# translation of gawk.po to Catalan # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. # Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2015,2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.1.3h\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-18 20:07+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-18 19:51+0100\n" "Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: array.c:247 #, c-format msgid "from %s" msgstr "de %s" #: array.c:348 msgid "attempt to use a scalar value as array" msgstr "s'ha intentat usar un valor escalar com a una matriu" #: array.c:350 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "s'ha intentat usar un par�metre escalar `%s' com a una matriu" #: array.c:353 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar `%s' com a una matriu" #: array.c:400 array.c:567 builtin.c:88 builtin.c:1686 builtin.c:1732 #: builtin.c:1745 builtin.c:2240 builtin.c:2267 eval.c:1151 eval.c:1155 #: eval.c:1530 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "s'ha intentat usar la matriu `%s' en un context escalar" #: array.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'" msgstr "delete: l'�ndex `%s' no est� en la matriu `%s'" #: array.c:588 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar `%s[\"%.*s\"]' com a una matriu" #: array.c:782 msgid "adump: first argument not an array" msgstr "adump: el primer argument no �s una matriu" #: array.c:824 msgid "asort: second argument not an array" msgstr "asort: el segon argument no �s una matriu" #: array.c:825 msgid "asorti: second argument not an array" msgstr "asorti: el segon argument no �s una matriu" #: array.c:832 msgid "asort: first argument not an array" msgstr "asort: el primer argument no �s una matriu" #: array.c:833 msgid "asorti: first argument not an array" msgstr "asort: el primer argument no �s una matriu" #: array.c:840 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" msgstr "" "asort: no es pot usar una submatriu com a primer argument per al segon " "argument" #: array.c:841 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" msgstr "" "asorti: no es pot usar una submatriu com a primer argument per al segon " "argument" #: array.c:846 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" msgstr "" "asort: no es pot usar una submatriu com a segon argument per al primer " "argument" #: array.c:847 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" msgstr "" "asorti: no es pot usar una submatriu com a segon argument per al primer " "argument" #: array.c:1310 #, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" msgstr "`%s' no �s v�lid com a nom de funci�" #: array.c:1314 #, c-format msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "la funci� de comparaci� d'ordenaci� `%s' no est� definida" #: awkgram.y:275 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "%s blocs han de tenir una part d'acci�" #: awkgram.y:278 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "cada regla ha de tenir un patr� o una part d'acci�" #: awkgram.y:419 awkgram.y:431 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "l'antic awk no suporta m�ltiples regles `BEGIN' i `END'" #: awkgram.y:484 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "`%s' �s una funci� interna, no pot ser redefinida" #: awkgram.y:548 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "" "la constant d'expressi� regular `//' sembla un comentari en C++, per� no ho " "�s" #: awkgram.y:552 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "" "la constant d'expressi� regular `/%s/' sembla un comentari en C, per� no ho " "�s" #: awkgram.y:679 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "valors duplicats de casos al cos de l'expressi� switch: %s" #: awkgram.y:700 msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "" "s'ha detectat el cas predeterminat `default' duplicat a l'expressi� switch " #: awkgram.y:1035 awkgram.y:4457 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "no es permet `break' a fora d'un bucle o bifurcaci�" #: awkgram.y:1045 awkgram.y:4449 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "no es permet `continue' a fora d'un bucle" #: awkgram.y:1056 #, c-format msgid "`next' used in %s action" msgstr "`next' usat a l'acci� %s" #: awkgram.y:1067 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "`nextfile' usat a l'acci� %s" #: awkgram.y:1095 msgid "`return' used outside function context" msgstr "`return' �s usat fora del context d'una funci�" #: awkgram.y:1168 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "" "el �print� simple en la regla BEGIN o END probablement ha de ser �print \"\"�" #: awkgram.y:1238 awkgram.y:1287 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "no es permet `delete' amb SYMTAB" #: awkgram.y:1240 awkgram.y:1289 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "no es permet `delete' a FUNCTAB" #: awkgram.y:1274 awkgram.y:1278 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "`delete(array)' �s una extensi� tawk no portable" #: awkgram.y:1414 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "les canonades bidireccionals multi-etapes no funcionen" #: awkgram.y:1416 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous" msgstr "" #: awkgram.y:1620 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "expressi� regular a la dreta d'una assignaci�" #: awkgram.y:1635 awkgram.y:1648 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "expressi� regular a l'esquerra de l'operador `~' o `!~'" #: awkgram.y:1665 awkgram.y:1814 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "" "l'antic awk no d�na suport a la paraula clau `in' excepte despr�s de `for'" #: awkgram.y:1675 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "expressi� regular a la dreta de la comparaci�" #: awkgram.y:1794 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "`getline' sense redirigir no �s v�lid a dins de la regla `%s'" #: awkgram.y:1797 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "`getline' no redirigit sense definir dintre de l'acci� FINAL" #: awkgram.y:1816 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "l'antic awk no suporta matrius multidimensionals" #: awkgram.y:1919 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "la crida de `length' sense par�ntesis no �s portable" #: awkgram.y:1993 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "les crides a funcions indirectes s�n una extensi� gawk" #: awkgram.y:2006 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "" "no es pot usar la variable especial `%s' per a una crida indirecta de funci�" #: awkgram.y:2039 #, c-format msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" msgstr "s'ha intentat usar la no-funci� �%s� en una crida a funcions" #: awkgram.y:2104 msgid "invalid subscript expression" msgstr "expressi� de sub�ndex no v�lida" #: awkgram.y:2477 awkgram.y:2497 gawkapi.c:273 gawkapi.c:290 msg.c:137 msgid "warning: " msgstr "advertiment: " #: awkgram.y:2495 gawkapi.c:245 gawkapi.c:288 msg.c:169 msgid "fatal: " msgstr "fatal: " #: awkgram.y:2548 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "nova l�nia inesperada o final d'una cadena de car�cters" #: awkgram.y:2569 msgid "" "source files / command-line arguments must contain complete functions or " "rules" msgstr "" #: awkgram.y:2851 awkgram.y:2929 awkgram.y:3167 debug.c:536 debug.c:552 #: debug.c:2829 debug.c:5194 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "no es pot obrir el fitxer font `%s' per a lectura (%s)" #: awkgram.y:2852 awkgram.y:2989 #, c-format msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)" msgstr "no es pot obrir la llibreria compartida `%s' per a lectura (%s)" #: awkgram.y:2854 awkgram.y:2930 awkgram.y:2990 builtin.c:149 debug.c:5345 msgid "reason unknown" msgstr "motiu desconegut" #: awkgram.y:2863 awkgram.y:2887 #, c-format msgid "can't include `%s' and use it as a program file" msgstr "no es pot incloure `%s' i usar-lo com un fitxer de programa" #: awkgram.y:2876 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "ja s'ha incl�s el fitxer font `%s'" #: awkgram.y:2877 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "ja s'ha carregat la biblioteca compartida `%s'" #: awkgram.y:2914 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include �s una extensi� de gawk" #: awkgram.y:2920 msgid "empty filename after @include" msgstr "nom de fitxer buit despr�s de @include" #: awkgram.y:2969 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@load �s una extensi� de gawk" #: awkgram.y:2976 msgid "empty filename after @load" msgstr "fitxer buit despr�s de @load" #: awkgram.y:3119 msgid "empty program text on command line" msgstr "el text del programa en la l�nia de comandaments est� buit" #: awkgram.y:3234 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "no es pot llegir el fitxer font `%s' (%s)" #: awkgram.y:3245 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "el fitxer font `%s' est� buit" #: awkgram.y:3304 #, c-format msgid "PEBKAC error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "Error PEBKAC: car�cter �\\%03o'� no v�lid al codi font" #: awkgram.y:3531 msgid "source file does not end in newline" msgstr "el fitxer font no finalitza amb un retorn de carro" #: awkgram.y:3652 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "expressi� regular sense finalitzar acaba amb `\\' al final del fitxer" #: awkgram.y:3679 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "%s: %d: el modificador regex tawk `/.../%c' no funciona a gawk" #: awkgram.y:3683 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "el modificador regex tawk `/.../%c' no funciona a gawk" #: awkgram.y:3696 msgid "unterminated regexp" msgstr "expressi� regular sense finalitzar" #: awkgram.y:3700 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "expressi� regular sense finalitzar al final del fitxer" #: awkgram.y:3789 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "l'�s de `\\ #...' com a continuaci� de l�nia no �s portable" #: awkgram.y:3811 msgid "backslash not last character on line" msgstr "la barra invertida no �s l'�ltim car�cter en la l�nia" #: awkgram.y:3858 awkgram.y:3860 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "les matrius multidimensionals s�n una extensi� gawk" #: awkgram.y:3885 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "POSIX no permet l'operador `**='" #: awkgram.y:3887 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "l'antic awk no suporta l'operador `**='" #: awkgram.y:3896 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "POSIX no permet l'operador `**'" #: awkgram.y:3898 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "l'antic awk no suporta l'operador `**='" #: awkgram.y:3933 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "l'operador `^=' no est� suportat en l'antic awk" #: awkgram.y:3941 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "l'operador `^' no est� suportat en l'antic awk" #: awkgram.y:4038 awkgram.y:4060 command.y:1187 msgid "unterminated string" msgstr "cadena sense finalitzar" #: awkgram.y:4048 main.c:1220 #, fuzzy msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX no permet seq��ncies d'escapada `\\x'" #: awkgram.y:4050 node.c:453 #, fuzzy msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "l'�s de `\\ #...' com a continuaci� de l�nia no �s portable" #: awkgram.y:4288 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "car�cter `%c' no v�lid en l'expressi�" #: awkgram.y:4383 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "`%s' �s una extensi� de gawk" #: awkgram.y:4388 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX no permet �%s�" #: awkgram.y:4396 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "`%s' no est� suportat en l'antic awk" #: awkgram.y:4494 #, fuzzy msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "`goto' es considera perjudicial!\n" #: awkgram.y:4563 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d no �s v�lid com a nombre d'arguments per a %s" #: awkgram.y:4598 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "%s: la cadena literal com a �ltim argument de substituci� no t� efecte" #: awkgram.y:4603 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s el tercer par�metre no �s un objecte intercanviable" #: awkgram.y:4707 awkgram.y:4710 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: el tercer argument �s una extensi� de gawk" #: awkgram.y:4764 awkgram.y:4767 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: el segon argument �s una extensi� de gawk" #: awkgram.y:4779 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "l'�s de dcgettext(_\"...\") no �s correcte: elimineu el gui� baix inicial" #: awkgram.y:4794 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "l'�s de dcgettext(_\"...