# findutils sk.po # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the findutils package. # Marcel Telka , 2002, 2003, 2004, 2005, 2015, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: findutils 4.5.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-29 21:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-25 17:38+0100\n" "Last-Translator: Marcel Telka \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" #: find/exec.c:122 #, c-format msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s" msgstr "" #: find/exec.c:242 #, c-format msgid "Cannot close standard input" msgstr "Nemožno zatvoriť štandardný vstup" #: find/exec.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change directory%s%s" msgstr "Zlyhal presun do adresára: %s" #: find/exec.c:303 xargs/xargs.c:1275 msgid "cannot fork" msgstr "nemožno vykonať fork" #: find/exec.c:334 #, c-format msgid "error waiting for %s" msgstr "chyba pri čakaní na %s" #: find/exec.c:343 #, c-format msgid "%s terminated by signal %d" msgstr "%s ukončený signálom %d" #: find/fstype.c:240 msgid "Cannot read mounted file system list" msgstr "Nemožno prečítať zoznam pripojených súborových systémov." #: find/fstype.c:270 msgid "unknown" msgstr "neznámy" #: find/ftsfind.c:228 find/oldfind.c:1115 #, c-format msgid "" "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have " "already visited the directory to which it points." msgstr "" "Symbolický odkaz %s je časťou slučky v hierarchii adresárov; už sme " "navštívili adresár, na ktorý ukazuje." #: find/ftsfind.c:242 #, c-format msgid "" "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." msgstr "" "Zdetekovaná slučka na súborovom systéme; %s tvorí tú istú slučku na " "súborovom systéme ako %s." #: find/ftsfind.c:438 find/util.c:254 #, c-format msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000" msgstr "UPOZORNENIE: zdá sa, že súbor %s má mód 0000" #: find/ftsfind.c:553 #, c-format msgid "cannot search %s" msgstr "nemožno hľadať %s" #: find/ftsfind.c:603 #, c-format msgid "failed to restore working directory after searching %s" msgstr "obnova pracovného adresára zlyhala po hľadaní %s" #: find/ftsfind.c:673 find/oldfind.c:179 msgid "Failed to initialize shared-file hash table" msgstr "" #: find/ftsfind.c:689 find/oldfind.c:195 locate/frcode.c:222 #: locate/locate.c:1566 xargs/xargs.c:424 msgid "The atexit library function failed" msgstr "Knižničná funkcia atexit zlyhala" #: find/oldfind.c:238 msgid "cannot stat current directory" msgstr "nemožno zistiť stav aktuálneho adresára" #: find/oldfind.c:331 msgid "Cannot read list of mounted devices." msgstr "Nemožno prečítať zoznam pripojených zariadení." #: find/oldfind.c:420 #, c-format msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted." msgstr "UPOZORNENIE: súborový systém %s bol nedávno odpojený." #: find/oldfind.c:430 #, c-format msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted." msgstr "UPOZORNENIE: súborový systém %s bol nedávno pripojený." #: find/oldfind.c:527 #, c-format msgid "" "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device " "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" msgstr "" "%s%s zmenený počas vykonávania %s (staré číslo zariadenia %ld, nové číslo " "zariadenia %ld, typ súborového systému je %s) [odk %ld]" #: find/oldfind.c:564 #, c-format msgid "" "%s%s changed during execution of %s (old inode number %, new inode " "number %, file system type is %s) [ref %ld]" msgstr "" "%s%s zmenený počas vykonávania %s (staré číslo i-uzla %, nové číslo " "i-uzla %, typ súborového systému je %s) [odk %ld]" #: find/oldfind.c:729 msgid "failed to return to parent directory" msgstr "zlyhal návrat do rodičovského adresára" #: find/oldfind.c:1015 #, c-format msgid "Failed to safely change directory into %s" msgstr "Zlyhala bezpečná zmena adresára do %s" #: find/oldfind.c:1134 #, c-format msgid "" "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " "directory which is %d level higher in the file system hierarchy" msgid_plural "" "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy" msgstr[0] "" "Zdetekovaná slučka v súborovom systéme; %s má rovnaké číslo zariadenia a i-" "uzol ako adresár, ktorý je o %d úrovní vyššie v hierarchii súborového systému" msgstr[1] "" "Zdetekovaná slučka v súborovom systéme; %s má rovnaké číslo zariadenia a i-" "uzol ako adresár, ktorý je o %d úroveň vyššie v hierarchii súborového systému" msgstr[2] "" "Zdetekovaná slučka v súborovom systéme; %s má rovnaké číslo zariadenia a i-" "uzol ako adresár, ktorý je o %d úrovne vyššie v hierarchii súborového systému" #: find/oldfind.c:1386 #, c-format msgid "warning: not following the symbolic link %s" msgstr "upozornenie: symbolický odkaz %s nebude nasledovaný" #: find/oldfind.c:1458 #, c-format msgid "" "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=% but " "we already saw % subdirectories): this may be a bug in your file " "system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier " "results may have failed to include directories that should have been " "searched." msgstr "" "UPOZORNENIE: Počet pevných odkazov pre %s je zlý (má len st_nlink=" "%, ale už bolo zaznamenaných % podadresárov): to môže byť " "chyba vo vašom ovládači súborového systému. Automaticky sa zapína voľba -" "noleaf pre find. Predchádzajúce výsledky mohli neobsahovať adresáre, ktoré " "mali byť prehľadané." #: find/parser.c:450 msgid "" "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing " "when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly " "use the -depth option." msgstr "" #: find/parser.c:609 #, fuzzy, c-format msgid "" "warning: you have specified the global option %s after the argument %s, but " "global options are not positional, i.e., %s affects tests specified before " "it as well as those specified after it. Please specify global options " "before other arguments." msgstr "" "upozornenie: zadali ste voľbu %s po parametri %s, ktorý nemá voľby, ale " "voľby nie sú pozičné (%s postihuje testy zadané predtým a tiež tie, ktoré sú " "zadané potom). Prosím, zadajte voľby pred ostatnými parametrami.