# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Cleiton cleitonlima , 2011 # jonataszv , 2015 # ufa , 2011 # Daniel Lara , 2016. #zanata # Athos Ribeiro , 2017. #zanata # Bruno Furtado , 2017. #zanata # Daniel Lara , 2017. #zanata # Frederico Henrique Gonçalves Lima , 2017. #zanata # Mateus de Melo Santos , 2017. #zanata # Wellerson Jeremias Colombari , 2017. #zanata # Adriano de Souza Xavier , 2018. #zanata # Ludek Janda , 2018. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-11 10:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-12 10:04+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/dnf/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being downgraded. #: ../dnf/transaction.py:79 msgctxt "currently" msgid "Downgrading" msgstr "Desatualizando" #: ../dnf/transaction.py:80 ../dnf/transaction.py:87 ../dnf/transaction.py:92 #: ../dnf/transaction.py:94 msgid "Cleanup" msgstr "Limpeza" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being installed. #: ../dnf/transaction.py:82 msgctxt "currently" msgid "Installing" msgstr "Instalando" #: ../dnf/transaction.py:83 ../dnf/transaction.py:84 ../dnf/cli/output.py:1952 msgid "Obsoleting" msgstr "Obsoletos" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being reinstalled. #: ../dnf/transaction.py:86 msgctxt "currently" msgid "Reinstalling" msgstr "Reinstalando" #. TODO: 'Removing'? #: ../dnf/transaction.py:89 msgid "Erasing" msgstr "Apagando" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being upgraded. #: ../dnf/transaction.py:91 msgctxt "currently" msgid "Upgrading" msgstr "Atualizando" #: ../dnf/transaction.py:95 msgid "Verifying" msgstr "Verificando" #: ../dnf/transaction.py:96 msgid "Running scriptlet" msgstr "Executando scriptlet" #: ../dnf/transaction.py:98 msgid "Preparing" msgstr "Preparando" #: ../dnf/plugin.py:63 #, python-format msgid "Parsing file failed: %s" msgstr "Arquivo de análise falhou: %s" #: ../dnf/plugin.py:139 #, python-format msgid "Loaded plugins: %s" msgstr "Plugins carregados: %s" #: ../dnf/plugin.py:197 #, python-format msgid "Failed loading plugin: %s" msgstr "Falha ao carregar plugin: %s" #: ../dnf/repodict.py:58 #, python-format msgid "enabling %s repository" msgstr "habilitando o repositório %s" #: ../dnf/repodict.py:94 #, python-format msgid "Added %s repo from %s" msgstr "Adicionado repo %s a partir de %s" #. Translators: This is abbreviated 'Name'. Should be no longer #. than 12 characters. You can use the full version if it is short #. enough in your language. #: ../dnf/cli/output.py:496 msgctxt "short" msgid "Name" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:497 ../dnf/cli/commands/search.py:60 msgctxt "long" msgid "Name" msgstr "" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:502 msgid "Epoch" msgstr "Epoch" #. Translators: This is the short version of 'Version'. You can #. use the full (unabbreviated) term 'Version' if you think that #. the translation to your language is not too long and will #. always fit to limited space. #: ../dnf/cli/output.py:503 ../dnf/cli/output.py:1290 msgctxt "short" msgid "Version" msgstr "" #. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Version'. #: ../dnf/cli/output.py:504 ../dnf/cli/output.py:1292 msgctxt "long" msgid "Version" msgstr "" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:507 msgid "Release" msgstr "Lançamento" #. Translators: This is abbreviated 'Architecture', used when #. we have not enough space to display the full word. #: ../dnf/cli/output.py:508 ../dnf/cli/output.py:1281 msgctxt "short" msgid "Arch" msgstr "" #. Translators: This is the full word 'Architecture', used when #. we have enough space. #: ../dnf/cli/output.py:509 ../dnf/cli/output.py:1284 msgctxt "long" msgid "Architecture" msgstr "" #. Translators: This is the short version of 'Size'. It should #. not be longer than 5 characters. If the term 'Size' in your #. language is not longer than 5 characters then you can use it #. unabbreviated. #: ../dnf/cli/output.py:511 ../dnf/cli/output.py:1305 msgctxt "short" msgid "Size" msgstr "" #. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Size'. #: ../dnf/cli/output.py:511 ../dnf/cli/output.py:1307 msgctxt "long" msgid "Size" msgstr "" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:515 msgid "Source" msgstr "Origem" #. Translators: This is abbreviated 'Repository', used when #. we have not enough space to display the full word. #: ../dnf/cli/output.py:516 ../dnf/cli/output.py:1296 msgctxt "short" msgid "Repo" msgstr "" #. Translators: This is the full word 'Repository', used when #. we have enough space. #: ../dnf/cli/output.py:517 ../dnf/cli/output.py:1299 msgctxt "long" msgid "Repository" msgstr "" #. Translators: This message should be no longer than 12 chars. #: ../dnf/cli/output.py:524 msgid "From repo" msgstr "A partir do repo" #. :hawkey does not support changelog information #. print(_("Committer : %s") % ucd(pkg.committer)) #. print(_("Committime : %s") % time.ctime(pkg.committime)) #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:530 msgid "Packager" msgstr "Empacotador" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:532 msgid "Buildtime" msgstr "Tempo de compilação" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:536 msgid "Install time" msgstr "Tempo de instalação" #. Translators: This message should be no longer than 12 chars. #: ../dnf/cli/output.py:545 msgid "Installed by" msgstr "Instalado por" #. Translators: This is abbreviated 'Summary'. Should be no longer #. than 12 characters. You can use the full version if it is short #. enough in your language. #: ../dnf/cli/output.py:549 msgctxt "short" msgid "Summary" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:550 ../dnf/cli/commands/search.py:61 msgctxt "long" msgid "Summary" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:553 ../dnf/cli/commands/search.py:63 msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:555 msgid "License" msgstr "Licença" #. Translators: This is abbreviated 'Description'. Should be no longer #. than 12 characters. You can use the full version if it is short #. enough in your language. #: ../dnf/cli/output.py:559 msgctxt "short" msgid "Description" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:560 ../dnf/cli/commands/search.py:62 msgctxt "long" msgid "Description" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:675 msgid "No packages to list" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:686 msgid "y" msgstr "s" #: ../dnf/cli/output.py:686 msgid "yes" msgstr "sim" #: ../dnf/cli/output.py:687 msgid "n" msgstr "n" #: ../dnf/cli/output.py:687 msgid "no" msgstr "não" #: ../dnf/cli/output.py:691 msgid "Is this ok [y/N]: " msgstr "Correto? [s/N]: " #: ../dnf/cli/output.py:695 msgid "Is this ok [Y/n]: " msgstr "Correto? [S/n]: " #: ../dnf/cli/output.py:775 #, python-format msgid "Group: %s" msgstr "Grupo: %s" #: ../dnf/cli/output.py:779 #, python-format msgid " Group-Id: %s" msgstr " Group-Id: %s" #: ../dnf/cli/output.py:781 ../dnf/cli/output.py:820 #, python-format msgid " Description: %s" msgstr " Descrição: %s" #: ../dnf/cli/output.py:783 #, python-format msgid " Language: %s" msgstr " Linguagem: %s" #: ../dnf/cli/output.py:786 msgid " Mandatory Packages:" msgstr " Pacotes obrigatórios:" #: ../dnf/cli/output.py:787 msgid " Default Packages:" msgstr " Pacotes padrão:" #: ../dnf/cli/output.py:788 msgid " Optional Packages:" msgstr " Pacotes opcionais:" #: ../dnf/cli/output.py:789 msgid " Conditional Packages:" msgstr " Pacotes condicionais:" #: ../dnf/cli/output.py:814 #, python-format msgid "Environment Group: %s" msgstr "Grupo ambiente: %s" #: ../dnf/cli/output.py:817 #, python-format msgid " Environment-Id: %s" msgstr " Environment-Id: %s" #: ../dnf/cli/output.py:823 msgid " Mandatory Groups:" msgstr " Grupos obrigatórios:" #: ../dnf/cli/output.py:824 msgid " Optional Groups:" msgstr " Grupos opcionais:" #: ../dnf/cli/output.py:845 msgid "Matched from:" msgstr "Resultado a partir de:" #: ../dnf/cli/output.py:859 #, python-format msgid "Filename : %s" msgstr "Nome de arquivo : %s" #: ../dnf/cli/output.py:883 #, python-format msgid "Repo : %s" msgstr "Repo : %s" #: ../dnf/cli/output.py:892 msgid "Description : " msgstr "Descrição : " #: ../dnf/cli/output.py:896 #, python-format msgid "URL : %s" msgstr "URL : %s" #: ../dnf/cli/output.py:900 #, python-format msgid "License : %s" msgstr "Licença : %s" #: ../dnf/cli/output.py:906 #, python-format msgid "Provide : %s" msgstr "Fornecer : %s" #: ../dnf/cli/output.py:926 #, python-format msgid "Other : %s" msgstr "Outro : %s" #: ../dnf/cli/output.py:975 msgid "There was an error calculating total download size" msgstr "Houve um erro no cálculo do tamanho total do download" #: ../dnf/cli/output.py:981 #, python-format msgid "Total size: %s" msgstr "Tamanho total: %s" #: ../dnf/cli/output.py:984 #, python-format msgid "Total download size: %s" msgstr "Tamanho total do download: %s" #: ../dnf/cli/output.py:987 #, python-format msgid "Installed size: %s" msgstr "Tamanho depois de instalado: %s" #: ../dnf/cli/output.py:1005 msgid "There was an error calculating installed size" msgstr "Houve um erro ao calcular o tamanho instalado" #: ../dnf/cli/output.py:1009 #, python-format msgid "Freed space: %s" msgstr "Espaço liberado: %s" #: ../dnf/cli/output.py:1018 msgid "Marking