\") no �s correcte: elimineu el gui� baix inicial" #: awkgram.y:4813 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "�ndex: no es permet una constant regexp com a segon argument" #: awkgram.y:4866 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "funci� `%s': par�metre `%s' ofusca la variable global" #: awkgram.y:4915 debug.c:4179 debug.c:4222 debug.c:5343 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "no es pot obrir `%s' per a escriptura (%s)" #: awkgram.y:4916 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "s'est� enviant la llista de variables a l'eixida d'error est�ndard" #: awkgram.y:4924 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s: tancament erroni (%s)" #: awkgram.y:4949 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() s'ha cridat dues vegades!" #: awkgram.y:4957 msgid "there were shadowed variables." msgstr "hi ha hagut variables a l'ombra" #: awkgram.y:5034 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "nom de la funci� `%s' definida pr�viament" #: awkgram.y:5085 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "funci� `%s�: no pot usar el nom de la funci� com a par�metre" #: awkgram.y:5088 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "" "funci� `%s': no es pot usar la variable especial `%s' com a un par�metre de " "funci�" #: awkgram.y:5092 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "funci� `%s': par�metre `%s' ofusca la variable global" #: awkgram.y:5099 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "funci� `%s': par�metre #%d, `%s', duplica al par�metre #%d" #: awkgram.y:5188 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "es crida a la funci� `%s' per� no s'ha definit" #: awkgram.y:5192 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "la funci� `%s' est� definida per� no s'ha cridat mai directament" #: awkgram.y:5224 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "" "l'expressi� regular constant per al par�metre #%d condueix a un valor boole�" #: awkgram.y:5239 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "s'ha cridat a la funci� `%s' amb espai entre el nom i el '(',\n" "o s'ha usat com a variable o matriu" #: awkgram.y:5454 msgid "division by zero attempted" msgstr "s'ha intentat una divisi� per zero" #: awkgram.y:5463 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "s'ha intentat una divisi� per zero en `%%'" #: awkgram.y:5802 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" "no es pot assignar un valor al resultat d'una expressi� post-increment de " "camp" #: awkgram.y:5805 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "dest� no v�lid d'assignaci� (opcode %s)" #: awkgram.y:6697 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" #: awkgram.y:6702 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "" #: awkgram.y:6708 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "" #: awkgram.y:6715 #, c-format msgid "" "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "" #: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "" #: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781 #, c-format msgid "" "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " "not allowed" msgstr "" #: awkgram.y:6799 #, fuzzy msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "@include �s una extensi� de gawk" #: awkgram.y:6806 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" #: builtin.c:143 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed (%s)" msgstr "%s a \"%s\" ha fallat (%s)" #: builtin.c:147 msgid "standard output" msgstr "sortida est�ndard" #: builtin.c:148 #, fuzzy msgid "standard error" msgstr "sortida est�ndard" #: builtin.c:162 msgid "exp: received non-numeric argument" msgstr "exp: s'ha rebut un argument que no �s un n�mero" #: builtin.c:168 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: l'argument %g est� fora de rang" #: builtin.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: no es pot netejar: la canonada `%s' s'ha obert per a lectura, no per " "a escriptura" #: builtin.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: no es pot netejar: el fitxer `%s' s'ha obert per a lectura, no per a " "escriptura" #: builtin.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s" msgstr "" "fflush: no es pot netejar: el fitxer `%s' s'ha obert per a lectura, no per a " "escriptura" #: builtin.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" msgstr "" "fflush: no es pot netejar: la canonada de doble via `%s' t� un final " "d'escriptura tancat" #: builtin.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "fflush: `%s' no �s un fitxer obert, canonada o co-proc�s" #: builtin.c:377 msgid "index: received non-string first argument" msgstr "�ndex: el primer argument rebut no �s una cadena" #: builtin.c:379 msgid "index: received non-string second argument" msgstr "�ndex: el segon argument rebut no �s una cadena" #: builtin.c:492 mpfr.c:774 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: s'ha rebut un argument no num�ric" #: builtin.c:531 msgid "length: received array argument" msgstr "length: s'ha rebut un argument de matriu" #: builtin.c:534 msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "`length(array)' �s una extensi� de gawk" #: builtin.c:553 msgid "length: received non-string argument" msgstr "length: s'ha rebut un argument que no �s una cadena" #: builtin.c:582 msgid "log: received non-numeric argument" msgstr "log: s'ha rebut un argument no num�ric" #: builtin.c:585 #, c-format msgid "log: received negative argument %g" msgstr "log: s'ha rebut l'argument negatiu %g" #: builtin.c:785 builtin.c:790 builtin.c:943 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" msgstr "fatal: s'ha d'usar `count$' a tots els format o a cap" #: builtin.c:862 #, c-format msgid "field width is ignored for `%%' specifier" msgstr "l'amplada de camp s'ignorar� per a l'especificador `%%'" #: builtin.c:864 #, c-format msgid "precision is ignored for `%%' specifier" msgstr "la precisi� s'ignorar� per a l'especificador `%%'" #: builtin.c:866 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" msgstr "l'amplada de camp i la precisi� s'ignoraran per a l'especificador `%%'" #: builtin.c:917 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" msgstr "fatal: no es permeten `$' en els formats awk" #: builtin.c:926 msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0" msgstr "fatal: el recompte d'arguments amb `$' ha de ser > 0" #: builtin.c:930 #, c-format msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "" "fatal: el recompte d'arguments %ld �s major que el nombre total d'arguments " "proporcionats" #: builtin.c:934 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" msgstr "fatal: no es permet `$' despr�s d'un punt en el format" #: builtin.c:953 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "" "fatal: no es proporciona `$' per a l'ample o precisi� del camp de posici�" #: builtin.c:1023 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`l' manca de significat en els formats awk; ser� ignorat" #: builtin.c:1027 msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "fatal: `l' no est� perm�s en els formats POSIX de awk" #: builtin.c:1040 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`L' manca de significat en els formats awk; ser� ignorat" #: builtin.c:1044 msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "fatal: `L' no est� perm�s en els formats POSIX de awk" #: builtin.c:1057 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`h' manca de significat en els formats awk; ser� ignorat" #: builtin.c:1061 msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "fatal: `h' no est� perm�s en els formats POSIX de awk" #: builtin.c:1091 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format" msgstr "[s]printf: el valor %g �s massa gran per al format `%%c'" #: builtin.c:1104 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character" msgstr "[s]printf: el valor %g no �s un car�cter ampli v�lid" #: builtin.c:1496 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: el valor %g est� fora de rang per al format `%%%c'" #: builtin.c:1504 #, fuzzy, c-format msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: el valor %g est� fora de rang per al format `%%%c'" #: builtin.c:1529 #, c-format msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" msgstr "" #: builtin.c:1629 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" msgstr "" "s'ignorar� el car�cter especificador de format `%c': no s'ha convertit cap " "argument" #: builtin.c:1634 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" msgstr "fatal: no hi ha prou arguments per a satisfer el format d'una cadena" #: builtin.c:1636 msgid "^ ran out for this one" msgstr "^ desbordament per a aquest" #: builtin.c:1643 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: l'especificador de format no cont� lletra de control" #: builtin.c:1646 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "s'han proporcionat masses arguments per a la cadena de format" #: builtin.c:1705 msgid "sprintf: no arguments" msgstr "sprintf: sense arguments" #: builtin.c:1728 builtin.c:1739 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: sense arguments" #: builtin.c:1754 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "" "printf: s'han intentat escriure a un final d'escriptura tancat a una " "canonada de doble via" #: builtin.c:1795 msgid "sqrt: received non-numeric argument" msgstr "sqrt: s'ha rebut un argument no num�ric" #: builtin.c:1799 #, c-format msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgstr "sqrt: cridat amb l'argument negatiu %g" #: builtin.c:1830 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: la longitud %g no �s >= 1" #: builtin.c:1832 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: la longitud %g no �s >= 0" #: builtin.c:1846 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: la longitud sobre un nombre no enter %g ser� truncada" #: builtin.c:1851 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "" "substr: la llargada %g �s massa gran per a la indexaci� de cadenes de " "car�cters, es truncar� a %g" #: builtin.c:1863 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: l'�ndex d'inici %g no �s v�lid, usant 1" #: builtin.c:1868 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "substr: l'�ndex d'inici no enter %g ser� truncat" #: builtin.c:1891 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: la cadena font �s de longitud zero" #: builtin.c:1905 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: l'�ndex d'inici %g sobrepassa l'acabament de la cadena" #: builtin.c:1913 #, c-format msgid "" "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "" "substr: la longitud %g a l'�ndex d'inici %g excedeix la longitud del primer " "argument (%lu)" #: builtin.c:1986 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" msgstr "strftime: el valor de format a PROCINFO[\"strftime\"] t� tipus num�ric" #: builtin.c:2006 msgid "strftime: received non-numeric second argument" msgstr "strftime: s'ha rebut un segon argument no num�ric" #: builtin.c:2016 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" msgstr "" "strftime: el segon argument �s m�s petit que 0 o massa gran per a time_t" #: builtin.c:2023 msgid "strftime: second argument out of range for time_t" msgstr "strftime: ssegon argument fora de rang per a time_t" #: builtin.c:2032 msgid "strftime: received non-string first argument" msgstr "strftime: el primer argument rebut no �s una cadena" #: builtin.c:2039 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: s'ha rebut una cadena de format buida" #: builtin.c:2122 msgid "mktime: received non-string argument" msgstr "mktime: s'ha rebut un argument que no �s una cadena" #: builtin.c:2139 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" msgstr "mktime: almenys un dels valors est� forra del rang predeterminat" #: builtin.c:2175 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" msgstr "la funci� 'system' no es permet fora del mode entorn de proves" #: builtin.c:2180 msgid "system: received non-string argument" msgstr "system: s'ha rebut un argument que no �s una cadena" #: builtin.c:2249 builtin.c:2322 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "" "print: s'ha intentat escriure a un final d'escriptura tancat a una canonada " "de doble via" #: builtin.c:2345 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "refer�ncia a una variable sense inicialitzar `$%d'" #: builtin.c:2430 msgid "tolower: received non-string argument" msgstr "tolower: s'ha rebut un argument que no �s una cadena" #: builtin.c:2461 msgid "toupper: received non-string argument" msgstr "toupper: s'ha rebut un argument que no �s una cadena" #: builtin.c:2494 mpfr.c:674 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2: el primer argument rebut no �s num�ric" #: builtin.c:2496 mpfr.c:676 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: el segon argument rebut no �s num�ric" #: builtin.c:2515 msgid "sin: received non-numeric argument" msgstr "sin: s'ha rebut un argument que no �s num�ric" #: builtin.c:2531 msgid "cos: received non-numeric argument" msgstr "cos: s'ha rebut un argument que no �s num�ric" #: builtin.c:2645 mpfr.c:1169 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: s'ha rebut un argument que no �s num�ric" #: builtin.c:2676 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: el tercer argument no �s una matriu" #: builtin.c:2919 #, c-format msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1" msgstr "gensub: el tercer argument `%.