicator for Faroese layouts #: rules/base.xml:3159 msgid "fo" msgstr "fo" # フェロー諸島の言語 #: rules/base.xml:3160 msgid "Faroese" msgstr "フェロー語" #: rules/base.xml:3169 #, fuzzy msgid "Faroese (no dead keys)" msgstr "フェロー語 (デッドキー無し)" #. Keyboard indicator for Finnish layouts #: rules/base.xml:3178 rules/base.extras.xml:857 msgid "fi" msgstr "fi" # フィン語とも言う #: rules/base.xml:3179 rules/base.extras.xml:858 msgid "Finnish" msgstr "フィンランド語" #: rules/base.xml:3188 msgid "Finnish (classic)" msgstr "フィンランド語 (古典的)" #: rules/base.xml:3194 #, fuzzy msgid "Finnish (classic, no dead keys)" msgstr "フィンランド語 (古典的、デッドキー無し)" #: rules/base.xml:3200 #, fuzzy msgid "Finnish (Winkeys)" msgstr "フィンランド語 (Macintosh)" # ISO 639 より #: rules/base.xml:3206 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "北サーミ語 (フィンランド)" #: rules/base.xml:3215 msgid "Finnish (Macintosh)" msgstr "フィンランド語 (Macintosh)" #: rules/base.xml:3225 rules/base.extras.xml:885 msgid "French" msgstr "フランス語" #: rules/base.xml:3234 #, fuzzy msgid "French (no dead keys)" msgstr "フランス語 (Sun デッドキー付き)" #: rules/base.xml:3240 #, fuzzy msgid "French (with Sun dead keys)" msgstr "フランス語 (Sun デッドキー付き)" #: rules/base.xml:3246 #, fuzzy msgid "French (alt.)" msgstr "フランス語 (代替)" #: rules/base.xml:3252 #, fuzzy msgid "French (alt., Latin-9 only)" msgstr "フランス語 (代替、latin-9 のみ)" #: rules/base.xml:3258 #, fuzzy msgid "French (alt., no dead keys)" msgstr "フランス語 (Sun デッドキー付き)" #: rules/base.xml:3264 #, fuzzy msgid "French (alt., with Sun dead keys)" msgstr "フランス語 (Sun デッドキー付き)" #: rules/base.xml:3270 #, fuzzy msgid "French (legacy, alt.)" msgstr "フランス語 (legacy、代替)" #: rules/base.xml:3276 #, fuzzy msgid "French (legacy, alt., no dead keys)" msgstr "フランス語 (legacy、代替、Sun デッドキー付き)" #: rules/base.xml:3282 #, fuzzy msgid "French (legacy, alt., with Sun dead keys)" msgstr "フランス語 (legacy、代替、Sun デッドキー付き)" #: rules/base.xml:3288 msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way)" msgstr "フランス語 (Bepo, ergonomic, Dvorak way)" #: rules/base.xml:3294 #, fuzzy msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way, Latin-9 only)" msgstr "フランス語 (Bepo, ergonomic, Dvorak way, latin-9 only)" #: rules/base.xml:3300 #, fuzzy msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way, AFNOR)" msgstr "フランス語 (Bepo, ergonomic, Dvorak way)" #: rules/base.xml:3306 msgid "French (Dvorak)" msgstr "フランス語 (Dvorak)" #: rules/base.xml:3312 msgid "French (Macintosh)" msgstr "フランス語 (Macintosh)" #: rules/base.xml:3318 #, fuzzy msgid "French (AZERTY)" msgstr "フランス語 (カナダ)" #: rules/base.xml:3324 msgid "French (AFNOR standardized AZERTY)" msgstr "" #: rules/base.xml:3330 msgid "French (Breton)" msgstr "フランス語 (ブレトン)" # ISO 639 #: rules/base.xml:3336 msgid "Occitan" msgstr "オック語" #: rules/base.xml:3345 msgid "Georgian (France, AZERTY Tskapo)" msgstr "グルジア語 (フランス、AZERTY Tskapo)" #: rules/base.xml:3354 #, fuzzy msgid "French (US, with French letters)" msgstr "ドイツ語 (ドイツ語文字付き US キーボード)" #: rules/base.xml:3364 msgid "English (Ghana)" msgstr "英語 (ガーナ)" #: rules/base.xml:3373 msgid "English (Ghana, multilingual)" msgstr "英語 (ガーナ、複数言語)" #. Keyboard indicator for Akan layouts #: rules/base.xml:3380 msgid "ak" msgstr "ak" # アカン語? ISO コードと合わせる必要があり #: rules/base.xml:3381 #, fuzzy msgid "Akan" msgstr "コメント内でファイル終端 (EOF) に達しました。改行が挿入されました" #. Keyboard indicator for Ewe layouts #: rules/base.xml:3391 msgid "ee" msgstr "ee" # ISO 639 より # ガーナの言語 #: rules/base.xml:3392 msgid "Ewe" msgstr "エウェ語" #. Keyboard indicator for Fula layouts #: rules/base.xml:3402 msgid "ff" msgstr "ff" # ISO 639 では Fulah #: rules/base.xml:3403 msgid "Fula" msgstr "フラ語" #. Keyboard indicator for Ga layouts #: rules/base.xml:3413 msgid "gaa" msgstr "gaa" # ISO 639 #: rules/base.xml:3414 msgid "Ga" msgstr "ガ語" #. Keyboard indicator for Hausa layouts #: rules/base.xml:3424 rules/base.xml:5891 msgid "ha" msgstr "ha" #: rules/base.xml:3425 #, fuzzy msgid "Hausa (Ghana)" msgstr "英語 (ガーナ)" #. Keyboard indicator for Avatime layouts #: rules/base.xml:3435 msgid "avn" msgstr "avn" #: rules/base.xml:3436 msgid "Avatime" msgstr "" #: rules/base.xml:3445 msgid "English (Ghana, GILLBT)" msgstr "英語 (ガーナ、GILLBT)" #: rules/base.xml:3455 msgid "French (Guinea)" msgstr "フランス語 (ギニア)" #. Keyboard indicator for Georgian layouts #: rules/base.xml:3466 msgid "ka" msgstr "ka" #: rules/base.xml:3467 msgid "Georgian" msgstr "グルジア語" #: rules/base.xml:3476 msgid "Georgian (ergonomic)" msgstr "グルジア語 (人間工学)" #: rules/base.xml:3482 msgid "Georgian (MESS)" msgstr "グルジア語 (MESS)" #: rules/base.xml:3490 msgid "Russian (Georgia)" msgstr "ロシア語 (Georgia)" #: rules/base.xml:3499 msgid "Ossetian (Georgia)" msgstr "オセット語 (Georgia)" #: rules/base.xml:3512 rules/base.extras.xml:96 msgid "German" msgstr "ドイツ語" #: rules/base.xml:3521 msgid "German (dead acute)" msgstr "ドイツ語 (デッド acute キー付き)" #: rules/base.xml:3527 msgid "German (dead grave acute)" msgstr "ドイツ語 (デッド grave acute キー付き)" #: rules/base.xml:3533 #, fuzzy msgid "German (no dead keys)" msgstr "ドイツ語 (Sun デッドキー付き)" #: rules/base.xml:3539 #, fuzzy msgid "German (T3)" msgstr "ドイツ語 (Neo 2)" #: rules/base.xml:3545 msgid "Romanian (Germany)" msgstr "ルーマニア語 (ドイツ)" #: rules/base.xml:3554 #, fuzzy msgid "Romanian (Germany, no dead keys)" msgstr "ルーマニア語 (ドイツ、デッドキー無し)" #: rules/base.xml:3563 msgid "German (Dvorak)" msgstr "ドイツ語 (Dvorak)" #: rules/base.xml:3569 #, fuzzy msgid "German (with Sun dead keys)" msgstr "ドイツ語 (Sun デッドキー付き)" #: rules/base.xml:3575 msgid "German (Neo 2)" msgstr "ドイツ語 (Neo 2)" #: rules/base.xml:3581 msgid "German (Macintosh)" msgstr "ドイツ語 (Macintosh)" #: rules/base.xml:3587 #, fuzzy msgid "German (Macintosh, no dead keys)" msgstr "ドイツ語 (Macintosh、デッドキー無し)" #: rules/base.xml:3593 msgid "Lower Sorbian" msgstr "" #: rules/base.xml:3602 msgid "Lower Sorbian (QWERTZ)" msgstr "" #: rules/base.xml:3611 #, fuzzy msgid "German (QWERTY)" msgstr "ドイツ語 (Neo 2)" #: rules/base.xml:3617 #, fuzzy msgid "Turkish (Germany)" msgstr "トルコ語 (F)" #: rules/base.xml:3628 msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgstr "ロシア語 (ドイツ、表音)" #: rules/base.xml:3637 #, fuzzy msgid "German (dead tilde)" msgstr "ドイツ語 (デッド acute キー付き)" #. Keyboard indicator for Greek layouts #: rules/base.xml:3646 rules/base.extras.xml:911 msgid "gr" msgstr "gr" #: rules/base.xml:3647 rules/base.extras.xml:912 msgid "Greek" msgstr "ギリシャ語" #: rules/base.xml:3656 msgid "Greek (simple)" msgstr "ギリシャ語 (標準)" #: rules/base.xml:3662 msgid "Greek (extended)" msgstr "ギリシャ語 (拡張)" #: rules/base.xml:3668 #, fuzzy msgid "Greek (no dead keys)" msgstr "ギリシャ語 (デッドキー無し)" #: rules/base.xml:3674 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "ギリシャ語 (表音)" #. Keyboard indicator for Hungarian layouts #: rules/base.xml:3683 msgid "hu" msgstr "hu" #: rules/base.xml:3684 rules/base.extras.xml:211 msgid "Hungarian" msgstr "ハンガリー語" #: rules/base.xml:3693 msgid "Hungarian (standard)" msgstr "ハンガリー語 (標準)" #: rules/base.xml:3699 #, fuzzy msgid "Hungarian (no dead keys)" msgstr "ハンガリー語 (デッドキー無し)" #: rules/base.xml:3705 #, fuzzy msgid "Hungarian (QWERTY)" msgstr "ハンガリー語 (qwerty)" #: rules/base.xml:3711 #, fuzzy msgid "Hungarian (101/QWERTZ/comma/dead keys)" msgstr "ハンガリー語 (101/qwertz/comma/デッドキー付き)" #: rules/base.xml:3717 #, fuzzy msgid "Hungarian (101/QWERTZ/comma/no dead keys)" msgstr "ハンガリー語 (101/qwertz/comma/デッドキー付き)" #: rules/base.xml:3723 #, fuzzy msgid "Hungarian (101/QWERTZ/dot/dead keys)" msgstr "ハンガリー語 (101/qwertz/dot/dead keys)" #: rules/base.xml:3729 #, fuzzy msgid "Hungarian (101/QWERTZ/dot/no dead keys)" msgstr "ハンガリー語 (101/qwertz/dot/dead keys)" #: rules/base.xml:3735 #, fuzzy msgid "Hungarian (101/QWERTY/comma/dead keys)" msgstr "ハンガリー語 (101/qwertz/comma/デッドキー付き)" #: rules/base.xml:3741 #, fuzzy msgid "Hungarian (101/QWERTY/comma/no dead keys)" msgstr "ハンガリー語 (101/qwertz/comma/デッドキー付き)" #: rules/base.xml:3747 #, fuzzy msgid "Hungarian (101/QWERTY/dot/dead keys)" msgstr "ハンガリー語 (101/qwertz/dot/dead keys)" #: rules/base.xml:3753 #, fuzzy msgid "Hungarian (101/QWERTY/dot/no dead keys)" msgstr "ハンガリー語 (101/qwertz/dot/dead keys)" #: rules/base.xml:3759 #, fuzzy msgid "Hungarian (102/QWERTZ/comma/dead keys)" msgstr "ハンガリー語 (102/qwertz/comma/デッドキー付き)" #: rules/base.xml:3765 #, fuzzy msgid "Hungarian (102/QWERTZ/comma/no dead keys)" msgstr "ハンガリー語 (102/qwertz/comma/デッドキー付き)" #: rules/base.xml:3771 #, fuzzy msgid "Hungarian (102/QWERTZ/dot/dead keys)" msgstr "ハンガリー語 (102/qwertz/dot/デッドキー付き)" #: rules/base.xml:3777 #, fuzzy msgid "Hungarian (102/QWERTZ/dot/no dead keys)" msgstr "ハンガリー語 (102/qwertz/dot/デッドキー付き)" #: rules/base.xml:3783 #, fuzzy msgid "Hungarian (102/QWERTY/comma/dead keys)" msgstr "ハンガリー語 (102/qwertz/comma/デッドキー付き)" #: rules/base.xml:3789 #, fuzzy msgid "Hungarian (102/QWERTY/comma/no dead keys)" msgstr "ハンガリー語 (102/qwertz/comma/デッドキー付き)" #: rules/base.xml:3795 #, fuzzy msgid "Hungarian (102/QWERTY/dot/dead keys)" msgstr "ハンガリー語 (102/qwertz/dot/デッドキー付き)" #: rules/base.xml:3801 #, fuzzy msgid "Hungarian (102/QWERTY/dot/no dead keys)" msgstr "ハンガリー語 (102/qwertz/dot/デッドキー付き)" #. Keyboard indicator for Icelandic layouts #: rules/base.xml:3810 msgid "is" msgstr "is" #: rules/base.xml:3811 msgid "Icelandic" msgstr "アイスランド語" #: rules/base.xml:3820 #, fuzzy msgid "Icelandic (with Sun dead keys)" msgstr "アイスランド語 (Sun デッドキー付き)" #: rules/base.xml:3826 #, fuzzy msgid "Icelandic (no dead keys)" msgstr "アイスランド語 (Sun デッドキー付き)" #: rules/base.xml:3832 #, fuzzy msgid "Icelandic (Macintosh, legacy)" msgstr "アイスランド語 (Macintosh)" #: rules/base.xml:3838 msgid "Icelandic (Macintosh)" msgstr "アイスランド語 (Macintosh)" #: rules/base.xml:3844 msgid "Icelandic (Dvorak)" msgstr "アイスランド語 (Dvorak)" #. Keyboard indicator for Hebrew layouts #: rules/base.xml:3853 rules/base.extras.xml:689 msgid "he" msgstr "he" #: rules/base.xml:3854 rules/base.extras.xml:690 msgid "Hebrew" msgstr "ヘブライ語" #: rules/base.xml:3863 msgid "Hebrew (lyx)" msgstr "ヘブライ語 (lyx)" #: rules/base.xml:3869 msgid "Hebrew (phonetic)" msgstr "ヘブライ語 (表音)" #: rules/base.xml:3875 msgid "Hebrew (Biblical, Tiro)" msgstr "ヘブライ語 (Biblical, Tiro)" #. Keyboard indicator for Italian layouts #: rules/base.xml:3884 rules/base.extras.xml:932 msgid "it" msgstr "it" #: rules/base.xml:3885 rules/base.extras.xml:933 msgid "Italian" msgstr "イタリア語" #: rules/base.xml:3894 #, fuzzy msgid "Italian (no dead keys)" msgstr "イタリア語 (デッドキー無し)" #: rules/base.xml:3900 #, fuzzy msgid "Italian (Winkeys)" msgstr "ルーマニア語 (WinKeys)" #: rules/base.xml:3906 msgid "Italian (Macintosh)" msgstr "イタリア語 (Macintosh)" #: rules/base.xml:3912 #, fuzzy msgid "Italian (US, with Italian letters)" msgstr "イタリア語 (イタリア文字付き US キーボード)" #: rules/base.xml:3918 msgid "Georgian (Italy)" msgstr "グルジア語 (イタリア)" #: rules/base.xml:3927 msgid "Italian (IBM 142)" msgstr "イタリア語 (IBM 142)" #: rules/base.xml:3933 #, fuzzy msgid "Italian (intl., with dead keys)" msgstr "イタリア語 (デッドキー無し)" #: rules/base.xml:3949 msgid "Sicilian" msgstr "" #: rules/base.xml:3959 #, fuzzy msgid "Friulian (Italy)" msgstr "グルジア語 (イタリア)" #. Keyboard indicator for Japaneses #: rules/base.xml:3971 rules/base.xml:5697 rules/base.extras.xml:958 msgid "ja" msgstr "ja" #: rules/base.xml:3972 rules/base.extras.xml:959 msgid "Japanese" msgstr "日本語" #: rules/base.xml:3981 msgid "Japanese (Kana)" msgstr "日本語 (かな)" #: rules/base.xml:3987 msgid "Japanese (Kana 86)" msgstr "日本語 (かな 86)" #: rules/base.xml:3993 msgid "Japanese (OADG 109A)" msgstr "日本語 (OADG 109A)" #: rules/base.xml:3999 msgid "Japanese (Macintosh)" msgstr "日本語 (Macintosh)" #: rules/base.xml:4005 msgid "Japanese (Dvorak)" msgstr "日本語 (Dvorak)" #. Keyboard indicator for Kyrgyz layouts #. Keyboard indicator for Kikuyu layouts #: rules/base.xml:4014 rules/base.xml:6076 msgid "ki" msgstr "ki" # ISO 639 より #: rules/base.xml:4015 msgid "Kyrgyz" msgstr "キルギス語" #: rules/base.xml:4024 msgid "Kyrgyz (phonetic)" msgstr "キルギス語 (表音)" #. Keyboard indicator for Khmer layouts #: rules/base.xml:4033 msgid "km" msgstr "km" #: rules/base.xml:4034 msgid "Khmer (Cambodia)" msgstr "クメール語 (カンボジア)" #. Keyboard indicator for Kazakh layouts #: rules/base.xml:4045 msgid "kk" msgstr "kk" #: rules/base.xml:4046 msgid "Kazakh" msgstr "カザフ語" #: rules/base.xml:4057 msgid "Russian (Kazakhstan, with Kazakh)" msgstr "ロシア語 (カザフスタン、カザフ語付き)" #: rules/base.xml:4067 msgid "Kazakh (with Russian)" msgstr "カザフ語 (ロシア語付き)" #: rules/base.xml:4077 #, fuzzy msgid "Kazakh (extended)" msgstr "ギリシャ語 (拡張)" #: rules/base.xml:4086 #, fuzzy msgid "Kazakh (Latin)" msgstr "ウズベク語 (ラテン)" #. Keyboard indicator for Lao layouts #: rules/base.xml:4098 msgid "lo" msgstr "lo" # ISO 639 より # ラオスのラオ語 #: rules/base.xml:4099 msgid "Lao" msgstr "ラオ語" #: rules/base.xml:4108 msgid "Lao (STEA proposed standard layout)" msgstr "ラオ語 (STEA 提案標準配列)" #. Keyboard indicator for Spanish layouts #: rules/base.xml:4120 rules/base.xml:4969 rules/base.extras.xml:1045 msgid "es" msgstr "es" #: rules/base.xml:4121 msgid "Spanish (Latin American)" msgstr "スペイン語 (ラテンアメリカ)" #: rules/base.xml:4153 #, fuzzy msgid "Spanish (Latin American, no dead keys)" msgstr "スペイン語 (ラテンアメリカ、Sun デッドキー付き)" #: rules/base.xml:4159 #, fuzzy msgid "Spanish (Latin American, dead tilde)" msgstr "スペイン語 (ラテンアメリカ、デッドティルダ付き)" #: rules/base.xml:4165 #, fuzzy msgid "Spanish (Latin American, with Sun dead keys)" msgstr "スペイン語 (ラテンアメリカ、Sun デッドキー付き)" #: rules/base.xml:4171 #, fuzzy msgid "Spanish (Latin American, Dvorak)" msgstr "スペイン語 (ラテンアメリカ)" #: rules/base.xml:4177 #, fuzzy msgid "Spanish (Latin American, Colemak)" msgstr "スペイン語 (ラテンアメリカ)" #: rules/base.xml:4183 #, fuzzy msgid "Spanish (Latin American, Colemak for gaming)" msgstr "スペイン語 (ラテンアメリカ)" #. Keyboard indicator for Lithuanian layouts #: rules/base.xml:4192 rules/base.extras.xml:247 msgid "lt" msgstr "lt" #: rules/base.xml:4193 rules/base.extras.xml:248 msgid "Lithuanian" msgstr "リトアニア語" #: rules/base.xml:4202 msgid "Lithuanian (standard)" msgstr "リトアニア語 (標準)" #: rules/base.xml:4208 #, fuzzy msgid "Lithuanian (US, with Lithuanian letters)" msgstr "リトアニア語 (リトアニア語文字付き US Dvorak)" #: rules/base.xml:4214 msgid "Lithuanian (IBM LST 1205-92)" msgstr "リトアニア語 (IBM LST 1205-92)" #: rules/base.xml:4220 msgid "Lithuanian (LEKP)" msgstr "リトアニア語 (LEKP)" #: rules/base.xml:4226 msgid "Lithuanian (LEKPa)" msgstr "リトアニア語 (LEKPa)" #. Keyboard indicator for Latvian layouts #: rules/base.xml:4235 rules/base.extras.xml:271 msgid "lv" msgstr "lv" # ISO 639 ではラトヴィア語となっているが、外務省の # 国表記、KDEなどではラトビア語となっている #: rules/base.xml:4236 rules/base.extras.xml:272 msgid "Latvian" msgstr "ラトビア語" #: rules/base.xml:4245 #, fuzzy msgid "Latvian (apostrophe)" msgstr "ラトビア語 (apostrophe variant)" #: rules/base.xml:4251 #, fuzzy msgid "Latvian (tilde)" msgstr "ラトビア語 (tilde variant)" # ISO 639 ではラトヴィア語となっているが、外務省の # 国表記、KDEなどではラトビア語となっている #: rules/base.xml:4257 #, fuzzy msgid "Latvian (F)" msgstr "ラトビア語" #: rules/base.xml:4263 msgid "Latvian (modern)" msgstr "ラトビア語 (modern)" #: rules/base.xml:4269 msgid "Latvian (ergonomic, ŪGJRMV)" msgstr "ラトビア語 (ergonomic, ŪGJRMV)" #: rules/base.xml:4275 msgid "Latvian (adapted)" msgstr "ラトビア語 (adapted)" #. Keyboard indicator for Maori layouts #: rules/base.xml:4284 msgid "mi" msgstr "mi" #: rules/base.xml:4285 msgid "Maori" msgstr "マオリ語" #. Keyboard indicator for Montenegrin layouts #. Keyboard indicator for Serbian layouts #: rules/base.xml:4296 rules/base.xml:4849 rules/base.extras.xml:530 msgid "sr" msgstr "sr" #: rules/base.xml:4297 msgid "Montenegrin" msgstr "モンテネグロ語" #: rules/base.xml:4306 msgid "Montenegrin (Cyrillic)" msgstr "モンテネグロ語 (Cyrillic)" #: rules/base.xml:4312 #, fuzzy msgid "Montenegrin (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "モンテネグロ語 (Cyrillic, Z and ZHE swapped)" #: rules/base.xml:4318 #, fuzzy msgid "Montenegrin (Latin, Unicode)" msgstr "モンテネグロ語 (ラテンユニコード)" #: rules/base.xml:4324 #, fuzzy msgid "Montenegrin (Latin, QWERTY)" msgstr "モンテネグロ語 (ラテン qwerty)" #: rules/base.xml:4330 #, fuzzy msgid "Montenegrin (Latin, Unicode, QWERTY)" msgstr "モンテネグロ語 (ラテンユニコード)" #: rules/base.xml:4336 msgid "Montenegrin (Cyrillic with guillemets)" msgstr "モンテネグロ語 (Cyrillic with guillemets)" #: rules/base.xml:4342 msgid "Montenegrin (Latin with guillemets)" msgstr "モンテネグロ語 (Latin with guillemets)" #. Keyboard indicator for Macedonian layouts #: rules/base.xml:4351 msgid "mk" msgstr "mk" #: rules/base.xml:4352 msgid "Macedonian" msgstr "マケドニア語" #: rules/base.xml:4361 #, fuzzy msgid "Macedonian (no dead keys)" msgstr "マケドニア語 (デッドキー無し)" #. Keyboard indicator for Maltese layouts #: rules/base.xml:4370 msgid "mt" msgstr "mt" # ISO 639 より #: rules/base.xml:4371 msgid "Maltese" msgstr "マルタ語" #: rules/base.xml:4380 msgid "Maltese (with US layout)" msgstr "マルタ語 (US 配列付き)" #: rules/base.xml:4386 msgid "Maltese (US layout with AltGr overrides)" msgstr "" #: rules/base.xml:4392 msgid "Maltese (UK layout with AltGr overrides)" msgstr "" #. Keyboard indicator for Mongolian layouts #: rules/base.xml:4401 msgid "mn" msgstr "mn" # ISO 639 では蒙古語になっているが外務省表記を採用する #: rules/base.xml:4402 msgid "Mongolian" msgstr "モンゴル語" #. Keyboard indicator for Norwegian layouts #: rules/base.xml:4413 rules/base.extras.xml:985 msgid "no" msgstr "no" #: rules/base.xml:4414 rules/base.extras.xml:986 msgid "Norwegian" msgstr "ノルウェー語" #: rules/base.xml:4425 #, fuzzy msgid "Norwegian (no dead keys)" msgstr "ノルウェー語 (デッドキー無し)" #: rules/base.xml:4431 #, fuzzy msgid "Norwegian (Win keys)" msgstr "ノルウェー語 (デッドキー無し)" #: rules/base.xml:4437 msgid "Norwegian (Dvorak)" msgstr "ノルウェー語 (Dvorak)" #: rules/base.xml:4443 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "北サーミ語 (ノルウェー)" #: rules/base.xml:4452 #, fuzzy msgid "Northern Saami (Norway, no dead keys)" msgstr "北サーミ語 (ノルウェー、デッドキー無し)" #: rules/base.xml:4461 msgid "Norwegian (Macintosh)" msgstr "ノルウェー語 (Macintosh)" #: rules/base.xml:4467 #, fuzzy msgid "Norwegian (Macintosh, no dead keys)" msgstr "ノルウェー語 (Macintosh、デッドキー無し)" #: rules/base.xml:4473 msgid "Norwegian (Colemak)" msgstr "ノルウェー語 (Colemak)" #. Keyboard indicator for Polish layouts #: rules/base.xml:4482 rules/base.xml:5621 rules/base.extras.xml:460 msgid "pl" msgstr "pl" #: rules/base.xml:4483 rules/base.extras.xml:461 msgid "Polish" msgstr "ポーランド語" #: rules/base.xml:4492 msgid "Polish (legacy)" msgstr "ポーランド語 (legacy)" #: rules/base.xml:4498 #, fuzzy msgid "Polish (QWERTZ)" msgstr "ポーランド語 (legacy)" #: rules/base.xml:4504 msgid "Polish (Dvorak)" msgstr "ポーランド語 (Dvorak)" #: rules/base.xml:4510 #, fuzzy msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on quotemark key)" msgstr "ポーランド語 (Dvorak, Polish quotes on quotemark key)" #: rules/base.xml:4516 #, fuzzy msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on key 1)" msgstr "ポーランド語 (Dvorak, Polish quotes on key 1)" # ポーランド北部の言語 # カシューブ方言ともいう (世界大百科事典) #: rules/base.xml:4522 msgid "Kashubian" msgstr "カシューブ語" # ISO 639 #: rules/base.xml:4531 #, fuzzy msgid "Silesian" msgstr "ペルシア語" #: rules/base.xml:4542 msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)" msgstr "ロシア語 (ポーランド、表音 Dvorak)" #: rules/base.xml:4551 msgid "Polish (programmer Dvorak)" msgstr "ポーランド語 (プログラマー Dvorak)" #: rules/base.xml:4561 rules/base.extras.xml:1001 rules/base.extras.xml:1016 msgid "Portuguese" msgstr "ポルトガル語" #: rules/base.xml:4570 #, fuzzy msgid "Portuguese (no dead keys)" msgstr "ポルトガル語 (Sun デッドキー付き)" #: rules/base.xml:4576 #, fuzzy msgid "Portuguese (with Sun dead keys)" msgstr "ポルトガル語 (Sun デッドキー付き)" #: rules/base.xml:4582 msgid "Portuguese (Macintosh)" msgstr "ポルトガル語 (Macintosh)" #: rules/base.xml:4588 #, fuzzy msgid "Portuguese (Macintosh, no dead keys)" msgstr "ポルトガル語 (Macintosh, Sun デッドキー付き)" #: rules/base.xml:4594 #, fuzzy msgid "Portuguese (Macintosh, with Sun dead keys)" msgstr "ポルトガル語 (Macintosh, Sun デッドキー付き)" #: rules/base.xml:4600 msgid "Portuguese (Nativo)" msgstr "ポルトガル語 (Nativo)" #: rules/base.xml:4606 #, fuzzy msgid "Portuguese (Nativo for US keyboards)" msgstr "ポルトガル語 (Nativo for USA keyboards)" #: rules/base.xml:4612 msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)" msgstr "エスペラント語 (ポルトガル、Nativo)" #. Keyboard indicator for Romanian layouts #: rules/base.xml:4624 rules/base.extras.xml:496 msgid "ro" msgstr "ro" #: rules/base.xml:4625 rules/base.extras.xml:497 msgid "Romanian" msgstr "ルーマニア語" #: rules/base.xml:4634 msgid "Romanian (cedilla)" msgstr "ルーマニア語 (cedilla)" #: rules/base.xml:4640 msgid "Romanian (standard)" msgstr "ルーマニア語 (標準)" #: rules/base.xml:4646 msgid "Romanian (standard cedilla)" msgstr "ルーマニア語 (standard cedilla)" #: rules/base.xml:4652 #, fuzzy msgid "Romanian (Win keys)" msgstr "ルーマニア語 (WinKeys)" #: rules/base.xml:4662 rules/base.extras.xml:549 msgid "Russian" msgstr "ロシア語" #: rules/base.xml:4671 msgid "Russian (phonetic)" msgstr "ロシア語 (表音)" #: rules/base.xml:4677 #, fuzzy msgid "Russian (phonetic, with Win keys)" msgstr "ロシア語 (表音、WinKeys)" #: rules/base.xml:4683 #, fuzzy msgid "Russian (phonetic yazherty)" msgstr "ロシア語 (表音)" #: rules/base.xml:4689 msgid "Russian (typewriter)" msgstr "ロシア語 (タイプライター)" #: rules/base.xml:4695 msgid "Russian (legacy)" msgstr "ロシア語 (legacy)" #: rules/base.xml:4701 msgid "Russian (typewriter, legacy)" msgstr "ロシア語 (タイプライター、legacy)" #: rules/base.xml:4707 msgid "Tatar" msgstr "タタール語" #: rules/base.xml:4716 msgid "Ossetian (legacy)" msgstr "オセット語 (legacy)" #: rules/base.xml:4725 #, fuzzy msgid "Ossetian (Win keys)" msgstr "オセット語 (WinKeys)" # ISO 639 より #: rules/base.xml:4734 msgid "Chuvash" msgstr "チュヴァシュ語" #: rules/base.xml:4743 msgid "Chuvash (Latin)" msgstr "チュヴァシュ語 (ラテン)" # ISO 639 #: rules/base.xml:4752 msgid "Udmurt" msgstr "ウドムルト語" # ISO 639より #: rules/base.xml:4761 msgid "Komi" msgstr "コミ語" # ISO 639 #: rules/base.xml:4770 msgid "Yakut" msgstr "ヤクート語" # ISO 639 より #: rules/base.xml:4779 msgid "Kalmyk" msgstr "カルミック語" #: rules/base.xml:4788 msgid "Russian (DOS)" msgstr "ロシア語 (DOS)" #: rules/base.xml:4794 #, fuzzy msgid "Russian (Macintosh)" msgstr "イタリア語 (Macintosh)" #: rules/base.xml:4800 msgid "Serbian (Russia)" msgstr "セルビア語 (ロシア)" #: rules/base.xml:4810 msgid "Bashkirian" msgstr "" # ISO 639 より #: rules/base.xml:4819 msgid "Mari" msgstr "マリ語" #: rules/base.xml:4828 #, fuzzy msgid "Russian (phonetic, AZERTY)" msgstr "ロシア語 (表音)" #: rules/base.xml:4834 #, fuzzy msgid "Russian (phonetic, Dvorak)" msgstr "ロシア語 (ポーランド、表音 Dvorak)" #: rules/base.xml:4840 #, fuzzy msgid "Russian (phonetic, French)" msgstr "ロシア語 (表音)" #: rules/base.xml:4850 rules/base.extras.xml:531 msgid "Serbian" msgstr "セルビア語" #: rules/base.xml:4859 #, fuzzy msgid "Serbian (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "モンテネグロ語 (Cyrillic, Z and ZHE swapped)" #: rules/base.xml:4865 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "セルビア語 (ラテン)" #: rules/base.xml:4871 #, fuzzy msgid "Serbian (Latin, Unicode)" msgstr "セルビア語 (ラテンユニコード)" #: rules/base.xml:4877 #, fuzzy msgid "Serbian (Latin, QWERTY)" msgstr "セルビア語 (ラテン)" #: rules/base.xml:4883 #, fuzzy msgid "Serbian (Latin, Unicode, QWERTY)" msgstr "セルビア語 (ラテンユニコード)" #: rules/base.xml:4889 #, fuzzy msgid "Serbian (Cyrillic with guillemets)" msgstr "モンテネグロ語 (Cyrillic with guillemets)" #: rules/base.xml:4895 msgid "Serbian (Latin with guillemets)" msgstr "セルビア語 (Latin with guillemets)" #: rules/base.xml:4901 msgid "Pannonian Rusyn" msgstr "" #. Keyboard indicator for Slovenian layouts #: rules/base.xml:4913 msgid "sl" msgstr "sl" #: rules/base.xml:4914 msgid "Slovenian" msgstr "スロベニア語" #: rules/base.xml:4923 #, fuzzy msgid "Slovenian (with guillemets)" msgstr "セルビア語 (Latin with guillemets)" #: rules/base.xml:4929 #, fuzzy msgid "Slovenian (US, with Slovenian letters)" msgstr "スロベニア語 (スロベニア文字付き US キーボード)" #. Keyboard indicator for Slovak layouts #: rules/base.xml:4938 rules/base.extras.xml:1030 msgid "sk" msgstr "sk" # ISO 639 ではスロヴァキアとしてあるが、 # 外務省の国表記に従いスロバキアとする #: rules/base.xml:4939 rules/base.extras.xml:1031 msgid "Slovak" msgstr "スロバキア語" #: rules/base.xml:4948 #, fuzzy msgid "Slovak (extended backslash)" msgstr "スロバキア語 (Backslash 拡張)" #: rules/base.xml:4954 #, fuzzy msgid "Slovak (QWERTY)" msgstr "スロバキア語 (qwerty)" #: rules/base.xml:4960 #, fuzzy msgid "Slovak (QWERTY, extended backslash)" msgstr "スロバキア語 (Backslash 拡張)" #: rules/base.xml:4970 rules/base.extras.xml:1046 msgid "Spanish" msgstr "スペイン語" #: rules/base.xml:4979 #, fuzzy msgid "Spanish (no dead keys)" msgstr "スペイン語 (Sun デッドキー付き)" #: rules/base.xml:4985 #, fuzzy msgid "Spanish (Win keys)" msgstr "スペイン語 (Sun デッドキー付き)" #: rules/base.xml:4991 #, fuzzy msgid "Spanish (dead tilde)" msgstr "スペイン語 (デッドティルダ付き)" #: rules/base.xml:4997 #, fuzzy msgid "Spanish (with Sun dead keys)" msgstr "スペイン語 (Sun デッドキー付き)" #: rules/base.xml:5003 msgid "Spanish (Dvorak)" msgstr "スペイン語 (Dvorak)" #: rules/base.xml:5009 #, fuzzy msgid "ast" msgstr "パシュト語" # スペインのアストゥリアス地方だが、言語は? ISOコードを要調査 #: rules/base.xml:5010 msgid "Asturian (Spain, with bottom-dot H and bottom-dot L)" msgstr "" #: rules/base.xml:5019 msgid "ca" msgstr "" #: rules/base.xml:5020 msgid "Catalan (Spain, with middle-dot L)" msgstr "カタロニア語 (スペイン、with middle-dot L)" #: rules/base.xml:5029 msgid "Spanish (Macintosh)" msgstr "スペイン語 (Macintosh)" #. Keyboard indicator for Swedish layouts #: rules/base.xml:5038 rules/base.extras.xml:1060 msgid "sv" msgstr "sv" #: rules/base.xml:5039 rules/base.extras.xml:1061 msgid "Swedish" msgstr "スウェーデン語" #: rules/base.xml:5048 #, fuzzy msgid "Swedish (no dead keys)" msgstr "スウェーデン語 (デッドキー無し)" #: rules/base.xml:5054 msgid "Swedish (Dvorak)" msgstr "スウェーデン語 (Dvorak)" #: rules/base.xml:5062 msgid "Russian (Sweden, phonetic)" msgstr "ロシア語 (スウェーデン、表音)" #: rules/base.xml:5073 #, fuzzy msgid "Russian (Sweden, phonetic, no dead keys)" msgstr "ロシア語 (スウェーデン、表音、デッドキー無し)" #: rules/base.xml:5082 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "北サーミ語 (スウェーデン)" #: rules/base.xml:5091 msgid "Swedish (Macintosh)" msgstr "スウェーデン語 (Macintosh)" #: rules/base.xml:5097 msgid "Swedish (Svdvorak)" msgstr "スウェーデン語 (Svdvorak)" #: rules/base.xml:5103 #, fuzzy msgid "Swedish (based on US Intl. Dvorak)" msgstr "スウェーデン語 (Dvorak)" #: rules/base.xml:5109 #, fuzzy msgid "Swedish (US, with Swedish letters)" msgstr "スロベニア語 (スロベニア文字付き US キーボード)" #: rules/base.xml:5115 msgid "Swedish Sign Language" msgstr "スウェーデン手話" #: rules/base.xml:5128 rules/base.extras.xml:1091 msgid "German (Switzerland)" msgstr "ドイツ語 (スイス)" #: rules/base.xml:5138 msgid "German (Switzerland, legacy)" msgstr "ドイツ語 (スイス、legacy)" #: rules/base.xml:5146 #, fuzzy msgid "German (Switzerland, no dead keys)" msgstr "ドイツ語 (スイス語、Sun デッドキー付き)" #: rules/base.xml:5154 #, fuzzy msgid "German (Switzerland, with Sun dead keys)" msgstr "ドイツ語 (スイス語、Sun デッドキー付き)" #: rules/base.xml:5162 msgid "French (Switzerland)" msgstr "フランス語 (スイス)" #: rules/base.xml:5173 #, fuzzy msgid "French (Switzerland, no dead keys)" msgstr "フランス語 (スイス、Sun デッドキー付き)" #: rules/base.xml:5184 #, fuzzy msgid "French (Switzerland, with Sun dead keys)" msgstr "フランス語 (スイス、Sun デッドキー付き)" #: rules/base.xml:5195 msgid "French (Switzerland, Macintosh)" msgstr "フランス語 (スイス、Macintosh)" #: rules/base.xml:5206 msgid "German (Switzerland, Macintosh)" msgstr "ドイツ語 (スイス、Macintosh)" #: rules/base.xml:5216 msgid "Arabic (Syria)" msgstr "アラビア語 (シリア)" #. Keyboard indicator for Syriac layouts #: rules/base.xml:5226 rules/base.xml:5234 msgid "syc" msgstr "syc" #: rules/base.xml:5227 msgid "Syriac" msgstr "シリア語" #: rules/base.xml:5235 msgid "Syriac (phonetic)" msgstr "シリア語 (表音)" #: rules/base.xml:5243 msgid "Kurdish (Syria, Latin Q)" msgstr "クルド語 (シリア、ラテン Q)" #: rules/base.xml:5254 msgid "Kurdish (Syria, F)" msgstr "クルド語 (シリア、F)" #: rules/base.xml:5265 msgid "Kurdish (Syria, Latin Alt-Q)" msgstr "クルド語 (シリア、ラテン Alt-Q)" #. Keyboard indicator for Tajik layouts #: rules/base.xml:5277 msgid "tg" msgstr "tg" # ISO 639 #: rules/base.xml:5278 msgid "Tajik" msgstr "タジク語" #: rules/base.xml:5287 msgid "Tajik (legacy)" msgstr "タジク語 (legacy)" #. Keyboard indicator for Sinhala layouts #: rules/base.xml:5296 msgid "si" msgstr "si" #: rules/base.xml:5297 msgid "Sinhala (phonetic)" msgstr "シンハラ語 (表音)" #: rules/base.xml:5308 #, fuzzy msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99)" msgstr "タミル語 (スリランカ、ユニコード)" #: rules/base.xml:5317 #, fuzzy msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99, TAB encoding)" msgstr "タミル語 (スリランカ、ユニコード)" #. Keyboard indicator for US layouts #: rules/base.xml:5327 msgid "us" msgstr "" #: rules/base.xml:5328 #, fuzzy msgid "Sinhala (US, with Sinhala letters)" msgstr "リトアニア語 (リトアニア語文字付き US Dvorak)" #. Keyboard indicator for Thai layouts #: rules/base.xml:5337 msgid "th" msgstr "th" #: rules/base.xml:5338 msgid "Thai" msgstr "タイ語" # ISO 639 #: rules/base.xml:5347 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "タイ語 (TIS-820.2538)" #: rules/base.xml:5353 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "タイ語 (Pattachote)" #. Keyboard indicator for Turkish layouts #: rules/base.xml:5362 rules/base.extras.xml:1111 msgid "tr" msgstr "tr" #: rules/base.xml:5363 rules/base.extras.xml:1112 msgid "Turkish" msgstr "トルコ語" #: rules/base.xml:5372 msgid "Turkish (F)" msgstr "トルコ語 (F)" #: rules/base.xml:5378 msgid "Turkish (Alt-Q)" msgstr "トルコ語 (Alt-Q)" #: rules/base.xml:5384 #, fuzzy msgid "Turkish (with Sun dead keys)" msgstr "トルコ語 (Sun デッドキー付き)" #: rules/base.xml:5392 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Q)" msgstr "クルド語 (トルコ、ラテン Q)" #: rules/base.xml:5403 msgid "Kurdish (Turkey, F)" msgstr "クルド語 (トルコ、F)" #: rules/base.xml:5414 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Alt-Q)" msgstr "クルド語 (トルコ、ラテン Alt-Q)" #: rules/base.xml:5423 #, fuzzy msgid "Turkish (intl., with dead keys)" msgstr "トルコ語 (国際化、デッドキー付き)" #. Keyboard indicator for Crimean Tatar layouts #: rules/base.xml:5430 rules/base.xml:5441 rules/base.xml:5452 #: rules/base.extras.xml:506 msgid "crh" msgstr "crh" #: rules/base.xml:5431 msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)" msgstr "クリミア・タタール語 (トルコ語 Q)" #: rules/base.xml:5442 