packages as installed by the group:" msgstr "Marcação de pacotes instalado pelo grupo:" #: ../dnf/cli/output.py:1025 msgid "Marking packages as removed by the group:" msgstr "Marcação de pacotes removido pelo grupo:" #: ../dnf/cli/output.py:1035 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: ../dnf/cli/output.py:1035 msgid "Packages" msgstr "Pacotes" #: ../dnf/cli/output.py:1100 msgid "Installing group/module packages" msgstr "Instalando grupo/pacotes do módulo" #: ../dnf/cli/output.py:1101 msgid "Installing group packages" msgstr "Instalando pacotes de grupo" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be installed. #: ../dnf/cli/output.py:1105 msgctxt "summary" msgid "Installing" msgstr "Instalando" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be upgraded. #: ../dnf/cli/output.py:1107 msgctxt "summary" msgid "Upgrading" msgstr "Atualizando" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be reinstalled. #: ../dnf/cli/output.py:1109 msgctxt "summary" msgid "Reinstalling" msgstr "Reinstalando" #: ../dnf/cli/output.py:1111 msgid "Installing dependencies" msgstr "Instalando dependências" #: ../dnf/cli/output.py:1112 msgid "Installing weak dependencies" msgstr "Instalando dependências fracas" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be removed. #: ../dnf/cli/output.py:1114 msgid "Removing" msgstr "Removendo" #: ../dnf/cli/output.py:1115 msgid "Removing dependent packages" msgstr "Removendo pacotes dependentes" #: ../dnf/cli/output.py:1116 msgid "Removing unused dependencies" msgstr "Removendo dependências não utilizadas" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be downgraded. #: ../dnf/cli/output.py:1118 msgctxt "summary" msgid "Downgrading" msgstr "Desatualizando" #: ../dnf/cli/output.py:1143 msgid "Installing module profiles" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1152 msgid "Disabling module profiles" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1161 msgid "Enabling module streams" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1169 msgid "Switching module streams" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1177 msgid "Disabling modules" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1185 msgid "Resetting modules" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1193 msgid "Installing Environment Groups" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1200 msgid "Upgrading Environment Groups" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1207 msgid "Removing Environment Groups" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1214 msgid "Installing Groups" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1221 msgid "Upgrading Groups" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1228 msgid "Removing Groups" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1242 #, python-format msgid "" "Skipping packages with conflicts:\n" "(add '%s' to command line to force their upgrade)" msgstr "" "Ignorando pacotes com conflitos:\n" "(adicionar %s' a linha de comando para forçar sua atualização)" #: ../dnf/cli/output.py:1250 #, python-format msgid "Skipping packages with broken dependencies%s" msgstr "Ignorando pacotes com dependências quebradas%s" #: ../dnf/cli/output.py:1254 msgid " or part of a group" msgstr " ou parte de um grupo" #. Translators: This is the short version of 'Package'. You can #. use the full (unabbreviated) term 'Package' if you think that #. the translation to your language is not too long and will #. always fit to limited space. #: ../dnf/cli/output.py:1275 msgctxt "short" msgid "Package" msgstr "" #. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Package'. #. This is also a hack to resolve RhBug 1302935 correctly. #: ../dnf/cli/output.py:1277 ../dnf/cli/output.py:2041 msgctxt "long" msgid "Package" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1326 msgid "replacing" msgstr "substituindo" #: ../dnf/cli/output.py:1334 #, python-format msgid "" "\n" "Transaction Summary\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "Resumo da transação\n" "%s\n" #. TODO: remove #: ../dnf/cli/output.py:1339 ../dnf/cli/output.py:1948 #: ../dnf/cli/output.py:1949 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../dnf/cli/output.py:1343 ../dnf/cli/output.py:1957 msgid "Upgrade" msgstr "Atualizar" #: ../dnf/cli/output.py:1344 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: ../dnf/cli/output.py:1346 ../dnf/cli/output.py:1955 msgid "Downgrade" msgstr "Desatualizar" #: ../dnf/cli/output.py:1347 msgid "Skip" msgstr "Ignorar" #: ../dnf/cli/output.py:1356 ../dnf/cli/output.py:1372 msgid "Package" msgid_plural "Packages" msgstr[0] "Pacote" msgstr[1] "Pacotes" #: ../dnf/cli/output.py:1374 msgid "Dependent package" msgid_plural "Dependent packages" msgstr[0] "Pacote dependente" msgstr[1] "Pacotes dependentes" #: ../dnf/cli/output.py:1436 ../dnf/cli/output.py:1790 #: ../dnf/cli/output.py:1958 msgid "Upgraded" msgstr "Atualizados" #: ../dnf/cli/output.py:1437 ../dnf/cli/output.py:1790 #: ../dnf/cli/output.py:1956 msgid "Downgraded" msgstr "Desatualizados" #: ../dnf/cli/output.py:1438 ../dnf/cli/output.py:1789 #: ../dnf/cli/output.py:1791 ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:306 msgid "Installed" msgstr "Instalados" #: ../dnf/cli/output.py:1442 msgid "Reinstalled" msgstr "Reinstalado" #: ../dnf/cli/output.py:1443 msgid "Skipped" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1444 msgid "Removed" msgstr "Removido(s)" #: ../dnf/cli/output.py:1447 msgid "Failed" msgstr "Falhou" #: ../dnf/cli/output.py:1498 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../dnf/cli/output.py:1526 msgid "" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1527 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../dnf/cli/output.py:1597 #, python-format msgid "Skipping merged transaction %d to %d, as it overlaps" msgstr "Ignorando transação mesclada %d para %d, como se sobrepõe" #: ../dnf/cli/output.py:1608 ../dnf/cli/output.py:1715 msgid "No transactions" msgstr "Nenhuma transação" #: ../dnf/cli/output.py:1628 ../dnf/cli/output.py:2029 msgid "Bad transaction IDs, or package(s), given" msgstr "IDs de transação ou pacote(s) fornecido(s) inválido(s)" #: ../dnf/cli/output.py:1664 msgid "Command line" msgstr "Linha de comando" #. TRANSLATORS: user names who executed transaction in history command output #: ../dnf/cli/output.py:1667 msgid "User name" msgstr "Nome de usuário" #. REALLY Needs to use columns! #: ../dnf/cli/output.py:1668 ../dnf/cli/output.py:2038 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../dnf/cli/output.py:1670 msgid "Date and time" msgstr "Data e hora" #: ../dnf/cli/output.py:1671 ../dnf/cli/output.py:2039 msgid "Action(s)" msgstr "Ação(ões)" #: ../dnf/cli/output.py:1672 msgid "Altered" msgstr "Alterado" #: ../dnf/cli/output.py:1716 ../dnf/cli/output.py:1732 msgid "Failed history info" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1731 msgid "No transaction ID, or package, given" msgstr "Nenhum ID de transação ou pacote fornecido" #: ../dnf/cli/output.py:1789 msgid "Erased" msgstr "Removidos" #: ../dnf/cli/output.py:1791 msgid "Not installed" msgstr "Não instalado" #: ../dnf/cli/output.py:1792 msgid "Older" msgstr "Antigo" #: ../dnf/cli/output.py:1792 msgid "Newer" msgstr "Recente" #: ../dnf/cli/output.py:1840 ../dnf/cli/output.py:1842 msgid "Transaction ID :" msgstr "ID de transação:" #: ../dnf/cli/output.py:1845 msgid "Begin time :" msgstr "Horário de início:" #: ../dnf/cli/output.py:1848 ../dnf/cli/output.py:1850 msgid "Begin rpmdb :" msgstr "Início do rpmdb:" #: ../dnf/cli/output.py:1856 #, python-format msgid "(%u seconds)" msgstr "(%u segundos)" #: ../dnf/cli/output.py:1858 #, python-format msgid "(%u minutes)" msgstr "(%u minutos)" #: ../dnf/cli/output.py:1860 #, python-format msgid "(%u hours)" msgstr "(%u horas)" #: ../dnf/cli/output.py:1862 #, python-format msgid "(%u days)" msgstr "(%u dias)" #: ../dnf/cli/output.py:1863 msgid "End time :" msgstr "Horário do fim:" #: ../dnf/cli/output.py:1866 ../dnf/cli/output.py:1868 msgid "End rpmdb :" msgstr "Fim do rpmdb:" #: ../dnf/cli/output.py:1875 ../dnf/cli/output.py:1877 msgid "User :" msgstr "Usuário:" #: ../dnf/cli/output.py:1881 ../dnf/cli/output.py:1884 #: ../dnf/cli/output.py:1886 ../dnf/cli/output.py:1888 #: ../dnf/cli/output.py:1890 ../dnf/cli/output.py:1892 msgid "Return-Code :" msgstr "Código de retorno:" #: ../dnf/cli/output.py:1881 ../dnf/cli/output.py:1888 msgid "Aborted" msgstr "Interrompido" #: ../dnf/cli/output.py:1884 ../dnf/cli/output.py:1892 msgid "Success" msgstr "Sucesso" #: ../dnf/cli/output.py:1886 msgid "Failures:" msgstr "Falhas:" #: ../dnf/cli/output.py:1890 msgid "Failure:" msgstr "Falha:" #: ../dnf/cli/output.py:1900 ../dnf/cli/output.py:1902 msgid "Releasever :" msgstr "Releasever:" #: ../dnf/cli/output.py:1907 ../dnf/cli/output.py:1909 msgid "Command Line :" msgstr "Linha de comando :" #: ../dnf/cli/output.py:1915 msgid "Comment :" msgstr "Comentário :" #: ../dnf/cli/output.py:1919 msgid "Transaction performed with:" msgstr "Transação realizada com:" #: ../dnf/cli/output.py:1928 msgid "Packages Altered:" msgstr "Pacotes alterados:" #: ../dnf/cli/output.py:1934 msgid "Scriptlet output:" msgstr "Saída do scriptlet:" #: ../dnf/cli/output.py:1941 msgid "Errors:" msgstr "Erros:" #: ../dnf/cli/output.py:1950 msgid "Dep-Install" msgstr "Dep-Install" #: ../dnf/cli/output.py:1951 msgid "Obsoleted" msgstr "Obsoletos" #: ../dnf/cli/output.py:1953 msgid "Erase" msgstr "Apagar" #: ../dnf/cli/output.py:1954 msgid "Reinstall" msgstr "Reinstalar" #: ../dnf/cli/output.py:2128 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be installed" msgstr "---> Pacote %s.