*s' es tractar� com a 1" #: builtin.c:3241 #, c-format msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments" msgstr "%s: es pot cridar indirectament amb dos arguments" #: builtin.c:3341 #, c-format msgid "indirect call to %s requires at least two arguments" msgstr "la crida indirecta a %s requereix almenys dos arguments" #: builtin.c:3396 msgid "lshift: received non-numeric first argument" msgstr "lshift: el primer argument rebut no �s num�ric" #: builtin.c:3398 msgid "lshift: received non-numeric second argument" msgstr "lshift: el segon argument rebut no �s num�ric" #: builtin.c:3404 #, fuzzy, c-format msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "lshift(%f, %f): els valors negatius donaran resultats estranys" #: builtin.c:3408 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%f, %f): els valors fraccionaris sernn truncats" #: builtin.c:3410 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "" "lshift(%f, %f): un valor de despla�ament massa gran donar� resultats estranys" #: builtin.c:3435 msgid "rshift: received non-numeric first argument" msgstr "rshift: el primer argument rebut no �s num�ric" #: builtin.c:3437 msgid "rshift: received non-numeric second argument" msgstr "rshift: el segon argument rebut no �s num�ric" #: builtin.c:3443 #, fuzzy, c-format msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "rshift(%f, %f): els valors negatius donaran resultats estranys" #: builtin.c:3447 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%f, %f): els valors fraccionaris seran truncats" #: builtin.c:3449 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "" "rshift(%f, %f): un valor de despla�ament massa gran donar� resultats estranys" #: builtin.c:3474 mpfr.c:982 msgid "and: called with less than two arguments" msgstr "and: cridat amb menys de dos arguments" #: builtin.c:3479 #, c-format msgid "and: argument %d is non-numeric" msgstr "exp: l'argument %d no �s num�ric" #: builtin.c:3483 #, fuzzy, c-format msgid "and: argument %d negative value %g is not allowed" msgstr "and: l'argument %d amb valor negatiu %g donar� resultats estranys" #: builtin.c:3506 mpfr.c:1014 msgid "or: called with less than two arguments" msgstr "or: cridat amb menys de dos arguments" #: builtin.c:3511 #, c-format msgid "or: argument %d is non-numeric" msgstr "or: l'argument %d no �s num�ric" #: builtin.c:3515 #, fuzzy, c-format msgid "or: argument %d negative value %g is not allowed" msgstr "or: l'argument %d amb valor negatiu %g donar� resultats estranys" #: builtin.c:3537 mpfr.c:1045 msgid "xor: called with less than two arguments" msgstr "xort: cridat amb menys de dos arguments" #: builtin.c:3543 #, c-format msgid "xor: argument %d is non-numeric" msgstr "xor: l'argument %d no �s num�ric" #: builtin.c:3547 #, fuzzy, c-format msgid "xor: argument %d negative value %g is not allowed" msgstr "xor: l'argument %d del valor negatiu %g donar� resultats estranys" #: builtin.c:3572 mpfr.c:804 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: s'ha rebut un argument que no �s num�ric" #: builtin.c:3577 #, fuzzy, c-format msgid "compl(%f): negative value is not allowed" msgstr "compl(%f): el valor negatiu donar� resultats estranys" #: builtin.c:3580 #, c-format msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%f): el valor fraccionari ser� truncat" #: builtin.c:3764 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: `%s' no �s una categoria local v�lida" #: builtin.c:3988 mpfr.c:1203 #, fuzzy msgid "intdiv: third argument is not an array" msgstr "match: el tercer argument no �s una matriu" #: builtin.c:3996 mpfr.c:1211 #, fuzzy msgid "intdiv: received non-numeric first argument" msgstr "and: el primer argument rebut no �s num�ric" #: builtin.c:3998 mpfr.c:1213 #, fuzzy msgid "intdiv: received non-numeric second argument" msgstr "lshift: el segon argument rebut no �s num�ric" #: builtin.c:4007 mpfr.c:1252 #, fuzzy msgid "intdiv: division by zero attempted" msgstr "s'ha intentat una divisi� per zero" #: builtin.c:4046 #, fuzzy msgid "typeof: second argument is not an array" msgstr "split: el segon argument no �s una matriu" #: builtin.c:4082 #, c-format msgid "" "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." msgstr "" #: builtin.c:4101 #, fuzzy, c-format msgid "typeof: invalid argument type `%s'" msgstr "opci�: par�metre no v�lid - \"%s\"" #: builtin.c:4105 #, c-format msgid "typeof: unknown argument type `%s'" msgstr "" #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296 #, c-format msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode" msgstr "" #: command.y:227 #, c-format msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command \"end\"\n" msgstr "Escriviu proposici�(ns) g(awk). Termineu amb la instrucci� \"end\"\n" #: command.y:291 #, c-format msgid "invalid frame number: %d" msgstr "n�mero inv�lid de marc: %d" #: command.y:297 #, c-format msgid "info: invalid option - \"%s\"" msgstr "info: opci� no v�lida - \"%s\"" #: command.y:323 #, c-format msgid "source \"%s\": already sourced." msgstr "source \"%s\": ja s'ha utilitzat." #: command.y:328 #, c-format msgid "save \"%s\": command not permitted." msgstr "save \"%s\": ordre no permesa." #: command.y:341 msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" msgstr "" "No es pot usar l'ordre `commands' per a ordres de punt d'interrupci�/" "inspecci�" #: command.y:343 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" msgstr "no s'ha establert encara cap punt d'interrupci�/verificaci�" #: command.y:345 msgid "invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "n�mero de punt d'interrupci�/inspecci� no v�lid" #: command.y:350 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" msgstr "Escriviu les ordres per a quan s'assoleix %s %d, una per l�nia.\n" #: command.y:352 #, c-format msgid "End with the command \"end\"\n" msgstr "Termineu amb l'ordre \"end\"\n" #: command.y:359 msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'" msgstr "`end' �s v�lid sols a les ordres `commands' o `eval'" #: command.y:369 msgid "`silent' valid only in command `commands'" msgstr "`silent' �s v�lid sols a l'ordre `commands'" #: command.y:375 #, c-format msgid "trace: invalid option - \"%s\"" msgstr "tra�: opci� no v�lida - \"%s\"" #: command.y:389 msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "condici�: n�mero de punt d'interrupci�/inspecci� no v�lid" #: command.y:451 msgid "argument not a string" msgstr "l'argument no �s una cadena de car�cters" #: command.y:461 command.y:466 #, c-format msgid "option: invalid parameter - \"%s\"" msgstr "opci�: par�metre no v�lid - \"%s\"" #: command.y:476 #, c-format msgid "no such function - \"%s\"" msgstr "no existeix aquesta funci� - \"%s\"" #: command.y:533 #, c-format msgid "enable: invalid option - \"%s\"" msgstr "enable: opci� no v�lida - \"%s\"" #: command.y:599 #, c-format msgid "invalid range specification: %d - %d" msgstr "especificaci� no v�lida de rang: %d - %d" #: command.y:661 msgid "non-numeric value for field number" msgstr "valor no num�ric per al n�mero de camp" #: command.y:682 command.y:689 msgid "non-numeric value found, numeric expected" msgstr "s'ha trobat un valor no num�ric, s'esperava un valor num�ric" #: command.y:714 command.y:720 msgid "non-zero integer value" msgstr "valor enter no zero" #: command.y:819 msgid "" "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) " "frames." msgstr "" "backtrace [N] - imprimeix la tra�a de tot els N marcs interiors (exteriors " "si N < 0)." #: command.y:821 msgid "" "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." msgstr "" "break [[fitxer:]N|funci�] - estableix el punt d'interrupci� a la ubicaci� " "especificada." #: command.y:823 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." msgstr "" "clear [[fitxer:]N|funci�] - suprimeix els punts establerts pr�viament." #: command.y:825 msgid "" "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " "breakpoint(watchpoint) hit." msgstr "" "commands [num] - inicia una llista d'ordres a executar quan s'arribi a un " "punt d'interrupci�/inspecci�." #: command.y:827 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." msgstr "" "condition num [expr] - estableix o neteja una condici� de punt d'interrupci� " "o d'inspecci�." #: command.y:829 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." msgstr "continue [RECOMPTE] - continua el programa que s'est� depurant." #: command.y:831 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints." msgstr "" "delete [punts d'interrupci�] [rang] - esborra els punts d'interrupci� " "especificats." #: command.y:833 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints." msgstr "" "disable [punts d'interrupci�] [rang] - deshabilita els punts d'interrupci� " "especificats." #: command.y:835 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops." msgstr "" "display [var] - imprimeix el valor de la variable cada cop que el programa " "s'atura" #: command.y:837 msgid "down [N] - move N frames down the stack." msgstr "down [N] - mou N marcs cap a baix a la pila." #: command.y:839 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout." msgstr "" "dump [filename] - aboca les instruccions a un fitxer o a la sortida " "est�ndard." #: command.y:841 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." msgstr "" "enable [once|del] [punts d'interrupci�] [rang] - habilita els punts " "d'interrupci� especificats." #: command.y:843 msgid "end - end a list of commands or awk statements." msgstr "end - finalitza una llista de ordres o declaracions awk." #: command.y:845 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)." msgstr "eval stmt|[p1, p2, ...] - avalua la(es) declaraci�(ns) awk." #: command.y:847 msgid "exit - (same as quit) exit debugger." msgstr "exit - (igual que quit) surt del depurador." #: command.y:849 msgid "finish - execute until selected stack frame returns." msgstr "" "finish - executa fins que hi hagi un retorn del marc de pila seleccionat." #: command.y:851 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N." msgstr "frame [N] - selecciona i imprimeix el marc de pila amb n�mero N." #: command.y:853 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command." msgstr "help [ordre] - imprimeix una llista d'ordres o una explica de l'ordre." #: command.y:855 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." msgstr "" "ignore N RECOMPTE - estableix ignore-count del punt d'interrupci� n�mero N " "fins RECOMPTE." #: command.y:857 msgid "" "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" "display|watch." msgstr "" "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" "display|watch." #: command.y:859 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." msgstr "" "list [-|+|[fitxer:]n�mero-de-l�nia|funci�|rang] - fes una llista la(es) " "l�nia(es) especificada(es)." #: command.y:861 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." msgstr "" "next [RECOMPTE] - avan�a el programa pas per pas, tot procedint a trav�s de " "les crides de subrutines." #: command.y:863 msgid "" "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." msgstr "" "nexti [RECOMPTE] - avan�a una instrucci�, per� procedeix a trav�s de crides " "de subrutines." #: command.y:865 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)." msgstr "" "option [nom[=valor]] - estableix o mostra la(es) opci�(ns) del depurador." #: command.y:867 msgid "print var [var] - print value of a variable or array." msgstr "print var [var] - imprimeix el valor de la variable o matriu." #: command.y:869 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output." msgstr "printf format, [arg], ... - sortida amb format." #: command.y:871 msgid "quit - exit debugger." msgstr "quit - surt del depurador." #: command.y:873 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller." msgstr "" "return [valor] - fes que el marc seleccionat de pila retorni a l'element que " "l'ha cridat." #: command.y:875 msgid "run - start or restart executing program." msgstr "run - inicia o reinicia el programa que s'est� executant." #: command.y:878 msgid "save filename - save commands from the session to file." msgstr "save filename - desa les ordres de la sessi� a un fitxer." #: command.y:881 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." msgstr "set var = valor - assigna un valor a una variable escalar." #: command.y:883 msgid "" "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." msgstr "" "silent - susp�n els missatges habituals quan s'autra a un punt d'interrupci�/" "inspecci�." #: command.y:885 msgid "source file - execute commands from file." msgstr "source file - executa una ordre des d'un fitxer." #: command.y:887 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line." msgstr "" "step [RECOMPTE] - avan�a pas per pas pel programa fins que arribi a una " "l�nia diferent de la font." #: command.y:889 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly." msgstr "stepi [RECOMPTE] - avan�a exactament una instrucci�." #: command.y:891 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint." msgstr "" "tbreak [[fitxer:]N|funci�] - estableix un punt temporari d'interrupci�." #: command.y:893 msgid "trace on|off - print instruction before executing." msgstr "trace on|off - imprimeix la instrucci� abans d'executar-la." #: command.y:895 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." msgstr "" "undisplay [N] - remou la(es) variable(s) de la llista autom�tica " "visualitzaci�." #: command.y:897 msgid "" "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " "line or line N within current frame." msgstr "" "until [[fitxer:]N|funci�] - executa fins que el programa arribi a una l�nia " "diferent a la l�nia N dins del marc actual." #: command.y:899 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." msgstr "unwatch [N] - remou la(es) variable(s) de la llista d'inspecci�." #: command.y:901 msgid "up [N] - move N frames up the stack." msgstr "up [N] - mou-te N marcs cap a dalt de la pila." #: command.y:903 msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." msgstr "watch var - estableix un punt d'inspecci� per a una variable." #: command.y:905 msgid "" "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " "if N < 0) frames." msgstr "" "on [N] - (igual que la tra�a inversa) imprimeix la tra�a de tots els N marcs " "interiors (exteriors si N < 0)." #: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:146 #, c-format msgid "error: " msgstr "error: " #: command.y:1060 #, c-format msgid "can't read command (%s)\n" msgstr "no es pot llegir l'ordre (%s)\n" #: command.y:1074 #, c-format msgid "can't read command (%s)" msgstr "no es pot llegir l'ordre (%s)" #: command.y:1125 msgid "invalid character in command" msgstr "car�cter no v�lida en la instucci�" #: command.y:1161 #, c-format msgid "unknown command - \"%.*s\", try help" msgstr "ordre desconeguda - \"%.*s\", prova l'ajuda" #: command.y:1231 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: command.y:1293 msgid "invalid character" msgstr "car�cter no v�lid" #: command.y:1497 #, c-format msgid "undefined command: %s\n" msgstr "ordre no definida: %s\n" #: debug.c:257 msgid "set or show the number of lines to keep in history file." msgstr "" "estableix o mostra el n�mero de l�nies a mantenir al fitxer d'hist�ria." #: debug.c:259 msgid "set or show the list command window size." msgstr "estableix o mostra la mida de la finestra de llista d'ordres." #: debug.c:261 msgid "set or show gawk output file." msgstr "estableix o mostra el fitxer de sortida gawk." #: debug.c:263 msgid "set or show debugger prompt." msgstr "estableix o mostra l'indicador del depurador." #: debug.c:265 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)." msgstr "" "estableix(anul�la) o mostra el desament de la hist�ria d'ordres (valor=on|" "off)." #: debug.c:267 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)." msgstr "estableix(anul�la) o mostra el desament d'opcions (valor=on|off)." #: debug.c:269 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)." msgstr "" "estableix(anul�la) o mostra el seguiment d'instruccions (valor=on|off)." #: debug.c:358 msgid "program not running." msgstr "el programa no s'est� executant." #: debug.c:461 debug.c:619 #, c-format msgid "can't read source file `%s' (%s)" msgstr "no es pot llegir el fitxer font `%s' (%s)" #: debug.c:466 #, c-format msgid "source file `%s' is empty.