# Chinese (Traditional) Translation of findutils # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the findutils package. # # Abel Cheung , 2005. # pan93412 , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: findutils 4.5.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-29 21:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-06 17:52+0800\n" "Last-Translator: pan93412 \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.0\n" #: find/exec.c:122 #, c-format msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s" msgstr "無法儲存要在 %s 執行指令的工作目錄" #: find/exec.c:242 #, c-format msgid "Cannot close standard input" msgstr "無法關閉標準輸入" #: find/exec.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change directory%s%s" msgstr "變更路徑失敗:%s" #: find/exec.c:303 xargs/xargs.c:1275 msgid "cannot fork" msgstr "無法 fork" #: find/exec.c:334 #, c-format msgid "error waiting for %s" msgstr "等待 %s 時出現錯誤" #: find/exec.c:343 #, c-format msgid "%s terminated by signal %d" msgstr "%s 因訊號 %d 而終止" #: find/fstype.c:240 msgid "Cannot read mounted file system list" msgstr "無法讀取已掛載的檔案系統列表" #: find/fstype.c:270 msgid "unknown" msgstr "未知" #: find/ftsfind.c:228 find/oldfind.c:1115 #, c-format msgid "" "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have " "already visited the directory to which it points." msgstr "" #: find/ftsfind.c:242 #, c-format msgid "" "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." msgstr "" #: find/ftsfind.c:438 find/util.c:254 #, c-format msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000" msgstr "警告:檔案 %s 看似包含 0000 模式" #: find/ftsfind.c:553 #, c-format msgid "cannot search %s" msgstr "找不到 %s" #: find/ftsfind.c:603 #, c-format msgid "failed to restore working directory after searching %s" msgstr "搜尋完 %s 後無法恢復工作路徑" #: find/ftsfind.c:673 find/oldfind.c:179 msgid "Failed to initialize shared-file hash table" msgstr "無法初始化分享檔案的 Hash 表格" #: find/ftsfind.c:689 find/oldfind.c:195 locate/frcode.c:222 #: locate/locate.c:1566 xargs/xargs.c:424 msgid "The atexit library function failed" msgstr "atexit 函式庫函式執行失敗" #: find/oldfind.c:238 msgid "cannot stat current directory" msgstr "無法 stat 目前目錄" #: find/oldfind.c:331 msgid "Cannot read list of mounted devices." msgstr "無法讀取已掛載裝置的列表。" #: find/oldfind.c:420 #, c-format msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted." msgstr "警告︰檔案系統 %s 剛被卸載。" #: find/oldfind.c:430 #, c-format msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted." msgstr "警告︰檔案系統 %s 剛被掛載。" #: find/oldfind.c:527 #, c-format msgid "" "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device " "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" msgstr "" "執行 %3$s 時 %1$s%2$s 被修改過(舊的裝置號碼:%4$ld,新的裝置號碼:%5$ld,檔" "案系統類型:%6$s)[ref %7$ld]" #: find/oldfind.c:564 #, c-format msgid "" "%s%s changed during execution of %s (old inode number %, new inode " "number %, file system type is %s) [ref %ld]" msgstr "" "執行 %3$s 時 %1$s%2$s 被修改過 (舊 inode 編號為 %4$,新 inode 編號" "為 %5$,檔案系統類型為 %6$s) [ref %7$ld]" #: find/oldfind.c:729 msgid "failed to return to parent directory" msgstr "無法回到上層目錄" #: find/oldfind.c:1015 #, c-format msgid "Failed to safely change directory into %s" msgstr "無法安全地將目錄切換至 %s" #: find/oldfind.c:1134 #, c-format msgid "" "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " "directory which is %d level higher in the file system hierarchy" msgid_plural "" "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy" msgstr[0] "" #: find/oldfind.c:1386 #, c-format msgid "warning: not following the symbolic link %s" msgstr "警告:未在符號連結 %s 之後" #: find/oldfind.c:1458 #, c-format msgid "" "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=% but " "we already saw % subdirectories): this may be a bug in your file " "system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier " "results may have failed to include directories that should have been " "searched." msgstr "" #: find/parser.c:450 msgid "" "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing " "when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly " "use the -depth option." msgstr "" #: find/parser.c:609 #, c-format msgid "" "warning: you have specified the global option %s after the argument %s, but " "global options are not positional, i.e., %s affects tests specified before " "it as well as those specified after it. Please specify global options " "before other arguments." msgstr "" #: find/parser.c:912 #, c-format msgid "" "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the " "latter