# Spanish translations for gdbm. # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdbm package. # Francisco Javier Serrador , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdbm 1.12.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gdbm@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-27 08:55+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-06 16:34+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: src/bucket.c:90 src/bucket.c:249 msgid "couldn't init cache" msgstr "no se puede iniciar caché" #: src/bucket.c:119 src/bucket.c:445 src/falloc.c:197 src/falloc.c:333 #: src/findkey.c:112 src/gdbmstore.c:169 src/update.c:37 src/update.c:101 msgid "lseek error" msgstr "error lseek" #: src/bucket.c:299 msgid "directory overflow" msgstr "desbordamiento de directorio" #: src/bucket.c:310 src/falloc.c:297 src/findkey.c:85 src/findkey.c:101 msgid "malloc error" msgstr "error malloc" #: src/falloc.c:187 msgid "malloc failed" msgstr "malloc fallado" #: src/gdbm_dump.c:25 msgid "select dump format" msgstr "seleccionar formato volcado" #: src/gdbm_dump.c:67 msgid "unknown dump format" msgstr "formato de volcado desconocido" #: src/gdbm_dump.c:74 src/gdbm_load.c:215 msgid "unknown option" msgstr "opción desconocida" #: src/gdbm_dump.c:90 src/gdbm_load.c:231 #, c-format msgid "too many arguments; try `%s -h' for more info" msgstr "demasiados argumentos; intente `%s -h' para más información" #: src/gdbm_dump.c:110 src/gdbm_load.c:251 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "no puede abrir %s" #: src/gdbm_dump.c:118 src/gdbm_load.c:261 msgid "gdbm_open failed" msgstr "gdbm_open fallado" #: src/gdbm_dump.c:125 msgid "dump error" msgstr "error de volcado" #: src/gdbm_load.c:35 msgid "replace records in the existing database" msgstr "sustituye registros dentro de BD existente" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "MODE" msgstr "MODO" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "set file mode" msgstr "establecer modo fichero" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "NAME|UID[:NAME|GID]" msgstr "NOMBRE|UID[:NOMBRE|GID]" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "set file owner" msgstr "establecer propietario del fichero" #: src/gdbm_load.c:38 msgid "do not attempt to set file meta-data" msgstr "no tratar establecer ficheros meta-datos" #: src/gdbm_load.c:39 msgid "use memory mapping" msgstr "utilizar distribución de memoria" #: src/gdbm_load.c:40 src/gdbm_load.c:41 msgid "NUM" msgstr "NÚM" #: src/gdbm_load.c:40 msgid "set the cache size" msgstr "establece el tamaño de caché" #: src/gdbm_load.c:41 msgid "set the block size" msgstr "establecer tamaño del bloque" #: src/gdbm_load.c:79 #, c-format msgid "invalid number: %s" msgstr "número inválido: %s" #: src/gdbm_load.c:84 #, c-format msgid "invalid number: %s: %s" msgstr "número no válido: %s: %s" #: src/gdbm_load.c:136 #, c-format msgid "invalid octal number" msgstr "número octal no válido" #: src/gdbm_load.c:161 #, c-format msgid "invalid user name: %s" msgstr "nombre de usuario no válido: %s" #: src/gdbm_load.c:180 #, c-format msgid "invalid group name: %s" msgstr "nombre de grupo inválido: %s" #: src/gdbm_load.c:192 #, c-format msgid "no such UID: %lu" msgstr "sin tal UID: %lu" #: src/gdbm_load.c:267 src/gdbmtool.c:115 src/gdbmtool.c:121 src/gdbmtool.c:127 #: src/gdbmtool.c:1059 #, c-format msgid "gdbm_setopt failed: %s" msgstr "gdbm_setopt fallado: %s" #: src/gdbm_load.c:281 src/gdbm_load.c:299 src/gdbmtool.c:1042 #, c-format msgid "error restoring metadata: %s (%s)" msgstr "error restaurando metadatos: %s (%s)" #: src/gdbm_load.c:290 #, c-format msgid "cannot load from %s" msgstr "no se puede cargar desde %s" #: src/gdbm_load.c:307 msgid "gdbm_setopt failed" msgstr "gdbm_setopt fallado" #: src/gdbmerrno.c:103 msgid "No