\n" msgstr "el fitxer font `%s' est� buit\n" #: debug.c:493 msgid "no current source file." msgstr "no hi ha un fitxer font." #: debug.c:518 #, c-format msgid "cannot find source file named `%s' (%s)" msgstr "no es pot trobar el fitxer font `%s' (%s)" #: debug.c:542 #, c-format msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n" msgstr "" "ADVERTIMENT: el fitxer font `%s' s'ha modificat des de la compilaci� del " "programa.\n" #: debug.c:564 #, c-format msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines" msgstr "l�nia n�mero %d fora de rang; `%s' t� %d l�nies" #: debug.c:624 #, c-format msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d" msgstr "" "final de fitxer no esperat quan s'estava llegint el fitxer `%s', l�nia %d" #: debug.c:633 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" msgstr "" "el fitxer font `%s' s'ha modificat des de l'inici de l'execuci� del programa" #: debug.c:745 #, c-format msgid "Current source file: %s\n" msgstr "Fitxer font actual: %s\n" #: debug.c:746 #, c-format msgid "Number of lines: %d\n" msgstr "Nombre de l�nies: %d\n" #: debug.c:753 #, c-format msgid "Source file (lines): %s (%d)\n" msgstr "Fitxer font (l�nies): %s (%d)\n" #: debug.c:767 msgid "" "Number Disp Enabled Location\n" "\n" msgstr "" "Ubicaci� habilitada per n�mero disp\n" "\n" #: debug.c:778 #, c-format msgid "\tno of hits = %ld\n" msgstr "\tn�mero de accessos = %ld\n" #: debug.c:780 #, c-format msgid "\tignore next %ld hit(s)\n" msgstr "\tignora el(s) pr�xim(s) %ld acc�s(sos)\n" #: debug.c:782 debug.c:922 #, c-format msgid "\tstop condition: %s\n" msgstr "\tcondici� d'aturada: %s\n" #: debug.c:784 debug.c:924 msgid "\tcommands:\n" msgstr "\tordres:\n" #: debug.c:806 #, c-format msgid "Current frame: " msgstr "Marc actual: " #: debug.c:809 #, c-format msgid "Called by frame: " msgstr "Cridat per marc: " #: debug.c:813 #, c-format msgid "Caller of frame: " msgstr "Cridador de marc: " #: debug.c:831 #, c-format msgid "None in main().\n" msgstr "Cap a main().\n" #: debug.c:861 msgid "No arguments.\n" msgstr "Sense arguments.\n" #: debug.c:862 msgid "No locals.\n" msgstr "No hi ha locals.\n" #: debug.c:870 msgid "" "All defined variables:\n" "\n" msgstr "" "Totes les variables definides:\n" "\n" #: debug.c:880 msgid "" "All defined functions:\n" "\n" msgstr "" "Totes les funcions definides:\n" "\n" #: debug.c:899 msgid "" "Auto-display variables:\n" "\n" msgstr "" "Mostra autom�ticament les variables:\n" "\n" #: debug.c:902 msgid "" "Watch variables:\n" "\n" msgstr "" "Inspecciona les variables:\n" "\n" #: debug.c:1042 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context\n" msgstr "no hi ha el s�mbol `%s' al context actual\n" #: debug.c:1054 debug.c:1442 #, c-format msgid "`%s' is not an array\n" msgstr "`%s' no �s una matriu\n" #: debug.c:1068 #, c-format msgid "$%ld = uninitialized field\n" msgstr "$%ld = camp sense inicialitzar\n" #: debug.c:1089 #, c-format msgid "array `%s' is empty\n" msgstr "la matriu `%s' est� buida\n" #: debug.c:1132 debug.c:1184 #, fuzzy, c-format msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'\n" msgstr "[\"%s\"] no est� a la matriu `%s'\n" #: debug.c:1188 #, fuzzy, c-format msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" msgstr "`%s[\"%s\"]' no �s una matriu\n" #: debug.c:1249 debug.c:5103 #, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "`%s' no �s una variable escalar" #: debug.c:1272 debug.c:5133 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" msgstr "s'ha intentat usar la matriu `%s[\"%s\"]' en un context escalar" #: debug.c:1295 debug.c:5144 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar `%s[\"%s\"]' com a una matriu" #: debug.c:1438 #, c-format msgid "`%s' is a function" msgstr "`%s' �s una funci�" #: debug.c:1480 #, c-format msgid "watchpoint %d is unconditional\n" msgstr "el punt d'inspecci� %d �s incondicional\n" #: debug.c:1514 #, c-format msgid "No display item numbered %ld" msgstr "No hi ha un element de visualitzaci� numerat %ld" #: debug.c:1517 #, c-format msgid "No watch item numbered %ld" msgstr "No hi ha un element d'inspecci� numerat %ld" #: debug.c:1543 #, fuzzy, c-format msgid "%d: [\"%.*s\"] not in array `%s'\n" msgstr "%d: [\"%s\"] no est� a la matriu `%s'\n" #: debug.c:1782 msgid "attempt to use scalar value as array" msgstr "s'ha intentat usar una dada escalar com a una matriu" #: debug.c:1873 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "" "El punt d'inspecci� %d s'ha esborrat perqu� el par�metre est� fora d'abast.\n" #: debug.c:1884 #, c-format msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "La vista %d s'ha suprimit perqu� el par�metre est� fora de l'abast.\n" #: debug.c:1917 #, c-format msgid " in file `%s', line %d\n" msgstr "al fitxer `%s', l�nia %d\n" #: debug.c:1938 #, c-format msgid " at `%s':%d" msgstr " a `%s':%d" #: debug.c:1954 debug.c:2017 #, c-format msgid "#%ld\tin " msgstr "#%ld\ten " #: debug.c:1991 #, c-format msgid "More stack frames follow ...\n" msgstr "Segueixen m�s marcs de pila ...\n" #: debug.c:2034 msgid "invalid frame number" msgstr "n�mero no v�lid de rang" #: debug.c:2217 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "" "Nota: el punt d'interrupci� %d (habilitat, ignora els %ld accessos " "seg�ents), tamb� s'ha establert a %s:%d" #: debug.c:2224 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d" msgstr "" "Nota: el punt d'interrupci� %d (habilitat), tamb� s'ha establert a %s:%d" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "" "Nota: el punt d'interrupci� %d (deshabilitat, ignora els %ld accessos " "seg�ents), tamb� s'ha establert a %s:%d" #: debug.c:2238 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d" msgstr "" "Nota: el punt d'interrupci� %d (deshabilitat), tamb� s'ha establert a %s:%d" #: debug.c:2255 #, c-format msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n" msgstr "Punt d'interrupci� %d establert al fitxer `%s', l�nia %d\n" #: debug.c:2357 #, c-format msgid "Can't set breakpoint in file `%s'\n" msgstr "No es pot establir el punt d'interrupci� al fitxer `%s'\n" #: debug.c:2386 debug.c:2509 debug.c:3367 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "el n�mero de l�nia %d al fitxer `%s' est� fora de rang" #: debug.c:2390 #, c-format msgid "Can't find rule!!!\n" msgstr "No es pot trobar la regla!!!\n" #: debug.c:2392 #, c-format msgid "Can't set breakpoint at `%s':%d\n" msgstr "No es pot establir el punt d'interrupci� a `%s':%d\n" #: debug.c:2404 #, c-format msgid "Can't set breakpoint in function `%s'\n" msgstr "No est pot establir el punt d'interrupci� a la funci� `%s'\n" #: debug.c:2420 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" msgstr "" "el punt d'interrupci� %d establert al fitxer `%s', l�nia %d �s " "incondicional\n" #: debug.c:2525 debug.c:2547 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "Punt interrupci� suprimit %d" #: debug.c:2531 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "No hi ha punt(s) d'interrupci� a l'entrada a la funci� `%s'\n" #: debug.c:2558 #, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "No hi ha un punt d'interrupci� al fitxer `%s', l�nia #%d\n" #: debug.c:2613 debug.c:2654 debug.c:2674 debug.c:2717 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "n�mero no v�lid de punt d'interrupci�" #: debug.c:2629 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "Suprimir tots els punts d'interrupci� (s o n) " #: debug.c:2630 debug.c:2940 debug.c:2993 msgid "y" msgstr "s" #: debug.c:2679 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" msgstr "" "S'ignoraran el(s) %ld creuament(s) seg�ent(s) del punt d'interrupci� %d.\n" #: debug.c:2683 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "" "S'aturar� la pr�xima vegada que s'assoleixi el punt d'interrupci� %d.\n" #: debug.c:2800 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" msgstr "Sols es poden depurar programes que tenen l'opci� `-f'.\n" #: debug.c:2925 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "No s'ha pogut reiniciar el depurador." #: debug.c:2939 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "El programa ja est� corrent. S'ha de reiniciar des del principi (s/n)?" #: debug.c:2943 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "No s'ha reiniciat el programa\n" #: debug.c:2953 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "error: no es pot reiniciar, l'operaci� no est� permesa\n" #: debug.c:2959 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" msgstr "error (%s): no es pot reiniciar, s'ignoraran la resta de les ordres\n" #: debug.c:2967 #, c-format msgid "Starting program: \n" msgstr "S'est� iniciant el programa: \n" #: debug.c:2977 #, fuzzy, c-format msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" msgstr "El programa ha tingut la sortida %s amb el valor de sortida: %d\n" #: debug.c:2978 #, fuzzy, c-format msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" msgstr "El programa ha tingut la sortida %s amb el valor de sortida: %d\n" #: debug.c:2992 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "El programa s'est� executant. Voleu sortir tot i aix� (s/n)? " #: debug.c:3027 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "No s'ha detingut a cap punt d'interrupci�; s'ignorar� l'argument.\n" #: debug.c:3032 #, c-format msgid "invalid breakpoint number %d." msgstr "n�mero no v�lid de punt d'interrupci� %d." #: debug.c:3037 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" msgstr "S'ignoraran els pr�xims %ld creuaments de punt d'interrupci� %d.\n" #: debug.c:3224 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "'finish' no t� significat al marc m�s extern main()\n" #: debug.c:3229 #, c-format msgid "Run till return from " msgstr "Executa fins retornar de " #: debug.c:3272 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "'return' no t� significat al marc m�s extern main()\n" #: debug.c:3386 #, c-format msgid "Can't find specified location in function `%s'\n" msgstr "No es pot trobar la ubicaci� especificada a la funci� `%s'\n" #: debug.c:3394 #, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "l�nia %d no v�lida de font al fitxer `%s'" #: debug.c:3409 #, c-format msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "No es pot trobar la ubicaci� especificada %d al fitxer `%s'\n" #: debug.c:3441 #, c-format msgid "element not in array\n" msgstr "l'element no est� a la matriu\n" #: debug.c:3441 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "variable sense tipus\n" #: debug.c:3483 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "S'est� aturant a %s ...\n" #: debug.c:3560 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "'finish' no t� significat amb salt no local '%s'\n" #: debug.c:3567 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "'until' no t� significat amb salt no local '%s'\n" #: debug.c:4323 msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------" msgstr "\t------[Intro] per continuar o q [Intro] per sortir------" #: debug.c:4324 msgid "q" msgstr "q" #: debug.c:5140 #, fuzzy, c-format msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" msgstr "[\"%s\"] no est� a la matriu `%s'" #: debug.c:5346 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "s'est� enviant la sortida a la sortida est�ndard\n" #: debug.c:5386 msgid "invalid number" msgstr "n�mero no v�lid" #: debug.c:5520 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "`%s' no est� perm�s al context actual; s'ignorar� la declaraci�" #: debug.c:5528 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "`return' no est� perm�s al context actual; s'ignorar� la declaraci�" #: debug.c:5743 #, c-format msgid "No symbol `%s' in current context" msgstr "No hi ha un s�mbol `%s' al context actual" #: eval.c:401 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "tipus de node %d desconegut" #: eval.c:412 eval.c:428 #, c-format msgid "unknown opcode %d" msgstr "opcode %d desconegut" #: eval.c:425 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" msgstr "l'opcode %s no �s un operador o una paraula clau" #: eval.c:483 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "desbordament del cau temporal en genflags2str" #: eval.c:685 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Function Call Stack:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\t# Pila de crida a les funcions:\n" "\n" #: eval.c:711 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "`IGNORECASE' �s una extensi� de gawk" #: eval.c:732 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "`BINMODE' �s una extensi� de gawk" #: eval.c:789 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "El valor BINMODE `%s' no �s v�lid, es tractar� com 3" #: eval.c:912 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "`%sFMT' especificaci� err�nia `%s'" #: eval.c:982 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "desactivant `--lint' degut a una assignaci� a `LINT'" #: eval.c:1176 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "refer�ncia a un argument sense inicialitzar `%s'" #: eval.c:1177 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "refer�ncia a una variable sense inicialitzar `%s'" #: eval.c:1195 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "s'ha intentat una refer�ncia de camp a partir d'un valor no num�ric" #: eval.c:1197 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "s'ha intentat entrar una refer�ncia a partir d'una cadena nul�la" #: eval.c:1205 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "s'ha intentat accedir al camp %ld" #: eval.c:1214 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "refer�ncia a una variable sense inicialitzar `$%ld'" #: eval.c:1278 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "s'ha cridat a la funci� `%s' amb m�s arguments dels declarats" #: eval.c:1475 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: tipus no esperat `%s'" #: eval.c:1568 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "s'ha intentat una divisi� per zero en `/='" #: eval.c:1575 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "s'ha intentat una divisi� per zero en `%%='" #: ext.c:51 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" msgstr "les extensions no estan permeses en mode de proves" #: ext.c:54 msgid "-l / @load are gawk extensions" msgstr "-l / @load s�n extensions gawk" #: ext.c:57 msgid "load_ext: received NULL lib_name" msgstr "load_ext: s'ha rebut lib_name nul" #: ext.