\n" #: find/parser.c:912 #, c-format msgid "" "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the " "latter is a POSIX-compliant feature." msgstr "" "upozornenie: voľba -d je neodporúčaná; prosím použite namiesto nej -depth, " "pretože táto spĺňa požiadavky POSIX." #: find/parser.c:1155 #, c-format msgid "" "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric " "group ID because it has the unexpected suffix %s" msgstr "" #: find/parser.c:1170 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group" msgstr "%s nie je názov existujúcej skupiny" #: find/parser.c:1176 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name" msgstr "" #: find/parser.c:1249 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." msgstr "kontrola správnosti knižničnej funkcie fnmatch() zlyhala." #: find/parser.c:1264 #, c-format msgid "" "warning: %s matches against basenames only, but the given pattern contains a " "directory separator (%s), thus the expression will evaluate to false all the " "time. Did you mean %s?" msgstr "" #: find/parser.c:1387 #, c-format msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s" msgstr "" "Bolo očakávané kladné desiatkové celé číslo ako parameter pre %s, ale bolo " "zadané %s" #: find/parser.c:1552 #, c-format msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file." msgstr "Tento systém neposkytuje možnosť zisťovať čas zrodu súboru." #: find/parser.c:1573 #, c-format msgid "The %s test needs an argument" msgstr "Test %s potrebuje parameter" #: find/parser.c:1610 #, c-format msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time" msgstr "Neviem prísť na to ako interpretovať %s ako dátum alebo čas" #: find/parser.c:1627 #, c-format msgid "Cannot obtain birth time of file %s" msgstr "Nepodarilo sa získať čas zrodu súboru %s" #: find/parser.c:1771 #, c-format msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /." msgstr "" #: find/parser.c:1866 #, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "neplatný mód %s" #: find/parser.c:1884 #, c-format msgid "" "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). " "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm " "-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." msgstr "" #: find/parser.c:2057 #, c-format msgid "failed to compile regular expression '%s': %s" msgstr "" #: find/parser.c:2086 msgid "invalid null argument to -size" msgstr "neplatný prázdny parameter pre -size" #: find/parser.c:2136 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "neplatný typ -size `%c'" #: find/parser.c:2146 #, c-format msgid "Invalid argument `%s%s' to -size" msgstr "Neplatný parameter `%s%s' pre -size" #: find/parser.c:2328 msgid "" "The -show-control-chars option takes a single argument which must be " "'literal' or 'safe'" msgstr "" #: find/parser.c:2442 #, c-format msgid "Invalid argument %s to -used" msgstr "Neplatný parameter %s pre -used" #: find/parser.c:2483 #, c-format msgid "%s is not the name of a known user" msgstr "%s nie je meno známeho používateľa" #: find/parser.c:2490 msgid "The argument to -user should not be empty" msgstr "Parameter pre -user nesmie byť prázdny" #: find/parser.c:2515 #, c-format msgid "Features enabled: " msgstr "Aktivované vlastnosti: " #: find/parser.c:2584 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled." msgstr "" #: find/parser.c:2648 #, fuzzy, c-format msgid "Arguments to %s should contain at least one letter" msgstr "Parametre pre -type by mali obsahovať len jedno písmeno" #: find/parser.c:2713 #, c-format msgid "" "%s %c is not supported because symbolic links are not supported on the " "platform find was compiled on." msgstr "" #: find/parser.c:2725 #, c-format msgid "" "%s %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform find " "was compiled on." msgstr "" #: find/parser.c:2737 #, c-format msgid "" "%s %c is not supported because named sockets are not supported on the " "platform find was compiled on." msgstr "" #: find/parser.c:2753 #, c-format msgid "" "%s %c is not supported because Solaris doors are not supported on the " "platform find was compiled on." msgstr "" #: find/parser.c:2761 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown argument to %s: %c" msgstr "Neznámy parameter pre -type: %c" #: find/parser.c:2769 #, c-format msgid "Duplicate file type '%c' in the argument list to %s." msgstr "" #: find/parser.c:2785 #, c-format msgid "Must separate multiple arguments to %s using: ','" msgstr "" #: find/parser.c:2794 #, c-format msgid "" "Last file type in list argument to %s is missing, i.e., list is ending on: " "','" msgstr "" #: find/parser.c:2853 #, c-format msgid "" "The current directory is included in the PATH environment variable, which is " "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the " "current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or " "leading or trailing colons)" msgstr "" "Aktuálny adresár je súčasťou premennej prostredia PATH, čo nie je bezpečné v " "kombinácii s akciou %s príkazu find. Prosím, odstráňte aktuálny adresár z " "vašej premennej $PATH (to znamená, že odstráňte \".