error" msgstr "Sin error" #: src/gdbmerrno.c:104 msgid "Malloc error" msgstr "Error malloc" #: src/gdbmerrno.c:105 msgid "Block size error" msgstr "Error de tamaño de bloque" #: src/gdbmerrno.c:106 msgid "File open error" msgstr "Error de apertura de fichero" #: src/gdbmerrno.c:107 msgid "File write error" msgstr "Error de escritura de fichero" #: src/gdbmerrno.c:108 msgid "File seek error" msgstr "Error de seguimiento de fichero" #: src/gdbmerrno.c:109 msgid "File read error" msgstr "Error de lectura de fichero" #: src/gdbmerrno.c:110 msgid "Bad magic number" msgstr "Número mágico equivocado" #: src/gdbmerrno.c:111 msgid "Empty database" msgstr "BD vacía" #: src/gdbmerrno.c:112 msgid "Can't be reader" msgstr "No puede ser leído" #: src/gdbmerrno.c:113 msgid "Can't be writer" msgstr "No puede ser escrito" #: src/gdbmerrno.c:114 msgid "Reader can't delete" msgstr "Lector no puede borrar" #: src/gdbmerrno.c:115 msgid "Reader can't store" msgstr "Lector no puede almacenar" #: src/gdbmerrno.c:116 msgid "Reader can't reorganize" msgstr "Lector no puede reorganizar" #: src/gdbmerrno.c:117 msgid "Should not happen: unused error code" msgstr "No debería ocurrir: código erróneo inutilizado" #: src/gdbmerrno.c:118 src/gdbmtool.c:461 msgid "Item not found" msgstr "Ítem no encontrado" #: src/gdbmerrno.c:119 msgid "Reorganize failed" msgstr "Reorganización fallada" #: src/gdbmerrno.c:120 msgid "Cannot replace" msgstr "No puede reemplazar" #: src/gdbmerrno.c:121 msgid "Illegal data" msgstr "Datos ilegales" #: src/gdbmerrno.c:122 msgid "Option already set" msgstr "Opción ya establecida" #: src/gdbmerrno.c:123 msgid "Illegal option" msgstr "Opción ilegal" #: src/gdbmerrno.c:124 msgid "Byte-swapped file" msgstr "Fichero con byte intercambiado" #: src/gdbmerrno.c:125 msgid "File header assumes wrong off_t size" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:126 msgid "Bad file flags" msgstr "Marcas depuradas equivocadas" #: src/gdbmerrno.c:127 msgid "Cannot stat file" msgstr "No puede especificar fichero" #: src/gdbmerrno.c:128 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Final de línea no esperado" #: src/gdbmerrno.c:129 msgid "Database name not given" msgstr "Nombre de BD no dada" #: src/gdbmerrno.c:130 msgid "Failed to restore file owner" msgstr "Fallado al restaurar el propietario del fichero" #: src/gdbmerrno.c:131 msgid "Failed to restore file mode" msgstr "Fallado al restaurar modo de fichero" #: src/gdbmerrno.c:132 msgid "Database needs recovery" msgstr "BD requiere recuperación" #: src/gdbmerrno.c:133 msgid "Failed to create backup copy" msgstr "Fallado al crear copia de respaldo" #: src/gdbmerrno.c:134 msgid "Bucket directory overflow" msgstr "Desbordamiento superior de directorio bucket" #: src/gdbmerrno.c:135 msgid "Malformed bucket header" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:136 #, fuzzy msgid "Malformed database file header" msgstr "escribe cabecera del fichero BBDD" #: src/gdbmerrno.c:137 msgid "Malformed avail_block" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:138 msgid "Malformed hash table" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:139 #, fuzzy msgid "Invalid directory entry" msgstr "" "\n" "actual directorio registro = %d.\n" #: src/gdbmerrno.c:140 msgid "Error closing file" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:141 msgid "Error synchronizing file" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:142 msgid "Error truncating file" msgstr "" #: src/parseopt.c:49 msgid "give this help list" msgstr "da este listado de ayuda" #: src/parseopt.c:50 msgid "print program version" msgstr "escribe versión de programa" #: src/parseopt.c:51 msgid "give a short usage message" msgstr "da un mensaje corto de empleo" #: src/parseopt.c:348 src/parseopt.c:431 msgid "Usage:" msgstr "Modo de empleo:" #: src/parseopt.c:350 msgid "OPTION" msgstr "OPCIÓN" #: src/parseopt.c:364 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Argumentos obligatorios u opcionales para opciones largas son también " "obligatorios u opcionales para opciones correspondientes cortas." #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/parseopt.c:375 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Comunique defectos a %s.