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "load_ext: cannot open library `%s' (%s)" msgstr "load_ext: no es pot obrir la llibreria `%s' (%s)\n" #: ext.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" msgstr "" "load_ext: biblioteca `%s': no defineix `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" #: ext.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)" msgstr "load_ext: biblioteca `%s': no es pot cridar a la funci� `%s' (%s)\n" #: ext.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed" msgstr "" "load_ext: la biblioteca `%s' amb rutina d'inicialitzaci� `%s' ha fallat\n" #: ext.c:92 msgid "make_builtin: missing function name" msgstr "make_builtin: nom absent de funci�" #: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "make_builtin: no es pot usar el nom intern `%s' com a nom de funci�" #: ext.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as namespace name" msgstr "make_builtin: no es pot usar el nom intern `%s' com a nom de funci�" #: ext.c:126 #, c-format msgid "make_builtin: can't redefine function `%s'" msgstr "make_builtin: no es pot redefinir la funci� `%s'" #: ext.c:130 #, c-format msgid "make_builtin: function `%s' already defined" msgstr "make_builtin: la funci� `%s' ja est� definida" #: ext.c:134 #, c-format msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined" msgstr "make_builtin: nom de la funci� `%s' definida pr�viament" #: ext.c:138 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" msgstr "make_builtin: recompte negatiu d'arguments per a la funci� `%s'" #: ext.c:214 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "" "funci� `%s': argument #%d: s'ha intentat usar una dada escalar com a una " "matriu" #: ext.c:218 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "" "funci� `%s': argument #%d: s'ha intentat usar una matriu com a un escalar" #: ext.c:232 #, fuzzy msgid "dynamic loading of libraries is not supported" msgstr "no est� suportada la c�rrega din�mica de la biblioteca" #: extension/filefuncs.c:442 #, c-format msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'" msgstr "stat: no s'ha pogut llegir l'enlla� simb�lic `%s'" #: extension/filefuncs.c:476 extension/filefuncs.c:520 msgid "stat: bad parameters" msgstr "stata: arguments dolents" #: extension/filefuncs.c:585 #, c-format msgid "fts init: could not create variable %s" msgstr "fts init: no s'ha pogut crear la variable %s" #: extension/filefuncs.c:606 msgid "fts is not supported on this system" msgstr "fts no est� suportat en aquest sistema" #: extension/filefuncs.c:625 msgid "fill_stat_element: could not create array" msgstr "fill_stat_element: no s'ha pogut crear la matriu" #: extension/filefuncs.c:634 msgid "fill_stat_element: could not set element" msgstr "fill_stat_element: no s'ha pogut establir l'element" #: extension/filefuncs.c:649 msgid "fill_path_element: could not set element" msgstr "fill_path_element: no s'ha pogut establir l'element" #: extension/filefuncs.c:665 msgid "fill_error_element: could not set element" msgstr "fill_error_element: no s'ha pogut establir l'element" #: extension/filefuncs.c:717 extension/filefuncs.c:764 msgid "fts-process: could not create array" msgstr "fts-process: no s'ha pogut crear la matriu" #: extension/filefuncs.c:727 extension/filefuncs.c:774 #: extension/filefuncs.c:792 msgid "fts-process: could not set element" msgstr "fts-process: no s'ha pogut establir l'element" #: extension/filefuncs.c:841 msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3" msgstr "fts: cridat amb un nombre incorrecte d'arguments, s'esperaven 3" #: extension/filefuncs.c:844 msgid "fts: bad first parameter" msgstr "fts: el segon argument �s dolent" #: extension/filefuncs.c:850 msgid "fts: bad second parameter" msgstr "fts: el segon argument �s dolent" #: extension/filefuncs.c:856 msgid "fts: bad third parameter" msgstr "fts: el tercer par�meter es dolent" #: extension/filefuncs.c:863 msgid "fts: could not flatten array\n" msgstr "fts: no s'ha pogut aplanar la matriu\n" #: extension/filefuncs.c:881 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah." msgstr "fts: s'ignorar� l'indicador FTS_NOSTAT furtiu. T'he enxampat!" #: extension/filefuncs.c:897 msgid "fts: clear_array() failed\n" msgstr "fts: clear_array() ha fallat\n" #: extension/fnmatch.c:120 msgid "fnmatch: could not get first argument" msgstr "fnmatch: no s'ha pogut obtenir el segon argument" #: extension/fnmatch.c:125 msgid "fnmatch: could not get second argument" msgstr "fnmatch: no s'ha pogut obtenir el segon argument" #: extension/fnmatch.c:130 msgid "fnmatch: could not get third argument" msgstr "fnmatch: no s'ha pogut obtenir el tercer argument" #: extension/fnmatch.c:143 msgid "fnmatch is not implemented on this system\n" msgstr "fnmatch no est� implementat en aquest sistema\n" #: extension/fnmatch.c:175 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable" msgstr "fnmatch init: no s'ha pogut afegir la variable FNM_NOMATCH" #: extension/fnmatch.c:185 #, c-format msgid "fnmatch init: could not set array element %s" msgstr "fnmatch init: no s'ha pogut establir l'element de matriu %s" #: extension/fnmatch.c:195 msgid "fnmatch init: could not install FNM array" msgstr "fnmatch init: no s'ha pogut instal�lar la matriu FNM" #: extension/fork.c:92 msgid "fork: PROCINFO is not an array!" msgstr "fork: PROCINFO no �s una matriu!" #: extension/inplace.c:131 #, fuzzy msgid "inplace::begin: in-place editing already active" msgstr "inplace_begin: l'edici� in situ ja est� activa" #: extension/inplace.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d" msgstr "inplace_begin: s'esperaven 2 arguments per� s'ha cridat amb %d" #: extension/inplace.c:137 #, fuzzy msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "" "inplace_begin: no es pot obtenir el primer argument com nom de fitxer cadena " "de car�cters" #: extension/inplace.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" msgstr "" "inplace_begin: s'est� deshabilitant l'edici� in situ per al nom de fitxer no " "v�lid `%s'" #: extension/inplace.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)" msgstr "implace_begin: No es pot obrir `%s' (%s)" #: extension/inplace.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file" msgstr "inplace_begin: `%s' no �s un fitxer regular" #: extension/inplace.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)" msgstr "inplace_begin: mkstemp(`%s') ha fallat (%s)" #: extension/inplace.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)" msgstr "inplace_begin: ha fallat chmod (%s)" #: extension/inplace.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)" msgstr "inplace_begin: dup(stdout) ha fallat(%s)" #: extension/inplace.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "inplace_begin: dup2(%d, stdout) ha fallat (%s)" #: extension/inplace.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)" msgstr "inplace begin: close(%d) ha fallat (%s)" #: extension/inplace.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d" msgstr "inplace_begin: s'esperaven 2 arguments per� s'ha cridat amb %d" #: extension/inplace.c:214 #, fuzzy msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "" "inplace_end: no es pot obtenir el primer argument com un nom de fitxer " "cadena de car�cters" #: extension/inplace.c:221 #, fuzzy msgid "inplace::end: in-place editing not active" msgstr "inplace_end: no est� activa l'edici� in situ" #: extension/inplace.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "inplace_end: dup2(%d, stdout) ha fallat (%s)" #: extension/inplace.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)" msgstr "inplace_end: close(%d) ha fallat (%s)" #: extension/inplace.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)" msgstr "inplace_end: fsetpos(stdout) ha fallat (%s)" #: extension/inplace.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "inplace_end: link(`%s', `%s') ha fallat (%s)" #: extension/inplace.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "inplace_end: rename(`%s', `%s') ha fallat (%s)" #: extension/ordchr.c:72 msgid "ord: called with inappropriate argument(s)" msgstr "ord: s'ha cridat amb argument(s) no apropiat(s)" #: extension/ordchr.c:99 msgid "chr: called with inappropriate argument(s)" msgstr "chr: s'ha cridat amb argument(s) no apropiat(s)" #: extension/readdir.c:273 #, c-format msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s" msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir ha fallat: %s" #: extension/readfile.c:131 #, fuzzy msgid "readfile: called with wrong kind of argument" msgstr "readfile: s'ha cridat amb cap argument" #: extension/revoutput.c:127 msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable" msgstr "revoutput: no s'ha pogut inicialitzar la variable REVOUT" #: extension/rwarray.c:119 extension/rwarray0.c:114 #, c-format msgid "do_writea: argument 0 is not a string\n" msgstr "do_writea: l'argument 0 no �s una cadena de car�cters\n" #: extension/rwarray.c:125 extension/rwarray0.c:120 #, c-format msgid "do_writea: argument 1 is not an array\n" msgstr "do_writea: l'argument 1 no �s una matriu\n" #: extension/rwarray.c:172 extension/rwarray0.c:167 #, c-format msgid "write_array: could not flatten array\n" msgstr "write_array: no s'ha pogut aplanar la matriu\n" #: extension/rwarray.c:188 extension/rwarray0.c:181 #, c-format msgid "write_array: could not release flattened array\n" msgstr "write_array: no s'ha pogut alliberar la matriu aplanada\n" #: extension/rwarray.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "array value has unknown type %d" msgstr "tipus de node %d desconegut" #: extension/rwarray.c:292 extension/rwarray0.c:267 #, c-format msgid "do_reada: argument 0 is not a string\n" msgstr "do_reada: l'argument 0 no �s una cadena de car�cters\n" #: extension/rwarray.c:298 extension/rwarray0.c:273 #, c-format msgid "do_reada: argument 1 is not an array\n" msgstr "do_reada: l'argument 1 no �s una matriu\n" #: extension/rwarray.c:342 extension/rwarray0.c:317 #, c-format msgid "do_reada: clear_array failed\n" msgstr "do_reada: clear_array ha fallat\n" #: extension/rwarray.c:379 extension/rwarray0.c:353 #, c-format msgid "read_array: set_array_element failed\n" msgstr "read_array: set_array_element ha fallat\n" #: extension/rwarray.c:489 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" msgstr "" #: extension/time.c:141 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" msgstr "gettimeofday: no est� suportat en aquesta plataforma" #: extension/time.c:162 msgid "sleep: missing required numeric argument" msgstr "sleep: no hi ha un argument num�ric requerit" #: extension/time.c:168 msgid "sleep: argument is negative" msgstr "sleep: l'argument �s negatiu" #: extension/time.c:202 msgid "sleep: not supported on this platform" msgstr "sleep: no est� suportat en aquesta plataforma" #: field.c:284 msgid "input record too large" msgstr "" #: field.c:398 msgid "NF set to negative value" msgstr "NF s'inicialitza sobre un valor negatiu" #: field.c:403 msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions" msgstr "" #: field.c:847 msgid "accessing fields from an END rule may not be portable" msgstr "" #: field.c:976 field.c:983 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" msgstr "split: el quart argument �s una extensi� gawk" #: field.c:980 msgid "split: fourth argument is not an array" msgstr "split: el quart argument no �s una matriu" #: field.c:990 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: el segon argument no �s una matriu" #: field.c:994 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "" "split: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument" #: field.c:999 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "" "split: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument" #: field.c:1002 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "" "split: no est pot usar una submatriu de quart argument per a segon argument" #: field.c:1036 #, fuzzy msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" msgstr "split: la cadena nul�la per al tercer argument �s una extensi� de gawk" #: field.c:1073 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" msgstr "patsplit: el quart argument no �s una matriu" #: field.c:1078 msgid "patsplit: second argument is not an array" msgstr "patsplit: el tercer argument no �s una matriu" #: field.c:1087 msgid "patsplit: third argument must be non-null" msgstr "patsplit: el segon argument no �s una matriu" #: field.c:1091 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "" "patsplit: no es pot usar la mateixa matriu per a segon i quart argument" #: field.c:1096 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "" "patsplit: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument" #: field.c:1099 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "" "patsplit: no es pot usar una submatriu de quart argument per a segon argument" #: field.c:1149 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "`FIELDWIDTHS' �s una extensi� de gawk" #: field.c:1218 msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS" msgstr "" #: field.c:1239 #, fuzzy, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'" msgstr "valor FIELDWIDTHS no v�lid, a prop de `%s'" #: field.c:1312 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "la cadena nul�la per a `FS' �s una extensi� de gawk" #: field.c:1316 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" msgstr "l'antic awk no suporta expressions regulars com a valor de `FS'" #: field.c:1443 msgid "`FPAT' is a gawk extension" msgstr "`FPAT' �s una extensi� gawk" #: gawkapi.c:161 msgid "awk_value_to_node: received null retval" msgstr "awk_value_to_node: s'ha rebut retval nul" #: gawkapi.c:178 gawkapi.c:189 #, fuzzy msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode" msgstr "awk_value_to_node: s'ha rebut retval nul" #: gawkapi.c:183 gawkapi.c:194 #, fuzzy msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported" msgstr "awk_value_to_node: s'ha rebut retval nul" #: gawkapi.