\", zdvojené dvojbodky, " "alebo začiatočné alebo koncové dvojbodky)" #: find/parser.c:2865 #, c-format msgid "" "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is " "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that " "entry from $PATH" msgstr "" "Relatívna cesta %s je súčasťou premennej prostredia PATH, čo nie je bezpečné " "v kombinácii s akciou %s príkazu find. Prosím, odstráňte túto položku z " "premennej $PATH" #: find/parser.c:2974 msgid "" "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because " "this is a potential security problem." msgstr "" "Nemôžete použiť {} vo vnútri názvu nástroja pre -execdir a -okdir, pretože " "toto je potenciálny bezpečnostný problém." #: find/parser.c:3000 #, c-format msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" msgstr "Len jeden výskyt {} je podporovaný s -exec%s ... +" #: find/parser.c:3010 #, c-format msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s" msgstr "" #: find/parser.c:3029 msgid "The environment is too large for exec()." msgstr "Prostredie je príliš veľké pre funkciu exec()." #: find/parser.c:3198 #, c-format msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds" msgstr "" #: find/parser.c:3222 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today" msgstr "" #: find/parser.c:3381 msgid "standard error" msgstr "štandardný chybový výstup" #: find/parser.c:3386 msgid "standard output" msgstr "štandardný výstup" #: find/pred.c:328 #, c-format msgid "cannot delete %s" msgstr "nemožno odstrániť %s" #: find/pred.c:720 #, c-format msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s" msgstr "UPOZORNENIE: nemožno zistiť čas zrodu súboru %s" #: find/pred.c:768 #, c-format msgid "< %s ... %s > ? " msgstr "< %s ... %s > ? " #: find/pred.c:770 msgid "Failed to write prompt for -ok" msgstr "" #: find/pred.c:1239 find/print.c:1237 #, c-format msgid "getfilecon failed: %s" msgstr "getfilecon zlyhalo: %s" #: find/print.c:334 #, c-format msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all" msgstr "upozornenie: riadiaca sekvencia `\\' nie je nasledovaná vôbec ničím" #: find/print.c:353 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "upozornenie: nerozpoznaný prepínací znak `\\%c'" #: find/print.c:373 find/print.c:1259 #, c-format msgid "error: %s at end of format string" msgstr "chyba: %s na konci formátovacieho reťazca" #: find/print.c:397 #, c-format msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use" msgstr "" "chyba: formátovacia direktíva `%%%c' je rezervovaná pre budúce použitie" #: find/print.c:405 #, c-format msgid "" "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character" msgstr "" "upozornenie: za formátovaciou direktívou `%%%c' musí nasledovať ďalší znak" #: find/print.c:413 #, c-format msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" msgstr "upozornenie: nerozpoznaná formátovacia direktíva '%%%c'" #: find/tree.c:115 find/tree.c:120 find/tree.c:212 find/tree.c:251 msgid "invalid expression" msgstr "neplatný výraz" #: find/tree.c:126 #, c-format msgid "" "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before " "it." msgstr "" "neplatný výraz; použili ste binárny operátor '%s' bez operandu pred ním." #: find/tree.c:137 #, c-format msgid "expected an expression between '%s' and ')'" msgstr "je očakávaný výraz medzi '%s' a ')'" #: find/tree.c:147 #, c-format msgid "expected an expression after '%s'" msgstr "je očakávaný výraz za '%s'" #: find/tree.c:152 msgid "invalid expression; you have too many ')'" msgstr "neplatný výraz; máte príliš veľa ')'" #: find/tree.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you " "need an extra predicate after '%s'" msgstr "" "neplatný výraz; bolo očakávané ')', ale nenašlo sa. Pravdepodobne " "potrebujete ďalší predikát za '%s'" #: find/tree.c:184 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." msgstr "neplatný výraz; prázdne zátvorky nie sú dovolené." #: find/tree.c:190 msgid "" "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see " "one." msgstr "neplatný výraz; bolo očakávané, že niekde bude ')', ale nenašlo sa." #: find/tree.c:197 find/tree.c:821 msgid "oops -- invalid expression type!" msgstr "ach -- neplatný typ výrazu!" #: find/tree.c:269 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" msgstr "ach -- neplatný typ výrazu (%d)!" #: find/tree.c:1098 #, c-format msgid "" "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for " "predicate %s; please report this as a bug" msgstr "" #: find/tree.c:1272 #, fuzzy, c-format msgid "paths must precede expression: `%s'" msgstr "cesty musia byť pred výrazom: %s" #: find/tree.c:1274 #, c-format msgid "possible unquoted pattern after predicate `%s'?" msgstr "" #: find/tree.c:1284 #, c-format msgid "unknown predicate `%s'" msgstr "neznámy predikát `%s'" #: find/tree.c:1304 #, c-format msgid "invalid predicate `%s'" msgstr "neplatný predikát `%s'" #: find/tree.c:1308 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to `%s'" msgstr "neplatný parameter `%s' pre `%s'" #: find/tree.c:1315 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "chýbajúci parameter pre `%s'" #: find/tree.c:1391 msgid "you have too many ')'" msgstr "máte príliš veľa ')'" #: find/tree.c:1397 #, c-format msgid "unexpected extra predicate '%s'" msgstr "neočakávaný predikát navyše '%s'" #: find/tree.c:1399 msgid "unexpected extra predicate" msgstr "neočakávaný predikát navyše" #: find/tree.c:1520 msgid "oops -- invalid default insertion of and!" msgstr "ach -- neplatné implicitné vloženie logického súčinu (and)!" #: find/util.c:139 #, fuzzy msgid "Valid arguments for -D:\n" msgstr "Platné parametre sú:" #: find/util.c:163 locate/frcode.c:142 locate/locate.c:1363 xargs/xargs.c:1655 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "" #: find/util.