\n" #: src/parseopt.c:378 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s página inicial: <%s>\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: src/parseopt.c:541 msgid "(C)" msgstr "©" #: src/gdbmtool.c:96 #, c-format msgid "database %s already exists; overwrite" msgstr "bbdd %s ya existente; sobrescribe" #: src/gdbmtool.c:108 #, c-format msgid "cannot open database %s: %s" msgstr "no puede abrir la bbdd %s: %s" #: src/gdbmtool.c:145 #, c-format msgid "warning: using default database file %s" msgstr "aviso: utilizando fichero %s de bbdd predeterminado" #: src/gdbmtool.c:194 #, c-format msgid "" "bits = %d\n" "count= %d\n" "Hash Table:\n" msgstr "" "bits = %d\n" "contador= %d\n" "Segmento Hash:\n" #: src/gdbmtool.c:197 #, c-format msgid "" " # hash value key size data size data adr home key start\n" msgstr "" " # valor hash tam. clave tam datos dirc datos inicio clave " "inicio\n" #: src/gdbmtool.c:215 #, c-format msgid "" "\n" "Avail count = %1d\n" msgstr "" "\n" "Cont disp = %1d\n" #: src/gdbmtool.c:216 #, c-format msgid "Address size\n" msgstr "Dirección tamaño\n" #: src/gdbmtool.c:288 #, c-format msgid "" "\n" "header block\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "blquear cabecera\n" "tam. = %d\n" "cont. = %d\n" "\n" #: src/gdbmtool.c:314 #, c-format msgid "" "\n" "block = %d\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "bloque = %d\n" "tamaño = %d\n" "contador = %d\n" "\n" #: src/gdbmtool.c:319 msgid "invalid avail_block" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "" "Bucket Cache (size %zu):\n" " Index: Address Changed Data_Hash \n" msgstr "" "Bucket cacheado (tamaño %zu):\n" " Indexado: Dirección Modificado Hash_Datos \n" #: src/gdbmtool.c:342 msgid "True" msgstr "Verdadero" #: src/gdbmtool.c:342 msgid "False" msgstr "Falso" #: src/gdbmtool.c:347 #, c-format msgid "Bucket cache has not been initialized.\n" msgstr "Caché bucket no ha sido inicializado.\n" #: src/gdbmtool.c:405 msgid "nothing to close" msgstr "nada que cerrar" #: src/gdbmtool.c:444 msgid "count buffer overflow" msgstr "desbordamiento de búfer contador" #: src/gdbmtool.c:447 #, c-format msgid "There is %s item in the database.\n" msgid_plural "There are %s items in the database.\n" msgstr[0] "" "Hay %s ítem dentro de la BBDD.\n" " \n" msgstr[1] "Hay %s ítemes dentro de la BBDD.\n" #: src/gdbmtool.c:463 #, c-format msgid "Can't delete: %s" msgstr "No puede borrar: %s" #: src/gdbmtool.c:479 src/gdbmtool.c:546 msgid "No such item found." msgstr "Sin tal ítem encontrado." #: src/gdbmtool.c:481 #, c-format msgid "Can't fetch data: %s" msgstr "No puede obtener datos: %s" #: src/gdbmtool.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "Item not inserted: %s." msgstr "Ítem no insertado." #: src/gdbmtool.c:514 #, c-format msgid "No such item found.\n" msgstr "Sin tal ítem encontrado.\n" #: src/gdbmtool.c:516 src/gdbmtool.c:551 #, c-format msgid "Can't find key: %s" msgstr "No puede encontrar clave: %s" #: src/gdbmtool.c:559 msgid "Reorganization failed." msgstr "Reorganización fallada." #: src/gdbmtool.c:561 msgid "Reorganization succeeded." msgstr "Reorganización correcta." #: src/gdbmtool.c:611 src/gdbmtool.c:621 src/gdbmtool.c:631 src/gdbmtool.c:738 #: src/gdbmtool.c:747 #, c-format msgid "not a number (stopped near %s)\n" msgstr "no un número (detenido cerca de %s)\n" #: src/gdbmtool.c:638 src/gdbmtool.c:982 src/gdbmtool.c:1014 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "argumento no reconocido: %s" #: src/gdbmtool.c:647 #, c-format msgid "Recovery succeeded.