# Finnish translation of findutils. # Copyright © 2002, 2009, 2010, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the findutils package. # Matti Koskimies , 2002. # Jorma Karvonen , 2009, 2010, 2013-2014, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: findutils 4.5.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-29 21:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-07 17:28+0300\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: find/exec.c:122 #, c-format msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s" msgstr "" "Työhakemiston tallentaminen komennon suorittamiseksi kohteessa %s epäonnistui" #: find/exec.c:242 #, c-format msgid "Cannot close standard input" msgstr "Vakiosyötteen sulkeminen epäonnistui" #: find/exec.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change directory%s%s" msgstr "Hakemiston vaihtaminen epäonnistui: %s" #: find/exec.c:303 xargs/xargs.c:1275 msgid "cannot fork" msgstr "lapsiprosessin luominen epäonnistui" #: find/exec.c:334 #, c-format msgid "error waiting for %s" msgstr "virhe odotettaessa kohdetta %s" #: find/exec.c:343 #, c-format msgid "%s terminated by signal %d" msgstr "%s keskeytettiin signaalilla %d" #: find/fstype.c:240 msgid "Cannot read mounted file system list" msgstr "Liitetyn tiedostojärjestelmäluettelon lukeminen epäonnistui" #: find/fstype.c:270 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: find/ftsfind.c:228 find/oldfind.c:1115 #, c-format msgid "" "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have " "already visited the directory to which it points." msgstr "" "Symbolinen linkki %s on silmukkaosa hakemistohierarkiassa; olemme jo " "vierailleet hakemistossa, johon se osoittaa." #: find/ftsfind.c:242 #, c-format msgid "" "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." msgstr "" "Tiedostojärjestelmäsilmukka havaittu; kohde %s on osa samaa " "tiedostojärjestelmäsilmukkaa kuin %s." #: find/ftsfind.c:438 find/util.c:254 #, c-format msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000" msgstr "VAROITUS: tiedosto %s näyttää olevan tilassa 0000" #: find/ftsfind.c:553 #, c-format msgid "cannot search %s" msgstr "kohteen %s etsiminen epäonnistui" #: find/ftsfind.c:603 #, c-format msgid "failed to restore working directory after searching %s" msgstr "työhakemiston palauttaminen haun %s jälkeen epäonnistui" #: find/ftsfind.c:673 find/oldfind.c:179 msgid "Failed to initialize shared-file hash table" msgstr "Jaetun tiedoston hash-taulun alustus epäonnistui" #: find/ftsfind.c:689 find/oldfind.c:195 locate/frcode.c:222 #: locate/locate.c:1566 xargs/xargs.c:424 msgid "The atexit library function failed" msgstr "kirjastofunktio atexit epäonnistui" #: find/oldfind.c:238 msgid "cannot stat current directory" msgstr "komentoa ”stat” ei voi suorittaa nykyisessä hakemistossa" #: find/oldfind.c:331 msgid "Cannot read list of mounted devices." msgstr "Liitettyjen laitteiden luettelon lukeminen epäonnistui." #: find/oldfind.c:420 #, c-format msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted." msgstr "" "VAROITUS: tiedostojärjestelmälle %s on äskettäin suoritettu unmount-komento." #: find/oldfind.c:430 #, c-format msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted." msgstr "" "VAROITUS: tiedostojärjestelmälle %s on äskettäin suoritettu mount-komento." #: find/oldfind.c:527 #, c-format msgid "" "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device " "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" msgstr "" "%s%s vaihtunut ohjelman %s suorituksen aikana (vanha laitenumero %ld, uusi " "laitenumero %ld, tiedostojärjestelmän tyyppi on %s) [viite %ld]" #: find/oldfind.c:564 #, c-format msgid "" "%s%s changed during execution of %s (old inode number %, new inode " "number %, file system type is %s) [ref %ld]" msgstr "" "%s%s vaihtunut ohjelman %s suorituksen aikana (vanha inode-numero " "%, uusi inode-numero %, tiedostojärjestelmän tyyppi on %s) " "[viite %ld]" #: find/oldfind.c:729 msgid "failed to return to parent directory" msgstr "paluu ylähakemistoon epäonnistui" #: find/oldfind.c:1015 #, c-format msgid "Failed to safely change directory into %s" msgstr "Hakemiston turvallinen vaihtaminen päähakemistoon %s epäonnistui" #: find/oldfind.c:1134 #, c-format msgid "" "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " "directory which is %d level higher in the file system hierarchy" msgid_plural "" "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy" msgstr[0] "" "Tiedostojärjestelmäsilmukka havaittu; kohteella %s on sama laitenumero ja " "inode hakemistona kuin on %d-taso korkeammalla " "tiedostojärjestelmähierarkiassa" msgstr[1] "" "Tiedostojärjestelmäsilmukka havaittu; kohteella %s on sama laitenumero ja " "inode hakemistona kuin on %d-tasoa korkeammalla " "tiedostojärjestelmähierarkiassa" #: find/oldfind.c:1386 #, c-format msgid "warning: not following the symbolic link %s" msgstr "varoitus: ei seurata symbolista linkkiä %s" #: find/oldfind.c:1458 #, c-format msgid "" "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=% but " "we already saw % subdirectories): this may be a bug in your file " "system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier " "results may have failed to include directories that should have been " "searched." msgstr "" "VAROITUS: Kovalinkkilaskuri on virheellinen kohteelle %s (näki vain st_nlink=" "% mutta me näimme jo % alihakemistoa): tämä saattaa olla " "ohjelmointivirhe tiedostojärjestelmäajurissasi. Käännetään automaattisesti " "päälle find-ohjelman valitsin -noleaf. Aikaisemmat tulokset ovat saattaneet " "epäonnistua sisällyttää hakemistoja, joista olisi pitänyt etsiä." #: find/parser.c:450 msgid "" "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing " "when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly " "use the -depth option." msgstr "" "Toiminto -delete kääntää automaattisesti päälle valitsimen -depth, mutta " "valitsin -prune ei tee mitään, kun valitsin -depth on päällä. Jos haluat " "kuitenkin jatkaa, käytä vain eksplisiittisesti valitsinta -depth." #: find/parser.c:609 #, fuzzy, c-format msgid "" "warning: you have specified the global option %s after the argument %s, but " "global options are not positional, i.e., %s affects tests specified before " "it as well as those specified after it. Please specify global options " "before other arguments." msgstr "" "varoitus: olet määritellyt valitsimen %s jälkeen ei-valitsin-argumentin %s, " "mutta valitsimet eivät ole oikealla paikalla (%s vaikuttaa testeihin, jotka " "on määritelty ennen sitä aivan kuin myös sen jälkeen määriteltyihin). " "Määrittele valitsimet ennen muita argumentteja.