is a POSIX-compliant feature." msgstr "" "警告:-d 選項已經過時,請改用 -depth,因為後者才是符合 POSIX 標準的選項。" #: find/parser.c:1155 #, c-format msgid "" "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric " "group ID because it has the unexpected suffix %s" msgstr "" #: find/parser.c:1170 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group" msgstr "" #: find/parser.c:1176 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name" msgstr "" #: find/parser.c:1249 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." msgstr "測試 fnmatch() 是否可用時出錯。" #: find/parser.c:1264 #, c-format msgid "" "warning: %s matches against basenames only, but the given pattern contains a " "directory separator (%s), thus the expression will evaluate to false all the " "time. Did you mean %s?" msgstr "" #: find/parser.c:1387 #, c-format msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s" msgstr "" #: find/parser.c:1552 #, c-format msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file." msgstr "" #: find/parser.c:1573 #, c-format msgid "The %s test needs an argument" msgstr "%s 測試需要參數" #: find/parser.c:1610 #, c-format msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time" msgstr "" #: find/parser.c:1627 #, c-format msgid "Cannot obtain birth time of file %s" msgstr "無法取得檔案「%s」的建立時間" #: find/parser.c:1771 #, c-format msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /." msgstr "" #: find/parser.c:1866 #, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "模式 %s 無效" #: find/parser.c:1884 #, c-format msgid "" "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). " "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm " "-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." msgstr "" #: find/parser.c:2057 #, c-format msgid "failed to compile regular expression '%s': %s" msgstr "" #: find/parser.c:2086 msgid "invalid null argument to -size" msgstr "-size 後是無效的空白參數" #: find/parser.c:2136 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "-size 指定的檔案大小單位「%c」無效" #: find/parser.c:2146 #, c-format msgid "Invalid argument `%s%s' to -size" msgstr "傳給 -size 的參數「%s%s」無效" #: find/parser.c:2328 msgid "" "The -show-control-chars option takes a single argument which must be " "'literal' or 'safe'" msgstr "" #: find/parser.c:2442 #, c-format msgid "Invalid argument %s to -used" msgstr "傳給 -used 的參數「%s」無效" #: find/parser.c:2483 #, c-format msgid "%s is not the name of a known user" msgstr "" #: find/parser.c:2490 msgid "The argument to -user should not be empty" msgstr "" #: find/parser.c:2515 #, c-format msgid "Features enabled: " msgstr "啟用了的功能:" #: find/parser.c:2584 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled." msgstr "" #: find/parser.c:2648 #, c-format msgid "Arguments to %s should contain at least one letter" msgstr "" #: find/parser.c:2713 #, c-format msgid "" "%s %c is not supported because symbolic links are not supported on the " "platform find was compiled on." msgstr "" #: find/parser.c:2725 #, c-format msgid "" "%s %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform find " "was compiled on." msgstr "" #: find/parser.c:2737 #, c-format msgid "" "%s %c is not supported because named sockets are not supported on the " "platform find was compiled on." msgstr "" #: find/parser.c:2753 #, c-format msgid "" "%s %c is not supported because Solaris doors are not supported on the " "platform find was compiled on." msgstr "" #: find/parser.c:2761 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown argument to %s: %c" msgstr "「%s」後缺少了參數" #: find/parser.c:2769 #, c-format msgid "Duplicate file type '%c' in the argument list to %s." msgstr "" #: find/parser.c:2785 #, c-format msgid "Must separate multiple arguments to %s using: ','" msgstr "" #: find/parser.c:2794 #, c-format msgid "" "Last file type in list argument to %s is missing, i.e., list is ending on: " "','" msgstr "" #: find/parser.c:2853 #, c-format msgid "" "The current directory is included in the PATH environment variable, which is " "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the " "current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or " "leading or trailing colons)" msgstr "" "PATH 環境變數中包括了目前目錄,當配合 find 的 %s 操作模式時會令系統安全產生漏" "洞。請從 $PATH 變數移除目前目錄 (即是「.」、雙冒號或者最前或最後的冒號)" #: find/parser.c:2865 #, c-format msgid "" "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is " "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that " "entry from $PATH" msgstr "" "PATH 環境變數中包括了相對路徑「%s」,當配合 find 的 %s 操作模式時會令系統安全" "產生漏洞。