\n" msgstr "Recuperación correcta.\n" #: src/gdbmtool.c:651 #, c-format msgid "Keys recovered: %lu, failed: %lu, duplicate: %lu\n" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:656 #, c-format msgid "Buckets recovered: %lu, failed: %lu\n" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:664 #, c-format msgid "Original database preserved in file %s" msgstr "BBDD original preservada en el fichero %s" #: src/gdbmtool.c:672 #, c-format msgid "Recovery failed: %s" msgstr "Recuperación fallada: %s" #: src/gdbmtool.c:716 #, c-format msgid "no current bucket\n" msgstr "sin bucket actual\n" #: src/gdbmtool.c:720 #, c-format msgid "Bucket #%s" msgstr "Cubo Nº%s" #: src/gdbmtool.c:723 msgid "Current bucket" msgstr "Cubo actual" #: src/gdbmtool.c:724 #, c-format msgid "" "\n" " current directory entry = %d.\n" msgstr "" "\n" "actual directorio registro = %d.\n" #: src/gdbmtool.c:726 #, c-format msgid " current bucket address = %lu.\n" msgstr " dirección actual bucket = %lu.\n" #: src/gdbmtool.c:769 msgid "Not a bucket." msgstr "No un bucket." #: src/gdbmtool.c:816 #, c-format msgid "Hash table directory.\n" msgstr "" "Directorio distr. hash.\n" "\n" #: src/gdbmtool.c:817 #, c-format msgid "" " Size = %d. Bits = %d, Buckets = %zu.\n" "\n" msgstr "" " Tamaño = %d. Bits = %d, Buckets = %zu.\n" "\n" #: src/gdbmtool.c:842 #, c-format msgid "" "\n" "File Header: \n" "\n" msgstr "" "\n" "Fichero Cabecera. \n" "\n" #: src/gdbmtool.c:843 #, c-format msgid " table = %lu\n" msgstr " segmento = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:845 #, c-format msgid " table size = %d\n" msgstr " tamaño distribuido = %d\n" #: src/gdbmtool.c:846 #, c-format msgid " table bits = %d\n" msgstr " segmento bits = %d\n" #: src/gdbmtool.c:847 #, c-format msgid " block size = %d\n" msgstr " tam blq = %d\n" #: src/gdbmtool.c:848 #, c-format msgid " bucket elems = %d\n" msgstr " bucket elems = %d\n" #: src/gdbmtool.c:849 #, c-format msgid " bucket size = %d\n" msgstr " tam bucket = %d\n" #: src/gdbmtool.c:850 #, c-format msgid " header magic = %x\n" msgstr " cabecera mágica = %x\n" #: src/gdbmtool.c:851 #, c-format msgid " next block = %lu\n" msgstr " sig bloque = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:853 #, c-format msgid " avail size = %d\n" msgstr " disp tam = %d\n" #: src/gdbmtool.c:854 #, c-format msgid " avail count = %d\n" msgstr " contador disponible =%d\n" #: src/gdbmtool.c:855 #, c-format msgid " avail nx blk = %lu\n" msgstr " disp blq nx %lu\n" #: src/gdbmtool.c:868 #, c-format msgid "hash value = %x, bucket #%u, slot %u" msgstr "hash valorado = %x, cubo #%u, rendija %u" #: src/gdbmtool.c:874 #, c-format msgid "hash value = %x" msgstr "valor hash = %x" #: src/gdbmtool.c:938 #, c-format msgid "%s; the key was:" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:991 #, c-format msgid "error dumping database: %s" msgstr "volcando de BD erróneo: %s" #: src/gdbmtool.c:1051 #, c-format msgid "cannot load from %s: %s" msgstr "no se puede cargar desde %s: %s" #: src/gdbmtool.c:1067 #, c-format msgid "Database file: %s\n" msgstr "Fichero BD: %s\n" #: src/gdbmtool.c:1069 msgid "No database name" msgstr "Ningún nombre de BBDD" #: src/gdbmtool.c:1071 msgid "Database is open" msgstr "BD está abierta" #: src/gdbmtool.c:1073 msgid "Database is not open" msgstr "BD no está abierta" #: src/gdbmtool.c:1127 #, c-format msgid "unknown debug flag: %s" msgstr "marca de depuración desconocido: %s" #: src/gdbmtool.c:1130 #, c-format msgid "invalid type of argument %d" msgstr "tipo inválido de argumento %d" #: src/gdbmtool.c:1135 #, c-format msgid "Debug flags:" msgstr "Marcas depuradas:" #: src/gdbmtool.c:1141 