\n" #: find/parser.c:912 #, c-format msgid "" "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the " "latter is a POSIX-compliant feature." msgstr "" "varoitus: valitsin -d on vanhentunut; käytä sen sijaan valitsinta -depth, " "koska jälkimmäinen on POSIX-yhteensopiva ominaisuus." #: find/parser.c:1155 #, c-format msgid "" "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric " "group ID because it has the unexpected suffix %s" msgstr "" "%s ei ole olemassa olevan ryhmän nimi ja se ei näytä ryhmän numeeriselta " "tunnisteelta, koska siinä on odottamaton jälkiliite %s" #: find/parser.c:1170 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group" msgstr "%s ei ole olemassaolevan ryhmän nimi" #: find/parser.c:1176 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name" msgstr "" "argumentti valitsimelle -group on tyhjä, mutta sen pitäisi olla ryhmän nimi" #: find/parser.c:1249 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." msgstr "kirjastofunktion fnmatch() järkevyystarkistus epäonnistui." #: find/parser.c:1264 #, c-format msgid "" "warning: %s matches against basenames only, but the given pattern contains a " "directory separator (%s), thus the expression will evaluate to false all the " "time. Did you mean %s?" msgstr "" #: find/parser.c:1387 #, c-format msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s" msgstr "" "Odotettiin positiivinen desimaalikokonaislukuargumentti predikaattiin %s, " "mutta saatiin %s" #: find/parser.c:1552 #, c-format msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file." msgstr "Tämä järjestelmä ei tarjoa mitään tapaa löytää tiedoston syntymäaika." #: find/parser.c:1573 #, c-format msgid "The %s test needs an argument" msgstr "Testi %s vaatii argumentin" #: find/parser.c:1610 #, c-format msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time" msgstr "Ei voi kuvitella, kuinka tulkita %s päivämääränä tai kellonaikana" #: find/parser.c:1627 #, c-format msgid "Cannot obtain birth time of file %s" msgstr "Ei voi saada tiedoston %s syntymäaikaa" #: find/parser.c:1771 #, c-format msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /." msgstr "varoitus: -%s %s ei täsmää minkään kanssa, koska se loppuu merkkiin /." #: find/parser.c:1866 #, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "epäkelpo tila %s" #: find/parser.c:1884 #, c-format msgid "" "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). " "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm " "-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." msgstr "" "varoitus: olet määritellyt tilamallin %s (joka on sama kuin /000). " "Valitsimen -perm /000 tarkoitus on nyt muuttunut yhteensopivaksi valitsimen -" "perm -000 kanssa; toisin sanoen, samalla kun sitä käytetään täsmäämään ”ei " "tiedostoja” kanssa, se nyt täsmää kaikkien tiedostojen kanssa." #: find/parser.c:2057 #, fuzzy, c-format msgid "failed to compile regular expression '%s': %s" msgstr "Epäkelpo säännöllinen lauseke" #: find/parser.c:2086 msgid "invalid null argument to -size" msgstr "epäkelpo null-argumentti valitsimelle ”-size”" #: find/parser.c:2136 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "eläkelpo ”-size”-tyyppi ”%c”" #: find/parser.c:2146 #, c-format msgid "Invalid argument `%s%s' to -size" msgstr "Virheellinen argumentti ”%s%s” valitsimelle -size" #: find/parser.c:2328 msgid "" "The -show-control-chars option takes a single argument which must be " "'literal' or 'safe'" msgstr "" "Valitsin -show-control-chars ottaa yhden argumentin, jonka täytyy olla " "”literal” tai ”safe”" #: find/parser.c:2442 #, c-format msgid "Invalid argument %s to -used" msgstr "Virheellinen argumentti %s valitsimelle -used" #: find/parser.c:2483 #, c-format msgid "%s is not the name of a known user" msgstr "%s ei ole tunnetun käyttäjän nimi" #: find/parser.c:2490 msgid "The argument to -user should not be empty" msgstr "Argumentin valitsimelle -user ei pitäisi olla tyhjä" #: find/parser.c:2515 #, c-format msgid "Features enabled: " msgstr "Käytössä olevat ominaisuudet: " #: find/parser.c:2584 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled." msgstr "virheellinen predikaatti -context: SELinux ei ole käytössä." #: find/parser.c:2648 #, fuzzy, c-format msgid "Arguments to %s should contain at least one letter" msgstr "Argumentit valitsimelle -type pitäisi sisältää vain yhden kirjaimen" #: find/parser.c:2713 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %c is not supported because symbolic links are not supported on the " "platform find was compiled on." msgstr "" "-type %c ei ole tuettu, koska symbolisia linkkejä ei tueta alustalla, jossa " "find käännettiin." #: find/parser.c:2725 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform find " "was compiled on." msgstr "" "-type %c ei ole tuettu, koska FIFO-puskureita ei tueta alustalla, jossa find " "käännettiin." #: find/parser.c:2737 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %c is not supported because named sockets are not supported on the " "platform find was compiled on." msgstr "" "-type %c ei ole tuettu, koska named sockets-rakenteita ei tueta alustalla, " "jossa find käännettiin." #: find/parser.c:2753 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %c is not supported because Solaris doors are not supported on the " "platform find was compiled on." msgstr "" "-type %c ei ole tuettu, koska Solaris doors-rakenteita ei tueta alustalla, " "jossa find käännettiin." #: find/parser.c:2761 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown argument to %s: %c" msgstr "Tuntematon argumentti valitsimelle -type: %c" #: find/parser.c:2769 #, c-format msgid "Duplicate file type '%c' in the argument list to %s." msgstr "" #: find/parser.c:2785 #, c-format msgid "Must separate multiple arguments to %s using: ','" msgstr "" #: find/parser.c:2794 #, c-format msgid "" "Last file type in list argument to %s is missing, i.e., list is ending on: " "','" msgstr "" #: find/parser.c:2853 #, c-format msgid "" "The current directory is included in the PATH environment variable, which is " "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the " "current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or " "leading or trailing colons)" msgstr "" "Nykyinen hakemisto on sisällytetty PATH-ympäristömuuttujaan, mikä on " "turvaton yhdessä find-ohjelman %s-toiminnon kanssa. Poista nykyinen " "hakemisto $PATH-ympäristömuuttujastasi (toisin sanoen, poista ”.” " "tuplakaksoispisteet tai edeltävät ja jäljessä olevat kaksoispisteet)" #: find/parser.c:2865 #, c-format msgid "" "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is " "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that " "entry from $PATH" msgstr "" "Suhteellinen polku %s on sisällytetty PATH-ympäristömuuttujaan, mikä on " "turvaton yhdessä find-ohjelman %s-toiminnon kanssa. Poista tämä merkintä " "ympäristömuuttujasta $PATH" #: find/parser.c:2974 msgid "" "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because " "this is a potential security problem." msgstr "" "Ei saa käyttää {} työkalun nimen sisällä valitsimille -execdir ja -okdir, " "koska tämä on potentiaalinen turvapulma." #: find/parser.c:3000 #, c-format msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" msgstr "Vain yksi {}-ilmentymä on tuettu valitsimella -exec%s ... +" #: find/parser.c:3010 #, c-format msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s" msgstr "Kohteessa %s alkion %s on esiinnyttävä itsestään, mutta määrittelit %s" #: find/parser.c:3029 msgid "The environment is too large for exec()." msgstr "Ympäristö on liian iso funktiolle exec()." #: find/parser.c:3198 #, c-format msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds" msgstr "aritmeettinen ylivuoto kun muunnetaan %s päivää sekuntimääräksi" #: find/parser.c:3222 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today" msgstr "aritmeettinen ylivuoto kun yritetään laskea tämän päivän loppua" #: find/parser.c:3381 msgid "standard