msgid "Crimean Tatar (Turkish F)" msgstr "クリミア・タタール語 (トルコ語 F)" #: rules/base.xml:5453 msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)" msgstr "クリミア・タタール語 (トルコ語 Alt-Q)" #: rules/base.xml:5466 msgid "Taiwanese" msgstr "台湾語" #: rules/base.xml:5475 msgid "Taiwanese (indigenous)" msgstr "台湾語 (現地語)" #. Keyboard indicator for Saisiyat layouts #: rules/base.xml:5500 msgid "xsy" msgstr "xsy" # 台湾の地方語、サイシャット語? #: rules/base.xml:5501 msgid "Saisiyat (Taiwan)" msgstr "" #. Keyboard indicator for Ukranian layouts #: rules/base.xml:5513 rules/base.extras.xml:1126 msgid "uk" msgstr "uk" # ISO 639 #: rules/base.xml:5514 rules/base.extras.xml:1127 msgid "Ukrainian" msgstr "ウクライナ語" #: rules/base.xml:5523 msgid "Ukrainian (phonetic)" msgstr "ウクライナ語 (表音)" #: rules/base.xml:5529 msgid "Ukrainian (typewriter)" msgstr "ウクライナ語 (タイプライター)" #: rules/base.xml:5535 #, fuzzy msgid "Ukrainian (Win keys)" msgstr "ウクライナ語 (WinKeys)" #: rules/base.xml:5541 msgid "Ukrainian (legacy)" msgstr "ウクライナ語 (legacy)" #: rules/base.xml:5547 msgid "Ukrainian (standard RSTU)" msgstr "ウクライナ語 (標準 RSTU)" #: rules/base.xml:5553 msgid "Russian (Ukraine, standard RSTU)" msgstr "ロシア語 (ウクライナ、標準 RSTU)" #: rules/base.xml:5559 msgid "Ukrainian (homophonic)" msgstr "ウクライナ語 (homophonic)" #: rules/base.xml:5569 rules/base.extras.xml:1142 msgid "English (UK)" msgstr "英語 (UK)" #: rules/base.xml:5578 #, fuzzy msgid "English (UK, extended, with Win keys)" msgstr "英語 (UK、WinKey 拡張)" #: rules/base.xml:5584 #, fuzzy msgid "English (UK, intl., with dead keys)" msgstr "英語 (UK、国際、デッドキー付き)" #: rules/base.xml:5590 msgid "English (UK, Dvorak)" msgstr "英語 (UK, Dvorak)" #: rules/base.xml:5596 #, fuzzy msgid "English (UK, Dvorak, with UK punctuation)" msgstr "英語 (UK, Dvorak with UK punctuation)" #: rules/base.xml:5602 msgid "English (UK, Macintosh)" msgstr "英語 (UK, Macintosh)" #: rules/base.xml:5608 #, fuzzy msgid "English (UK, intl., Macintosh)" msgstr "英語 (UK, Macintosh)" #: rules/base.xml:5614 msgid "English (UK, Colemak)" msgstr "英語 (UK, Colemak)" #: rules/base.xml:5622 msgid "Polish (British keyboard)" msgstr "" # ISO 639 #: rules/base.xml:5635 msgid "Uzbek" msgstr "ウズベク語" #: rules/base.xml:5644 msgid "Uzbek (Latin)" msgstr "ウズベク語 (ラテン)" #. Keyboard indicator for Vietnamese layouts #: rules/base.xml:5653 rules/base.extras.xml:1172 msgid "vi" msgstr "vi" # ISO 639 #: rules/base.xml:5654 rules/base.extras.xml:1173 msgid "Vietnamese" msgstr "ベトナム語" #: rules/base.xml:5663 #, fuzzy msgid "Vietnamese (US, with Vietnamese letters)" msgstr "リトアニア語 (リトアニア語文字付き US Dvorak)" #: rules/base.xml:5669 msgid "Vietnamese (French, with Vietnamese letters)" msgstr "" #. Keyboard indicator for Korean layouts #: rules/base.xml:5678 rules/base.extras.xml:1156 msgid "ko" msgstr "ko" #: rules/base.xml:5679 rules/base.extras.xml:1157 msgid "Korean" msgstr "朝鮮語、韓国語" #: rules/base.xml:5688 msgid "Korean (101/104 key compatible)" msgstr "朝鮮語、韓国語 (101/104 キー互換)" #: rules/base.xml:5698 #, fuzzy msgid "Japanese (PC-98)" msgstr "日本語 (PC-98xx シリーズ)" #. Keyboard indicator for Irish layouts #: rules/base.xml:5711 msgid "ie" msgstr "ie" #: rules/base.xml:5712 msgid "Irish" msgstr "アイルランド語" #: rules/base.xml:5721 msgid "CloGaelach" msgstr "" #: rules/base.xml:5730 msgid "Irish (UnicodeExpert)" msgstr "アイルランド語 (UnicodeExpert)" # 古代語 # オガムまたはオーガム表記 #: rules/base.xml:5736 msgid "Ogham" msgstr "オガム語" #: rules/base.xml:5745 msgid "Ogham (IS434)" msgstr "オガム語 (IS434)" # ISO 639 #: rules/base.xml:5758 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "ウルドゥー語 (パキスタン)" #: rules/base.xml:5767 msgid "Urdu (Pakistan, CRULP)" msgstr "ウルドゥー語 (パキスタン、CRULP)" #: rules/base.xml:5773 msgid "Urdu (Pakistan, NLA)" msgstr "ウルドゥー語 (パキスタン、NLA)" #: rules/base.xml:5780 msgid "Arabic (Pakistan)" msgstr "アラビア語 (パキスタン)" #. Keyboard indicator for Sindhi layouts #: rules/base.xml:5790 msgid "sd" msgstr "sd" #: rules/base.xml:5791 msgid "Sindhi" msgstr "シンディー語" #. Keyboard indicator for Dhivehi layouts #: rules/base.xml:5803 msgid "dv" msgstr "dv" #: rules/base.xml:5804 msgid "Dhivehi" msgstr "Dhivehi" #: rules/base.xml:5816 msgid "English (South Africa)" msgstr "英語 (南アフリカ)" #. Keyboard indicator for Esperanto layouts #: rules/base.xml:5826 msgid "eo" msgstr "eo" #: rules/base.xml:5827 msgid "Esperanto" msgstr "エスペラント語" #: rules/base.xml:5836 msgid "Esperanto (displaced semicolon and quote, obsolete)" msgstr "エスペラント語 (セミコロンとクォート無し、廃止)" #. Keyboard indicator for Nepali layouts #: rules/base.xml:5845 msgid "ne" msgstr "ne" #: rules/base.xml:5846 msgid "Nepali" msgstr "ネパール語" #: rules/base.xml:5859 msgid "English (Nigeria)" msgstr "英語 (ナイジェリア)" #. Keyboard indicator for Igbo layouts #: rules/base.xml:5869 msgid "ig" msgstr "ig" #: rules/base.xml:5870 msgid "Igbo" msgstr "イボ語" #. Keyboard indicator for Yoruba layouts #: rules/base.xml:5880 msgid "yo" msgstr "yo" # ISO 639 #: rules/base.xml:5881 msgid "Yoruba" msgstr "ヨルバ語" #: rules/base.xml:5892 #, fuzzy msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "英語 (ナイジェリア)" #. Keyboard indicator for Amharic layouts #: rules/base.xml:5904 msgid "am" msgstr "am" # ISO 639 より #: rules/base.xml:5905 msgid "Amharic" msgstr "アムハラ語" #. Keyboard indicator for Wolof layouts #: rules/base.xml:5916 msgid "wo" msgstr "wo" # ISO 639 #: rules/base.xml:5917 msgid "Wolof" msgstr "ウォロフ語" #. Keyboard indicator for Braille layouts #: rules/base.xml:5928 msgid "brl" msgstr "brl" #: rules/base.xml:5929 msgid "Braille" msgstr "ブライユ点字" #: rules/base.xml:5935 #, fuzzy msgid "Braille (left-handed)" msgstr "ブライユ点字 (左手)" #: rules/base.xml:5941 #, fuzzy msgid "Braille (left-handed inverted thumb)" msgstr "ブライユ点字 (左手)" #: rules/base.xml:5947 #, fuzzy msgid "Braille (right-handed)" msgstr "ブライユ点字 (右手)" #: rules/base.xml:5953 #, fuzzy msgid "Braille (right-handed inverted thumb)" msgstr "ブライユ点字 (右手)" #. Keyboard indicator for Turkmen layouts #: rules/base.xml:5962 msgid "tk" msgstr "tk" # ISO 639 ではトゥルクメン語とあるが、 # 外務省の国名ではトルクメニスタン #: rules/base.xml:5963 msgid "Turkmen" msgstr "トルクメン語" #: rules/base.xml:5972 msgid "Turkmen (Alt-Q)" msgstr "トルクメン語 (Alt-Q)" #. Keyboard indicator for Bambara layouts #: rules/base.xml:5981 msgid "bm" msgstr "bm" #: rules/base.xml:5982 msgid "Bambara" msgstr "バンバラ語" #: rules/base.xml:5993 #, fuzzy msgid "French (Mali, alt.)" msgstr "フランス語 (マリ、代替)" #: rules/base.xml:6004 #, fuzzy msgid "English (Mali, US, Macintosh)" msgstr "英語 (マリ、US Macintosh)" #: rules/base.xml:6015 #, fuzzy msgid "English (Mali, US, intl.)" msgstr "英語 (マリ、US Macintosh)" #. Keyboard indicator for Swahili layouts #: rules/base.xml:6027 rules/base.xml:6065 msgid "sw" msgstr "sw" #: rules/base.xml:6028 msgid "Swahili (Tanzania)" msgstr "スワヒリ語 (タンザニア)" #: rules/base.xml:6037 msgid "fr-tg" msgstr "" #: rules/base.xml:6038 #, fuzzy msgid "French (Togo)" msgstr "フランス語 (モロッコ)" #: rules/base.xml:6066 msgid "Swahili (Kenya)" msgstr "スワヒリ語 (ケニア)" # ケニアの言語 # キクーユ語、キクーユ族 #: rules/base.xml:6077 msgid "Kikuyu" msgstr "キクユ語" #. Keyboard indicator for Tswana layouts #: rules/base.xml:6089 msgid "tn" msgstr "tn" # ISO 639 #: rules/base.xml:6090 msgid "Tswana" msgstr "ツワナ語" #. Keyboard indicator for Filipino layouts #: rules/base.xml:6100 msgid "ph" msgstr "ph" # ISO 639 #: rules/base.xml:6101 msgid "Filipino" msgstr "フィリピノ語" #: rules/base.xml:6120 #, fuzzy msgid "Filipino (QWERTY, Baybayin)" msgstr "フィリピノ語 (QWERTY Baybayin)" #: rules/base.xml:6138 #, fuzzy msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Latin)" msgstr "フィリピノ語 (Capewell-Dvorak Latin)" #: rules/base.xml:6144 #, fuzzy msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Baybayin)" msgstr "フィリピノ語 (Capewell-Dvorak Baybayin)" #: rules/base.xml:6162 #, fuzzy msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Latin)" msgstr "フィリピノ語 (Capewell-QWERF 2006 Latin)" #: rules/base.xml:6168 #, fuzzy msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Baybayin)" msgstr "フィリピノ語 (Capewell-QWERF 2006 Baybayin)" #: rules/base.xml:6186 #, fuzzy msgid "Filipino (Colemak, Latin)" msgstr "フィリピノ語 (Colemak Latin)" #: rules/base.xml:6192 #, fuzzy msgid "Filipino (Colemak, Baybayin)" msgstr "フィリピノ語 (Colemak Baybayin)" #: rules/base.xml:6210 #, fuzzy msgid "Filipino (Dvorak, Latin)" msgstr "フィリピノ語 (Dvorak Latin)" #: rules/base.xml:6216 #, fuzzy msgid "Filipino (Dvorak, Baybayin)" msgstr "フィリピノ語 (Dvorak Baybayin)" #: rules/base.xml:6236 msgid "md" msgstr "" # ISO 639 ではラトヴィア語となっているが、外務省の # 国表記、KDEなどではラトビア語となっている #: rules/base.xml:6237 #, fuzzy msgid "Moldavian" msgstr "ラトビア語" #: rules/base.xml:6246 msgid "gag" msgstr "gag" #: rules/base.xml:6247 msgid "Moldavian (Gagauz)" msgstr "" #: rules/base.xml:6258 msgid "id" msgstr "" #: rules/base.xml:6259 #, fuzzy msgid "Indonesian (Arab Melayu, phonetic)" msgstr "ロシア語 (ドイツ、表音)" #: rules/base.xml:6274 #, fuzzy msgid "Indonesian (Arab Melayu, ext. phonetic)" msgstr "ロシア語 (ドイツ、表音)" #: rules/base.xml:6282 msgid "ms" msgstr "" #: rules/base.xml:6283 msgid "Malay (Jawi, Arabic Keyboard)" msgstr "" #: rules/base.xml:6298 #, fuzzy msgid "Malay (Jawi, phonetic)" msgstr "シンハラ語 (表音)" #: rules/base.xml:6309 msgid "Switching to another layout" msgstr "" #: rules/base.xml:6314 msgid "Right Alt (while pressed)" msgstr "右 Alt (押している間)" #: rules/base.xml:6320 msgid "Left Alt (while pressed)" msgstr "左 Alt (押している間)" #: rules/base.xml:6326 msgid "Left Win (while pressed)" msgstr "左 Win (押している間)" #: rules/base.xml:6332 msgid "Right Win (while pressed)" msgstr "右 Win (押している間)" #: rules/base.xml:6338 #, fuzzy msgid "Any Win (while pressed)" msgstr "いずれかの Win キー (押している間)" #: rules/base.xml:6344 msgid "Menu (while pressed), Shift+Menu for Menu" msgstr "" #: rules/base.xml:6350 #, fuzzy msgid "" "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock for the original Caps Lock action" msgstr "Caps Lock (押している間)、 Alt+Caps Lock で通常の Caps Lock 動作にする" #: rules/base.xml:6356 msgid "Right Ctrl (while pressed)" msgstr "右 Ctrl (押している間)" #: rules/base.xml:6362 