msgid "none" msgstr "ninguno" #: src/gdbmtool.c:1145 msgid "compiled without debug support" msgstr "compilado sin apoyo depurador" #: src/gdbmtool.c:1200 msgid "count (number of entries)" msgstr "contador (número de asientos)" #: src/gdbmtool.c:1203 src/gdbmtool.c:1218 src/gdbmtool.c:1246 #: src/gdbmtool.c:1310 msgid "KEY" msgstr "CLAVE" #: src/gdbmtool.c:1206 msgid "delete a record" msgstr "borra un registro" #: src/gdbmtool.c:1209 src/gdbmtool.c:1224 src/gdbmtool.c:1549 msgid "FILE" msgstr "FICHERO" #: src/gdbmtool.c:1215 msgid "export" msgstr "exportar" #: src/gdbmtool.c:1221 msgid "fetch record" msgstr "obtener registro" #: src/gdbmtool.c:1230 msgid "import" msgstr "importar" #: src/gdbmtool.c:1236 msgid "list" msgstr "listado" #: src/gdbmtool.c:1239 msgid "[KEY]" msgstr "[CLAVE]" #: src/gdbmtool.c:1243 msgid "nextkey" msgstr "siguienteclave" #: src/gdbmtool.c:1247 msgid "DATA" msgstr "DATOS" #: src/gdbmtool.c:1251 msgid "store" msgstr "almacenaje" #: src/gdbmtool.c:1257 msgid "firstkey" msgstr "primeraclave" #: src/gdbmtool.c:1263 msgid "reorganize" msgstr "reorganizar" #: src/gdbmtool.c:1276 msgid "recover the database" msgstr "recupera la bbdd" #: src/gdbmtool.c:1282 msgid "print avail list" msgstr "escribe lista disponible" #: src/gdbmtool.c:1285 msgid "NUMBER" msgstr "NÚMERO" #: src/gdbmtool.c:1289 msgid "print a bucket" msgstr "escribe un bucket" #: src/gdbmtool.c:1295 msgid "print current bucket" msgstr "escribe bucket actual" #: src/gdbmtool.c:1301 msgid "print hash directory" msgstr "escribe hasd del directorio" #: src/gdbmtool.c:1307 msgid "print database file header" msgstr "escribe cabecera del fichero BBDD" #: src/gdbmtool.c:1314 msgid "hash value of key" msgstr "valor hash de clave" #: src/gdbmtool.c:1320 msgid "print the bucket cache" msgstr "escribe la caché del bucket" #: src/gdbmtool.c:1326 msgid "print current program status" msgstr "escribe estado de programa actual" #: src/gdbmtool.c:1332 msgid "print version of gdbm" msgstr "escribe la versión de gdbm" #: src/gdbmtool.c:1338 msgid "print this help list" msgstr "escribe esta ayuda listada" #: src/gdbmtool.c:1344 msgid "quit the program" msgstr "salir del programa" #: src/gdbmtool.c:1350 msgid "set or list variables" msgstr "establece o lista variables" #: src/gdbmtool.c:1356 msgid "unset variables" msgstr "desestablece variables" #: src/gdbmtool.c:1364 msgid "define datum structure" msgstr "define estructura de datos" #: src/gdbmtool.c:1371 msgid "source command script" msgstr "orden de guión fuente" #: src/gdbmtool.c:1377 msgid "close the database" msgstr "cierra la BD" #: src/gdbmtool.c:1383 msgid "open new database" msgstr "abre bbdd nueva" #: src/gdbmtool.c:1387 msgid "[FROM]" msgstr "[ORIGEN]" #: src/gdbmtool.c:1388 msgid "[COUNT]" msgstr "[CUENTA]" #: src/gdbmtool.c:1392 msgid "show input history" msgstr "muestra entrada histórica" #: src/gdbmtool.c:1399 msgid "query/set debug level" msgstr "petición/establecer nivel depurador" #: src/gdbmtool.c:1529 msgid "Invalid command. Try ? for help." msgstr "Orden inválido. Pruebe ? para ayuda." #: src/gdbmtool.c:1530 msgid "Unknown command" msgstr "Orden desconocida" #: src/gdbmtool.c:1538 msgid "examine and/or modify a GDBM database" msgstr "examina y/o modifica una BD GDBM" #: src/gdbmtool.c:1539 msgid "DBFILE [COMMAND [ARG ...]]" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:1547 src/gdbmtool.c:1548 msgid "SIZE" msgstr "TAMAÑO" #: src/gdbmtool.c:1547 msgid "set block size" msgstr "establecer tamaño de bloque" #: src/gdbmtool.c:1548 msgid "set cache size" msgstr "establece tamaño caché" #: src/gdbmtool.c:1549 msgid "read commands from FILE" msgstr "leer órdenes desde FICHERO" #: src/gdbmtool.c:1551 msgid "disable file locking" msgstr "desactiva fichero bloqueado" #: src/gdbmtool.c:1552 msgid "do not use mmap" msgstr "no utilizar multidistribución" #: src/gdbmtool.c:1553 msgid "create database" msgstr "crear BD" #: src/gdbmtool.c:1554 msgid "do not read .gdbmtoolrc file" msgstr "no leer fichero .gdbmtoolrc" #: src/gdbmtool.c:1555 msgid "open database in read-only mode" msgstr "abre bbdd en modo de solo lectura" #: src/gdbmtool.c:1556 msgid "synchronize to disk after each write" msgstr "sincroniza al disco tras cada escritura" #: src/gdbmtool.c:1557 msgid "don't print initial banner" msgstr "no escribe pancarta inicial" #: src/gdbmtool.c:1559 msgid "enable lexical analyzer traces" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:1560 msgid "enable grammar traces" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:1831 #, c-format msgid "cannot coerce %s to %s" msgstr "no se puede obligar %s a %s" #: src/gdbmtool.c:1906 #, c-format msgid "%s: not enough arguments" msgstr "%s: sin argumentos suficientes" #: src/gdbmtool.c:1913 msgid "unexpected eof" msgstr "inesperado FDL" #: src/gdbmtool.c:1936 #, c-format msgid "%s: too many arguments" msgstr "%s: demasiados argumentos" #: src/gdbmtool.c:1964 #, c-format msgid "cannot run pager `%s': %s" msgstr "no puede ejecutar paginador `%s': %s" #: src/gdbmtool.c:2013 msgid "cannot find home directory" msgstr "no puede encontrar el directorio inicial" #: src/gdbmtool.c:2141 #, c-format msgid "unknown option; try `%s -h' for more info" msgstr "opción desconocida; intente `%s -h' para más información" #: src/gdbmtool.c:2165 msgid "--file and command cannot be used together" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:2187 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the gdbm tool. Type ? for help.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Bienvenido para la herramenta de gdbm. Tipo ? para ayuda.\n" "\n" #: src/gram.y:221 #, c-format msgid "expected \"key\" or \"content\", but found \"%s\"" msgstr "esperaba «clave» o «contanido», pero encontró «%s»" #: src/gram.y:292 src/gram.y:313 src/gram.y:345 #, c-format msgid "no such variable: %s" msgstr "sin tal variable: %s" #: src/gram.y:296 #, c-format msgid "%s is not a boolean variable" msgstr "%s no una variable booleana" #: src/gram.y:300 src/gram.y:325 #, c-format msgid "unexpected error setting %s: %d" msgstr "error de opciones inesperado %s: %d" #: src/gram.y:317 #, c-format msgid "%s: bad variable type" msgstr "%s: tipo de variable equivocada" #: src/gram.y:321 #, c-format msgid "%s: value %s is not allowed" msgstr "%s: valor %s no permitido" #: src/gram.y:349 #, c-format msgid "%s: variable cannot be unset" msgstr "%s: variable no puede ser desestablecida" #: src/lex.l:96 msgid "recursive sourcing" msgstr "origen recursivo" #: src/lex.l:98 #, c-format msgid "%s already sourced here" msgstr "%s ya fuente original aquí" #: src/lex.l:204 src/lex.l:214 msgid "invalid #line statement" msgstr "estado #line inválido" #: src/datconv.c:254 #, c-format msgid "(not enough data)" msgstr "(sin suficientes datos)" #: src/datconv.c:329 msgid "mixing tagged and untagged values is not allowed" msgstr "mezclando valores etiquetados y no etiquetados no esa permitido" #: src/datconv.c:362 msgid "cannot convert" msgstr "no puede convertir" #: src/datconv.c:373 #, c-format msgid "cannot convert value #%d: %s" msgstr "no puede convertir valor Nº%d: %s" #~ msgid "Wrong file offset" #~ msgstr "Fichero desplazado equivocado" #~ msgid "cannot fetch data; the key was:" #~ msgstr "no puede obtener datos, la clave fue:" #~ msgid "DBFILE" #~ msgstr "BDFICHERO" #~ msgid "too many arguments" #~ msgstr "demasiados argumentos" #~ msgid "cannot open `%s': %s" #~ msgstr "no puede abrir «%s»: %s" #~ msgid "%s is not a regular file" #~ msgstr "%s no es un fichero regular" #~ msgid "cannot open %s for reading: %s" #~ msgstr "no se puede abrir %s para lectura: %s"