請從 $PATH 變數移除該項" #: find/parser.c:2974 msgid "" "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because " "this is a potential security problem." msgstr "" "您不應該在 -execdir 和 -okdir 中使用 {} 作為程式名稱,因為這樣做可能會造成安" "全漏洞。" #: find/parser.c:3000 #, c-format msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" msgstr "在 -exec%s ... + 裡面只可以使用一次 {}" #: find/parser.c:3010 #, c-format msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s" msgstr "" #: find/parser.c:3029 msgid "The environment is too large for exec()." msgstr "執行 exec() 時的環境變數太大。" #: find/parser.c:3198 #, c-format msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds" msgstr "" #: find/parser.c:3222 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today" msgstr "" #: find/parser.c:3381 msgid "standard error" msgstr "" #: find/parser.c:3386 msgid "standard output" msgstr "" #: find/pred.c:328 #, c-format msgid "cannot delete %s" msgstr "" #: find/pred.c:720 #, c-format msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s" msgstr "" #: find/pred.c:768 #, c-format msgid "< %s ... %s > ? " msgstr "< %s ... %s > ? " #: find/pred.c:770 msgid "Failed to write prompt for -ok" msgstr "" #: find/pred.c:1239 find/print.c:1237 #, c-format msgid "getfilecon failed: %s" msgstr "" #: find/print.c:334 #, c-format msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all" msgstr "" #: find/print.c:353 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "警告:無效辨認轉義控制序列 (escape sequence)「\\%c」" #: find/print.c:373 find/print.c:1259 #, c-format msgid "error: %s at end of format string" msgstr "" #: find/print.c:397 #, c-format msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use" msgstr "" #: find/print.c:405 #, c-format msgid "" "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character" msgstr "" #: find/print.c:413 #, c-format msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" msgstr "" #: find/tree.c:115 find/tree.c:120 find/tree.c:212 find/tree.c:251 msgid "invalid expression" msgstr "表達式無效" #: find/tree.c:126 #, c-format msgid "" "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before " "it." msgstr "" #: find/tree.c:137 #, c-format msgid "expected an expression between '%s' and ')'" msgstr "" #: find/tree.c:147 #, c-format msgid "expected an expression after '%s'" msgstr "" #: find/tree.c:152 msgid "invalid expression; you have too many ')'" msgstr "表達式無效;出現太多的「)」" #: find/tree.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you " "need an extra predicate after '%s'" msgstr "表達式無效;「)」本應出現但實際上沒有。或許在「%s」之後需要額外的謂語" #: find/tree.c:184 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." msgstr "表達式無效;不允許空括弧。" #: find/tree.c:190 msgid "" "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see " "one." msgstr "表達式無效;「)」本應出現但實際上沒有" #: find/tree.c:197 find/tree.c:821 msgid "oops -- invalid expression type!" msgstr "表達式類型無效!" #: find/tree.c:269 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" msgstr "表達式類型 (%d) 無效!" #: find/tree.c:1098 #, c-format msgid "" "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for " "predicate %s; please report this as a bug" msgstr "" #: find/tree.c:1272 #, fuzzy, c-format msgid "paths must precede expression: `%s'" msgstr "路徑必須放在表達式之前:%s" #: find/tree.c:1274 #, c-format msgid "possible unquoted pattern after predicate `%s'?" msgstr "" #: find/tree.c:1284 #, c-format msgid "unknown predicate `%s'" msgstr "" #: find/tree.c:1304 #, c-format msgid "invalid predicate `%s'" msgstr "" #: find/tree.c:1308 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to `%s'" msgstr "「%2$s」的參數「%1$s」無效" #: find/tree.c:1315 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "「%s」後缺少了參數" #: find/tree.c:1391 msgid "you have too many ')'" msgstr "過多「)」" #: find/tree.c:1397 #, c-format msgid "unexpected extra predicate '%s'" msgstr "" #: find/tree.c:1399 msgid "unexpected extra predicate" msgstr "" #: find/tree.c:1520 msgid "oops -- invalid default insertion of and!" msgstr "" #: find/util.c:139 #, fuzzy msgid "Valid arguments for -D:\n" msgstr "有效的參數為:" #: find/util.c:163 locate/frcode.c:142 locate/locate.c:1363 xargs/xargs.c:1655 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "" #: find/util.