error" msgstr "vakiovirhe" #: find/parser.c:3386 msgid "standard output" msgstr "vakiotuloste" #: find/pred.c:328 #, c-format msgid "cannot delete %s" msgstr "kohteen %s poistaminen epäonnistui" #: find/pred.c:720 #, c-format msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s" msgstr "VAROITUS: tiedoston %s syntymäajan määritteleminen epäonnistui" #: find/pred.c:768 #, c-format msgid "< %s ... %s > ? " msgstr "< %s ... %s > ? " #: find/pred.c:770 msgid "Failed to write prompt for -ok" msgstr "Kehotteeseen -ok kirjoittaminen epäonnistui" #: find/pred.c:1239 find/print.c:1237 #, c-format msgid "getfilecon failed: %s" msgstr "getfilecon epäonnistui: %s" #: find/print.c:334 #, c-format msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all" msgstr "varoitus: koodinvaihtomerkkiä ”\\” ei seurannut mitään" #: find/print.c:353 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "varoitus: tunnistamaton koodinvaihtomerkki ”\\%c”" #: find/print.c:373 find/print.c:1259 #, c-format msgid "error: %s at end of format string" msgstr "virhe: %s muotomerkkijonon lopussa" #: find/print.c:397 #, c-format msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use" msgstr "virhe: muotoilumäärite ”%%%c” on varattu tulevaa käyttöä varten" #: find/print.c:405 #, c-format msgid "" "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character" msgstr "varoitus: jonkun muun merkin pitäisi seurata muotodirektiivia ”%%%c”" #: find/print.c:413 #, c-format msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" msgstr "varoitus: tunnistamaton muotoilumäärite ”%%%c”" #: find/tree.c:115 find/tree.c:120 find/tree.c:212 find/tree.c:251 msgid "invalid expression" msgstr "epäkelpo lauseke" #: find/tree.c:126 #, c-format msgid "" "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before " "it." msgstr "" "virheellinen lauseke; olet käyttänyt binäärioperaattoria ”%s” ilman että " "sitä ennen on mitään." #: find/tree.c:137 #, c-format msgid "expected an expression between '%s' and ')'" msgstr "odotettiin lauseke kohteiden ”%s” ja ”)” välissä" #: find/tree.c:147 #, c-format msgid "expected an expression after '%s'" msgstr "odotettiin lauseke kohteen ”%s” jälkeen" #: find/tree.c:152 msgid "invalid expression; you have too many ')'" msgstr "epäkelpo lauseke; sinulla on liian monia ”)”-merkkejä" #: find/tree.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you " "need an extra predicate after '%s'" msgstr "" "virheellinen lauseke; odotettiin löytyvän ”)”, mutta yhtään ei näy. Ehkä " "tarvitset lisäpredikaatin kohteen ”%s” jälkeen" #: find/tree.c:184 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." msgstr "virheellinen lauseke; tyhjät sulkeet eivät ole sallittu." #: find/tree.c:190 msgid "" "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see " "one." msgstr "" "virheellinen lauseke; Odotin löytäväni kohteen ”)” jostain, mutta en näe " "yhtään." #: find/tree.c:197 find/tree.c:821 msgid "oops -- invalid expression type!" msgstr "hupsista -- epäkelpo lauseketyyppi!" #: find/tree.c:269 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" msgstr "hupsista -- epäkelpo lauseketyyppi (%d)!" #: find/tree.c:1098 #, c-format msgid "" "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for " "predicate %s; please report this as a bug" msgstr "" "varoitus: predikaatille %s ei ole alkiota predikaatin " "evalointivakiotaulussa; ilmoita tästä ohjelmointivirheestä" #: find/tree.c:1272 #, fuzzy, c-format msgid "paths must precede expression: `%s'" msgstr "polkujen täytyy olla ennen lauseketta: %s" #: find/tree.c:1274 #, c-format msgid "possible unquoted pattern after predicate `%s'?" msgstr "" #: find/tree.c:1284 #, c-format msgid "unknown predicate `%s'" msgstr "tuntematon predikaatti ”%s”" #: find/tree.c:1304 #, c-format msgid "invalid predicate `%s'" msgstr "epäkelpo predikaatti ”%s”" #: find/tree.c:1308 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to `%s'" msgstr "virheellinen argumentti ”%s” kohteelle ”%s”" #: find/tree.c:1315 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "puuttuva argumentti kohteelle ”%s”" #: find/tree.c:1391 msgid "you have too many ')'" msgstr "sinulla on liian monta ”)”-merkkiä" #: find/tree.c:1397 #, c-format msgid "unexpected extra predicate '%s'" msgstr "odottamaton lisäpredikaatti ”%s”" #: find/tree.c:1399 msgid "unexpected extra predicate" msgstr "odottamaton lisäpredikaatti" #: find/tree.c:1520 msgid "oops -- invalid default insertion of and!" msgstr "hupsista -- epäkelpo ”and”-operaattorin oletuslisäys" #: find/util.c:139 #, fuzzy msgid "Valid arguments for -D:\n" msgstr "Tarjolla olevat argumentit:" #: find/util.c:163 locate/frcode.c:142 locate/locate.c:1363 xargs/xargs.c:1655 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "" #: find/util.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D debugopts] [path...] [expression]\n" msgstr "Käyttö: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D " #: find/util.c:173 msgid "" "\n" "default path is the current directory; default expression is -print\n" "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n" msgstr "" "\n" "oletuspolku on nykyinen hakemisto; oletuslauseke on ”-print”\n" "lauseke saattaa koostua: operaattoreista, valitsimista, testeistä ja " "toiminnoista:\n" #: find/util.c:176 msgid "" "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are " "given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgstr "" "operaattorit (laskeva arvojärjestys; ”-and” on oletuksena kun muuta ei\n" "ole annettuna):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" #: find/util.c:180 msgid "" "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "normal options (always true, specified before other expressions):\n" " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" msgstr "" "sijainnista riippuvat valitsimet (aina tosia): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "normaalit valitsimet (aina tosia, määritelty ennen muita lausekkeita):\n" " -depth --help -maxdepth TASOT -mindepth TASOT -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" #: find/util.c:185 msgid "" "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex " "PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE" msgstr "" "testit (N voi olla +N tai -N tai N): -amin N -anewer TIEDOSTO -atime N -cmin " "N\n" " -cnewer TIEDOSTO -ctime N -empty -false -fstype TYYPPI -gid N -group " "NIMI\n" " -ilname MALLI -iname MALLI -inum N -ipath MALLI -iregex MALLI\n" " -links N -lname MALLI -mmin N -mtime N -name MALLI -newer TIEDOSTO" #: find/util.c:190 #, fuzzy msgid "" "\n" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n" " -readable -writable -executable\n" " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]" msgstr "" " -nouser -nogroup -path MALLI -perm [-/]TILA -regex MALLI\n" " -readable -writable -executable\n" " -wholename MALLI -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NIMI -xtype [bcdpfls]" #: find/util.c:195 msgid " -context CONTEXT\n" msgstr " -context KONTEKSTI\n" #: find/util.c:197 #, fuzzy msgid "" "\n" "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n" " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n" "\n" msgstr "" "\n" "toiminnot: -delete -print0 -printf MUOTO -fprintf TIEDOSTO MUOTO -print \n" " -fprint0 TIEDOSTO -fprint TIEDOSTO -ls -fls TIEDOSTO -prune -quit\n" " -exec KOMENTO ; -exec KOMENTO {} + -ok KOMENTO ;\n" " -execdir KOMENTO ; -execdir KOMENTO {} + -okdir KOMENTO ;\n" #: find/util.c:205 msgid "" "\n" "Use '-D help' for a description of the options, or see find(1)\n" "\n" msgstr "" #: find/util.