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D debugopts] [path...] [expression]\n" msgstr "Použitie: %s [-H] [-L] [-P] [-Oúroveň] [-D " #: find/util.c:173 msgid "" "\n" "default path is the current directory; default expression is -print\n" "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n" msgstr "" "\n" "implicitná cesta je aktuálny adresár; implicitný výraz je -print\n" "výraz môže pozostávať z: operátorov, volieb, testov a akcií:\n" #: find/util.c:176 msgid "" "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are " "given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgstr "" "operátory (klesajúca priorita; -and je implicitný, ak nie je zadaný iný):\n" " ( VÝRAZ ) ! VÝRAZ -not VÝRAZ VÝRAZ1 -a VÝRAZ2 VÝRAZ1 -and " "VÝRAZ2\n" " VÝRAZ1 -o VÝRAZ2 VÝRAZ1 -or VÝRAZ2 VÝRAZ1 , VÝRAZ2\n" #: find/util.c:180 msgid "" "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "normal options (always true, specified before other expressions):\n" " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" msgstr "" "pozičné voľby (vždy pravda): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "obyčajné voľby (vždy pravda, zadané pred ostatnými výrazmi):\n" " -depth --help -maxdepth ÚROVNE -mindepth ÚROVNE -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" #: find/util.c:185 msgid "" "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex " "PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE" msgstr "" "testy (N môže byt +N alebo -N alebo N): -amin N -anewer SÚBOR -atime N -cmin " "N\n" " -cnewer SÚBOR -ctime N -empty -false -fstype TYP -gid N -group NÁZOV\n" " -ilname VZOR -iname VZOR -inum N -iwholename VZOR -iregex VZOR\n" " -links N -lname VZOR -mmin N -mtime N -name VZOR -newer SÚBOR" #: find/util.c:190 #, fuzzy msgid "" "\n" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n" " -readable -writable -executable\n" " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]" msgstr "" " -nouser -nogroup -path VZOR -perm [-/]MÓD -regex VZOR\n" " -readable -writable -executable\n" " -wholename VZOR -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user MENO -xtype [bcdpfls]" #: find/util.c:195 msgid " -context CONTEXT\n" msgstr " -context KONTEXT\n" #: find/util.c:197 #, fuzzy msgid "" "\n" "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n" " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n" "\n" msgstr "" "\n" "akcie: -delete -print0 -printf FORMÁT -fprintf SÚBOR FORMÁT -print \n" " -fprint0 SÚBOR -fprint SÚBOR -ls -fls SÚBOR -prune -quit\n" " -exec PRÍKAZ ; -exec PRÍKAZ {} + -ok PRÍKAZ ;\n" " -execdir PRÍKAZ ; -execdir PRÍKAZ {} + -okdir PRÍKAZ ;\n" #: find/util.c:205 msgid "" "\n" "Use '-D help' for a description of the options, or see find(1)\n" "\n" msgstr "" #: find/util.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save initial working directory%s%s" msgstr "zlyhalo ukladanie počiatočného pracovného adresára: %s" #: find/util.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to restore initial working directory%s%s" msgstr "zlyhala obnova počiatočného pracovného adresára: %s" #: find/util.c:848 #, c-format msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s" msgstr "Ignorovaný nerozpoznaný príznak ladenia %s" #: find/util.c:855 #, c-format msgid "Empty argument to the -D option." msgstr "Prázdny parameter voľby -D." #: find/util.c:872 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer" msgstr "" #: find/util.c:882 find/util.c:893 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O" msgstr "" #: find/util.c:898 find/util.c:903 #, c-format msgid "Invalid optimisation level %s" msgstr "Neplatná úroveň optimalizácie %s" #: find/util.c:911 #, c-format msgid "" "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, " "consider using GNU locate." msgstr "" "Úroveň optimalizácie %lu je príliš vysoká. Ak chcete nájsť súbory veľmi " "rýchlo, zvážte použitie GNU locate." #: find/util.c:957 #, fuzzy, c-format msgid "Missing argument after the -D option." msgstr "Prázdny parameter voľby -D." #: find/util.c:1060 msgid "" "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing " "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" msgstr "" "Premenná prostredia FIND_BLOCK_SIZE je nepodporovaná, jediná vec, ktorá " "ovplyvňuje veľkosť bloku je premenná prostredia POSIXLY_CORRECT" #: lib/bugreports.c:28 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please see also the documentation at %s.\n" "You can report (and track progress on fixing) bugs in the \"%s\"\n" "program via the %s bug-reporting page at\n" "%s or, if\n" "you have no web access, by sending email to <%s>.\n" msgstr "" "Chyby môžete oznamovať (a sledovať postup ich odstraňovania) pomocou " "stránky\n" "oznamovania chýb pre findutils na http://savannah.gnu.org/ (iba anglicky),\n" "alebo, ak nemáte prístup k www, odoslaním elektronickej pošty na adresu\n" " (iba anglicky).\n" "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu ." #: lib/buildcmd.c:144 msgid "command too long" msgstr "príliš dlhý príkaz" #: lib/buildcmd.c:284 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions" msgstr "nie je možné zavolať exec() kvôli obmedzeniam veľkosti parametrov" #: lib/buildcmd.c:349 msgid "cannot fit single argument within argument list size limit" msgstr "" #: lib/buildcmd.c:355 msgid "argument list too long" msgstr "zoznam parametrov je príliš dlhý" #: lib/buildcmd.c:612 #, c-format msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number" msgstr "Premenná prostredia %s neobsahuje platné desatinné číslo" #: lib/fdleak.c:391 #, c-format msgid "" "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to " "include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem." msgstr "" #: lib/findutils-version.c:49 msgid "Eric B. Decker" msgstr "Eric B. Decker" #: lib/findutils-version.c:50 msgid "James Youngman" msgstr "James Youngman" #: lib/findutils-version.c:51 msgid "Kevin Dalley" msgstr "Kevin Dalley" #: lib/listfile.c:454 #, c-format msgid "Failed to write output (at stage %d)" msgstr "" #: lib/regextype.c:98 #, c-format msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s." msgstr "Neznámy typ regulárneho výrazu %s; platné typy sú %s." #: lib/safe-atoi.c:68 #, c-format msgid "Unexpected suffix %s on %s" msgstr "Neočakávaná prípona %s v %s" #: lib/safe-atoi.c:74 #, c-format msgid "Expected an integer: %s" msgstr "Očakávané celé číslo: %s" #: locate/frcode.c:147 #, c-format msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" msgstr "Použitie: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" #: locate/frcode.c:169 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer." msgstr "Potrebujete zadať úroveň bezpečnosti ako desiatkové číslo." #: locate/frcode.c:177 #, c-format msgid "Security level %s is outside the convertible range." msgstr "" #: locate/frcode.c:185 #, c-format msgid "Security level %s has unexpected suffix %s." msgstr "Úroveň bezpečnosti %s má neočakávanú príponu %s." #: locate/frcode.c:199 msgid "write error" msgstr "chyba zápipsu" #: locate/frcode.c:246 #, c-format msgid "slocate security level %ld is unsupported." msgstr "Úroveň bezpečnosti %ld pre slocate nie je podporovaná." #: locate/frcode.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "no argument expected." msgstr "Neznámy parameter pre -type: %c" #: locate/frcode.c:282 msgid "Failed to write to standard output" msgstr "Zlyhal zápis na štandardný výstup" #: locate/frcode.c:291 #, c-format msgid "The input file should end with the delimiter" msgstr "" #: locate/locate.c:110 msgid "days" msgstr "dní" #: locate/locate.c:158 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty" msgstr "Parameter pre voľbu --max-database-age nemôže byť prázdny" #: locate/locate.c:174 locate/locate.c:181 #, c-format msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age" msgstr "Neplatný parameter %s pre voľbu --max-database-age" #: locate/locate.c:431 #, c-format msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle" msgstr "" "Databáza pre locate %s obsahuje názov súboru, ktorý je dlhší ako dokáže " "locate spracovať" #: locate/locate.c:542 locate/locate.c:561 #, c-format msgid "locate database %s is corrupt or invalid" msgstr "Databáza pre locate %s je poškodená alebo neplatná" #: locate/locate.c:846 #, c-format msgid "Database was last modified at %s.%09ld" msgstr "Databáza bola naposledy zmenená o %s.%09ld" #: locate/locate.c:854 #, c-format msgid "Locate database size: %s byte\n" msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n" msgstr[0] "Veľkosť databázy locate: %s bajtov\n" msgstr[1] "Veľkosť databázy locate: %s bajt\n" msgstr[2] "Veľkosť databázy locate: %s bajty\n" #: locate/locate.c:860 #, c-format msgid "Matching Filenames: %s\n" msgstr "Zhodné názvy súborov: %s\n" #: locate/locate.c:861 #, c-format msgid "All Filenames: %s\n" msgstr "Všetky názvy súborov: %s\n" #: locate/locate.c:867 #, c-format msgid "" "File names have a cumulative length of %s bytes.\n" "Of those file names,\n" "\n" "\t%s contain whitespace, \n" "\t%s contain newline characters, \n" "\tand %s contain characters with the high bit set.\n" msgstr "" "Názvy súborov majú spolu dĺžku %s bajtov.\n" "Z týchto názvov súborov,\n" "\n" "\t%s obsahuje medzeru, \n" "\t%s obsahuje znak nového riadku \n" "\ta %s obsahuje znaky s nastaveným najvyšším bitom.\n" #: locate/locate.c:881 #, c-format msgid "" "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the " "compression ratio.\n" msgstr "" "Niekotré názvy súborov boli možno odfiltrované, takže nemôžme vypočítať " "kompresný pomer.\n" #: locate/locate.c:894 #, c-format msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n" msgstr "Kompresný pomer %4.2f%% (vyšší je lepší)\n" #: locate/locate.c:901 #, c-format msgid "Compression ratio is undefined\n" msgstr "Kompresný pomer je nedefinovaný\n" #: locate/locate.c:956 #, c-format msgid "" "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have " "security level %c, which GNU findutils does not currently support" msgstr "" "Databáza pre locate %s vyzerá ako databáza slocate, ale vyzerá, že má úroveň " "bezpečnosti %c, ktorú GNU findutils momentálne nepodporuje" #: locate/locate.c:1078 #, c-format msgid "" "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." msgstr "" "%s je databáza pre slocate s nepodporovanou úrovňou bezpečnosti %d; " "preskakuje sa." #: locate/locate.c:1095 #, c-format msgid "" "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-" "format databases with a non-zero security level. No results will be " "generated for this database.\n" msgstr "" "Zadali ste voľbu -E, ale táto voľba nemôže byť použitá s databázami vo " "formáte slocate s nenulovou úrovňou bezpečnosti. Pre túto databázu nebudú " "generované výsledky.\n" #: locate/locate.c:1106 #, c-format msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option." msgstr "%s je databáza pre slocate. Zapína sa voľba '-e'." #: locate/locate.c:1144 #, c-format msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid" msgstr "" "Databáza pre locate %s v starom formáte je príliš krátka, aby bola v poriadku" #: locate/locate.c:1296 #, c-format msgid "Database %s is in the %s format.\n" msgstr "Databáza %s je vo formáte %s.\n" #: locate/locate.c:1323 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n" msgstr "" #: locate/locate.c:1325 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n" msgstr "" #: locate/locate.c:1338 #, c-format msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n" msgstr "" #: locate/locate.c:1367 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " pattern...