# Translation of `gettext-runtime' messages to Japanese.
# Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2006, 2007, 2010, 2013, 2015, 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gettext package.
# Masahito Yamaga <ma@yama-ga.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.20-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-12 16:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-14 21:23+0900\n"
"Last-Translator: Masahito Yamaga <ma@yama-ga.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: gnulib-lib/closeout.c:66
msgid "write error"
msgstr "�񤭹��ߥ��顼"

#: gnulib-lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "̤�ΤΥ����ƥ२�顼"

#: gnulib-lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: ���ץ���� '%s%s' ��ۣ��Ǥ�\n"

#: gnulib-lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: ���ץ���� '%s%s' ��ۣ��. �����ǽ�ʤ��:"

#: gnulib-lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: ̤ǧ�����ץ���� '%s%s'\n"

#: gnulib-lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ���ץ���� '%s%s' �˰����Ϥ���ޤ���\n"

#: gnulib-lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: ���ץ���� '%s%s' �ˤϰ�����ɬ�פǤ�\n"

#: gnulib-lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: ̵���ʥ��ץ���� -- '%c'\n"

#: gnulib-lib/getopt.c:636 gnulib-lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: ������ɬ�פʥ��ץ���� -- '%c'\n"

#: gnulib-lib/xmalloc.c:38
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "�����Ȥ��̤����ޤ���"

#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:137 src/ngettext.c:126
#, fuzzy, c-format, no-wrap
#| msgid ""
#| "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
#| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
#| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
"[������]\n"
"�饤���� GPLv3+: GNU GPL �С������ 3 �ޤ��Ϥ���ʹ� <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"����ϥե꡼�����եȥ������Ǥ�. ���ѤȺ����ۤϼ�ͳ�Ǥ�.\n"
"ˡ�ǵ����줿�ϰ����̵�ݾڤǤ�.\n"

#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:143 src/ngettext.c:132
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "��� %s.\n"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/envsubst.c:118
msgid "Bruno Haible"
msgstr "Bruno Haible"

#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:161 src/ngettext.c:144
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "������¿�����ޤ�"

#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:171 src/ngettext.c:156
#, c-format
msgid "missing arguments"
msgstr "����������ޤ���"

#: src/envsubst.c:176 src/gettext.c:248 src/ngettext.c:213
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "���¿���ξ�������뤿��ˤ� '%s --help' �����Ϥ��Ƥ�������.\n"

#: src/envsubst.c:181
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
msgstr "����ˡ: %s [���ץ����] [���������]\n"

#: src/envsubst.c:186
#, c-format, no-wrap
msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
msgstr "�Ķ��ѿ����ͤ�����.\n"

#: src/envsubst.c:190
#, c-format, no-wrap
msgid "Operation mode:\n"
msgstr "���ڥ졼�����⡼��:\n"

#: src/envsubst.c:193
#, c-format, no-wrap
msgid "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
msgstr "  -v, --variables             ����������˸�����ѿ������\n"

#: src/envsubst.c:197 src/gettext.c:277 src/ngettext.c:243
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr "ͭ�פʽ���:\n"

#: src/envsubst.c:200
#, c-format, no-wrap
msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
msgstr "  -h, --help                  ���Υإ�פ�ɽ�����ƽ�λ\n"

#: src/envsubst.c:203
#, c-format, no-wrap
msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
msgstr "  -V, --version               �С������������Ϥ��ƽ�λ\n"

#: src/envsubst.c:207
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
"being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given,\n"
"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
"standard input are substituted.\n"
msgstr ""
"�̾�Υ��ڥ졼�����⡼�ɤǤ�, ɸ�����Ϥ�ɸ����Ϥ˥��ԡ�����, $VARIABLE\n"
"�ޤ��� ${VARIABLE} �����δĶ��ѿ��򻲾Ȥ�, ���줾����ͤ��ִ�����ޤ�.\n"
"��������������ꤵ����, ����������ǻ��Ȥ����, ���Τ褦�ʴĶ��ѿ�������\n"
"��������ޤ���, �����Ǥʤ�����ɸ�����Ϥ˸�������ƤδĶ��ѿ�����������ޤ�.\n"

#: src/envsubst.c:216
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
msgstr ""
"--variables ���Ȥ����, ɸ�����Ϥ�̵�뤵��, ���Ϥ� 1�Ԥ��ĥ����������\n"
"���Ȥ����Ķ��ѿ����鹽������ޤ�.\n"

#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
#. project of this package.  The second placeholder is the bug-reporting
#. email address for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/envsubst.c:225 src/gettext.c:301 src/ngettext.c:264
#, c-format
msgid ""
"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
"or by email to <%s>.\n"
msgstr ""

#: src/envsubst.c:453
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "\"%s\" �ɤ߹�����Υ��顼"

#: src/envsubst.c:453
msgid "standard input"
msgstr "ɸ������"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/gettext.c:143 src/ngettext.c:132
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "Ulrich Drepper"