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save initial working directory%s%s" msgstr "alkuperäisen työhakemiston tallentaminen epäonnistui: %s" #: find/util.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to restore initial working directory%s%s" msgstr "alkuperäisen työhakemiston palauttaminen epäonnistui: %s" #: find/util.c:848 #, c-format msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s" msgstr "Ei välitetä tunnistamattomasta virheenjäljityslipusta %s" #: find/util.c:855 #, c-format msgid "Empty argument to the -D option." msgstr "Tyhjä argumentti valitsimelle -D." #: find/util.c:872 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer" msgstr "Valitsinta -O täytyy välittömästi seurata desimaalikokonaisluku" #: find/util.c:882 find/util.c:893 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O" msgstr "Määrittele desimaaliluku heti valitsimen -O jälkeen" #: find/util.c:898 find/util.c:903 #, c-format msgid "Invalid optimisation level %s" msgstr "Virheellinen optimointitaso %s" #: find/util.c:911 #, c-format msgid "" "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, " "consider using GNU locate." msgstr "" "Optimointitaso %lu on liian korkea. Jos haluat löytää tiedostoja nopeasti, " "harkitse GNU locate-ohjelman käyttämistä." #: find/util.c:957 #, fuzzy, c-format msgid "Missing argument after the -D option." msgstr "Tyhjä argumentti valitsimelle -D." #: find/util.c:1060 msgid "" "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing " "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" msgstr "" "Ympäristömuuttujaa FIND_BLOCK_SIZE ei tueta, ainoa asia, joka vaikuttaa " "lohkokokoon on POSIXLY_CORRECT-ympäristömuuttuja" #: lib/bugreports.c:28 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please see also the documentation at %s.\n" "You can report (and track progress on fixing) bugs in the \"%s\"\n" "program via the %s bug-reporting page at\n" "%s or, if\n" "you have no web access, by sending email to <%s>.\n" msgstr "" "Ilmoita (ja jäljitä korjauksen edistymistä) ohjelmointivirheet findutils-" "ohjelman\n" "virheenilmoitussivun http://savannah.gnu.org/ kautta tai, jos sinulla on " "pääsy webbiin,\n" "lähettämällä sähköpostiviesti osoitteeseen ." #: lib/buildcmd.c:144 msgid "command too long" msgstr "liian pitkä komento" #: lib/buildcmd.c:284 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions" msgstr "exec()-kutsu epäonnistui argumenttikokorajoitteiden vuoksi" #: lib/buildcmd.c:349 msgid "cannot fit single argument within argument list size limit" msgstr "yksi argumentti ei sovi argumenttiluettelon kokorajoihin" #: lib/buildcmd.c:355 msgid "argument list too long" msgstr "liian pitkä argumenttiluettelo" #: lib/buildcmd.c:612 #, c-format msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number" msgstr "" "Ympäristömuuttujaa %s ei ole asetettu kelvolliseen desimaalinumeroarvoon" #: lib/fdleak.c:391 #, c-format msgid "" "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to " "include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem." msgstr "" "Tiedostodeskriptori %d vuotaa; ilmoita tästä ohjelmointivirheestä. Muista " "sisällyttää yksityiskohtainen kuvaus siitä, kuinka virheen voi toistaa " "yksinkertaisimmalla tavalla." #: lib/findutils-version.c:49 msgid "Eric B. Decker" msgstr "Eric B. Decker" #: lib/findutils-version.c:50 msgid "James Youngman" msgstr "James Youngman" #: lib/findutils-version.c:51 msgid "Kevin Dalley" msgstr "Kevin Dalley" #: lib/listfile.c:454 #, c-format msgid "Failed to write output (at stage %d)" msgstr "Tulosteeseen kirjoittaminen epäonnistui (vaiheessa %d)" #: lib/regextype.c:98 #, c-format msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s." msgstr "Tuntematon säännöllinen lauseketyyppi %s; oikeat tyypit ovat %s." #: lib/safe-atoi.c:68 #, c-format msgid "Unexpected suffix %s on %s" msgstr "Odottamaton loppuliite %s kohteessa %s" #: lib/safe-atoi.c:74 #, c-format msgid "Expected an integer: %s" msgstr "Odotettiin kokonaislukua: %s" #: locate/frcode.c:147 #, c-format msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" msgstr "Käyttö: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" #: locate/frcode.c:169 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer." msgstr "Sinun on määriteltävä turvataso desimaalilukuna." #: locate/frcode.c:177 #, c-format msgid "Security level %s is outside the convertible range." msgstr "Turvataso %s on muunneltavan alueen ulkopuolella." #: locate/frcode.c:185 #, c-format msgid "Security level %s has unexpected suffix %s." msgstr "Turvatasolla %s on odottamaton jälkiliite %s." #: locate/frcode.c:199 msgid "write error" msgstr "kirjoitusvirhe" #: locate/frcode.c:246 #, c-format msgid "slocate security level %ld is unsupported." msgstr "slocate-turvatasoa %ld ei tueta." #: locate/frcode.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "no argument expected." msgstr "Tuntematon argumentti valitsimelle -type: %c" #: locate/frcode.c:282 msgid "Failed to write to standard output" msgstr "Vakiotulosteeseen kirjoittaminen epäonnistui" #: locate/frcode.c:291 #, c-format msgid "The input file should end with the delimiter" msgstr "" #: locate/locate.c:110 msgid "days" msgstr "päivää" #: locate/locate.c:158 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty" msgstr "Argumentin valitsimelle --max-database-age on oltava tyhjä" #: locate/locate.c:174 locate/locate.c:181 #, c-format msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age" msgstr "Virheellinen argumentti %s valitsimelle -max-database-age" #: locate/locate.c:431 #, c-format msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle" msgstr "" "locate-tietokanta %s sisältää pitempiä tiedostonimiä kuin mitä locate-" "ohjelma voi käsitellä" #: locate/locate.c:542 locate/locate.c:561 #, c-format msgid "locate database %s is corrupt or invalid" msgstr "locate-tietokanta %s on rikkoutunut tai virheellinen" #: locate/locate.c:846 #, c-format msgid "Database was last modified at %s.%09ld" msgstr "Tietokantaa muokattiin viimeksi %s.%09ld" #: locate/locate.c:854 #, c-format msgid "Locate database size: %s byte\n" msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n" msgstr[0] "Locate-tietokantakoko: %s tavu\n" msgstr[1] "Locate-tietokantakoko: %s tavua\n" #: locate/locate.c:860 #, c-format msgid "Matching Filenames: %s\n" msgstr "Täsmäävät tiedostonimet: %s\n" #: locate/locate.c:861 #, c-format msgid "All Filenames: %s\n" msgstr "Kaikki tiedostonimet: %s\n" #: locate/locate.c:867 #, c-format msgid "" "File names have a cumulative length of %s bytes.\n" "Of those file names,\n" "\n" "\t%s contain whitespace, \n" "\t%s contain newline characters, \n" "\tand %s contain characters with the high bit set.\n" msgstr "" "Tiedostonimien kumulatiivinen pituus on %s tavua.\n" "Noista tiedostonimistä,\n" "\n" "\t%s sisältää tyhjemerkkejä, \n" "\t%s sisältää rivinvaihtomerkkejä, \n" "\tja %s sisältää merkkejä, joiden ylimmäinen bitti on asetettu.\n" #: locate/locate.c:881 #, c-format msgid "" "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the " "compression ratio.