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D debugopts] [path...] [expression]\n" msgstr "用法:%s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D " #: find/util.c:173 msgid "" "\n" "default path is the current directory; default expression is -print\n" "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n" msgstr "" "\n" "預設路徑為目前的目錄,預設的表達式是 -print\n" "表達式可以包括運算子、選項、測試和操作模式:\n" #: find/util.c:176 msgid "" "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are " "given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgstr "" "以下的運算子優先次序由高至低排列;如果沒有運算子,則會假設為 -and :\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" #: find/util.c:180 msgid "" "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "normal options (always true, specified before other expressions):\n" " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" msgstr "" "位置選項 (邏輯值永遠為 true): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "一般選項 (邏輯值永遠為 true,必須加在其它表達式之前):\n" " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" #: find/util.c:185 msgid "" "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex " "PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE" msgstr "" "測試 (N 可以有或沒有正負號): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex " "PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE" #: find/util.c:190 #, fuzzy msgid "" "\n" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n" " -readable -writable -executable\n" " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]" msgstr "" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n" " -readable -writable -executable\n" " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]" #: find/util.c:195 msgid " -context CONTEXT\n" msgstr "" #: find/util.c:197 #, fuzzy msgid "" "\n" "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n" " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n" "\n" msgstr "" "\n" "操作模式: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n" " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n" #: find/util.c:205 msgid "" "\n" "Use '-D help' for a description of the options, or see find(1)\n" "\n" msgstr "" #: find/util.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save initial working directory%s%s" msgstr "無法安全地將目錄切換至 %s" #: find/util.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to restore initial working directory%s%s" msgstr "搜尋完 %s 後無法恢復工作路徑" #: find/util.c:848 #, c-format msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s" msgstr "忽略無法識別的偵錯旗標 %s" #: find/util.c:855 #, c-format msgid "Empty argument to the -D option." msgstr "" #: find/util.c:872 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer" msgstr "" #: find/util.c:882 find/util.c:893 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O" msgstr "" #: find/util.c:898 find/util.c:903 #, c-format msgid "Invalid optimisation level %s" msgstr "" #: find/util.c:911 #, c-format msgid "" "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, " "consider using GNU locate." msgstr "" #: find/util.c:957 #, c-format msgid "Missing argument after the -D option." msgstr "" #: find/util.c:1060 msgid "" "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing " "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" msgstr "" "環境變數 FIND_BLOCK_SIZE 已經不再支援,唯一一個能夠影響檔案區段大小的環境變數" "是 POSIXLY_CORRECT" #: lib/bugreports.c:28 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please see also the documentation at %s.\n" "You can report (and track progress on fixing) bugs in the \"%s\"\n" "program via the %s bug-reporting page at\n" "%s or, if\n" "you have no web access, by sending email to <%s>.\n" msgstr "" "請在 http://savannah.gnu.org/ 有關錯誤報告的網頁中匯報錯誤 (或者跟進\n" "問題修正的進度)。又或者如果您無法瀏覽網頁,可以選擇用電子郵件寄至\n" "。" #: lib/buildcmd.c:144 msgid "command too long" msgstr "" #: lib/buildcmd.c:284 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions" msgstr "" #: lib/buildcmd.c:349 msgid "cannot fit single argument within argument list size limit" msgstr "" #: lib/buildcmd.c:355 msgid "argument list too long" msgstr "參數列表過長" #: lib/buildcmd.c:612 #, c-format msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number" msgstr "" #: lib/fdleak.c:391 #, c-format msgid "" "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to " "include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem." msgstr "" #: lib/findutils-version.c:49 msgid "Eric B. Decker" msgstr "" #: lib/findutils-version.c:50 msgid "James Youngman" msgstr "" #: lib/findutils-version.c:51 msgid "Kevin Dalley" msgstr "" #: lib/listfile.c:454 #, c-format msgid "Failed to write output (at stage %d)" msgstr "" #: lib/regextype.c:98 #, c-format msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s." msgstr "" #: lib/safe-atoi.c:68 #, c-format msgid "Unexpected suffix %s on %s" msgstr "" #: lib/safe-atoi.c:74 #, c-format