\n" msgstr "" "Použitie: %s [-d cesta | --database=cesta] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [ -s | --stdio ]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYP]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " vzor...\n" #: locate/locate.c:1433 msgid "failed to drop group privileges" msgstr "" #: locate/locate.c:1451 msgid "failed to drop setuid privileges" msgstr "" #: locate/locate.c:1465 msgid "Failed to fully drop privileges" msgstr "" #: locate/locate.c:1483 msgid "failed to drop setgid privileges" msgstr "" #: locate/locate.c:1720 #, c-format msgid "pattern argument expected" msgstr "" #: locate/locate.c:1761 #, c-format msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." msgstr "" "upozornenie: databáza locate môže byť načítaná len raz zo štandardného " "vstupu." #: locate/locate.c:1834 #, c-format msgid "time system call failed" msgstr "" #: locate/locate.c:1845 #, fuzzy, c-format msgid "warning: database %s is more than %u %s old (actual age is %.1f %s)" msgstr "" "upozornenie: databáza `%s' je staršia ako %d %s (aktuálny vek je %.1f %s)" #: locate/word_io.c:77 #, c-format msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order" msgstr "" "UPOZORNENIE: databáza pre locate %s bola vytvorená s iným poradím bajtov" #: locate/word_io.c:123 #, c-format msgid "unexpected EOF in %s" msgstr "neočakávaný koniec súboru v %s" #: locate/word_io.c:126 #, c-format msgid "error reading a word from %s" msgstr "chyba pri čítaní slova z %s" #: xargs/xargs.c:252 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." msgstr "Neplatná riadiaca sekvencia %s v špecifikácii oddeľovača vstupu." #: xargs/xargs.c:270 #, c-format msgid "" "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " "values must not exceed %lx." msgstr "" "Neplatná riadiaca sekvencia %s v špecifikácii oddeľovača vstupu; hodnoty " "znakov nesmú presiahnuť %lx." #: xargs/xargs.c:277 #, c-format msgid "" "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " "values must not exceed %lo." msgstr "" "Neplatná riadiaca sekvencia %s v špecifikácii oddeľovača vstupu; hodnoty " "znakov nesmú presiahnuť %lo." #: xargs/xargs.c:287 #, c-format msgid "" "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing " "characters %s not recognised." msgstr "" "Neplatná riadiaca sekvencia %s v špecifikácii oddeľovača vstupu; " "nerozpoznané koncové znaky %s." #: xargs/xargs.c:333 #, c-format msgid "" "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a " "single character or an escape sequence starting with \\." msgstr "" "Neplatná špecifikácia oddeľovača vstupu %s: oddeľovač musí byž buť jeden " "znak alebo riadiaca sekvencia začínajúca \\." #: xargs/xargs.c:352 msgid "environment is too large for exec" msgstr "prostredie je príliš veľké pre exec" #: xargs/xargs.c:590 #, c-format msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" msgstr "" "upozornenie: hodnota %ld pre voľbu -s je príliš veľká, namiesto nej sa " "použije %ld" #: xargs/xargs.c:641 #, c-format msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='" msgstr "voľba --%s nemôže byť nastavená na hodnotu obsahujúcu `='" #: xargs/xargs.c:653 #, c-format msgid "failed to unset environment variable %s" msgstr "zlyhalo vymazanie premennej prostredia %s" #: xargs/xargs.c:666 #, c-format msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n" msgstr "upozornenie: voľba -E nemá efekt, ak je použité -0 alebo -d.\n" #: xargs/xargs.c:688 #, c-format msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler" msgstr "" #: xargs/xargs.c:694 #, c-format msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler" msgstr "" #: xargs/xargs.c:710 #, c-format msgid "Cannot open input file %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vstupný súbor %s" #: xargs/xargs.c:729 #, c-format msgid "Your environment variables take up % bytes\n" msgstr "Vaše premenné prostredia zaberajú % bajtov\n" #: xargs/xargs.c:732 #, c-format msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %\n" msgstr "Horné POSIX limit pre dĺžku parametrov (tento systém): %\n" #: xargs/xargs.c:735 #, c-format msgid "" "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): " "%\n" msgstr "" "Najmenší možný horný POSIX limit pre dĺžku parametrov (všetky systémy): " "%\n" #: xargs/xargs.c:738 #, c-format msgid "Maximum length of command we could actually use: %\n" msgstr "" "Maximálna dĺžka príkazu, ktorú môžeme momentálne používať: %\n" #: xargs/xargs.c:741 #, c-format msgid "Size of command buffer we are actually using: %\n" msgstr "" "Veľkosť vyrovnávacej pamäte príkazov, ktorú práve používame: %\n" #: xargs/xargs.c:744 #, c-format msgid "Maximum parallelism (--max-procs must be no greater): %\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:750 #, c-format msgid "" "\n" "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and " "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-" "of-file keystroke.\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:758 #, c-format msgid "" "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, " "then press the interrupt keystroke.\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:887 xargs/xargs.c:982 #, c-format msgid "" "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use " "the -0 option" msgstr "" "nezodpovedajúce úvodzovky %s; štandardne sú úvodzovky špeciálne pre xargs, " "pokiaľ nepoužijete voľbu -0" #: xargs/xargs.c:889 xargs/xargs.c:984 msgid "double" msgstr "dvojitý" #: xargs/xargs.c:889 xargs/xargs.c:984 msgid "single" msgstr "jednoduchý" #: xargs/xargs.c:1003 #, c-format msgid "" "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through " "in the argument list. Did you mean to use the --null option?" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1013 xargs/xargs.c:1078 msgid "argument line too long" msgstr "riadok s parametrami je príliš dlhý" #: xargs/xargs.c:1099 xargs/xargs.c:1116 msgid "Failed to write to stderr" msgstr "Zlyhal zápis na štandardný chybový výstup" #: xargs/xargs.c:1112 msgid "failed to open /dev/tty for reading" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1122 msgid "Failed to read from stdin" msgstr "Zlyhalo čítanie zo štandardného vstupu" #: xargs/xargs.c:1158 #, c-format msgid "failed to set environment variable %s" msgstr "zlyhalo nastavenie premennej prostredia %s" #: xargs/xargs.c:1212 msgid "failed to redirect standard input of the child process" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1264 msgid "could not create pipe before fork" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1335 #, c-format msgid "" "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, " "please report it)" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1388 #, c-format msgid "" "read returned unexpected value %; this is probably a bug, please " "report it" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1481 msgid "error waiting for child process" msgstr "chyba pri čakaní na proces potomka" #: xargs/xargs.c:1514 #, c-format msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1533 #, c-format msgid "%s: exited with status 255; aborting" msgstr "%s: ukončený so stavom 255; prerušuje sa" #: xargs/xargs.c:1536 #, c-format msgid "%s: stopped by signal %d" msgstr "%s: zastavený signálom %d" #: xargs/xargs.c:1539 #, c-format msgid "%s: terminated by signal %d" msgstr "%s: ukončený signálom %d" #: xargs/xargs.c:1624 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid number \"%s\" for -%c option\n" msgstr "%s: neplatné číslo pre voľbu -%c\n" #: xargs/xargs.c:1631 #, fuzzy, c-format msgid "%s: value %s for -%c option should be >= %ld\n" msgstr "%s: hodnota pre voľbu -%c by mala byť >= %ld\n" #: xargs/xargs.c:1640 #, fuzzy, c-format msgid "%s: value %s for -%c option should be <= %ld\n" msgstr "%s: hodnota pre voľbu -%c by mala byť <= %ld\n" #: xargs/xargs.c:1660 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1665 msgid "" "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n" "\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1667 msgid "" "Mandatory and optional arguments to long options are also\n" "mandatory or optional for the corresponding short option.\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1669 msgid "" " -0, --null items are separated by a null, not " "whitespace;\n" " disables quote and backslash processing " "and\n" " logical EOF processing\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1672 msgid "" " -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1673 msgid "" " -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by " "CHARACTER,\n" " not by whitespace; disables quote and " "backslash\n" " processing and logical EOF processing\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1676 msgid "" " -E END set logical EOF string; if END occurs as a " "line\n" " of input, the rest of the input is ignored\n" " (ignored if -0 or -d was specified)\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1679 msgid "" " -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n" " otherwise, there is no end-of-file string\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1681 msgid " -I R same as --replace=R\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1682 msgid "" " -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n" " from standard input; if R is unspecified,\n" " assume {}\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1685 msgid "" " -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines " "per\n" " command line\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1687 msgid "" " -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one " "non-\n" " blank input line if MAX-LINES is not " "specified\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1689 msgid "" " -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command " "line\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1690 msgid "" " -o, --open-tty Reopen stdin as /dev/tty in the child " "process\n" " before executing the command; useful to run " "an\n" " interactive application.\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1693 msgid "" " -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1694 msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1695 msgid "" " --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child " "processes\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1696 msgid "" " -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run " "COMMAND;\n" " if this option is not given, COMMAND will " "be\n" " run at least once\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1699 msgid "" " -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1700 msgid " --show-limits show limits on command-line length\n" msgstr "" " --show-limits ukázať limity dĺžky príkazového riadka\n" #: xargs/xargs.c:1701 msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n" msgstr " -t, --verbose zobraziť príkazy pred ich vykonaním\n" #: xargs/xargs.c:1702 msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n" msgstr "" " -x, --exit skončiť, keď je prekročená veľkosť (pozri -" "s)\n" #: xargs/xargs.c:1704 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help zobraziť túto nápovedu a skončiť\n" #: xargs/xargs.c:1705 #, fuzzy msgid "" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" " --version