\n" msgstr "" "Jotkut tiedostonimet saattavat olla poissuodatettuja, joten emme voi laskea " "tiivistyssuhdetta.\n" #: locate/locate.c:894 #, c-format msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n" msgstr "Tiivistyssuhde %4.2f%% (mitä korkeampi, sitä parempi)\n" #: locate/locate.c:901 #, c-format msgid "Compression ratio is undefined\n" msgstr "Tiivistyssuhde on määrittelemätön\n" #: locate/locate.c:956 #, c-format msgid "" "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have " "security level %c, which GNU findutils does not currently support" msgstr "" "locate-tietokanta %s näyttää kuin slocate-tietokanta, mutta se tuntuu olevan " "turvatasolla %c, mitä GNU findutils ei nykyisin tue" #: locate/locate.c:1078 #, c-format msgid "" "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." msgstr "%s on slocate-tietokannan tukematon turvataso %d; hypätään yli." #: locate/locate.c:1095 #, c-format msgid "" "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-" "format databases with a non-zero security level. No results will be " "generated for this database.\n" msgstr "" "Olet määritellyt valitsimen -E, mutta tuota valitsinta ei voida käyttää " "slocate-muotoisten tietokantojen kanssa silloin kun niillä on nollasta " "poikkeava turvataso. Tähän tietokantaan ei tuoteta tuloksia.\n" #: locate/locate.c:1106 #, c-format msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option." msgstr "%s on slocate-tietokanta. Käännetään päälle valitsin ”-e”." #: locate/locate.c:1144 #, c-format msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid" msgstr "" "Vanhanmuotoinen locate-tietokanta %s on liian lyhyt ollakseen kelvollinen" #: locate/locate.c:1296 #, c-format msgid "Database %s is in the %s format.\n" msgstr "Tietokanta %s on %s-muotoinen.\n" #: locate/locate.c:1323 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n" msgstr "Tietokannassa on ”little-endian”-konesanakoodaus.\n" #: locate/locate.c:1325 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n" msgstr "Tietokannassa on ”big-endian”-konesanakoodaus.\n" #: locate/locate.c:1338 #, c-format msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n" msgstr "Tietokannan konesanakoodausjärjestys ei ole itsestään selvä.\n" #: locate/locate.c:1367 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " pattern...\n" msgstr "" "Käyttö: %s [-d polku | --database=polku] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYYPPI]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " malli...\n" #: locate/locate.c:1433 msgid "failed to drop group privileges" msgstr "drop-käsky tietokannan ryhmäoikeuksille epäonnistui" #: locate/locate.c:1451 msgid "failed to drop setuid privileges" msgstr "drop setuid-käsky tietokannan oikeuksille epäonnistui" #: locate/locate.c:1465 msgid "Failed to fully drop privileges" msgstr "Täysi drop-käsky tietokannan oikeuksille epäonnistui" #: locate/locate.c:1483 msgid "failed to drop setgid privileges" msgstr "drop setgid-käsky tietokannan oikeuksille epäonnistui" #: locate/locate.c:1720 #, c-format msgid "pattern argument expected" msgstr "" #: locate/locate.c:1761 #, c-format msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." msgstr "varoitus: locate-tietokanta voidaan lukea vakiosyötteestä vain kerran." #: locate/locate.c:1834 #, c-format msgid "time system call failed" msgstr "järjestelmän aikakutsu epäonnistui" #: locate/locate.c:1845 #, fuzzy, c-format msgid "warning: database %s is more than %u %s old (actual age is %.1f %s)" msgstr "" "varoitus: tietokanta %s on vanhempi kuin %d %s (todellinen ikä on %.1f %s)" #: locate/word_io.c:77 #, c-format msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order" msgstr "VAROITUS: locate-tietokanta %s rakennettiin eri tavujärjestyksellä" #: locate/word_io.c:123 #, c-format msgid "unexpected EOF in %s" msgstr "odottamaton tiedoston loppumerkki EOF kohteessa %s" #: locate/word_io.c:126 #, c-format msgid "error reading a word from %s" msgstr "virhe luettaessa sanaa kohteesta %s" #: xargs/xargs.c:252 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." msgstr "Virheellinen koodinvaihtosekvenssi %s syöterajoitinmäärittelyssä" #: xargs/xargs.c:270 #, c-format msgid "" "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " "values must not exceed %lx." msgstr "" "Virheellinen koodinvaihtosekvenssi %s syöterajoitinmäärittelyssä; " "merkkiarvot eivät saa ylittää arvoa %lx" #: xargs/xargs.c:277 #, c-format msgid "" "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " "values must not exceed %lo." msgstr "" "Virheellinen koodinvaihtosekvenssi %s syöterajoitinmäärittelyssä; " "merkkiarvot eivät saa ylittää arvoa %lo." #: xargs/xargs.c:287 #, c-format msgid "" "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing " "characters %s not recognised." msgstr "" "Virheellinen koodinvaihtosekvenssi %s syöterajoitinmäärittelyssä; " "jälkimerkkejä %s ei tunnistettu." #: xargs/xargs.c:333 #, c-format msgid "" "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a " "single character or an escape sequence starting with \\." msgstr "" "Virheellinen syöterajoitinmäärittely %s: rajoittimen pitää olla joko " "yksittäismerkki tai koodinvaihtosekvenssi, joka alkaa merkeillä \\." #: xargs/xargs.c:352 msgid "environment is too large for exec" msgstr "ympäristö on liian iso komennolle ”exec”" #: xargs/xargs.c:590 #, c-format msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" msgstr "" "Varoitus: arvo %ld valitsimelle -s on liian suuri, käytetään sen sijaan " "arvoa %ld" #: xargs/xargs.c:641 #, c-format msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='" msgstr "valitsin --%s ei voi olla asetettu arvoon, joka sisältää ”=”" #: xargs/xargs.c:653 #, c-format msgid "failed to unset environment variable %s" msgstr "unset-toiminto ympäristömuuttujalle %s epäonnistui" #: xargs/xargs.c:666 #, c-format msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n" msgstr "" "varoitus: valitsimella -E ei ole vaikutusta, jos käytetään valitsinta -0 tai " "-d.\n" #: xargs/xargs.c:688 #, c-format msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler" msgstr "SIGUSR1-signaalikäsittelijän asettaminen epäonnistui" #: xargs/xargs.c:694 #, c-format msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler" msgstr "SIGUSR2-signaalikäsittelijän asettaminen epäonnistui" #: xargs/xargs.c:710 #, c-format msgid "Cannot open input file %s" msgstr "Syötetiedoston %s avaaminen epäonnistui" #: xargs/xargs.c:729 #, c-format msgid "Your environment variables take up % bytes\n" msgstr "Ympäristömuuttujasi vievät tilaa % tavua\n" #: xargs/xargs.c:732 #, c-format msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %\n" msgstr "POSIX-argumenttipituuden yläraja (tässä järjestelmässä): %\n" #: xargs/xargs.c:735 #, c-format msgid "" "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): " "%\n" msgstr "" "Pienin sallittu POSIX-argumenttipituuden yläraja (kaikissa järjestelmissä): " "%\n" #: xargs/xargs.c:738 #, c-format msgid "Maximum length of command we could actually use: %\n" msgstr "Komennon maksimipituus, jota voisimme todella käyttää on: %\n" #: xargs/xargs.c:741 #, c-format msgid "Size of command buffer we are actually using: %\n" msgstr "Meidän todella käyttämämme komentopuskurin koko on: %\n" #: xargs/xargs.c:744 #, c-format msgid "Maximum parallelism (--max-procs must be no greater): %\n" msgstr "Maksimi parallelismi (--max-procs ei saa olla suurempi): %\n" #: xargs/xargs.c:750 #, c-format msgid "" "\n" "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and " "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-" "of-file keystroke.