%s %s será instalado" #: ../dnf/cli/output.py:2130 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be an upgrade" msgstr "O pacote %s.%s %s será uma atualização" #: ../dnf/cli/output.py:2132 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be erased" msgstr "O pacote %s.%s %s será apagado" #: ../dnf/cli/output.py:2134 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be reinstalled" msgstr "---> Pacote %s.%s %s será instalado" #: ../dnf/cli/output.py:2136 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be a downgrade" msgstr "---> Pacote %s.%s %s será desatualizado" #: ../dnf/cli/output.py:2138 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleting" msgstr "O pacote %s.%s %s ficará obsoleto" #: ../dnf/cli/output.py:2140 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be upgraded" msgstr "O pacote %s.%s %s será atualizado" #: ../dnf/cli/output.py:2142 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleted" msgstr "Pacote %s.%s %s ficará obsoleto" #: ../dnf/cli/output.py:2151 msgid "--> Starting dependency resolution" msgstr "--> Começando resolução de dependência" #: ../dnf/cli/output.py:2156 msgid "--> Finished dependency resolution" msgstr "--> Resolução de dependência finalizada" #: ../dnf/cli/output.py:2170 ../dnf/crypto.py:132 #, python-format msgid "" "Importing GPG key 0x%s:\n" " Userid : \"%s\"\n" " Fingerprint: %s\n" " From : %s" msgstr "" "Importando chave GPG 0x%s:\n" "ID de usuário : \"%s\"\n" " Impressão digital: %s\n" "A partir de : %s" #: ../dnf/cli/option_parser.py:54 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Erro na linha de comando: %s" #: ../dnf/cli/option_parser.py:85 #, python-format msgid "bad format: %s" msgstr "Formato incorreto: %s" #: ../dnf/cli/option_parser.py:96 #, python-format msgid "Setopt argument has multiple values: %s" msgstr "Argumento Setopt possui multiplos valores %s" #: ../dnf/cli/option_parser.py:99 #, python-format msgid "Setopt argument has no value: %s" msgstr "Argumento Setopt não possui valor %s" #: ../dnf/cli/option_parser.py:156 msgid "Optional arguments" msgstr "Argumentos opcionais" #: ../dnf/cli/option_parser.py:159 msgid "config file location" msgstr "configurar localização do arquivo" #: ../dnf/cli/option_parser.py:162 msgid "quiet operation" msgstr "operação discreta" #: ../dnf/cli/option_parser.py:164 msgid "verbose operation" msgstr "operação detalhada" #: ../dnf/cli/option_parser.py:166 msgid "show DNF version and exit" msgstr "Mostrar versão DNF e sair" #: ../dnf/cli/option_parser.py:167 msgid "set install root" msgstr "definir raiz de instalação" #: ../dnf/cli/option_parser.py:170 msgid "do not install documentations" msgstr "não instalar documentações" #: ../dnf/cli/option_parser.py:173 msgid "disable all plugins" msgstr "desabilitar todos plugins" #: ../dnf/cli/option_parser.py:176 msgid "enable plugins by name" msgstr "habilitar plugins por nome" #: ../dnf/cli/option_parser.py:180 msgid "disable plugins by name" msgstr "desabilitar plugins pelo nome" #: ../dnf/cli/option_parser.py:183 msgid "override the value of $releasever in config and repo files" msgstr "substituir o valor de $releasever em arquivos config e repo" #: ../dnf/cli/option_parser.py:187 msgid "set arbitrary config and repo options" msgstr "Configurando opções arbitrárias de repositório e configurações." #: ../dnf/cli/option_parser.py:190 msgid "resolve depsolve problems by skipping packages" msgstr "soluciona problemas depsolve ignorando pacotes" #: ../dnf/cli/option_parser.py:193 msgid "show command help" msgstr "exibe a ajuda de comando" #: ../dnf/cli/option_parser.py:197 msgid "allow erasing of installed packages to resolve dependencies" msgstr "permite apagar pacotes instalados para resolver dependências" #: ../dnf/cli/option_parser.py:201 msgid "try the best available package versions in transactions." msgstr "tente as melhores versões de pacotes disponíveis em transações." #: ../dnf/cli/option_parser.py:203 msgid "do not limit the transaction to the best candidate" msgstr "" #: ../dnf/cli/option_parser.py:206 msgid "run entirely from system cache, don't update cache" msgstr "" "executar por completo a partir do cache do sistema, não atualiza o cache" #: ../dnf/cli/option_parser.py:210 msgid "maximum command wait time" msgstr "máximo tempo de espera do comando" #: ../dnf/cli/option_parser.py:213 msgid "debugging output level" msgstr "nível de depuração na saída" #: ../dnf/cli/option_parser.py:216 msgid "dumps detailed solving results into files" msgstr "despejar em arquivos resultados detalhados da resolução" #: ../dnf/cli/option_parser.py:220 msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands" msgstr "mostrar duplicados em repos e em comandos de pesquisa/listagem" #: ../dnf/cli/option_parser.py:223 msgid "error output level" msgstr "nível de erro na saída" #: ../dnf/cli/option_parser.py:226 msgid "" "enables dnf's obsoletes processing logic for upgrade or display capabilities" " that the package obsoletes for info, list and repoquery" msgstr "" "habilita a lógica obsoleta de processamento do dnf para atualizar ou exibir " "as capacidades que o pacote torna obsoleto para info, list e repoquery" #: ../dnf/cli/option_parser.py:230 msgid "debugging output level for rpm" msgstr "nível de depuração na saída para o rpm" #: ../dnf/cli/option_parser.py:233 msgid "automatically answer yes for all questions" msgstr "responder sim para todas as perguntas automaticamente" #: ../dnf/cli/option_parser.py:236 msgid "automatically answer no for all questions" msgstr "responder não para todas as perguntas automaticamente" #: ../dnf/cli/option_parser.py:247 msgid "" "enable just specific repositories by an id or a glob, can be specified " "multiple times" msgstr "" "habilitar apenas repositório específicos por um id ou um glob, pode ser " "especificado diversas vezes" #: ../dnf/cli/option_parser.py:252 msgid "enable repos with config-manager command (automatically saves)" msgstr "" #: ../dnf/cli/option_parser.py:256 msgid "disable repos with config-manager command (automatically saves)" msgstr "" #: ../dnf/cli/option_parser.py:260 msgid "exclude packages by name or glob" msgstr "excluir pacotes por nome ou glob" #: ../dnf/cli/option_parser.py:265 msgid "disable excludepkgs" msgstr "desabilitar excludepkgs" #: ../dnf/cli/option_parser.py:270 msgid "" "label and path to additional repository, can be specified multiple times." msgstr "" "nome e caminho para repositório adicional, pode ser especificado várias " "vezes." #: ../dnf/cli/option_parser.py:274 msgid "disable removal of dependencies that are no longer used" msgstr "desativar a remoção de dependências que não são mais usadas" #: ../dnf/cli/option_parser.py:277 msgid "disable gpg signature checking (if RPM policy allows)" msgstr "" #: ../dnf/cli/option_parser.py:279 msgid "control whether color is used" msgstr "controla o uso da cor" #: ../dnf/cli/option_parser.py:282 msgid "set metadata as expired before running the command" msgstr "marcar metadados como vencidos antes de executar o comando" #: ../dnf/cli/option_parser.py:285 msgid "resolve to IPv4 addresses only" msgstr "resolver somente endereços IPv4" #: ../dnf/cli/option_parser.py:288 msgid "resolve to IPv6 addresses only" msgstr "resolver somente endereços IPv6" #: ../dnf/cli/option_parser.py:291 msgid "set directory to copy packages to" msgstr "definir o diretório para copiar os pacotes para" #: ../dnf/cli/option_parser.py:294 msgid "only download packages" msgstr "baixar somente pacotes" #: ../dnf/cli/option_parser.py:296 msgid "add a comment to transaction" msgstr "adicione um comentário à transação" #: ../dnf/cli/option_parser.py:299 msgid "Include bugfix relevant packages, in updates" msgstr "Incluir pacotes bugfix relevantes, nas atualizações" #: ../dnf/cli/option_parser.py:302 msgid "Include enhancement relevant packages, in updates" msgstr "Incluir pacotes de aprimoramentos relevantes, nas atualizações" #: ../dnf/cli/option_parser.py:305 msgid "Include newpackage relevant packages, in updates" msgstr "Incluir pacotes newpackage relevantes, nas atualizações" #: ../dnf/cli/option_parser.py:308 msgid "Include security relevant packages, in updates" msgstr "Incluir pacotes de segurança relevantes, nas atualizações" #: ../dnf/cli/option_parser.py:312 msgid "Include packages needed to fix the given advisory, in updates" msgstr "" "Incluir pacotes necessários para corrigir o aviso informado, nas " "atualizações" #: ../dnf/cli/option_parser.py:316 msgid "Include packages needed to fix the given BZ, in updates" msgstr "" "Incluir pacotes necessários para corrigir o BZ informado, nas atualizações" #: ../dnf/cli/option_parser.py:319 msgid "Include packages needed to fix the given CVE, in updates" msgstr "" "Incluir pacotes necessários para corrigir o CVE informado, nas atualizações" #: ../dnf/cli/option_parser.py:324 msgid "Include security relevant packages matching the severity, in updates" msgstr "" "Incluir pacotes de segurança relevantes coincidindo