#: src/gettext.c:253
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
"or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
msgstr ""
"����ˡ: %s [���ץ����] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
"�ޤ���: %s [���ץ����] -s [MSGID]...\n"

#: src/gettext.c:259
#, c-format, no-wrap
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
msgstr "��ʸ�Υ�å������μ����������ɽ��.\n"

#: src/gettext.c:263
#, c-format, no-wrap
msgid "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
msgstr "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   TEXTDOMAIN �����������줿��å��������ɤ߽Ф�\n"

#: src/gettext.c:265 src/ngettext.c:230
#, c-format
msgid "  -c, --context=CONTEXT     specify context for MSGID\n"
msgstr "  -c  --context=CONTEXT     MSGID ���Ф��륳��ƥ����Ȥ����\n"

#: src/gettext.c:267 src/ngettext.c:232
#, c-format
msgid "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
msgstr ""
"  -e                        �����Ĥ��Υ��������ץ������󥹤�Ÿ�����ǽ��\n"

#: src/gettext.c:269
#, c-format
msgid "  -n                        suppress trailing newline\n"
msgstr "  -n                        �����β��Ԥ�����\n"

#: src/gettext.c:271 src/ngettext.c:234
#, c-format
msgid "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
msgstr "  -E                        (�ߴ����Τ����̵��)\n"

#: src/gettext.c:273
#, c-format
msgid ""
"  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
"                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
"  [TEXTDOMAIN] MSGID        TEXTDOMAIN ���� MSGID �˰��פ����������줿\n"
"                            ��å��������ɤ߽Ф�\n"

#: src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
#, c-format
msgid "  -h, --help                display this help and exit\n"
msgstr "  -h, --help                ���Υإ�פ�ɽ�����ƽ�λ\n"

#: src/gettext.c:281 src/ngettext.c:247
#, c-format
msgid "  -V, --version             display version information and exit\n"
msgstr "  -V, --version             �С����������ɽ�����ƽ�λ\n"

#: src/gettext.c:285
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n"
"But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
"found in the selected catalog are translated.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"�⤷ TEXTDOMAIN �ѥ�᡼�������ꤵ��ʤ����, �Ķ��ѿ� TEXTDOMAIN ����\n"
"�ɥᥤ�󤬷�ޤ�ޤ�. �⤷ɸ��Υǥ��쥯�ȥ�˥�å���������������\n"
"���Ĥ���ʤ����, �Ķ��ѿ� TEXTDOMAINDIR �ǻ��ꤵ�줿��꤫��õ���ޤ�.\n"
"-s ���ץ�����Ĥ��ƻȤ��ȥץ������� 'echo' ���ޥ�ɤΤ褦��ư��ޤ�.\n"
"���������ΰ�����ñ�ˤ��Τޤ�ɸ����Ϥ˥��ԡ�����櫓�ǤϤ���ޤ���.\n"
"���򤵤줿����������˻��ꤵ�줿��å������������, ���Υ�å������������\n"
"�������줿��Τ�ɽ�����ޤ�.\n"
"ɸ��θ����ǥ��쥯�ȥ�: %s\n"

#: src/ngettext.c:218
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
msgstr "����ˡ: %s [���ץ����] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"

#: src/ngettext.c:223
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
"form depends on a number.\n"
msgstr "ʸˡ��, ���������ˤ�äưۤʤäƤ��븶ʸ��å������μ����������ɽ��.\n"

#: src/ngettext.c:228
#, c-format, no-wrap
msgid "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   TEXTDOMAIN �����������줿��å��������ɤ߽Ф�\n"

#: src/ngettext.c:236
#, c-format
msgid ""
"  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
"  [TEXTDOMAIN]              TEXTDOMAIN �����������줿��å��������ɤ߽Ф�\n"

#: src/ngettext.c:238
#, c-format
msgid ""
"  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
"(plural)\n"
msgstr ""
"  MSGID MSGID-PLURAL        MSGID (ñ����) / MSGID-PLURAL (ʣ����) ������\n"

#: src/ngettext.c:240
#, c-format
msgid ""
"  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr "  COUNT                     �����ͤ��Ȥˤ���ñ������ʣ������������\n"

#: src/ngettext.c:251
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"�⤷ TEXTDOMAIN �ѥ�᡼�������ꤵ��ʤ����, �Ķ��ѿ� TEXTDOMAIN ����\n"
"�ɥᥤ�󤬷�ޤ�ޤ�. �⤷ɸ��Υǥ��쥯�ȥ�˥�å���������������\n"
"���Ĥ���ʤ����, �Ķ��ѿ� TEXTDOMAINDIR �ǻ��ꤵ�줿��꤫��õ���ޤ�.\n"
"ɸ��θ����ǥ��쥯�ȥ�: %s\n"

#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
#~ msgstr "�Х���ݡ��Ȥ� <bug-gnu-gettext@gnu.org> �ޤ�.\n"