\n" msgstr "" "\n" "Ohjelman xargs suoritus jatkuu heti ja se yrittää lukea syötteensä ja " "suorituskomennot; jos tämä on jotain, mitä et halua, kirjoita tiedoston " "loppumerkki.\n" #: xargs/xargs.c:758 #, c-format msgid "" "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, " "then press the interrupt keystroke.\n" msgstr "" "Varoitus: %s suoritetaan vähintään kerran. Jos et halua sen tapahtuvan, " "paina keskeytyspainiketta.\n" #: xargs/xargs.c:887 xargs/xargs.c:982 #, c-format msgid "" "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use " "the -0 option" msgstr "" "pariton %s lainaus; oletuksen lainaukset ovat erityisiä xargs:lle, ellet " "käytä valitsinta -0" #: xargs/xargs.c:889 xargs/xargs.c:984 msgid "double" msgstr "kaksinkertainen" #: xargs/xargs.c:889 xargs/xargs.c:984 msgid "single" msgstr "yksinkertainen" #: xargs/xargs.c:1003 #, c-format msgid "" "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through " "in the argument list. Did you mean to use the --null option?" msgstr "" "VAROITUS: syötteessä oli NUL-merkki. Sitä ei voi välittää " "argumenttiluettelon lävitse. Oliko tarkoituksesi käyttää valitsinta --null ?" #: xargs/xargs.c:1013 xargs/xargs.c:1078 msgid "argument line too long" msgstr "liian pitkä argumenttirivi" #: xargs/xargs.c:1099 xargs/xargs.c:1116 msgid "Failed to write to stderr" msgstr "Vakiovirheeseen kirjoittaminen epäonnistui" #: xargs/xargs.c:1112 msgid "failed to open /dev/tty for reading" msgstr "kohteen /dev/tty avaaminen lukemista varten epäonnistui" #: xargs/xargs.c:1122 msgid "Failed to read from stdin" msgstr "Vakiosyötteestä lukeminen epäonnistui" #: xargs/xargs.c:1158 #, c-format msgid "failed to set environment variable %s" msgstr "ympäristömuuttujan %s asettaminen epäonnistui" #: xargs/xargs.c:1212 msgid "failed to redirect standard input of the child process" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1264 msgid "could not create pipe before fork" msgstr "putken luominen ennen fork-kutsua epäonnistui" #: xargs/xargs.c:1335 #, c-format msgid "" "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, " "please report it)" msgstr "" "errno-buffer safe_read epäonnistui kohteessa xargs_do_exec (tämä on " "luultavasti ohjelmointivirhe, ilmoita siitä)" #: xargs/xargs.c:1388 #, fuzzy, c-format msgid "" "read returned unexpected value %; this is probably a bug, please " "report it" msgstr "" "read-kutsu palautti odottamattoman arvon %zu; tämä on luultavasti " "ohjelmointivirhe, ilmoita siitä" #: xargs/xargs.c:1481 msgid "error waiting for child process" msgstr "lapsiprosessin odotuksenaikainen virhe" #: xargs/xargs.c:1514 #, c-format msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes" msgstr "VAROITUS: Kadotettiin %lu-lapsiprosessin jälki" #: xargs/xargs.c:1533 #, c-format msgid "%s: exited with status 255; aborting" msgstr "%s: poistumistilakoodi 255; keskeytetään" #: xargs/xargs.c:1536 #, c-format msgid "%s: stopped by signal %d" msgstr "%s: pysäytetty signaalilla %d" #: xargs/xargs.c:1539 #, c-format msgid "%s: terminated by signal %d" msgstr "%s: keskeytetty signaalilla %d" #: xargs/xargs.c:1624 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid number \"%s\" for -%c option\n" msgstr "%s: epäkelpo numero -%c -valitsimelle\n" #: xargs/xargs.c:1631 #, fuzzy, c-format msgid "%s: value %s for -%c option should be >= %ld\n" msgstr "%s: valitsimen -%c arvon pitäisi olla >= %ld\n" #: xargs/xargs.c:1640 #, fuzzy, c-format msgid "%s: value %s for -%c option should be <= %ld\n" msgstr "%s: valitsimen -%c arvon pitäisi olla <= %ld\n" #: xargs/xargs.c:1660 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n" msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... KOMENTO [ALUSTUSARGUMENTIT]...\n" #: xargs/xargs.c:1665 msgid "" "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n" "\n" msgstr "" "Käyttö: %s [VALITSIN]... KOMENTO ALUSTUSARGUMENTIT...\n" "Suorita KOMENTO argumenteilla ALUSTUSARGUMENTIT ja lisäargumentit luetaan " "syötteestä.\n" #: xargs/xargs.c:1667 msgid "" "Mandatory and optional arguments to long options are also\n" "mandatory or optional for the corresponding short option.\n" msgstr "" "Pakolliset ja valinnaiset argumentit pitkille valitsimille ovat\n" "pakollisia tai valinnaisia myös vastaaville lyhyille valitsimille.\n" #: xargs/xargs.c:1669 msgid "" " -0, --null items are separated by a null, not " "whitespace;\n" " disables quote and backslash processing " "and\n" " logical EOF processing\n" msgstr "" " -0, --null alkiot erotellaan null-merkillä, ei " "tyhjemerkillä;\n" " ottaa pois käytöstä lainauksen ja " "kenoviivan prosessoinnin\n" " sekä loogisen EOF-prosessoinnin\n" #: xargs/xargs.c:1672 msgid "" " -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n" msgstr "" " -a, --arg-file=TIEDOSTO lue argumentit TIEDOSTOsta, ei " "vakiosyötteestä\n" #: xargs/xargs.c:1673 msgid "" " -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by " "CHARACTER,\n" " not by whitespace; disables quote and " "backslash\n" " processing and logical EOF processing\n" msgstr "" " -d, --delimiter=CHARACTER alkiot syötevuossa on eroteltu merkillä " "CHARACTER,\n" " ei tyhjemerkillä; ottaa pois käytöstä " "lainauksen ja kenoviivan\n" " prosessoinnin sekä loogisen EOF-" "prosessoinnin\n" #: xargs/xargs.c:1676 msgid "" " -E END set logical EOF string; if END occurs as a " "line\n" " of input, the rest of the input is ignored\n" " (ignored if -0 or -d was specified)\n" msgstr "" " -E END aseta looginen EOF-merkkijono; jos END " "esiintyy syöterivinä\n" " loput syötteestä ohitetaan\n" " (ohitetaan jos -0 tai -d määriteltiin)\n" #: xargs/xargs.c:1679 msgid "" " -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n" " otherwise, there is no end-of-file string\n" msgstr "" " -e, --eof[=END] sama kuin -E END jos END on määritelty;\n" " muuten, eu ole end-of-file-merkkijonoa\n" #: xargs/xargs.c:1681 msgid " -I R same as --replace=R\n" msgstr " -I R sama kuin --replace=R\n" #: xargs/xargs.c:1682 msgid "" " -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n" " from standard input; if R is unspecified,\n" " assume {}\n" msgstr "" " -i, --replace[=R] korvaa R ALUSTUSARGUMENTEISSA " "vakiosyötteestä\n" " luetuilla nimillä; jos R on " "määrittelemätön,\n" " oleta {}\n" #: xargs/xargs.c:1685 msgid "" " -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines " "per\n" " command line\n" msgstr "" " -L, --max-lines=MAX-LINES käytä enintään MAX-LINES ei-tyhjälle " "syöteriville per\n" " komentorivi\n" #: xargs/xargs.c:1687 msgid "" " -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one " "non-\n" " blank input line if MAX-LINES is not " "specified\n" msgstr "" " -l[MAX-LINES] samanlainen kuin -L mutta oletusarvot " "enintään\n" " yhdelle ei-tyhjälle syöteriville jos MAX-" "LINES ei ole määritelty\n" #: xargs/xargs.c:1689 msgid "" " -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command " "line\n" msgstr "" " -n, --max-args=MAX-ARGS käytä enintään MAX-ARGS argumenttia per " "komentorivi\n" #: xargs/xargs.c:1690 #, fuzzy msgid "" " -o, --open-tty Reopen stdin as /dev/tty in the child " "process\n" " before executing the command; useful to run " "an\n" " interactive application.