msgid "Expected an integer: %s" msgstr "" #: locate/frcode.c:147 #, c-format msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" msgstr "" #: locate/frcode.c:169 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer." msgstr "" #: locate/frcode.c:177 #, c-format msgid "Security level %s is outside the convertible range." msgstr "" #: locate/frcode.c:185 #, c-format msgid "Security level %s has unexpected suffix %s." msgstr "" #: locate/frcode.c:199 msgid "write error" msgstr "" #: locate/frcode.c:246 #, c-format msgid "slocate security level %ld is unsupported." msgstr "" #: locate/frcode.c:265 #, c-format msgid "no argument expected." msgstr "" #: locate/frcode.c:282 msgid "Failed to write to standard output" msgstr "" #: locate/frcode.c:291 #, c-format msgid "The input file should end with the delimiter" msgstr "" #: locate/locate.c:110 msgid "days" msgstr "日" #: locate/locate.c:158 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty" msgstr "" #: locate/locate.c:174 locate/locate.c:181 #, c-format msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age" msgstr "傳給「--max-database-age」的參數「%s」無效" #: locate/locate.c:431 #, c-format msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle" msgstr "" #: locate/locate.c:542 locate/locate.c:561 #, c-format msgid "locate database %s is corrupt or invalid" msgstr "定位資料庫「%s」損壞或無效" #: locate/locate.c:846 #, c-format msgid "Database was last modified at %s.%09ld" msgstr "" #: locate/locate.c:854 #, c-format msgid "Locate database size: %s byte\n" msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n" msgstr[0] "定位資料庫大小:%s 位元組\n" #: locate/locate.c:860 #, c-format msgid "Matching Filenames: %s\n" msgstr "符合的檔案名稱:%s\n" #: locate/locate.c:861 #, c-format msgid "All Filenames: %s\n" msgstr "所有檔案名稱:%s\n" #: locate/locate.c:867 #, c-format msgid "" "File names have a cumulative length of %s bytes.\n" "Of those file names,\n" "\n" "\t%s contain whitespace, \n" "\t%s contain newline characters, \n" "\tand %s contain characters with the high bit set.\n" msgstr "" #: locate/locate.c:881 #, c-format msgid "" "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the " "compression ratio.\n" msgstr "" #: locate/locate.c:894 #, c-format msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n" msgstr "壓縮比例:%4.2f%%(越高越好)\n" #: locate/locate.c:901 #, c-format msgid "Compression ratio is undefined\n" msgstr "未定義壓縮比例\n" #: locate/locate.c:956 #, c-format msgid "" "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have " "security level %c, which GNU findutils does not currently support" msgstr "" #: locate/locate.c:1078 #, c-format msgid "" "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." msgstr "" #: locate/locate.c:1095 #, c-format msgid "" "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-" "format databases with a non-zero security level. No results will be " "generated for this database.\n" msgstr "" #: locate/locate.c:1106 #, c-format msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option." msgstr "" #: locate/locate.c:1144 #, c-format msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid" msgstr "舊格式的定位資料庫「%s」因過短而無效" #: locate/locate.c:1296 #, c-format msgid "Database %s is in the %s format.\n" msgstr "資料庫 %s 使用了%s格式。\n" #: locate/locate.c:1323 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n" msgstr "" #: locate/locate.c:1325 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n" msgstr "" #: locate/locate.c:1338 #, c-format msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n" msgstr "" #: locate/locate.c:1367 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " pattern...\n" msgstr "" "用法:%s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " pattern...\n" #: locate/locate.c:1433 msgid "failed to drop group privileges" msgstr "" #: locate/locate.c:1451 msgid "failed to drop setuid privileges" msgstr "" #: locate/locate.c:1465 msgid "Failed to fully drop privileges" msgstr "" #: locate/locate.c:1483 msgid "failed to drop setgid privileges" msgstr "" #: locate/locate.c:1720 #, c-format msgid "pattern argument expected" msgstr "" #: locate/locate.c:1761 #, c-format msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." msgstr "警告:locate 資料庫只可以由標準輸入讀取一次。" #: locate/locate.c:1834 #, c-format msgid "time system call failed" msgstr "" # e.g. database `%s' is more than 8 days old #: locate/locate.c:1845 #, fuzzy, c-format msgid "warning: database %s is more than %u %s old (actual age is %.1f %s)" msgstr "警告:資料庫「%s」是超過 %d %s 前產生的(實際產生時間為 %.1f %s)" #: locate/word_io.c:77 #, c-format msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order" msgstr "" #: locate/word_io.c:123 #, c-format msgid "unexpected EOF in %s" msgstr "" #: locate/word_io.c:126 #, c-format msgid "error reading a word from %s" msgstr "從「%s」讀取單字時發生錯誤" #: xargs/xargs.c:252 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." msgstr "轉義控制序列 (escape sequence)「%s」無效。" #: xargs/xargs.c:270 #, c-format msgid "" "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " "values must not exceed %lx." msgstr "轉義控制序列 (escape sequence)「%s」無效:字元值不可以超過 %lx。" #: xargs/xargs.c:277 #, c-format msgid "" "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " "values must not exceed %lo." msgstr "轉義控制序列 (escape sequence)「%s」無效:字元值不可以超過 %lo。" #: xargs/xargs.c:287 #, c-format msgid "" "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing " "characters %s not recognised." msgstr "轉義控制序列 (escape sequence)「%s」無效:無法辨認最後的字元「%s」。" #: xargs/xargs.c:333 #, c-format msgid "" "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a " "single character or an escape sequence starting with \\." msgstr "" "分隔字元「%s」無效:分隔字元必須是一個 ASCII 字元或以反斜號 \\ 開始的轉義控制" "序列 (escape sequence)。" #: xargs/xargs.c:352 msgid "environment is too large for exec" msgstr "執行 exec 時的環境變數太大" #: xargs/xargs.c:590 #, c-format msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" msgstr "" #: xargs/xargs.c:641 #, c-format msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='" msgstr "" #: xargs/xargs.c:653 #, c-format msgid "failed to unset environment variable %s" msgstr "無法解除設定環境變數 %s" #: xargs/xargs.c:666 #, c-format msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:688 #, c-format msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler" msgstr "" #: xargs/xargs.c:694 #, c-format msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler" msgstr "" #: xargs/xargs.c:710 #, c-format msgid "Cannot open input file %s" msgstr "無法開啟輸入檔「%s」" #: xargs/xargs.c:729 #, c-format msgid "Your environment variables take up % bytes\n" msgstr "環境變數總共用了 % 位元組\n" #: xargs/xargs.c:732 #, c-format msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %\n" msgstr "(此系統)參數長度的 POSIX 上限:%\n" #: xargs/xargs.c:735 #, c-format msgid "" "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): " "%\n" msgstr "(所有系統)參數長度的 POSIX 最低接受上限:%\n" #: xargs/xargs.c:738 #, c-format msgid "Maximum length of command we could actually use: %\n" msgstr "實際可用的指令最長長度:%\n" #: xargs/xargs.c:741 #, c-format msgid "Size of command buffer we are actually using: %\n" msgstr "實際使用的指令列緩衝區大小:%\n" #: xargs/xargs.c:744 #, c-format msgid "Maximum parallelism (--max-procs must be no greater): %\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:750 #, c-format msgid "" "\n" "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and " "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-" "of-file keystroke.\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:758 #, c-format msgid "" "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, " "then press the interrupt keystroke.\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:887 xargs/xargs.c:982 #, c-format msgid "" "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use " "the -0 option" msgstr "" "%s引號不配合;除非使用 -0 選項,否則在預設模式下引號對於 xargs 來說是有特別意" "義的" #: xargs/xargs.c:889 xargs/xargs.c:984 msgid "double" msgstr "雙" #: xargs/xargs.c:889 xargs/xargs.c:984 msgid "single" msgstr "單" #: xargs/xargs.c:1003 #, c-format msgid "" "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through " "in the argument list. Did you mean to use the --null option?" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1013 xargs/xargs.c:1078 msgid "argument line too long" msgstr "參數太長" #: xargs/xargs.c:1099 xargs/xargs.c:1116 msgid "Failed to write to stderr" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1112 msgid "failed to open /dev/tty for reading" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1122 msgid "Failed to read from stdin" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1158 #, c-format msgid "failed to set environment variable %s" msgstr "設定環境變數 %s 失敗" #: xargs/xargs.c:1212 msgid "failed to redirect standard input of the child process" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1264 msgid "could not create pipe before fork" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1335 #, c-format msgid "" "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, " "please report