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'" msgstr "awk_value_to_node: s'ha rebut retval nul" #: gawkapi.c:385 #, fuzzy msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter" msgstr "load_ext: s'ha rebut lib_name nul" #: gawkapi.c:523 #, c-format msgid "" "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " "file a bug report." msgstr "" #: gawkapi.c:551 msgid "node_to_awk_value: received null node" msgstr "node_to_awk_value: s'ha rebut un node nul" #: gawkapi.c:554 msgid "node_to_awk_value: received null val" msgstr "node_to_awk_value: s'ha rebut un valor nul" #: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704 #, c-format msgid "" "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " "report." msgstr "" #: gawkapi.c:1082 msgid "remove_element: received null array" msgstr "remove_element: s'ha rebut una matriu nul�la" #: gawkapi.c:1085 msgid "remove_element: received null subscript" msgstr "remove_element: s'ha rebut un sub�ndex nul" #: gawkapi.c:1217 #, fuzzy, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" msgstr "api_flatten_array: no s'ha pogut convertir l'�ndex %d\n" #: gawkapi.c:1222 #, fuzzy, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s" msgstr "api_flatten_array: no s'ha pogut convertir el valor %d\n" #: gawkapi.c:1318 gawkapi.c:1334 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" msgstr "" #: gawkapi.c:1365 #, fuzzy msgid "cannot find end of BEGINFILE rule" msgstr "�next� no es pot cridar des d'una regla BEGIN" #: gawkapi.c:1419 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'" msgstr "no es pot obrir el fitxer font `%s' per a lectura (%s)" #: io.c:426 #, c-format msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" msgstr "l'argument `%s' de l�nia d'ordres �s un directori: s'ignorar�" #: io.c:429 io.c:546 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" msgstr "no es pot obrir el fitxer `%s' per a lectura (%s)" #: io.c:675 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" msgstr "la finalitzaci� del descriptor fd %d (`%s') ha fallat (%s)" #: io.c:753 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" msgstr "no est permeten redireccions en mode de proves" #: io.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "expression in `%s' redirection is a number" msgstr "l'expressi� en la redirecci� `%s' solt t� un valor num�ric" #: io.c:791 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "l'expressi� per a la redirecci� `%s' t� un valor de cadena nul�la" #: io.c:796 #, fuzzy, c-format msgid "" "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "" "el fitxer `%s' per a la redirecci� `%s' pot ser resultat d'una expressi� " "l�gica" #: io.c:844 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "mescla innecess�ria de `>' i `>>' per al fitxer `%.*s'" #: io.c:896 io.c:921 #, c-format msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d" msgstr "" #: io.c:911 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" msgstr "no es pot obrir la canonada `%s' per a l'eixida (%s)" #: io.c:926 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" msgstr "no es pot obrir la canonada `%s' per a l'entrada (%s)" #: io.c:950 #, fuzzy, c-format msgid "" "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" msgstr "gettimeofday: no est� suportat en aquesta plataforma" #: io.c:961 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" msgstr "" "no es pot obrir una canonada bidireccional `%s' per a les entrades/eixides " "(%s)" #: io.c:1048 #, c-format msgid "can't redirect from `%s' (%s)" msgstr "no es pot redirigir des de `%s' (%s)" #: io.c:1051 #, c-format msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "no es pot redirigir cap a `%s' (%s)" #: io.c:1153 msgid "" "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "" "s'ha arribat al l�mit del sistema per a fitxers oberts: es comen�ar� a " "multiplexar els descriptors de fitxer" #: io.c:1169 #, c-format msgid "close of `%s' failed (%s)." msgstr "la finalitzaci� de `%s' ha fallat (%s)" #: io.c:1177 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "masses canonades o fitxers d'entrada oberts" #: io.c:1203 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: el segon argument hauria de ser `to' o `from'" #: io.c:1221 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "close: `%.*s' no �s un fitxer obert, canonada o co-proc�s" #: io.c:1226 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "finalitzaci� d'una redirecci� que no s'ha obert" #: io.c:1325 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "" "close: la redirecci� `%s' no s'obre amb `|&', s'ignora el segon argument" #: io.c:1342 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" msgstr "estat de fallada (%d) en la finalitzaci� de la canonada `%s' (%s)" #: io.c:1345 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" msgstr "estat de falla (%d) en la finalitzaci� del fitxer `%s' (%s)" #: io.c:1365 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "no s'aporta la finalitzaci� expl�cita del socket `%s'" #: io.c:1368 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "no s'aporta la finalitzaci� expl�cita del co-proc�s `%s'" #: io.c:1371 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "no s'aporta la finalitzaci� expl�cita de la canonada `%s'" #: io.c:1374 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "no s'aporta la finalitzaci� expl�cita del fitxer `%s'" #: io.c:1411 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard output: %s" msgstr "" #: io.c:1412 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard error: %s" msgstr "" #: io.c:1417 io.c:1508 main.c:664 main.c:711 #, c-format msgid "error writing standard output (%s)" msgstr "error en escriure a la sortida est�ndard (%s)" #: io.c:1418 io.c:1521 main.c:666 #, c-format msgid "error writing standard error (%s)" msgstr "error en escriure a la sortida d'error est�ndard (%s)" #: io.c:1457 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." msgstr "la neteja de la canonada de `%sx' ha fallat (%s)." #: io.c:1460 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." msgstr "la neteja de la canonada per al co-proc�s de `%sx' ha fallat (%s)." #: io.c:1463 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed (%s)." msgstr "la neteja del fitxer `%s' ha fallat (%s)." #: io.c:1610 #, fuzzy, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet': %s" msgstr "port local %s no v�lid a `/inet'" #: io.c:1613 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgstr "port local %s no v�lid a `/inet'" #: io.c:1636 #, fuzzy, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s" msgstr "amfitri� remot i informaci� de port (%s, %s) no v�lids" #: io.c:1639 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgstr "amfitri� remot i informaci� de port (%s, %s) no v�lids" #: io.c:1881 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "les comunicacions TCP/IP no estan suportades" #: io.c:2009 io.c:2052 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "no es pot obrir `%s', mode `%s'" #: io.c:2017 io.c:2069 #, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" msgstr "ha fallat el tancament del pty mestre (%s)" #: io.c:2019 io.c:2071 io.c:2418 io.c:2662 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" msgstr "" "ha fallat la finalitzaci� de la sortida est�ndard en els processos fills (%s)" #: io.c:2022 io.c:2074 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" "ha fallat el trasllat del pty esclau cap a l'eixida est�ndard dels processos " "fills (dup: %s)" #: io.c:2024 io.c:2076 io.c:2423 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" msgstr "" "ha fallat la finalitzaci� de l'entrada est�ndard en els processos fills (%s)" #: io.c:2027 io.c:2079 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" "ha fallat el trasllat del pty esclau cap a l'entrada est�ndard dels " "processos fills (dup: %s)" #: io.c:2029 io.c:2081 io.c:2103 #, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "ha fallat el tancament del pty esclau (%s)" #: io.c:2265 #, fuzzy msgid "could not create child process or open pty" msgstr "no es pot crear el proc�s fill per a `%s' (fork: %s)" #: io.c:2353 io.c:2421 io.c:2633 io.c:2665 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" "ha fallat la redirecci� cap a l'eixida est�ndard dels processos fills (dup: " "%s)" #: io.c:2360 io.c:2426 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" "ha fallat la redirecci� cap a l'entrada est�ndard dels processos fills (dup: " "%s)" #: io.c:2386 io.c:2655 #, fuzzy msgid "restoring stdout in parent process failed" msgstr "ha fallat la restauraci� de l'eixida est�ndard en el proc�s pare\n" #: io.c:2394 #, fuzzy msgid "restoring stdin in parent process failed" msgstr "ha fallat la restauraci� de l'entrada est�ndard en el proc�s pare\n" #: io.c:2429 io.c:2667 io.c:2682 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" msgstr "ha fallat la finalitzaci� de la canonada (%s)" #: io.c:2488 msgid "`|&' not supported" msgstr "`|&' no est� suportat" #: io.c:2618 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" msgstr "no es pot obrir la canonada `%s' (%s)" #: io.c:2676 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "no es pot crear el proc�s fill per a `%s' (fork: %s)" #: io.c:2814 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" msgstr "" "getline: s'ha intentat llegir d'un final de lectura tancada d'una canonada " "de doble via" #: io.c:3138 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" msgstr "register_input_parser: s'ha rebut un punter nul" #: io.c:3166 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" msgstr "" "l'analitzador d'entrades `%s' est� en conflicte amb analitzador d'entrades `" "%s' instal�lat pr�viament" #: io.c:3173 #, c-format msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" msgstr "l'analitzador d'entrada `%s' no ha pogut obrir `%s'" #: io.c:3193 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" msgstr "register_output_wrapper: s'ha rebut un punter nul" #: io.c:3221 #, c-format msgid "" "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" msgstr "" "l'embolcall de sortida `%s' est� en conflicte amb l'embolcall de sortida `" "%s' instal�lat pr�viament" #: io.c:3228 #, c-format msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" msgstr "l'embolcall de sortida `%s' no ha pogut obrir `%s'" #: io.c:3249 msgid "register_output_processor: received NULL pointer" msgstr "register_output_processor: s'ha rebut un punter nul" #: io.c:3278 #, c-format msgid "" "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " "`%s'" msgstr "" "el processsador de dues vies `%s' est� en conflicte amb el processador de " "dues vies `%s' instal�lat pr�viament" #: io.c:3287 #, c-format msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" msgstr "el processador de dues vies `%s' no ha pogut obrir `%s'" #: io.c:3411 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "el fitxer de dades `%s' est� buit" #: io.c:3453 io.c:3461 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "no s'ha pogut assignar m�s mem�ria d'entrada" #: io.c:4079 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "el valor multicar�cter de `RS' �s una extensi� de gawk" #: io.c:4233 msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "la comunicaci� IPv6 no est� suportada" #: main.c:335 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "" "la variable d'entorn `POSIXLY_CORRECT' est� establerta: usant `--posix'" #: main.c:342 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgstr "`--posix' solapa a `--traditional'" #: main.c:353 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "`--posix' i `--traditional' solapen a `--non-decimal-data'" #: main.c:358 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" msgstr "`--posix' anul�la a `--characters-as-bytes'" #: main.c:367 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "executar %s com a setuid root pot ser un problema de seguretat" #: main.c:420 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdin (%s)" msgstr "no es pot establir el mode binari en l'entrada est�ndard (%s)" #: main.c:423 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdout (%s)" msgstr "no es pot establir el mode en l'eixida est�ndard (%s)" #: main.c:425 #, c-format msgid "can't set binary mode on stderr (%s)" msgstr "no es pot establir el mode en l'eixida d'error est�ndard (%s)" #: main.c:487 msgid "no program text at all!" msgstr "no hi ha cap text per al programa!" #: main.c:581 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "�s: %s [opcions d'estil POSIX o GNU] -f fitx_prog [--] fitxer ...\n" #: main.c:583 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "�s: %s [opcions d'estil POSIX o GNU] [--] %cprograma%c fitxer ...