\n" msgstr "" " -0, --null alkiot erotellaan null-merkillä, ei " "tyhjemerkillä;\n" " ottaa pois käytöstä lainauksen ja " "kenoviivan prosessoinnin\n" " sekä loogisen EOF-prosessoinnin\n" #: xargs/xargs.c:1693 msgid "" " -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n" msgstr "" " -P, --max-procs=MAX-PROCS suorita enintään MAX-PROCS prosessia " "kerrallaan\n" #: xargs/xargs.c:1694 msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n" msgstr " -p, --interactive kehote ennen komentojen suorittamista\n" #: xargs/xargs.c:1695 msgid "" " --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child " "processes\n" msgstr "" " --process-slot-var=VAR aseta ympäristömuuttuja VAR " "lapsiprosesseissa\n" #: xargs/xargs.c:1696 msgid "" " -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run " "COMMAND;\n" " if this option is not given, COMMAND will " "be\n" " run at least once\n" msgstr "" " -r, --no-run-if-empty Jos ei ole argumentteja, niin älä suorita " "KOMENTOa;\n" " jos tätä valitsinta ei anneta, KOMENTO\n" " suoritetaan ainakin kerran\n" #: xargs/xargs.c:1699 msgid "" " -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n" msgstr "" " -s, --max-chars=MAX-CHARS rajoita komentorivin pituus kokoon MAX-CHARS " "merkkiä\n" #: xargs/xargs.c:1700 msgid " --show-limits show limits on command-line length\n" msgstr " --show-limits näytä rajat komentorivipituudella\n" #: xargs/xargs.c:1701 msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n" msgstr "" " -t, --verbose tulosta komennot ennen niiden suorittamista\n" #: xargs/xargs.c:1702 msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n" msgstr " -x, --exit poistu, jos koko (katso -s) ylitetään\n" #: xargs/xargs.c:1704 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help näytä tämä opaste ja poistu\n" #: xargs/xargs.c:1705 #, fuzzy msgid "" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n" #~ msgid "" #~ "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames " #~ "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the " #~ "time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, " #~ "or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you " #~ "could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." #~ msgstr "" #~ "varoitus: Unix-tiedostonimet eivät tavallisesti sisällä kauttaviivoja " #~ "(vaikka niitä on polkunimissä). Se tarkoittaa, että ”%s %s” luultavasti " #~ "arvioidaan epätodeksi koko ajan tässä järjestelmässä. Saatat huomata ”-" #~ "wholename”-testin hyödyllisemmäksi, tai ehkä ”-samefile”. " #~ "Vaihtoehtoisesti jos käytät GNU grep-ohjelmaa, voisit käyttää komentoa " #~ "”find ... -print0 | grep -FzZ %s”." #~ msgid "] [path...] [expression]\n" #~ msgstr "] [polku...] [lauseke]\n" #~ msgid "invalid argument %s for %s" #~ msgstr "virheellinen argumentti %s kontekstille %s" #~ msgid "ambiguous argument %s for %s" #~ msgstr "argumentti %s kontekstille %s ei ole yksiselitteinen" #~ msgid "error closing file" #~ msgstr "virhe suljettaessa tiedostoa" #~ msgid "Unknown system error" #~ msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe" #~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" #~ msgstr "%s: valitsin ’%s’ ei ole yksiselitteinen, vaihtoehdot:" #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: valitsin ’--%s’ ei salli argumenttia\n" #~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: valitsin ’%c%s’ ei salli argumenttia\n" #~ msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: valitsin ’--%s’ vaatii argumentin\n" #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #~ msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’--%s’\n" #~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" #~ msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’%c%s’\n" #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" #~ msgstr "%s: epäkelpo valitsin -- ’%c’\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" #~ msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ’%c’\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei ole yksiselitteinen\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei salli argumenttia\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ vaatii argumentin\n" #~ msgid "unable to record current working directory" #~ msgstr "nykyiseen työhakemistoon tallentaminen epäonnistui" #~ msgid "failed to return to initial working directory" #~ msgstr "alkuperäisen työhakemiston palaaminen epäonnistui" #~ msgid "`" #~ msgstr "”" #~ msgid "'" #~ msgstr "”" #~ msgid "^[yY]" #~ msgstr "^[kKyY]" #~ msgid "^[nN]" #~ msgstr "^[eEnN]" #~ msgid "Packaged by %s (%s)\n" #~ msgstr "Pakkaaja: %s (%s)\n" #~ msgid "Packaged by %s\n" #~ msgstr "Pakkaaja: %s\n" #~ msgid "(C)" #~ msgstr "©" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" #~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" #~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhempi .\n" #~ "Tämä on vapaa ohjelmisto; sitä saa vapaasti muuttaa ja levittää " #~ "edelleen.\n" #~ "Siinä määrin kuin laki sallii, TAKUUTA EI OLE.\n" #~ "\n" #~ msgid "Written by %s.\n" #~ msgstr "Tekijä: %s.\n" #~ msgid "Written by %s and %s.\n" #~ msgstr "Tekijät: %s ja %s.\n" #~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "Tekijät: %s, %s, ja %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Tekijät: %s, %s, %s,\n" #~ "ja %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Tekijät: %s, %s, %s,\n" #~ "%s, ja %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Tekijät: %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, ja %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Tekijät: %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, ja %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Tekijät: %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "ja %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Tekijät: %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, ja %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, and others.\n" #~ msgstr "" #~ "Tekijät: %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, ja muut.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to: %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ilmoita ohjelmointivirheistä osoitteeseen: %s\n" #~ msgid "Report %s bugs to: %s\n" #~ msgstr "Ilmoita %s-ohjelmointivirheistä osoitteeseen: %s\n" #~ msgid "%s home page: <%s>\n" #~ msgstr "%s-kotisivu: <%s>\n" #~ msgid "%s home page: \n" #~ msgstr "%s-kotisivu: \n" #~ msgid "General help using GNU software: \n" #~ msgstr "" #~ "Yleinen opaste GNU-ohjelmistojen käyttöön: \n" #~ msgid "memory exhausted" #~ msgstr "muisti loppui" #~ msgid "invalid %s%s argument '%s'" #~ msgstr "virheellinen %s%s-argumentti kohteelle ’%s’" #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" #~ msgstr "virheellinen loppuliite kohteessa %s%s argumentti ’%s’" #~ msgid "%s%s argument '%s' too large" #~ msgstr "%s%s argumentti ’%s’ on liian suuri" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [--version | --help]\n" #~ "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: %s [--version | --help]\n" #~ "tai %s most_common_bigrams < tiedostoluettelo > locate-tietokanta\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to .