it)" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1388 #, c-format msgid "" "read returned unexpected value %; this is probably a bug, please " "report it" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1481 msgid "error waiting for child process" msgstr "等待子進程時出現錯誤" #: xargs/xargs.c:1514 #, c-format msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1533 #, c-format msgid "%s: exited with status 255; aborting" msgstr "%s: 回傳碼為 255;中止" #: xargs/xargs.c:1536 #, c-format msgid "%s: stopped by signal %d" msgstr "%s: 因訊號 %d 而停止" #: xargs/xargs.c:1539 #, c-format msgid "%s: terminated by signal %d" msgstr "%s: 因訊號 %d 而中止" #: xargs/xargs.c:1624 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid number \"%s\" for -%c option\n" msgstr "%s: -%c 選項後的數值無效\n" #: xargs/xargs.c:1631 #, fuzzy, c-format msgid "%s: value %s for -%c option should be >= %ld\n" msgstr "%s: -%c 選項後的數值必須不小於 %ld\n" #: xargs/xargs.c:1640 #, fuzzy, c-format msgid "%s: value %s for -%c option should be <= %ld\n" msgstr "%s: -%c 選項後的數值必須小於或等於 %ld\n" #: xargs/xargs.c:1660 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1665 msgid "" "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n" "\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1667 msgid "" "Mandatory and optional arguments to long options are also\n" "mandatory or optional for the corresponding short option.\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1669 msgid "" " -0, --null items are separated by a null, not " "whitespace;\n" " disables quote and backslash processing " "and\n" " logical EOF processing\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1672 msgid "" " -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1673 msgid "" " -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by " "CHARACTER,\n" " not by whitespace; disables quote and " "backslash\n" " processing and logical EOF processing\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1676 msgid "" " -E END set logical EOF string; if END occurs as a " "line\n" " of input, the rest of the input is ignored\n" " (ignored if -0 or -d was specified)\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1679 msgid "" " -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n" " otherwise, there is no end-of-file string\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1681 msgid " -I R same as --replace=R\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1682 msgid "" " -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n" " from standard input; if R is unspecified,\n" " assume {}\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1685 msgid "" " -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines " "per\n" " command line\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1687 msgid "" " -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one " "non-\n" " blank input line if MAX-LINES is not " "specified\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1689 msgid "" " -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command " "line\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1690 msgid "" " -o, --open-tty Reopen stdin as /dev/tty in the child " "process\n" " before executing the command; useful to run " "an\n" " interactive application.\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1693 msgid "" " -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1694 msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1695 msgid "" " --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child " "processes\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1696 msgid "" " -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run " "COMMAND;\n" " if this option is not given, COMMAND will " "be\n" " run at least once\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1699 msgid "" " -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1700 msgid " --show-limits show limits on command-line length\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1701 msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1702 msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1704 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1705 msgid "" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" #~ msgid "" #~ "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames " #~ "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the " #~ "time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, " #~ "or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you " #~ "could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." #~ msgstr "" #~ "警告:Unix 檔案名稱中一般上不會出現斜號 (雖然完整路徑會用斜號)。