\n" #: main.c:588 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" msgstr "Opcions POSIX:\t\tOpcions llargues GNU: (est�ndard)\n" #: main.c:589 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "\t-f fitx_prog\t\t--file=fitx_prog\n" #: main.c:590 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs (fs=sep_camp)\n" #: main.c:591 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "\t-v var=valor\t\t--assign=var=valor\n" #: main.c:592 msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n" msgstr "Opcions curtes:\t\tOpcions llargues GNU: (extensions)\n" #: main.c:593 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" #: main.c:594 msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n" msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n" #: main.c:595 msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n" msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n" #: main.c:596 msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" #: main.c:597 msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n" msgstr "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n" #: main.c:598 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" msgstr "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" #: main.c:599 msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" msgstr "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" #: main.c:600 msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" #: main.c:601 msgid "\t-h\t\t\t--help\n" msgstr "\t-h\t\t\t--help\n" #: main.c:602 msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n" msgstr "\t-i includefile\t\t--include=fitxer a incloure\n" #: main.c:603 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n" msgstr "\t-l library\t\t--load=biblioteca\n" #. TRANSLATORS: the "fatal", "invalid" and "no-ext" here are literal #. values, they should not be translated. Thanks. #. #: main.c:608 #, fuzzy msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" msgstr "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n" #: main.c:609 msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n" msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n" #: main.c:610 msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" #: main.c:611 msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" #: main.c:612 msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n" msgstr "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n" #: main.c:613 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n" #: main.c:614 msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" msgstr "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" #: main.c:615 msgid "\t-P\t\t\t--posix\n" msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n" #: main.c:616 msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n" msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n" #: main.c:617 #, fuzzy msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n" msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n" #: main.c:618 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n" msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n" #: main.c:619 msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n" msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n" #: main.c:620 msgid "\t-V\t\t\t--version\n" msgstr "\t-V\t\t\t--version\n" #: main.c:622 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" #: main.c:625 #, fuzzy msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n" #: main.c:628 msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: --help output 5 (end) #. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address #. for this application. Please add _another line_ with the #. address for translation bugs. #. no-wrap #: main.c:637 #, fuzzy msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n" "which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n" "printed version. This same information may be found at\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n" "or by using a web forum such as Stack Overflow.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Per informar d'errors, vegeu el node `Bugs' a `gawk.info', que\n" "�s la secci� `Informant sobre problemes i errors' a la versi� impresa.\n" "Informeu dels errors de traducci� a <ca@li.org>\n" #: main.c:645 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" "gawk �s un llenguatge d'an�lisi i processament de patrons.\n" "De forma predeterminada llegeix l'entrada est�ndard i escriu a la sortida " "est�ndar.\n" #: main.c:649 msgid "" "Examples:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" "Exemples:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' fitxer\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" #: main.c:681 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "Aquest programa �s programari lliure; pot redistribuir-se i/o modificar-se\n" "sota els termes de la Llic�ncia P�blica General de GNU tal i como est�\n" "publicada per la Free Software Foundation; ja siga en la versi� 3 de la\n" "Llic�ncia, o (a la vostra elecci�) qualsevol versi� posterior.\n" "\n" #: main.c:689 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "Aquest programa es distribueix amb l'esperan�a de que ser� d'utilitat,\n" "per� SENSE CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia impl�cita de\n" "COMERCIABILITAT o IDONE�TAT PER A UN PROP�SIT EN PARTICULAR.\n" "Per a m�s detalls consulteu la Llic�ncia P�blica General de GNU.\n" "\n" #: main.c:695 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" msgstr "" "Junt amb aquest programa haur�eu d'haver rebut una c�pia de la Llic�ncia\n" "P�blica General de GNU; si no �s aix�, vegeu http://www.gnu.org/licenses/.\n" #: main.c:736 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "-Ft no permet inicialitzar FS a un tabulador en la versi� POSIX de awk" #: main.c:1151 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" "%s: `%s' l'argument per a `-v' no est� en forma `var=valor'\n" "\n" #: main.c:1177 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "`%s' no �s nom legal de variable" #: main.c:1180 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "`%s' no �s un valor de variable, s'esperava fitxer `%s=%s'" #: main.c:1194 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" msgstr "" "no es pot usar el nom de la funci� integrada `%s' com a nom de variable" #: main.c:1199 #, c-format msgid "cannot use function `%s' as variable name" msgstr "no es pot usar el nom de la funci� interna `%s' com nom de variable" #: main.c:1277 msgid "floating point exception" msgstr "excepci� de coma flotant" #: main.c:1287 msgid "fatal error: internal error" msgstr "error fatal: error intern" #: main.c:1307 msgid "fatal error: internal error: segfault" msgstr "error fatal: error intern: segfault" #: main.c:1320 msgid "fatal error: internal error: stack overflow" msgstr "error fatal: error intern: sobreeiximent de pila" #: main.c:1380 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "no s'ha pre-obert el descriptor fd per a %d" #: main.c:1387 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "no es pot pre-obrir /dev/null per al descriptor fd %d" #: main.c:1601 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" msgstr "s'ignonar� l'argument buit de `-e/--source'" #: main.c:1662 main.c:1667 #, fuzzy msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'" msgstr "`--posix' solapa a `--traditional'" #: main.c:1679 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in" msgstr "-M ignorat: no s'ha compilat el suport MPFR/GMP" #: main.c:1704 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "%s: no es reconeix l'opci� `-W %s', ser� ignorada\n" #: main.c:1757 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: l'opci� requereix un argument -- %c\n" #: mpfr.c:551 #, c-format msgid "PREC value `%.*s' is invalid" msgstr "Valor PREC `%.*s' no �s v�lid" #: mpfr.c:610 #, c-format msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid" msgstr "Valor RNDMODE `%.*s' no �s v�lid" #: mpfr.c:707 #, c-format msgid "%s: received non-numeric argument" msgstr "%s: s'ha rebut un argument que no �s num�ric" #: mpfr.c:816 #, fuzzy msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed" msgstr "compl(%Rg): el valor negatiu donar� resultats estranys" #: mpfr.c:821 msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%Rg): el valor fraccionari ser� truncat" #: mpfr.c:832 #, fuzzy, c-format msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed" msgstr "cmpl(%Zd): els valors negatius donaran resultats estranys" #: mpfr.c:850 #, c-format msgid "%s: received non-numeric argument #%d" msgstr "%s: s'ha rebut un argument no num�ric #%d" #: mpfr.c:860 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0" msgstr "%s: l'argument #%d t� valor no v�lid %Rg, s'usar� 0" #: mpfr.c:871 #, fuzzy msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed" msgstr "%s: l'argument #%d amb valor negatiu %Rg donar� resultats estranys" #: mpfr.c:878 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated" msgstr "%s: l'argument #%d amb valor fraccional %Rg ser� truncat" #: mpfr.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed" msgstr "%s: l'argument #%d amb valor negatiu %Zd donar� resultats estranys" #: msg.c:75 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "l�nia cmd.:" #: node.c:481 #, fuzzy msgid "could not make typed regex" msgstr "expressi� regular sense finalitzar" #: node.c:555 #, c-format msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" msgstr "l'antic awk no d�na suport a la seq�encia d'escapada `\\%c'" #: node.c:606 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "POSIX no permet seq��ncies d'escapada `\\x'" #: node.c:612 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "no hi ha d�gits hexadecimals en la seq��ncia d'escapada `\\x'" #: node.c:633 #, c-format msgid "" "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " "expect" msgstr "" "probablement no s'han interpretat els car�cters hex escape \\x%.*s of %d de " "la manera que esper�veu" #: node.c:648 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "la seq��ncia d'escapada `\\%c' �s tractada com a una simple `%c'" #: node.c:784 msgid "" "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " "and your locale." msgstr "" "S'han detectat dades multibyte no v�lides. Pot haver-hi una discordan�a " "entre les vostres dades i la vostra configuraci� local" #: posix/gawkmisc.c:177 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" msgstr "" "%s %s `%s': no s'han pogut obtenir els indicadors fd: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:189 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" msgstr "%s %s `%s': no s'ha pogut establir close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:73 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" msgstr "" #: profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "no es pot obrir `%s' per a escriptura: %s" #: profile.c:112 msgid "sending profile to standard error" msgstr "enviant el perfil a l'eixida d'error est�ndard" #: profile.c:271 #, c-format msgid "" "\t# %s rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# %s regla(es)\n" "\n" #: profile.c:279 #, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# Regla(es)\n" "\n" #: profile.c:367 #, c-format msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "error intern: %s amb vname nul" #: profile.c:658 msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "error intern: funci� integrada amb fname nul" #: profile.c:1302 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" "\n" msgstr "" "\t# Extensions carregades (-l i/o @load)\n" "\n" #: profile.c:1333 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "# Included files (-i and/or @include)\n" "\n" msgstr "" "\t# Extensions carregades (-l i/o @load)\n" "\n" #: profile.c:1397 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# perfil gawk, creat %s\n" #: profile.c:1962 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" "\n" "\t# Funcions, llistades alfab�ticament\n" #: profile.c:2023 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: tipus desconegut de redireccionament %d" #: re.c:58 re.c:161 msgid "" "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " "POSIX" msgstr "" #: re.c:125 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" msgstr "" #: re.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "la seq��ncia d'escapada `\\%c' �s tractada com a una simple `%c'" #: re.c:191 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" msgstr "" #: re.c:650 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" msgstr "el component regexp `%.*s' probablement hauria de ser `[%.