\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen .\n" #~ "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen .\n" #~ msgid "" #~ "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for " #~ "now." #~ msgstr "" #~ "%s on slocate-tietokanta. Tuki niille on uusi, odota tästä lähtien " #~ "pulmia." #~ msgid "unable to allocate memory" #~ msgstr "muistin varaaminen epäonnistui" #~ msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on." #~ msgstr "Tila %s ei ole kelvollinen kun POSIXLY_CORRECT on päällä." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ "Non-mandatory arguments are indicated by [square brackets]\n" #~ " -0, --null Items are separated by a null, not " #~ "whitespace.\n" #~ " Disables quote and backslash processing\n" #~ " -a, --arg-file=FILE Read arguments from FILE, not standard " #~ "input\n" #~ " -d, --delimiter=CHARACTER Input items are separated by CHARACTER, " #~ "not by\n" #~ " blank space. Disables quote and backslash\n" #~ " processing\n" #~ " -E END If END occurs as a line of input, the rest " #~ "of\n" #~ " the input is ignored.\n" #~ " -e [END], --eof[=END] Equivalent to -E END if END is specified.\n" #~ " Otherwise, there is no end-of-file string\n" #~ " --help Print a summary of the options to xargs.\n" #~ " -I R same as --replace=R (R must be specified)\n" #~ " -i,--replace=[R] Replace R in initial arguments with names\n" #~ " read from standard input. If R is\n" #~ " unspecified, assume {}\n" #~ " -L,-l, --max-lines=MAX-LINES Use at most MAX-LINES nonblank input lines " #~ "per\n" #~ " command line\n" #~ " -l Use at most one nonblank input line per\n" #~ " command line\n" #~ " -n, --max-args=MAX-ARGS Use at most MAX-ARGS arguments per " #~ "command\n" #~ " line\n" #~ " -P, --max-procs=MAX-PROCS Run up to max-procs processes at a time\n" #~ " -p, --interactive Prompt before running commands\n" #~ " --process-slot-var=VAR Set environment variable VAR in child\n" #~ " processes\n" #~ " -r, --no-run-if-empty If there are no arguments, run no " #~ "command.\n" #~ " If this option is not given, COMMAND will " #~ "be\n" #~ " run at least once.\n" #~ " -s, --max-chars=MAX-CHARS Limit commands to MAX-CHARS at most\n" #~ " --show-limits Show limits on command-line length.\n" #~ " -t, --verbose Print commands before executing them\n" #~ " --version Print the version number\n" #~ " -x, --exit Exit if the size (see -s) is exceeded\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Pakolliset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia myös lyhyille " #~ "valitsimille.\n" #~ "Ei-pakolliset argumentit indikoidaan [hakasuluilla]\n" #~ " -0, --null Alkiot eroteltu null-merkillä, ei " #~ "tyhjemerkillä.\n" #~ " Poista lainausmerkki- ja " #~ "kenoviivaprosessointi\n" #~ " -a, --arg-file=FILE Lue argumentit tiedostosta FILE, ei " #~ "vakiosyötteestä\n" #~ " -d, --delimiter=CHARACTER Syötealkiot eroteltu merkillä CHARACTER, " #~ "ei\n" #~ " tyhjemerkeillä. Poistaa lainausmerkki- ja " #~ "kenoviiva-\n" #~ " prosessoinnin\n" #~ " -E END Jos END tapahtuu syöterivillä, loput " #~ "syötteestä\n" #~ " ohitetaan.\n" #~ " -e [END], --eof[=END] Sama kuin -E END jos END on määritelty.\n" #~ " Muutoin ei ole tiedoston-loppu -" #~ "merkkijonoa\n" #~ " --help Tulostaa valitsimien yhteenvedon " #~ "kohteeseen xargs.\n" #~ " -I R sama kuin --replace=R (R on määriteltävä)\n" #~ " -i,--replace=[R] Korvaa R alustusargumenteissa nimillä, " #~ "jotka\n" #~ " luetaan vakiosyötteestä. Jos R on\n" #~ " määrittelemätön, otaksu {}\n" #~ " -L,-l, --max-lines=MAX-LINES Käytä enintään MAX-LINES ei-tyhjää " #~ "syöteriviä per\n" #~ " komentorivi\n" #~ " -l Käytä enimmillään yksi ei-tyhjä syöterivi " #~ "per\n" #~ " komentorivi\n" #~ " -n, --max-args=MAX-ARGS Käytä enintään MAX-ARGS argumenttia per " #~ "komento-\n" #~ " rivi\n" #~ " -P, --max-procs=MAX-PROCS Suorita aina enintään max-procs-prosessia " #~ "kerrallaan\n" #~ " -p, --interactive Kysy ennen komentojen suorittamista\n" #~ " --process-slot-var=VAR Aseta ympäristömuuttuja VAR lapsi-\n" #~ " prosesseissa\n" #~ " -r, --no-run-if-empty Jos argumentteja ei ole, älä suorita " #~ "komentoa.\n" #~ " Jos tätä valitsinta ei ole annettu, " #~ "KOMENTO suoritetaan\n" #~ " vähintään kerran.\n" #~ " -s, --max-chars=MAX-CHARS Rajoita komennot korkeintaan MAX-CHARS-" #~ "merkkiin\n" #~ " --show-limits Näytä rajat komentorivipituudessa.\n" #~ " -t, --verbose Tulosta komennot ennen niiden suoritusta\n" #~ " --version Tulosta versionumero\n" #~ " -x, --exit Poistu, jos koko (katso -s) ylitetään\n" #~ msgid "cannot get current directory" #~ msgstr "työhakemiston nouto ei onnistu" #~ msgid "Built using GNU gnulib version %s\n" #~ msgstr "Rakennettu käyttäen GNU gnulib-versiota %s\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" #~ " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" #~ " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n" #~ " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n" #~ " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n" #~ " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n" #~ " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n" #~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" #~ " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=erotin]\n" #~ " [-E tiedostonloppumerkkijono] [-e[tiedostonloppumerkkijono]] [--" #~ "eof[=tiedostonloppumerkkijono]]\n" #~ " [-L maksimirivimäärä] [-l[maksimirivimäärä]] [--max-" #~ "lines[=maksimirivimäärä]]\n" #~ " [-I korvausmerkkijono] [-i[korvausmerkkijono]] [--" #~ "replace[=korvausmerkkijono]]\n" #~ " [-n maksimiargumenttimäärä] [--max-args=maksimiargumenttimäärä]\n" #~ " [-s maksimimerkkimäärä] [--max-chars=maksimimerkkimäärä]\n" #~ " [-P maksimiprosessimäärä] [--max-procs=maksimiprosessimäärä] [--" #~ "show-limits]\n" #~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=tiedosto]\n" #~ " [--version] [--help] [komento [alkuargumentit]]\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: kielletty valitsin -- %c\n" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Onnistui" #~ msgid "No match" #~ msgstr "Ei täsmännyt" #~ msgid "Invalid collation character" #~ msgstr "Epäkelpo vertailumerkki" #~ msgid "Invalid character class name" #~ msgstr "Epäkelpo merkkiluokan nimi" #~ msgid "Trailing backslash" #~ msgstr "Kenoviiva viimeisenä" #~ msgid "Invalid back reference" #~ msgstr "Epäkelpo takaisinviittaus" #~ msgid "Unmatched [ or [^" #~ msgstr "Pariton [ tai [^" #~ msgid "Unmatched ( or \\(" #~ msgstr "Pariton ( tai \\(" #~ msgid "Unmatched \\{" #~ msgstr "Pariton \\{" #~ msgid "Invalid content of \\{\\}" #~ msgstr "Virheellinen \\{\\}-sisältö" #~ msgid "Invalid range end" #~ msgstr "Epäkelpo arvoalueen loppupää" #~ msgid "Memory exhausted" #~ msgstr "Muisti loppui" #~ msgid "Invalid preceding regular expression" #~ msgstr "Epäkelpo edeltävä säännöllinen lauseke" #~ msgid "Premature end of regular expression" #~ msgstr "Säännöllisen lausekkeen ennenaikainen loppu" #~ msgid "Regular expression too big" #~ msgstr "Liian iso säännöllinen lauseke" #~ msgid "Unmatched ) or \\)" #~ msgstr "Pariton ) tai \\)" #~ msgid "No previous regular expression" #~ msgstr "Ei edeltävää säännöllistä lauseketta"