即是說,在" #~ "本系統中「%s %s」可能永遠是 false。在這情況下「-wholename」或「-samefile」" #~ "可能會有用。又或者,如果您使用 GNU grep,可以嘗試使用 'find ... -print0 | " #~ "grep -FzZ %s'。" #~ msgid "] [path...] [expression]\n" #~ msgstr "] [路徑...] [表達式]\n" #~ msgid "invalid argument %s for %s" #~ msgstr "%2$s 的參數 %1$s 無效" #~ msgid "ambiguous argument %s for %s" #~ msgstr "%2$s 的參數 %1$s 不明確" #~ msgid "Unknown system error" #~ msgstr "不明的系統錯誤" #~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" #~ msgstr "%s:「%s」選項不明確;可能為:" #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s:選項「--%s」不允許參數\n" #~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s:「%c%s」選項不允許參數\n" #~ msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s:「--%s」選項需要參數\n" #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #~ msgstr "%s:無法識別「--%s」選項\n" #~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" #~ msgstr "%s:無法識別「%c%s」選項\n" #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" #~ msgstr "%s:未知選項「%c」\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" #~ msgstr "%s:選項需要參數「%c」\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s:選項「-W %s」不明確\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s:選項「-W %s」不允許參數\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s:選項「-W %s」需要參數\n" #~ msgid "unable to record current working directory" #~ msgstr "無法記錄目前工作目錄" #~ msgid "`" #~ msgstr "`" #~ msgid "'" #~ msgstr "'" #~ msgid "^[yY]" #~ msgstr "^[yY]" #~ msgid "^[nN]" #~ msgstr "^[nN]" #~ msgid "invalid %s%s argument '%s'" #~ msgstr "無效的 %s%s 參數「%s」" #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" #~ msgstr "%s%s 的參數「%s」後置詞無效" #~ msgid "%s%s argument '%s' too large" #~ msgstr "%s%s 的參數「%s」過長" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [--version | --help]\n" #~ "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" #~ msgstr "" #~ "用法: %s [--version | --help]\n" #~ "或 %s most_common_bigrams < 檔案清單 > locate資料庫\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to .\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "請向 報告錯誤。\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s:不合法的選項 ─ %c\n" #~ msgid "block size" #~ msgstr "區段大小" #~ msgid "" #~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename " #~ "instead." #~ msgstr "警告:-ipath 選項已過時,請改用 -iwholename。" #~ msgid "GNU find version %s\n" #~ msgstr "GNU find %s 版本\n" #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!" #~ msgstr "mark_stat 中的表達式類型無效!" #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!" #~ msgstr "mark_type 中的表達式類型無效!" #~ msgid "GNU findutils version %s\n" #~ msgstr "GNU findutils %s 版本\n" #~ msgid "with a cumulative length of %s bytes" #~ msgstr "總長度共 %s 位元組" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\tof which %s contain whitespace, " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\t其中 %s 個有空白字元," #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\t%s contain newline characters, " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\t%s 個有換行字元," #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\tand %s contain characters with the high bit set.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\t和 %s 個含有不是 7 bit 的字元。\n" #~ msgid "old" #~ msgstr "舊的" #~ msgid "GNU locate version %s\n" #~ msgstr "GNU locate %s 版本\n" #~ msgid "GNU xargs version %s\n" #~ msgstr "GNU xargs %s 版本\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" #~ " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" #~ " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n" #~ " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n" #~ " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n" #~ " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n" #~ " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs]\n" #~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" #~ " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n" #~ msgstr "" #~ "用法: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" #~ " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" #~ " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n" #~ " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n" #~ " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n" #~ " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n" #~ " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs]\n" #~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" #~ " [--version] [--help] [指令 [指令的參數]]\n"