zobraziť informáciu o verzii a skončiť\n" #~ msgid "" #~ "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames " #~ "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the " #~ "time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, " #~ "or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you " #~ "could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." #~ msgstr "" #~ "upozornenie: Unixové názvy súborov väčšinou neobsahujú lomky (hoci názvy " #~ "ciest áno). To znamená, že '%s %s' bude pravdepodobne stále vyhodnotené " #~ "ako zlyhanie v tomto systéme. Viac použiteľným testom môže byť '-" #~ "wholename', alebo možno '-samefile'. Alebo, ak používate GNU grep, " #~ "môžete použiť 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." #~ msgid "] [path...] [expression]\n" #~ msgstr "] [cesta...] [výraz]\n" #~ msgid "invalid argument %s for %s" #~ msgstr "neplatný parameter %s pre %s" #~ msgid "ambiguous argument %s for %s" #~ msgstr "nejednoznačný parameter %s pre %s" #~ msgid "error closing file" #~ msgstr "chyba pri zatváraní súboru" #~ msgid "Unknown system error" #~ msgstr "Neznáma systémova chyba" #~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" #~ msgstr "%s: voľba '%s' je nejednoznačná; možnosti:" #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: voľba '--%s' neumožňuje parameter\n" #~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: voľba '%c%s' neumožňuje parameter\n" #~ msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: voľba '--%s' vyžaduje parameter\n" #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #~ msgstr "%s: nerozpoznaná voľba '--%s'\n" #~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" #~ msgstr "%s: nerozpoznaná voľba '%c%s'\n" #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" #~ msgstr "%s: neplatná voľba -- '%c'\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" #~ msgstr "%s: voľba vyžaduje parameter -- '%c'\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: voľba '-W %s' je nejednoznačná\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: voľba '-W %s' neumožňuje použiť parameter\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: voľba '-W %s' vyžaduje parameter\n" #~ msgid "unable to record current working directory" #~ msgstr "nepodarilo sa zaznamenať aktuálny pracovný adresár" #~ msgid "`" #~ msgstr "„" #~ msgid "'" #~ msgstr "“" #~ msgid "^[yY]" #~ msgstr "^[yYaAáÁ]" #~ msgid "^[nN]" #~ msgstr "^[nN]" #~ msgid "Packaged by %s (%s)\n" #~ msgstr "Zabalil %s (%s)\n" #~ msgid "Packaged by %s\n" #~ msgstr "Zabalil %s\n" #~ msgid "(C)" #~ msgstr "©" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" #~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" #~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Licencia GPLv3+: GNU GPL verzia 3 alebo novšia .\n" #~ "Toto je voľne šíriteľný softvér: môžete ho voľne meniť a ďalej šíriť.\n" #~ "Neposkytuje sa ŽIADNA ZÁRUKA, v rozsahu povolenom zákonmi.\n" #~ "\n" #~ msgid "Written by %s.\n" #~ msgstr "Napísal %s.\n" #~ msgid "Written by %s and %s.\n" #~ msgstr "Napísali %s a %s.\n" #~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "Napísali %s, %s a %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Napísali %s, %s, %s\n" #~ "a %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Napísali %s, %s, %s,\n" #~ "%s a %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Napísali %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s a %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Napísali %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s a %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Napísali %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s\n" #~ "a %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Napísali %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s a %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, and others.\n" #~ msgstr "" #~ "Napísali %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s a ďalší.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to: %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Chyby oznamujte na: %s (iba anglicky)\n" #~ "Chyby slovenského prekladu oznamujte na: \n" #~ msgid "Report %s bugs to: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Chyby %s oznamujte na: %s (iba anglicky)\n" #~ "Chyby slovenského prekladu oznamujte na: \n" #~ msgid "%s home page: <%s>\n" #~ msgstr "Domovská stránka %s: <%s>\n" #~ msgid "%s home page: \n" #~ msgstr "Domovská stránka %s: \n" #~ msgid "General help using GNU software: \n" #~ msgstr "" #~ "Všeobecný pomocník na používanie softvéru GNU: \n" #~ msgid "memory exhausted" #~ msgstr "vyčerpaná pamäť" #~ msgid "invalid %s%s argument '%s'" #~ msgstr "neplatný parameter '%3$s' pre %1$s%2$s" #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" #~ msgstr "neplatná prípona v parameteri '%3$s' pre %1$s%2$s" #~ msgid "%s%s argument '%s' too large" #~ msgstr "parameter '%3$s' pre %1$s%2$s je príliš veľký" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [--version | --help]\n" #~ "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" #~ msgstr "" #~ "Použitie: %s [--version | --help]\n" #~ "alebo %s most_common_bigrams < zoznam-súborov > databáza-locate\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to .\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Správy o chybách zasielajte na adresu (iba " #~ "anglicky).\n" #~ "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu .\n" #~ msgid "" #~ "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for " #~ "now." #~ msgstr "" #~ "%s je databáza pre slocate. Podpora pre toto je novaá, preto zatiaľ " #~ "očakávajte problémy."