*s]'" #: support/dfa.c:1017 msgid "unbalanced [" msgstr "[ sense aparellar" #: support/dfa.c:1138 msgid "invalid character class" msgstr "classe no v�lida de car�cters" #: support/dfa.c:1264 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "la sintaxi de la classe de car�cters �s [[:espai:]], no [:espai:]" #: support/dfa.c:1331 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "seq��ncia d'escapada \\ sense finalitzar" #: support/dfa.c:1492 msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "contingut no v�lid de \\{\\}" #: support/dfa.c:1495 msgid "regular expression too big" msgstr "l'expressi� regular �s massa gran" #: support/dfa.c:1910 msgid "unbalanced (" msgstr "( sense aparellar" #: support/dfa.c:2028 msgid "no syntax specified" msgstr "no s'ha especificat una sintaxi" #: support/dfa.c:2039 msgid "unbalanced )" msgstr ") sense aparellar" #: support/getopt.c:605 support/getopt.c:634 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: l'opci� `%s' �s ambigua<b: possibilitats:" #: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opci� `--%s' no admet cap argument\n" #: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opci� `%c%s' no admet cap argument\n" #: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: l'opci� `--%s' requereix un argument\n" #: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: no es reconeix l'opci� `--%s'\n" #: support/getopt.c:809 support/getopt.c:812 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: no es reconeix l'opci� `%c%s'\n" #: support/getopt.c:861 support/getopt.c:864 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: opci� no v�lida -- '%c'\n" #: support/getopt.c:917 support/getopt.c:934 support/getopt.c:1144 #: support/getopt.c:1162 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: l'opci� requereix un argument -- '%c'\n" #: support/getopt.c:990 support/getopt.c:1006 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'opci� `-W %s' �s ambigua\n" #: support/getopt.c:1030 support/getopt.c:1048 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opci� `-W %s' no admet cap argument\n" #: support/getopt.c:1069 support/getopt.c:1087 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: l'opci� `-W %s' requereix un argument\n" #: support/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "�xit" #: support/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "No hi ha concordan�a" #: support/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Expressi� regular no v�lida" #: support/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "Car�cter de comparaci� no v�lid" #: support/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nom de classe de car�cters no v�lid" #: support/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "Barra invertida extra al final" #: support/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Refer�ncia cap endarrere no v�lida" #: support/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "[, [^, [:, [., o [= sense concordan�a" #: support/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( o \\( desemparellats" #: support/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ desemparellat" #: support/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Contingut no v�lid de \\{\\}" #: support/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "Final de rang no v�lid" #: support/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Mem�ria exhaurida" #: support/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Expressi� regular precedent no v�lida" #: support/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "F� prematura de l'expressi� regular" #: support/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "L'expressi� regular �s massa gran" #: support/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") o \\) desemparellats" #: support/regcomp.c:676 msgid "No previous regular expression" msgstr "No hi ha una expressi� regular pr�via" #: symbol.c:688 #, c-format msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name" msgstr "funci� %s�: no es pot usar la funci� `%s' com a nom de par�metre" #: symbol.c:818 msgid "can not pop main context" msgstr "no es pot mostrar el context principal" #, fuzzy #~ msgid "setenv(TZ, %s) failed (%s)" #~ msgstr "%s a \"%s\" ha fallat (%s)" #, fuzzy #~ msgid "unsetenv(TZ) failed (%s)" #~ msgstr "%s: tancament erroni (%s)" #~ msgid "backslash at end of string" #~ msgstr "barra invertida al final de la cadena" #, fuzzy #~ msgid "attempt to use array `%s[\".*%s\"]' in a scalar context" #~ msgstr "s'ha intentat usar la matriu `%s[\"%s\"]' en un context escalar" #, fuzzy #~ msgid "attempt to use scalar `%s[\".*%s\"]' as array" #~ msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar `%s[\"%s\"]' com a una matriu" #~ msgid "gensub: third argument %g treated as 1" #~ msgstr "gensub: el tercer argument %g es tractar� com a 1" #~ msgid "`extension' is a gawk extension" #~ msgstr "`extension' �s una extensi� gawk" #~ msgid "extension: received NULL lib_name" #~ msgstr "extension: s'ha rebut lib_name nul" #~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)" #~ msgstr "extension: no es pot obrir la biblioteca `%s' (%s)" #~ msgid "" #~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" #~ msgstr "" #~ "extension: biblioteca `%s': no defineix `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" #~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)" #~ msgstr "extension: biblioteca `%s': no es pot cridar a la funci� `%s' (%s)" #~ msgid "extension: missing function name" #~ msgstr "extension: nom absent de funci�" #~ msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'" #~ msgstr "extension: car�cter `%c' il�legal al nom de funci� `%s'" #~ msgid "extension: can't redefine function `%s'" #~ msgstr "extension: no es pot redefinir la funci� `%s'" #~ msgid "extension: function `%s' already defined" #~ msgstr "extension: la funci� `%s' ja est� definida" #~ msgid "extension: function name `%s' previously defined" #~ msgstr "extension: nom de la funci� `%s' definida pr�viament" #~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" #~ msgstr "extension: no es pot usar el nom intern `%s' com a nom de funci�" #~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1" #~ msgstr "chdir: cridat amb un nombre incorrecte d'arguments, s'esperava 1" #~ msgid "stat: called with wrong number of arguments" #~ msgstr "stat: cridat amb un nombre incorrecte d'arguments" #~ msgid "statvfs: called with wrong number of arguments" #~ msgstr "statvfs: cridat amb un nombre incorrecte d'arguments" #~ msgid "fnmatch: called with less than three arguments" #~ msgstr "fnmatch: s'ha cridat amb menys de tres arguments" #~ msgid "fnmatch: called with more than three arguments" #~ msgstr "fnmatch: s'ha cridat amb m�s de tres arguments" #~ msgid "fork: called with too many arguments" #~ msgstr "fork: s'ha cridat amb massa arguments" #~ msgid "waitpid: called with too many arguments" #~ msgstr "waitpid: s'ha cridat amb massa arguments" #~ msgid "wait: called with no arguments" #~ msgstr "wait: s'ha cridat amb cap argument" #~ msgid "wait: called with too many arguments" #~ msgstr "wait: s'ha cridat amb massa arguments" #~ msgid "ord: called with too many arguments" #~ msgstr "ord: s'ha cridat amb massa arguments" #~ msgid "ord: called with no arguments" #~ msgstr "ord: s'ha cridat amb cap argument" #~ msgid "chr: called with too many arguments" #~ msgstr "chr: s'ha cridat amb massa arguments" #~ msgid "chr: called with no arguments" #~ msgstr "chr: s'ha cridat amb cap argument" #~ msgid "readfile: called with too many arguments" #~ msgstr "readfile: s'ha cridat amb massa arguments" #~ msgid "writea: called with too many arguments" #~ msgstr "writea: s'ha cridat amb massa arguments" #~ msgid "reada: called with too many arguments" #~ msgstr "reada: s'ha cridat amb massa arguments" #~ msgid "gettimeofday: ignoring arguments" #~ msgstr "gettimeofday: s'estan ignorant els arguments" #~ msgid "sleep: called with too many arguments" #~ msgstr "sleep: s'ha cridat amb massa arguments" #~ msgid "unknown value for field spec: %d\n" #~ msgstr "valor desconegut per a l'especificaci� de camp: %d\n" #~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" #~ msgstr "la funci� `%s' est� definida per agafar no m�s de %d argument(s)" #~ msgid "function `%s': missing argument #%d" #~ msgstr "funci� `%s': falta l'argument #%d" #~ msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule" #~ msgstr "`getline var' no �s v�lid a dins de la regla `%s'" #~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" #~ msgstr "" #~ "no s'aporta cap protocol (conegut) en el nom del fitxer especial `%s'" #~ msgid "special file name `%s' is incomplete" #~ msgstr "el nom del fitxer especial `%s' est� incomplet" #~ msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" #~ msgstr "s'ha de subministrar un nom de sistema remot a `/inet'" #~ msgid "must supply a remote port to `/inet'" #~ msgstr "s'ha de subministrar un port remot a `/inet'" #~ msgid "" #~ "\t# %s block(s)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\t# %s bloc(s)\n" #~ "\n" #~ msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%s\"]'" #~ msgstr "refer�ncia a un element sense valor inicial `%s[\"%s\"]'" #~ msgid "subscript of array `%s' is null string" #~ msgstr "el subscript de la matriu `%s' �s una cadena nul�la" #~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array" #~ msgstr "delete: �s il�legal de la variable `%s' com a una matriu" #~ msgid "%s: empty (null)\n" #~ msgstr "%s: buit (nul)\n" #~ msgid "%s: empty (zero)\n" #~ msgstr "%s: buit (zero)\n" #~ msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" #~ msgstr "%s: mida_taula = %d, mida_matriu = %d\n" #~ msgid "%s: array_ref to %s\n" #~ msgstr "%s: ref_matriu a %s\n" #~ msgid "or: received non-numeric first argument" #~ msgstr "or: el primer argument rebut no �s num�ric" #~ msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" #~ msgstr "or(%lf, %lf): els valors negatius donaran resultats estranys" #~ msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated" #~ msgstr "or(%lf, %lf): els valors fraccionaris seran truncats" #~ msgid "xor: received non-numeric first argument" #~ msgstr "xor: el primer argument rebut no �s num�ric" #~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" #~ msgstr "xor(%lf, %lf): els valors fraccionaris seran truncats" #~ msgid "Operation Not Supported" #~ msgstr "Operaci� No Suportada" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: opci� il�legal -- %c\n" #~ msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk" #~ msgstr "l'opci�n `-m[fr]' �s irrellevant en gawk" #~ msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'" #~ msgstr "�s de l'opci� -m: `-m[fr] nnn'" #~ msgid "\t-m[fr] val\n" #~ msgstr "\t-m[fr] valor\n" #~ msgid "\t-W compat\t\t--compat\n" #~ msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n" #~ msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" #~ msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" #~ msgid "\t-W usage\t\t--usage\n" #~ msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Per a informar d'errors, consulteu el node �Bugs' en �gawk.info', que " #~ "est�\n" #~ msgid "invalid syntax in name `%s' for variable assignment" #~ msgstr "sintaxi no v�lida en el nom �%s' per a l'asignaci� de la variable" #~ msgid "could not find groups: %s" #~ msgstr "no es poden trobar els grups: %s" #~ msgid "internal error: Node_var_array with null vname" #~ msgstr "error intern: Node_var_array amb vname nul" #~ msgid "or used in other expression context" #~ msgstr "o s'ha emprat en un altre context de l'expressi�" #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval" #~ msgstr "tipus il�legal (%s) en tree_eval" #~ msgid "`%s' is a function, assignment is not allowed" #~ msgstr "�%s� �s una funci�, l'assignaci� no �s permesa" #~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" #~ msgstr "" #~ "no es permet l'assignaci� per a obtindre un resultat d'una funci� interna" #~ msgid "" #~ "\t# BEGIN block(s)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\t# Bloc(s) INICI\n" #~ "\n" #~ msgid "unexpected type %s in prec_level" #~ msgstr "tipus %s inesperat en prec_level" #~ msgid "BEGIN blocks must have an action part" #~ msgstr "Els blocs INICI han de tindre una part d'acci�" #~ msgid "statement may have no effect" #~ msgstr "la declaraci� podria no tindre efecte" #~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action" #~ msgstr "�getline� no redirigit sense definir dintre de l'acci� BEGIN o END" #~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX" #~ msgstr "la crida de �length� sense par�ntesis est� desaprovada per POSIX" #~ msgid "fptr %x not in tokentab\n" #~ msgstr "fptr %x no est� en la taula de refer�ncia\n" #~ msgid "`%s' is a Bell Labs extension" #~ msgstr "�%s� �s una extensi� de Bell Labs" #~ msgid "gsub third parameter is not a changeable object" #~ msgstr "gsub: el tercer argument no �s un objecte intercanviable" #~ msgid "unfinished repeat count" #~ msgstr "repetici� del comptador sense finalitzar" #~ msgid "malformed repeat count" #~ msgstr "repetici� del comptador malformada" #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "mem�ria esgotada" #~ msgid "field %d in FIELDWIDTHS, must be > 0" #~ msgstr "el camp %d en FIELDWIDTHS, hauria de ser > 0" #~ msgid "" #~ "for loop: array `%s' changed size from %d to %d during loop execution" #~ msgstr "" #~ "bucle for: la matriu �%s� ha canviat de mida de %d a %d durant l'execuci� " #~ "del bucle" #~ msgid "`break' outside a loop is not portable" #~ msgstr "�break� a fora d'un bucle no �s portable" #~ msgid "`continue' outside a loop is not portable" #~ msgstr "�continue� fora d'un bucle no �s portable" #~ msgid "`next' cannot be called from an END rule" #~ msgstr "�next� no es pot cridar des d'una regla FINAL" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" #~ msgstr "�nextfile� no es pot cridar des d'una regla BEGIN" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from an END rule" #~ msgstr "�nextfile� no es pot cridar des d'una regla FINAL" #~ msgid "statement has no effect" #~ msgstr "la sent�ncia no t� efecte" #~ msgid "assignment used in conditional context" #~ msgstr "assignaci� usada en un context condicional" #~ msgid "" #~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " #~ "another!" #~ msgstr "" #~ "concatenaci�: els efectes colaterals en una expressi� han canviat la " #~ "longitud d'una altra!" #~ msgid "function %s called\n" #~ msgstr "s'ha cridat a la funci� %s\n" #~ msgid "\t# -- main --\n" #~ msgstr "\t# -- principal --\n" #~ msgid "invalid tree type %s in redirect()" #~ msgstr "tipus d'arbre %s no v�lid dintre de redirect()" #~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" #~ msgstr "" #~ "no es pot obrir un socket bidireccional �%s� per a les entrades/eixides " #~ "(%s)" #~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry" #~ msgstr "el client /inet/raw encara no est� a punt, ho sento" #~ msgid "only root may use `/inet/raw'." #~ msgstr "sols el root pot usar �/inet/raw�." #~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry" #~ msgstr "el servidor /inet/raw encara no est� a punt, ho sento" #~ msgid "file `%s' is a directory" #~ msgstr "el fitxer �%s� �s un directori" #~ msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'" #~ msgstr "useu �PROCINFO[\"%s\"]� en comptes de �%s�" #~ msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'" #~ msgstr "useu �PROCINFO[...]� en comptes de �/dev/user�" #~ msgid "error reading input file `%s': %s" #~ msgstr "error en llegir el fitxer d'entrada �%s�: %s" #~ msgid "can't convert string to float" #~ msgstr "no es pot convertir la cadena a coma flotant"