rules/base.xml:6586 rules/base.xml:7061 msgid "Right Alt" msgstr "右 Alt" #: rules/base.xml:6368 rules/base.xml:6580 msgid "Left Alt" msgstr "左 Alt" #: rules/base.xml:6374 rules/base.xml:6610 rules/base.xml:6737 #: rules/base.xml:7127 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: rules/base.xml:6380 msgid "Shift+Caps Lock" msgstr "Shift+Caps Lock" #: rules/base.xml:6386 #, fuzzy msgid "Caps Lock to first layout; Shift+Caps Lock to last layout" msgstr "" "Caps Lock (最初の配列に変更する)、 Shift+Caps Lock (最後の配列に変更する)" #: rules/base.xml:6392 #, fuzzy msgid "Left Win to first layout; Right Win/Menu to last layout" msgstr "左 Win (最初の配列に変更する)、右 Win/Menu (最後の配列に変更する)" #: rules/base.xml:6398 #, fuzzy msgid "Left Ctrl to first layout; Right Ctrl to last layout" msgstr "左 Ctrl (最初の配列に変更する)、右 Ctrl (最後の配列に変更する)" #: rules/base.xml:6404 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Caps Lock" #: rules/base.xml:6410 #, fuzzy msgid "Both Shift together" msgstr "両方の Shift キーを同時に押す" #: rules/base.xml:6416 #, fuzzy msgid "Both Alt together" msgstr "両方の Alt キーを同時に押す" #: rules/base.xml:6422 #, fuzzy msgid "Both Ctrl together" msgstr "両方の Ctrl キーを同時に押す" #: rules/base.xml:6428 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl+Shift" #: rules/base.xml:6434 msgid "Left Ctrl+Left Shift" msgstr "左 Ctrl+左 Shift" #: rules/base.xml:6440 msgid "Right Ctrl+Right Shift" msgstr "右 Ctrl + 右 Shift" #: rules/base.xml:6446 msgid "Alt+Ctrl" msgstr "Alt+Ctrl" #: rules/base.xml:6452 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #: rules/base.xml:6458 msgid "Left Alt+Left Shift" msgstr "左 Alt+左 Shift" #: rules/base.xml:6464 msgid "Alt+Space" msgstr "Alt+Space" #: rules/base.xml:6470 rules/base.xml:6550 rules/base.xml:7091 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: rules/base.xml:6476 rules/base.xml:6562 rules/base.xml:7067 msgid "Left Win" msgstr "左 Win" #: rules/base.xml:6482 #, fuzzy msgid "Win+Space" msgstr "Alt+Space" #: rules/base.xml:6488 rules/base.xml:6568 rules/base.xml:7079 msgid "Right Win" msgstr "右 Win" #: rules/base.xml:6494 msgid "Left Shift" msgstr "左 Shift" #: rules/base.xml:6500 msgid "Right Shift" msgstr "右 Shift" #: rules/base.xml:6506 rules/base.xml:7103 msgid "Left Ctrl" msgstr "左 Ctrl" #: rules/base.xml:6512 rules/base.xml:6544 rules/base.xml:7115 msgid "Right Ctrl" msgstr "右 Ctrl" #: rules/base.xml:6518 rules/base.xml:6743 rules/base.xml:7163 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: rules/base.xml:6524 #, fuzzy msgid "Left Ctrl+Left Win to first layout; Right Ctrl+Menu to second layout" msgstr "" "左 Ctrl+ 左tWin (最初の配列に変更する)、右 Ctrl+Menu (2番目の配列に変更する)" #: rules/base.xml:6530 #, fuzzy msgid "Left Ctrl+Left Win" msgstr "左 Ctrl+左 Shift" #: rules/base.xml:6539 rules/base.extras.xml:1250 #, fuzzy msgid "Key to choose the 3rd level" msgstr "第3層を選択するキー" #: rules/base.xml:6556 #, fuzzy msgid "Any Win" msgstr "いずれかの Win キー" #: rules/base.xml:6574 #, fuzzy msgid "Any Alt" msgstr "いずれかの Alt キー" #: rules/base.xml:6592 #, fuzzy msgid "Right Alt; Shift+Right Alt as Compose" msgstr "右 Alt、 Shift+右 Alt キーを Multi_Key にする" #: rules/base.xml:6598 #, fuzzy msgid "Right Alt never chooses 3rd level" msgstr "右 Alt キーでは第3層を選択しない" #: rules/base.xml:6604 msgid "Enter on keypad" msgstr "テンキーの Enter" #: rules/base.xml:6616 msgid "Backslash" msgstr "Backslash" #: rules/base.xml:6622 rules/base.xml:7139 msgid "<Less/Greater>" msgstr "<Less/Greater>" #: rules/base.xml:6628 #, fuzzy msgid "" "Caps Lock; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level " "chooser" msgstr "" "Caps Lock (第3層を選択する。他の第3層を選択するキーと同時に押した場合は第3層" "で固定する)" #: rules/base.xml:6634 #, fuzzy msgid "" "Backslash; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level " "chooser" msgstr "" "Backslash (第3層を選択する。他の第3層を選択するキーと同時に押した場合は第3層" "で固定する)" #: rules/base.xml:6640 #, fuzzy msgid "" "<Less/Greater>; acts as onetime lock when pressed together with " "another 3rd level chooser" msgstr "" "<Less/Greater> (第3層を選択する。他の第3層を選択するキーと同時に押した" "場合は第3層で固定する)" #: rules/base.xml:6648 #, fuzzy msgid "Ctrl position" msgstr "Ctrl キーの位置" #: rules/base.xml:6653 msgid "Caps Lock as Ctrl" msgstr "Caps Lock を Ctrl として扱う" #: rules/base.xml:6659 msgid "Left Ctrl as Meta" msgstr "左 Ctrl を Meta として扱う" #: rules/base.xml:6665 msgid "Swap Ctrl and Caps Lock" msgstr "Ctrl と Caps Lock を入れ替える" #: rules/base.xml:6671 #, fuzzy msgid "Caps Lock as Control, Control as Hyper" msgstr "Caps Lock を Ctrl として扱う" #: rules/base.xml:6677 msgid "At left of 'A'" msgstr "'A' の左側" #: rules/base.xml:6683 msgid "At bottom left" msgstr "左下" #: rules/base.xml:6689 msgid "Right Ctrl as Right Alt" msgstr "右 Ctrl を右 Alt として扱う" #: rules/base.xml:6695 msgid "Menu as Right Ctrl" msgstr "Menu を右 Ctrl として扱う" #: rules/base.xml:6701 msgid "Swap Left Alt with Left Ctrl" msgstr "" #: rules/base.xml:6707 msgid "Swap Left Win with Left Ctrl" msgstr "" #: rules/base.xml:6712 #, fuzzy msgid "Swap Right Win with Right Ctrl" msgstr "右 Alt を右 Ctrl として扱う" #: rules/base.xml:6718 msgid "Left Alt as Ctrl, Left Ctrl as Win, Left Win as Left Alt" msgstr "" #: rules/base.xml:6726 msgid "Use keyboard LED to show alternative layout" msgstr "キーボード LED を代替配列を表すために使用する" #: rules/base.xml:6731 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: rules/base.xml:6751 #, fuzzy msgid "Layout of numeric keypad" msgstr "デフォルトのテンキー" #: rules/base.xml:6756 msgid "Legacy" msgstr "" #: rules/base.xml:6762 msgid "Unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "ユニコード追加文字 (矢印および数学記号)" #: rules/base.xml:6768 #, fuzzy msgid "" "Unicode additions (arrows and math operators; math operators on default " "level)" msgstr "ユニコード追加文字 (矢印および数学記号)。数学記号は標準の層に配置" #: rules/base.xml:6774 msgid "Legacy Wang 724" msgstr "" #: rules/base.xml:6780 msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "" #: rules/base.xml:6786 #, fuzzy msgid "" "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators; math " "operators on default level)" msgstr "ユニコード追加文字 (矢印および数学記号)。数学記号は標準の層に配置" #: rules/base.xml:6792 msgid "Hexadecimal" msgstr "十六進数" #: rules/base.xml:6798 msgid "ATM/phone-style" msgstr "ATM/電話形式" #: rules/base.xml:6807 #, fuzzy msgid "Numeric keypad Delete behavior" msgstr "テンキーにある delete キーの動作" #: rules/base.xml:6813 msgid "Legacy key with dot" msgstr "" #. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma) #: rules/base.xml:6820 msgid "Legacy key with comma" msgstr "" #: rules/base.xml:6826 msgid "Four-level key with dot" msgstr "" #: rules/base.xml:6832 msgid "Four-level key with dot, Latin-9 only" msgstr "" #: rules/base.xml:6838 msgid "Four-level key with comma" msgstr "" #: rules/base.xml:6844 msgid "Four-level key with momayyez" msgstr "" #. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps #. The description needs to be rewritten #: rules/base.xml:6852 msgid "Four-level key with abstract separators" msgstr "" #: rules/base.xml:6858 msgid "Semicolon on third level" msgstr "" #: rules/base.xml:6868 #, fuzzy msgid "Caps Lock behavior" msgstr "Caps Lock キーの動作" #: rules/base.xml:6873 #, fuzzy msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "" "Caps Lock をロック付き Shift として扱う。 Shift を押した時は Caps Lock を「一" "時中断」する" #: rules/base.xml:6879 #, fuzzy msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift does not affect Caps Lock" msgstr "" "Caps Lock をロック付き Shift として扱う。Shift は Caps Lock に影響を及ぼさな" "い" #: rules/base.xml:6885 #, fuzzy msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "" "Caps Lock をロック付き Shift として扱う。 Shift を押した時は Caps Lock を「一" "時中断」する" #: rules/base.xml:6891 #, fuzzy msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift does not affect Caps Lock" msgstr "" "Caps Lock をロック付き Shift として扱う。Shift は Caps Lock に影響を及ぼさな" "い" #: rules/base.xml:6897 msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters" msgstr "" #: rules/base.xml:6903 #, fuzzy msgid "Caps Lock toggles ShiftLock (affects all keys)" msgstr "Caps Lock は Shift をトグルし、すべてのキーが影響を受ける" #: rules/base.xml:6909 msgid "Swap ESC and Caps Lock" msgstr "ESC と Caps Lock を入れ替える" #: rules/base.xml:6915 #, fuzzy msgid "Make Caps Lock an additional Esc" msgstr "Caps Lock を追加の ESC にする" #: rules/base.xml:6921 msgid "" "Make unmodified Caps Lock an additional Esc, but Shift + Caps Lock behaves " "like regular Caps Lock" msgstr "" #: rules/base.xml:6927 msgid "Make Caps Lock an additional Backspace" msgstr "Caps Lock を追加の Backspace にする" #: rules/base.xml:6933 msgid "Make Caps Lock an additional Super" msgstr "Caps Lock を追加の Super にする" #: rules/base.xml:6939 msgid "Make Caps Lock an additional Hyper" msgstr "Caps Lock を追加の Hyper にする" #: rules/base.xml:6945 #, fuzzy msgid "Make Caps Lock an additional Menu key" msgstr "Caps Lock を追加の Super にする" #: rules/base.xml:6951 msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock" msgstr "Caps Lock を追加の Num Lock にする" #: rules/base.xml:6957 #, fuzzy msgid "Caps Lock is also a Ctrl" msgstr "Caps Lock を Ctrl として扱う" #: rules/base.xml:6963 msgid "Caps Lock is disabled" msgstr "Caps Lock を無効にする" #: rules/base.xml:6971 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Alt/Win キーの動作" #: rules/base.xml:6976 msgid "Add the standard behavior to Menu key" msgstr "Menu キーに標準動作を追加する" #: rules/base.xml:6982 #, fuzzy msgid "Menu is mapped to Win" msgstr "Meta を Win キーに割り当てる" #: rules/base.xml:6988 #, fuzzy msgid "Alt and Meta are on Alt" msgstr "Alt と Meta を Alt キーに割り当てる" #: rules/base.xml:6994 #, fuzzy msgid "Alt is mapped to Win and the usual Alt" msgstr "Control を Win キーに割り当てる (通常の Ctrl キーとする)" #: rules/base.xml:7000 #, fuzzy msgid "Ctrl is mapped to Win and the usual Ctrl keys" msgstr "Control を Win キーに割り当てる (通常の Ctrl キーとする)" #: rules/base.xml:7006 #, fuzzy msgid "Ctrl is mapped to Alt; Alt is mapped to Win" msgstr "Control を Alt キーに割り当て、 Alt を Win キーに割り当てる" #: rules/base.xml:7012 #, fuzzy msgid "Meta is mapped to Win" msgstr "Meta を Win キーに割り当てる" #: rules/base.xml:7018 msgid "Meta is mapped to Left Win" msgstr "Meta を左 Win に割り当てる" #: rules/base.xml:7024 #, fuzzy msgid "Hyper is mapped to Win" msgstr "Hyper を Win キーに割り当てる" #: rules/base.xml:7030 msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu" msgstr "Alt を右 Win キーに、Super を Menu に割り当てる" #: rules/base.xml:7036 #, fuzzy msgid "Left Alt is swapped with Left Win" msgstr "Alt と Win を入れ替える" #: rules/base.xml:7042 msgid "Alt is swapped with Win" msgstr "Alt と Win を入れ替える" #: rules/base.xml:7048 #, fuzzy msgid "Win is mapped to PrtSc and the usual Win" msgstr "Control を Win キーに割り当てる (通常の Ctrl キーとする)" #: rules/base.xml:7056 msgid "Position of Compose key" msgstr "" #: rules/base.xml:7073 msgid "3rd level of Left Win" msgstr "" #: rules/base.xml:7085 msgid "3rd level of Right Win" msgstr "" #: rules/base.xml:7097 msgid "3rd level of Menu" msgstr "" #: rules/base.xml:7109 msgid "3rd level of Left Ctrl" msgstr "" #: rules/base.xml:7121 #, fuzzy msgid "3rd level of Right Ctrl" msgstr "Menu を右 Ctrl として扱う" #: rules/base.xml:7133 msgid "3rd level of Caps Lock" msgstr "" #: rules/base.xml:7145 #, fuzzy msgid "3rd level of <Less/Greater>" msgstr "<Less/Greater>" #: rules/base.xml:7151 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: rules/base.xml:7157 msgid "PrtSc" msgstr "PrtSc" #: rules/base.xml:7170 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "その他の互換性に関するオプション" #: rules/base.xml:7175 msgid "Default numeric keypad keys" msgstr "デフォルトのテンキー" #: rules/base.xml:7181 #, fuzzy msgid "Numeric keypad always enters digits (as in macOS)" msgstr "テンキーを Macintosh と同じ動作にする" #: rules/base.xml:7187 msgid "" "Num Lock on: digits; Shift for arrow keys. Num Lock off: arrow keys (as in " "Windows)" msgstr "" #: rules/base.xml:7193 msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead" msgstr "Shift を押しても Num Lock を解除せず、代わりに第3層を選択する" #: rules/base.xml:7199 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server" msgstr "サーバーで取り扱われる特殊キー (Ctrl+Alt+<key>)" #: rules/base.xml:7205 #, fuzzy msgid "Apple Aluminium: emulate PC keys (PrtSc, Scroll Lock, Pause, Num Lock)" msgstr "" "Apple アルミニウムキーボード: PC キーエミュレート (Print, Scroll Lock, " "Pause, Num Lock)" #: rules/base.xml:7211 msgid "Shift cancels Caps Lock" msgstr "Shift を押すと Caps Lock をキャンセルする" #: rules/base.xml:7217 msgid "Enable extra typographic characters" msgstr "追加の印刷文字を有効にする" #: rules/base.xml:7223 #, fuzzy msgid "Both Shift together enable Caps Lock" msgstr "両方の Shift キー同時押しで Caps Lock をトグルする" #: rules/base.xml:7229 #, fuzzy msgid "Both Shift together enable Caps Lock; one Shift key disables it" msgstr "" "両方の Shift キー同時押しで Caps Lock を有効にし、片方の Shift キーで無効にす" "る" #: rules/base.xml:7235 #, fuzzy msgid "Both Shift together enable Shift Lock" msgstr "両方の Shift キー同時押しで Shift ロックをトグルする" #: rules/base.xml:7241 msgid "Shift + Num Lock enables PointerKeys" msgstr "" #: rules/base.xml:7247 msgid "Allow breaking grabs with keyboard actions (warning: security risk)" msgstr "" #: rules/base.xml:7253 msgid "Allow grab and window tree logging" msgstr "" #: rules/base.xml:7261 msgid "Adding currency signs to certain keys" msgstr "通貨記号を特定のキーに追加割り当て" #: rules/base.xml:7266 msgid "Euro on E" msgstr "E キーにユーロ記号を追加割り当てする" #: rules/base.xml:7272 msgid "Euro on 2" msgstr "2 キーにユーロ記号を追加割り当てする" #: rules/base.xml:7278 msgid "Euro on 4" msgstr "4 キーにユーロ記号を追加割り当てする" #: rules/base.xml:7284 msgid "Euro on 5" msgstr "5 キーにユーロ記号を追加割り当てする" #: rules/base.xml:7290 msgid "Rupee on 4" msgstr "4 キーにルピー記号を追加割り当てする" #: rules/base.xml:7297 msgid "Key to choose 5th level" msgstr "第5層を選択するキー" #: rules/base.xml:7302 #, fuzzy msgid "<Less/Greater> chooses 5th level" msgstr "<Less/Greater>" #: rules/base.xml:7308 #, fuzzy msgid "Right Alt chooses 5th level" msgstr "第5層を選択するキー" #: rules/base.xml:7314 #, fuzzy msgid "" "<Less/Greater> chooses 5th level; acts as onetime lock when pressed " "together with another 5th level chooser" msgstr "" "<Less/Greater> (第3層を選択する。他の第3層を選択するキーと同時に押した" "場合は第3層で固定する)" #: rules/base.xml:7320 #, fuzzy msgid "" "Right Alt chooses 5th level; acts as onetime lock when pressed together with " "another 5th level chooser" msgstr "" "右 Alt で第5層を選択する。他の第5層を選択するキーと同時に押した場合は第5層で" "固定する" #: rules/base.xml:7326 #, fuzzy msgid "" "Left Win chooses 5th level; acts as onetime lock when pressed together with " "another 5th level chooser" msgstr "" "左 Win で第5層を選択する。他の第5層を選択するキーと同時に押した場合は第5層で" "固定する" #: rules/base.xml:7332 #, fuzzy msgid "" "Right Win chooses 5th level; acts as onetime lock when pressed together with " "another 5th level chooser" msgstr "" "右 Win で第5層を選択する。他の第5層を選択するキーと同時に押した場合は第5層で" "固定する" #: rules/base.xml:7378 #, fuzzy msgid "Using space key to input non-breaking space" msgstr "スペースキーを使用して改行不可空白文字を入力する時の動作" #: rules/base.xml:7383 msgid "Usual space at any level" msgstr "すべての層で通常のスペースを使用する" #: rules/base.xml:7389 #, fuzzy msgid "Non-breaking space at the 2nd level" msgstr "第2層で改行不可空白文字を入力する" #: rules/base.xml:7395 #, fuzzy msgid "Non-breaking space at the 3rd level" msgstr "第3層で改行不可空白文字を入力する" #: rules/base.xml:7401 #, fuzzy msgid "Non-breaking space at the 3rd level, nothing at the 4th level" msgstr "第3層で改行不可空白文字を入力し、第4層では何もしない" #: rules/base.xml:7407 #, fuzzy msgid "" "Non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level" msgstr "第3層で改行不可空白文字を入力し、第4層で細い改行不可空白文字を入力する" #: rules/base.xml:7413 #, fuzzy msgid "Non-breaking space at the 4th level" msgstr "第3層で改行不可空白文字を入力する" #: rules/base.xml:7419 #, fuzzy msgid "" "Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level" msgstr "第3層で改行不可空白文字を入力し、第4層で細い改行不可空白文字を入力する" #: rules/base.xml:7425 #, fuzzy msgid "" "Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th " "level (via Ctrl+Shift)" msgstr "" "第4層で改行不可空白文字を入力し、第六層で細い改行不可空白文字を入力する (Ctrl" "+Shift 経由)" #: rules/base.xml:7431 #, fuzzy msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level" msgstr "第2層で幅 0 の非結合文字を入力する" #: rules/base.xml:7437 #, fuzzy msgid "" "Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level" msgstr "第3層で幅 0 の非結合文字を入力し、第4層で幅 0 の結合文字を入力する" #: rules/base.xml:7443 #, fuzzy msgid "" "Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level, " "non-breaking space at the 4th level" msgstr "" "第2層で幅 0 の非結合文字を入力し、第3層で幅 0 の結合文字を入力し、第4層で改行" "不可空白文字を入力する" #: rules/base.xml:7449 #, fuzzy msgid "" "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level" msgstr "第2層で幅 0 の非結合文字を入力し、第3層で改行不可空白文字を入力する" #: rules/base.xml:7455 #, fuzzy msgid "" "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, " "nothing at the 4th level" msgstr "" "第2層で幅 0 の非結合文字を入力し、第3層で改行不可空白文字を入力し、第4層では" "何もしない" #: rules/base.xml:7461 #, fuzzy msgid "" "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, " "zero-width joiner at the 4th level" msgstr "" "第2層で幅 0 の非結合文字を入力し、第3層で改行不可空白文字を入力し、第4層で幅 " "0 の結合文字を入力する" #: rules/base.xml:7467 #, fuzzy msgid "" "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, " "thin non-breaking space at the 4th level" msgstr "" "第2層で幅 0 の非結合文字を入力し、第3層で改行不可空白文字を入力し、第4層で細" "い改行不可空白文字を入力する" #: rules/base.xml:7473 #, fuzzy msgid "" "Zero-width non-joiner at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level" msgstr "第3層で幅 0 の非結合文字を入力し、第4層で幅 0 の結合文字を入力する" #: rules/base.xml:7480 msgid "Japanese keyboard options" msgstr "日本語キーボードオプション" #: rules/base.xml:7485 msgid "Kana Lock key is locking" msgstr "かなロックキーのロック動作を有効にする" #: rules/base.xml:7491 msgid "NICOLA-F style Backspace" msgstr "NICOLA-F スタイルの Backspace にする" #: rules/base.xml:7497 #, fuzzy msgid "Make Zenkaku Hankaku an additional Esc" msgstr "全角/半角 を追加の ESC にする" #: rules/base.xml:7504 msgid "Korean Hangul/Hanja keys" msgstr "" #: rules/base.xml:7509 msgid "Make right Alt a Hangul key" msgstr "" #: rules/base.xml:7515 msgid "Make right Ctrl a Hangul key" msgstr "" #: rules/base.xml:7521 msgid "Make right Alt a Hanja key" msgstr "" #: rules/base.xml:7527 msgid "Make right Ctrl a Hanja key" msgstr "" #: rules/base.xml:7534 #, fuzzy msgid "Adding Esperanto supersigned letters" msgstr "エスペラント語 circumflexe (supersigno) の追加" #: rules/base.xml:7539 #, fuzzy msgid "To the corresponding key in a QWERTY layout" msgstr "Qwerty キーボードと対応するキーに割り当てる" #: rules/base.xml:7545 #, fuzzy msgid "To the corresponding key in a Dvorak layout" msgstr "Dvorak キーボードと対応するキーに割り当てる" #: rules/base.xml:7551 #, fuzzy msgid "To the corresponding key in a Colemak layout" msgstr "Dvorak キーボードと対応するキーに割り当てる" #: rules/base.xml:7558 msgid "Maintain key compatibility with old Solaris keycodes" msgstr "" #: rules/base.xml:7563 #, fuzzy msgid "Sun Key compatibility" msgstr " KEY スキーマ内のキー\n" #: rules/base.xml:7570 msgid "Key sequence to kill the X server" msgstr "X サーバーを終了するためのキーシーケンス" #: rules/base.xml:7575 #, fuzzy msgid "Ctrl+Alt+Backspace" msgstr "Control + Alt + Backspace" #: rules/base.extras.xml:9 msgid "apl" msgstr "apl" #: rules/base.extras.xml:10 msgid "APL" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:19 msgid "dlg" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:20 msgid "Dyalog APL complete" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:26 msgid "sax" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:27 #, fuzzy msgid "APL Keyboard Symbols: sax" msgstr "画面とキーボード" #: rules/base.extras.xml:33 msgid "ufd" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:34 #, fuzzy msgid "APL Keyboard Symbols: Unified Layout" msgstr "画面とキーボード" #: rules/base.extras.xml:40 msgid "apl2" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:41 #, fuzzy msgid "APL Keyboard Symbols: IBM APL2" msgstr "画面とキーボード" #: rules/base.extras.xml:47 msgid "aplII" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:48 msgid "APL Keyboard Symbols: Manugistics APL*PLUS II" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:54 msgid "aplx" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:55 msgid "APL Keyboard Symbols: APLX Unified APL Layout" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:73 msgid "kut" msgstr "kut" #: rules/base.extras.xml:74 msgid "Kutenai" msgstr "クテナイ語" #: rules/base.extras.xml:80 msgid "shs" msgstr "shs" #: rules/base.extras.xml:81 msgid "Secwepemctsin" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:87 msgid "Multilingual (Canada, Sun Type 6/7)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:105 #, fuzzy msgid "German (US, with German letters)" msgstr "ドイツ語 (ドイツ語文字付き US キーボード)" #: rules/base.extras.xml:114 msgid "German (with Hungarian letters and no dead keys)" msgstr "ドイツ語 (ハンガリー語文字付き、デッドキー無し)" #: rules/base.extras.xml:124 #, fuzzy msgid "Polish (Germany, no dead keys)" msgstr "ドイツ語 (Sun デッドキー付き)" #: rules/base.extras.xml:134 msgid "German (Sun Type 6/7)" msgstr "ドイツ語 (Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:140 #, fuzzy msgid "German (Aus der Neo-Welt)" msgstr "ドイツ語 (Sun デッドキー付き)" #: rules/base.extras.xml:146 #, fuzzy msgid "German (KOY)" msgstr "ドイツ語 (Neo 2)" #: rules/base.extras.xml:152 #, fuzzy msgid "German (Bone)" msgstr "ドイツ語 (Neo 2)" #: rules/base.extras.xml:158 msgid "German (Bone, eszett home row)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:164 #, fuzzy msgid "German (Neo qwertz)" msgstr "ドイツ語 (qwerty)" #: rules/base.extras.xml:170 #, fuzzy msgid "German (Neo qwerty)" msgstr "ドイツ語 (qwerty)" #: rules/base.extras.xml:178 #, fuzzy msgid "Russian (Germany, recommended)" msgstr "ロシア語 (ドイツ、表音)" #: rules/base.extras.xml:189 #, fuzzy msgid "Russian (Germany, transliteration)" msgstr "ロシア語 (ドイツ、表音)" #: rules/base.extras.xml:198 #, fuzzy msgid "German Ladin" msgstr "ドイツ語 (Macintosh)" #: rules/base.extras.xml:199 msgid "de_lld" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:217 #, fuzzy msgid "Old Hungarian" msgstr "ハンガリー語" #: rules/base.extras.xml:218 msgid "oldhun" msgstr "" # 古代イランゾロアスター教のアベスタ語? #: rules/base.extras.xml:236 #, fuzzy msgid "Avestan" msgstr "" " --size-check=[error|warning]\n" "\t\t\t ELF .size 指示を検査する (デフォルト --size-check=error)\n" #: rules/base.extras.xml:257 msgid "Lithuanian (US Dvorak with Lithuanian letters)" msgstr "リトアニア語 (リトアニア語文字付き US Dvorak)" #: rules/base.extras.xml:263 msgid "Lithuanian (Sun Type 6/7)" msgstr "リトアニア語 (Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:281 msgid "Latvian (US Dvorak)" msgstr "ラトビア語 (US Dvorak)" #: rules/base.extras.xml:287 msgid "Latvian (US Dvorak, Y variant)" msgstr "ラトビア語 (US Dvorak, Y variant)" #: rules/base.extras.xml:293 msgid "Latvian (US Dvorak, minus variant)" msgstr "ラトビア語 (US Dvorak, minus variant)" #: rules/base.extras.xml:299 msgid "Latvian (programmer US Dvorak)" msgstr "ラトビア語 (プログラマー US Dvorak)" #: rules/base.extras.xml:305 msgid "Latvian (programmer US Dvorak, Y variant)" msgstr "ラトビア語 (プログラマー US Dvorak, Y variant)" #: rules/base.extras.xml:311 msgid "Latvian (programmer US Dvorak, minus variant)" msgstr "ラトビア語 (プログラマー US Dvorak, minus variant)" #: rules/base.extras.xml:317 msgid "Latvian (US Colemak)" msgstr "ラトビア語 (US Colemak)" #: rules/base.extras.xml:323 msgid "Latvian (US Colemak, apostrophe variant)" msgstr "ラトビア語 (US Colemak, apostrophe variant)" #: rules/base.extras.xml:329 msgid "Latvian (Sun Type 6/7)" msgstr "ラトビア語 (Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:347 msgid "English (US, international AltGr Unicode combining)" msgstr "英語 (US, international AltGr Unicode combining)" #: rules/base.extras.xml:353 msgid "English (US, international AltGr Unicode combining, alternative)" msgstr "英語 (US, international AltGr Unicode combining, alternative)" # カナダサスカチワン州の地方言語、アトシーナ語? #: rules/base.extras.xml:359 msgid "Atsina" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:366 msgid "Coeur d'Alene Salish" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:375 msgid "Czech Slovak and German (US)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:387 #, fuzzy msgid "English (US, IBM Arabic 238_L)" msgstr "英語 (南アフリカ)" #: rules/base.extras.xml:393 msgid "English (US, Sun Type 6/7)" msgstr "英語 (US、Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:399 #, fuzzy msgid "English (Carpalx)" msgstr "英語 (カナダ)" #: rules/base.extras.xml:405 #, fuzzy msgid "English (Carpalx, intl., with dead keys)" msgstr "英語 (Dvorak、国際、デッドキー付き)" #: rules/base.extras.xml:411 #, fuzzy msgid "English (Carpalx, intl., with AltGr dead keys)" msgstr "英語 (国際 AltGr デッドキー)" #: rules/base.extras.xml:417 #, fuzzy msgid "English (Carpalx, full optimization)" msgstr "英語 (マリ、US 国際)" #: rules/base.extras.xml:423 #, fuzzy msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with dead keys)" msgstr "英語 (Dvorak、国際、デッドキー付き)" #: rules/base.extras.xml:429 #, fuzzy msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with AltGr dead keys)" msgstr "英語 (Dvorak、国際、デッドキー付き)" #: rules/base.extras.xml:435 #, fuzzy msgid "English (3l)" msgstr "英語 (US)" #: rules/base.extras.xml:441 #, fuzzy msgid "English (3l, chromebook)" msgstr "英語 (カメルーン)" #: rules/base.extras.xml:447 msgid "Sicilian (US keyboard)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:470 #, fuzzy msgid "Polish (intl., with dead keys)" msgstr "ポーランド語 (国際、デッドキー付き)" #: rules/base.extras.xml:476 msgid "Polish (Colemak)" msgstr "ポーランド語 (Colemak)" #: rules/base.extras.xml:482 msgid "Polish (Sun Type 6/7)" msgstr "ポーランド語 (Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:488 #, fuzzy msgid "Polish (Glagolica)" msgstr "ポーランド語 (legacy)" # ISO 639 より #: rules/base.extras.xml:507 msgid "Crimean Tatar (Dobruja Q)" msgstr "クリミア・タタール語 (Dobruja Q)" #: rules/base.extras.xml:516 msgid "Romanian (ergonomic Touchtype)" msgstr "ルーマニア語 (人間工学 Touchtype)" #: rules/base.extras.xml:522 msgid "Romanian (Sun Type 6/7)" msgstr "ルーマニア語 (Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:540 msgid "Serbian (combining accents instead of dead keys)" msgstr "セルビア語 (合成アクセント付き、デッドキー無し)" #: rules/base.extras.xml:555 msgid "Church Slavonic" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:565 msgid "Russian (with Ukrainian-Belorussian layout)" msgstr "ロシア語 (ウクライナ語・ベラルーシ語配列付き)" #: rules/base.extras.xml:576 #, fuzzy msgid "Russian (Rulemak, phonetic Colemak)" msgstr "ロシア語 (ポーランド、表音 Dvorak)" #: rules/base.extras.xml:582 msgid "Russian (Sun Type 6/7)" msgstr "ロシア語 (Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:588 #, fuzzy msgid "Russian (with US punctuation)" msgstr "ロシア語 (US、表音)" #: rules/base.extras.xml:595 #, fuzzy msgid "Russian (Polyglot and Reactionary)" msgstr "ロシア語 (ポーランド、表音 Dvorak)" #: rules/base.extras.xml:681 msgid "Armenian (OLPC phonetic)" msgstr "アルメニア語 (OLPC 表音)" #: rules/base.extras.xml:699 #, fuzzy msgid "Hebrew (Biblical, SIL phonetic)" msgstr "ヘブライ語 (Biblical, Tiro)" #: rules/base.extras.xml:717 msgid "Arabic (Sun Type 6/7)" msgstr "アラビア語 (Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:723 msgid "" "Arabic (with extensions for Arabic-written other languages and European " "digits preferred)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:729 msgid "" "Arabic (with extensions for Arabic-written other languages and Arabic digits " "preferred)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:735 msgid "Ugaritic instead of Arabic" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:750 msgid "Belgian (Sun Type 6/7)" msgstr "ベルギー語 (Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:765 #, fuzzy msgid "Portuguese (Brazil, Sun Type 6/7)" msgstr "ポルトガル語 (ブラジル、Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:780 msgid "Czech (Sun Type 6/7)" msgstr "チェコ語 (Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:786 msgid "Czech (programming)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:792 #, fuzzy msgid "Czech (typographic)" msgstr "チェコ語 (qwerty)" #: rules/base.extras.xml:798 #, fuzzy msgid "Czech (coder)" msgstr "チェコ語 (qwerty)" #: rules/base.extras.xml:804 msgid "Czech (programming, typographic)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:819 msgid "Danish (Sun Type 6/7)" msgstr "デンマーク語 (Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:834 msgid "Dutch (Sun Type 6/7)" msgstr "オランダ語 (Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:849 msgid "Estonian (Sun Type 6/7)" msgstr "エストニア語 (Sun Type 6/7)" # フィン語とも言う #: rules/base.extras.xml:864 #, fuzzy msgid "Finnish (DAS)" msgstr "フィンランド語" #: rules/base.extras.xml:870 msgid "Finnish (Sun Type 6/7)" msgstr "フィンランド語 (Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:876 #, fuzzy msgid "Finnish Dvorak" msgstr "デンマーク語 (Dvorak)" #: rules/base.extras.xml:891 msgid "French (Sun Type 6/7)" msgstr "フランス語 (Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:897 msgid "French (US, with French letters, with dead keys, alternative)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:903 #, fuzzy msgid "French (US, AZERTY)" msgstr "フランス語 (Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:918 msgid "Greek (Sun Type 6/7)" msgstr "ギリシャ語 (Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:924 #, fuzzy msgid "Greek (Colemak)" msgstr "ノルウェー語 (Colemak)" #: rules/base.extras.xml:939 msgid "Italian (Sun Type 6/7)" msgstr "イタリア語 (Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:945 #, fuzzy msgid "Italian Ladin" msgstr "イタリア語" #: rules/base.extras.xml:946 msgid "it_lld" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:965 msgid "Japanese (Sun Type 6)" msgstr "日本語 (Sun Type 6)" #: rules/base.extras.xml:971 msgid "Japanese (Sun Type 7 - pc compatible)" msgstr "日本語 (Sun Type 7 - PC互換)" #: rules/base.extras.xml:977 msgid "Japanese (Sun Type 7 - sun compatible)" msgstr "日本語 (Sun Type 7 - SUN互換)" #: rules/base.extras.xml:992 msgid "Norwegian (Sun Type 6/7)" msgstr "ノルウェー語 (Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1007 msgid "Portuguese (Sun Type 6/7)" msgstr "ポルトガル語 (Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1022 #, fuzzy msgid "Portuguese (Colemak)" msgstr "ポーランド語 (Colemak)" #: rules/base.extras.xml:1037 msgid "Slovak (Sun Type 6/7)" msgstr "スロバキア語 (Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1052 msgid "Spanish (Sun Type 6/7)" msgstr "スペイン語 (Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1067 #, fuzzy msgid "Swedish (Dvorak A5)" msgstr "スウェーデン語 (Dvorak)" #: rules/base.extras.xml:1073 msgid "Swedish (Sun Type 6/7)" msgstr "スウェーデン語 (Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1079 msgid "Elfdalian (Swedish, with combining ogonek)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1097 msgid "German (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "ドイツ語 (スイス語、Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1103 msgid "French (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "フランス語 (スイス、Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1118 msgid "Turkish (Sun Type 6/7)" msgstr "トルコ語 (Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1133 msgid "Ukrainian (Sun Type 6/7)" msgstr "ウクライナ語 (Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1148 msgid "English (UK, Sun Type 6/7)" msgstr "英語 (UK、Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1163 msgid "Korean (Sun Type 6/7)" msgstr "韓国語 (Sun Type 6/7)" # ISO 639 #: rules/base.extras.xml:1182 #, fuzzy msgid "Vietnamese (AÐERTY)" msgstr "ベトナム語" # ISO 639 #: rules/base.extras.xml:1188 #, fuzzy msgid "Vietnamese (QĐERTY)" msgstr "ベトナム語" #. Keyboard indicator for European layouts #: rules/base.extras.xml:1197 #, fuzzy msgid "eu" msgstr "Menu" #: rules/base.extras.xml:1198 #, fuzzy msgid "EurKEY (US based layout with European letters)" msgstr "ドイツ語 (ドイツ語文字付き US キーボード)" #. Keyboard layouts for transcription and transliteration systems #: rules/base.extras.xml:1239 msgid "International Phonetic Alphabet" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1255 msgid "Number key 4 when pressed in isolation" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1261 msgid "Number key 9 when pressed in isolation" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1269 msgid "Parentheses position" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1274 msgid "Swap with square brackets" msgstr "" #~ msgid "PC-98xx Series" #~ msgstr "PC-98xx シリーズ" #~ msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)" #~ msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)" #~ msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard" #~ msgstr "ラップトップ/ノートブック Compaq (Armada等) ラップトップキーボード" #~ msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard" #~ msgstr "" #~ "ラップトップ/ノートブック Compaq (Presario等) インターネットキーボード" #~ msgid "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx" #~ msgstr "Dell ラップトップ/ノートブック Inspiron 6xxx/8xxx" #~ msgid "Dell Laptop/notebook Precision M series" #~ msgstr "Dell ラップトップ/ノートブック Precision M series" #~ msgid "Logitech Generic Keyboard" #~ msgstr "Logitech 標準キーボード" #~ msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" #~ msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" #~ msgid "Logitech Media Elite Keyboard" #~ msgstr "Logitech Media Elite キーボード" #~ msgid "Logitech Cordless Desktop (alternate option)" #~ msgstr "Logitech コードレスデスクトップ (代替オプション)" #~ msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro" #~ msgstr "" #~ "Microsoft Natural キーボードプロ/ Microsoft インターネットキーボードプロ" #~ msgid "Microsoft Natural Keyboard Elite" #~ msgstr "Microsoft Natural キーボード Elite" #~ msgid "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard" #~ msgstr "Ortek MCK-800 MM/インターネットキーボード" #~ msgid "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard" #~ msgstr "SILVERCREST マルチメディアワイヤレスキーボード" #~ msgid "Laptop/notebook eMachines m68xx" #~ msgstr "ラップトップ/ノートブック eMachines m68xx" #~ msgid "English (US, alternative international)" #~ msgstr "英語 (US、代替、国際)" #~ msgid "English (Dvorak alternative international no dead keys)" #~ msgstr "英語 (Dvorak 代替、国際、デッドキー無し)" #~ msgid "English (left handed Dvorak)" #~ msgstr "英語 (左手 Dvorak)" #~ msgid "English (layout toggle on multiply/divide key)" #~ msgstr "英語 (layout toggle on multiply/divide key)" #~ msgid "Arabic (azerty)" #~ msgstr "アラビア語 (azerty)" #~ msgid "Arabic (azerty/digits)" #~ msgstr "アラビア語 (azerty/数字キー)" #~ msgid "Arabic (qwerty)" #~ msgstr "アラビア語 (qwerty)" #~ msgid "Armenian (alternative phonetic)" #~ msgstr "アルメニア語 (代替、表音)" #~ msgid "Armenian (alternative eastern)" #~ msgstr "アルメニア語 (代替、東方)" #~ msgid "German (legacy)" #~ msgstr "ドイツ語 (legacy)" #~ msgid "German (Austria, eliminate dead keys)" #~ msgstr "ドイツ語 (オーストリア、デッドキー無し)" #~ msgid "Belgian (alternative, Sun dead keys)" #~ msgstr "ベルギー語 (代替、Sun デッドキー付き)" #~ msgid "Belgian (ISO alternate)" #~ msgstr "ベルギー語 (ISO 代替)" #~ msgid "Belgian (eliminate dead keys)" #~ msgstr "ベルギー語 (デッドキー無し)" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "ベンガル語" #~ msgid "Tamil (TAB typewriter)" #~ msgstr "タミル語 (TAB タイプライター)" #~ msgid "Tamil (TSCII typewriter)" #~ msgstr "タミル語 (TSCII タイプライター)" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "タミル語" #~ msgid "Urdu (alternative phonetic)" #~ msgstr "ウルドゥー語 (代替表音)" #~ msgid "Bosnian (use guillemets for quotes)" #~ msgstr "ボスニア語 (use guillemets for quotes)" #~ msgid "Portuguese (Brazil, nativo for Esperanto)" #~ msgstr "ポルトガル語 (ブラジル、nativo for Esperanto)" #~ msgid "Cameroon Multilingual (azerty)" #~ msgstr "カメルーン複数言語 (azerty)" #~ msgid "Croatian (use guillemets for quotes)" #~ msgstr "クロアチア語 (use guillemets for quotes)" #~ msgid "French (eliminate dead keys)" #~ msgstr "フランス語 (デッドキー無し)" #~ msgid "French (alternative, eliminate dead keys)" #~ msgstr "フランス語 (代替、デッドキー無し)" #~ msgid "French (alternative, Sun dead keys)" #~ msgstr "フランス語 (代替、Sun デッドキー付き)" #~ msgid "French (legacy, alternative, eliminate dead keys)" #~ msgstr "フランス語 (legacy、代替、デッドキー無し)" #~ msgid "Hausa" #~ msgstr "ハウサ語" #~ msgid "German (eliminate dead keys)" #~ msgstr "ドイツ語 (デッドキー無し)" #~ msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/eliminate dead keys)" #~ msgstr "ハンガリー語 (101/qwertz/comma/デッドキー無し)" #~ msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/eliminate dead keys)" #~ msgstr "ハンガリー語 (101/qwertz/dot/デッドキー無し)" #~ msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/dead keys)" #~ msgstr "ハンガリー語 (101/qwerty/comma/デッドキー付き)" #~ msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/eliminate dead keys)" #~ msgstr "ハンガリー語 (101/qwerty/comma/デッドキー無し)" #~ msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/dead keys)" #~ msgstr "ハンガリー語 (101/qwerty/dot/デッドキー付き)" #~ msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/eliminate dead keys)" #~ msgstr "ハンガリー語 (101/qwerty/dot/デッドキー無し)" #~ msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/eliminate dead keys)" #~ msgstr "ハンガリー語 (102/qwertz/comma/デッドキー無し)" #~ msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/eliminate dead keys)" #~ msgstr "ハンガリー語 (102/qwertz/dot/デッドキー無し)" #~ msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/dead keys)" #~ msgstr "ハンガリー語 (102/qwerty/comma/デッドキー付き)" #~ msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/eliminate dead keys)" #~ msgstr "ハンガリー語 (102/qwerty/comma/デッドキー無し)" #~ msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/dead keys)" #~ msgstr "ハンガリー語 (102/qwerty/dot/デッドキー付き)" #~ msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/eliminate dead keys)" #~ msgstr "ハンガリー語 (102/qwerty/dot/デッドキー無し)" #~ msgid "Icelandic (eliminate dead keys)" #~ msgstr "アイスランド語 (デッドキー無し)" #~ msgid "Spanish (Latin American, eliminate dead keys)" #~ msgstr "スペイン語 (ラテンアメリカ、デッドキー無し)" #~ msgid "Lithuanian (US keyboard with Lithuanian letters)" #~ msgstr "リトアニア語 (リトアニア文字付き US キーボード)" #~ msgid "Latvian (F variant)" #~ msgstr "ラトビア語 (F variant)" #~ msgid "Montenegrin (Latin Unicode qwerty)" #~ msgstr "モンテネグロ語 (ラテンユニコード qwerty)" #~ msgid "Polish (qwertz)" #~ msgstr "ポーランド語 (qwertz)" #~ msgid "Portuguese (eliminate dead keys)" #~ msgstr "ポルトガル語 (デッドキー無し)" #~ msgid "Portuguese (Macintosh, eliminate dead keys)" #~ msgstr "ポルトガル語 (Macintosh、デッドキー無し)" #~ msgid "Serbian (Latin qwerty)" #~ msgstr "セルビア語 (ラテン qwerty)" #~ msgid "Serbian (Latin Unicode qwerty)" #~ msgstr "セルビア語 (ラテンユニコード qwerty)" #~ msgid "Slovenian (use guillemets for quotes)" #~ msgstr "スロベニア語 (use guillemets for quotes)" #~ msgid "Slovak (qwerty, extended Backslash)" #~ msgstr "スロバキア語 (qwerty、Backslash 拡張)" #~ msgid "Spanish (eliminate dead keys)" #~ msgstr "スペイン語 (デッドキー無し)" #~ msgid "German (Switzerland, eliminate dead keys)" #~ msgstr "ドイツ語 (スイス、デッドキー無し)" #~ msgid "French (Switzerland, eliminate dead keys)" #~ msgstr "フランス語 (スイス、デッドキー無し)" #~ msgid "Tamil (Sri Lanka, TAB Typewriter)" #~ msgstr "タミル語 (スリランカ、TAB タイプライター)" #~ msgid "English (UK, Macintosh international)" #~ msgstr "英語 (UK, Macintosh 国際)" #~ msgid "Key(s) to change layout" #~ msgstr "配列を変更する時に使用するキー" #~ msgid "Numeric keypad layout selection" #~ msgstr "テンキー配列の選択" #~ msgid "Make Caps Lock an additional Control but keep the Caps_Lock keysym" #~ msgstr "" #~ "Caps Lock を追加の Control にするが、Caps_Lock キーコードはそのままにする" #~ msgid "Compose key position" #~ msgstr "Compose キーの位置" #~ msgid "Shift with numeric keypad keys works as in MS Windows" #~ msgstr "テンキーの Shift の動作を MS Windows と同様にする" #~ msgid "Toggle PointerKeys with Shift + NumLock." #~ msgstr "Shift + NumLock で PointerKeys をトグルする" #~ msgid "" #~ "<Less/Greater> chooses 5th level, locks when pressed together with " #~ "another 5th-level-chooser" #~ msgstr "" #~ "<Less/Greater> で第5層を選択する。他の第5層を選択するキーと同時に押" #~ "した場合は第5層で固定する" #~ msgid "Non-breakable space character at fourth level" #~ msgstr "第4層で改行不可空白文字を入力する" #~ msgid "" #~ "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space " #~ "character at sixth level" #~ msgstr "" #~ "第4層で改行不可空白文字を入力し、第六層で細い改行不可空白文字を入力する" #~ msgid "" #~ "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner " #~ "character at third level" #~ msgstr "第2層で幅 0 の非結合文字を入力し、第3層で幅 0 の結合文字を入力する" #~ msgid ">German (Switzerland)" #~ msgstr ">ドイツ語 (スイス)" #~ msgid "" #~ "<Less/Greater> chooses 5th level, locks when pressed together with " #~ "another 5th-level-chooser, one press releases the lock" #~ msgstr "" #~ "<Less/Greater> で第5層を選択する。他の第5層を選択するキーと同時に押" #~ "した場合は第5層で固定する。固定を解除する場合は第5層を選択するキーのいずれ" #~ "かを押す"