com a severidade, nas " "atualizações" #: ../dnf/cli/option_parser.py:330 msgid "Force the use of an architecture" msgstr "Forçar o uso de uma arquitetura" #: ../dnf/cli/option_parser.py:365 msgid "List of Main Commands:" msgstr "Lista de Comandos Principais :" #: ../dnf/cli/option_parser.py:366 msgid "List of Plugin Commands:" msgstr "Lista de Comandos de Plugin:" #: ../dnf/cli/main.py:57 ../dnf/automatic/main.py:266 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Erro: %s" #: ../dnf/cli/main.py:79 msgid "Terminated." msgstr "Terminado." #: ../dnf/cli/main.py:109 msgid "No read/execute access in current directory, moving to /" msgstr "Sem acesso para ler/executar no atual diretório, movendo para /" #: ../dnf/cli/main.py:128 msgid "try to add '{}' to command line to replace conflicting packages" msgstr "" #: ../dnf/cli/main.py:132 msgid "try to add '{}' to skip uninstallable packages" msgstr "" #: ../dnf/cli/main.py:135 msgid " or '{}' to skip uninstallable packages" msgstr "" #: ../dnf/cli/main.py:140 msgid "try to add '{}' to use not only best candidate packages" msgstr "" #: ../dnf/cli/main.py:143 msgid " or '{}' to use not only best candidate packages" msgstr "" #: ../dnf/cli/main.py:160 msgid "Dependencies resolved." msgstr "Dependências resolvidas." #: ../dnf/cli/main.py:178 msgid "Complete!" msgstr "Concluído!" #: ../dnf/cli/cli.py:136 #, python-format msgid " Installed: %s-%s at %s" msgstr " Instalados: %s-%s em %s" #: ../dnf/cli/cli.py:138 #, python-format msgid " Built : %s at %s" msgstr " Construídos : %s em %s" #: ../dnf/cli/cli.py:192 msgid "DNF will only download packages for the transaction." msgstr "O DNF apenas baixará pacotes para a transação." #: ../dnf/cli/cli.py:194 msgid "" "DNF will only download packages, install gpg keys, and check the " "transaction." msgstr "" "O DNF apenas baixará pacotes, instalará chaves gpg, e verificará a " "transação." #: ../dnf/cli/cli.py:198 msgid "Operation aborted." msgstr "Operação abortada." #: ../dnf/cli/cli.py:200 ../dnf/cli/commands/__init__.py:445 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:502 ../dnf/cli/commands/__init__.py:595 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:644 ../dnf/cli/commands/install.py:80 #: ../dnf/cli/commands/install.py:103 ../dnf/cli/commands/install.py:110 #: ../dnf/base.py:1638 msgid "Nothing to do." msgstr "Nada para fazer." #: ../dnf/cli/cli.py:205 msgid "Downloading Packages:" msgstr "Baixando pacotes:" #: ../dnf/cli/cli.py:211 msgid "Error downloading packages:" msgstr "Erro ao baixar pacotes:" #: ../dnf/cli/cli.py:239 msgid "Transaction failed" msgstr "Transação falou" #: ../dnf/cli/cli.py:262 msgid "" "Refusing to automatically import keys when running unattended.\n" "Use \"-y\" to override." msgstr "" "Recusa de importação automática das chaves ao executar de forma não assistida.\n" "Use \"-y\" para sobrescrever." #: ../dnf/cli/cli.py:280 msgid "GPG check FAILED" msgstr "Verificação GPG FALHOU" #: ../dnf/cli/cli.py:312 msgid "Changelogs for {}" msgstr "" #: ../dnf/cli/cli.py:345 ../dnf/cli/cli.py:488 ../dnf/cli/cli.py:494 msgid "Obsoleting Packages" msgstr "Tornando pacotes obsoletos" #: ../dnf/cli/cli.py:374 msgid "No packages marked for distribution synchronization." msgstr "Nenhum pacote marcado para sincronização e distribuição." #: ../dnf/cli/cli.py:393 ../dnf/cli/commands/upgrade.py:110 #: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:121 ../dnf/cli/commands/__init__.py:428 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:485 ../dnf/cli/commands/__init__.py:589 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:636 ../dnf/cli/commands/__init__.py:679 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:714 ../dnf/cli/commands/remove.py:150 #: ../dnf/cli/commands/install.py:147 ../dnf/cli/commands/install.py:179 #: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:70 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:84 #: ../dnf/base.py:1812 ../dnf/base.py:1887 ../dnf/base.py:1906 #: ../dnf/base.py:1919 ../dnf/base.py:1940 ../dnf/base.py:1990 #: ../dnf/base.py:1998 ../dnf/base.py:2047 ../dnf/base.py:2136 #, python-format msgid "No match for argument: %s" msgstr "Nenhuma correspondência para argumento: %s" #: ../dnf/cli/cli.py:402 ../dnf/cli/cli.py:656 ../dnf/cli/cli.py:686 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:373 ../dnf/cli/commands/__init__.py:890 #: ../dnf/cli/commands/group.py:386 ../dnf/base.py:2211 #, python-format msgid "No package %s available." msgstr "Nenhum pacote %s disponível." #: ../dnf/cli/cli.py:405 ../dnf/base.py:2143 #, python-format msgid "Packages for argument %s available, but not installed." msgstr "Pacotes para o argumento %s disponíveis, mas não instalados." #: ../dnf/cli/cli.py:411 msgid "No packages marked for downgrade." msgstr "Nenhum pacote marcado para downgrade." #: ../dnf/cli/cli.py:462 msgid "Installed Packages" msgstr "Pacotes instalados" #: ../dnf/cli/cli.py:470 msgid "Available Packages" msgstr "Pacotes disponíveis" #: ../dnf/cli/cli.py:474 msgid "Autoremove Packages" msgstr "Remover pacotes automaticamente" #: ../dnf/cli/cli.py:476 msgid "Extra Packages" msgstr "Pacotes extras" #: ../dnf/cli/cli.py:480 msgid "Available Upgrades" msgstr "Atualizações Disponíveis" #: ../dnf/cli/cli.py:496 msgid "Recently Added Packages" msgstr "Pacotes adicionados recentemente" #: ../dnf/cli/cli.py:501 msgid "No matching Packages to list" msgstr "Nenhum pacote correspondente a ser listado" #: ../dnf/cli/cli.py:582 msgid "No Matches found" msgstr "Nenhum pacote localizado" #: ../dnf/cli/cli.py:592 msgid "No transaction ID given" msgstr "Nenhum ID de transação fornecido" #: ../dnf/cli/cli.py:597 msgid "Not found given transaction ID" msgstr "O ID de transação dado não foi localizado" #: ../dnf/cli/cli.py:606 msgid "Found more than one transaction ID!" msgstr "Foi localizado mais de um ID de transação!" #: ../dnf/cli/cli.py:623 #, python-format msgid "Transaction history is incomplete, before %u." msgstr "O histórico de transações está incompleto, antes %u." #: ../dnf/cli/cli.py:625 #, python-format msgid "Transaction history is incomplete, after %u." msgstr "O histórico de transações está incompleto, depois %u." #: ../dnf/cli/cli.py:651 ../dnf/cli/cli.py:682 ../dnf/base.py:2018 #: ../dnf/base.py:2205 #, python-format msgid "No package %s installed." msgstr "Nenhum pacote %s instalado." #: ../dnf/cli/cli.py:672 msgid "Undoing transaction {}, from {}" msgstr "Desfazendo transação {}, a partir de {}" #: ../dnf/cli/cli.py:751 ../dnf/cli/commands/shell.py:230 #, python-format msgid "Unknown repo: '%s'" msgstr "Repo desconhecido: '%s'" #: ../dnf/cli/cli.py:765 #, python-format msgid "No repository match: %s" msgstr "Nenhum repositório coincide: %s" #: ../dnf/cli/cli.py:794 msgid "This command has to be run under the root user." msgstr "Este comando deve ser executado sob o usuário root." #: ../dnf/cli/cli.py:823 #, python-format msgid "No such command: %s. Please use %s --help" msgstr "Comando não encontrado: %s. Por favor, utilize %s --help" #: ../dnf/cli/cli.py:826 #, python-format msgid "It could be a DNF plugin command, try: \"dnf install 'dnf-command(%s)'\"" msgstr "" "Pode ser um comando de plugin DNF, tente: \"dnf install 'dnf-command(%s)'\"" #: ../dnf/cli/cli.py:829 msgid "" "It could be a DNF plugin command, but loading of plugins is currently " "disabled." msgstr "" "Pode ser um comando de plugin DNF, porém o carregamento de plugins está " "desativado no momento." #: ../dnf/cli/cli.py:876 ../dnf/cli/cli.py:880 ../dnf/cli/aliases.py:115 #: ../dnf/cli/aliases.py:128 ../dnf/cli/commands/alias.py:105 #, python-format msgid "Config error: %s" msgstr "Erro Config: %s" #: ../dnf/cli/cli.py:886 msgid "" "--destdir or --downloaddir must be used with --downloadonly or download or " "system-upgrade command." msgstr "" "--destdir ou --downloaddir deve ser usado com os comandos --downloadonly, " "download ou system-upgrade." #: ../dnf/cli/cli.py:892 msgid "" "--enable, --set-enabled and --disable, --set-disabled must be used with " "config-manager command." msgstr "" #: ../dnf/cli/cli.py:974 msgid "" "Warning: Enforcing GPG signature check globally as per active RPM security " "policy (see 'gpgcheck' in dnf.conf(5) for how to squelch this message)" msgstr "" #: ../dnf/cli/cli.py:1003 msgid "" "Unable to detect release version (use '--releasever' to specify release " "version)" msgstr "" "Não é possível detectar versão de lançamento (use '--releasever' para " "especificar a versão de lançamento)" #: ../dnf/cli/cli.py:1089 ../dnf/cli/commands/repoquery.py:413 msgid "argument {}: not allowed with argument {}" msgstr "argumento {}: não permitido com argumento {}" #: ../dnf/cli/cli.py:1096 #, python-format msgid "Command \"%s\" already defined" msgstr "Comando \"%s\" já definido" #: ../dnf/cli/cli.py:1116 msgid "Excludes in dnf.conf: " msgstr "Exclusões no dnf.conf " #: ../dnf/cli/cli.py:1119 msgid "Includes in dnf.conf: " msgstr "inclusões no dnf.conf " #: ../dnf/cli/cli.py:1122 msgid "Excludes in repo " msgstr "Exclusões no repo " #: ../dnf/cli/cli.py:1125 msgid "Includes in repo " msgstr "Inclusões no repo " #: ../dnf/cli/aliases.py:96 #, python-format msgid "Unexpected value of environment variable: DNF_DISABLE_ALIASES=%s" msgstr "" #: ../dnf/cli/aliases.py:105 ../dnf/conf/config.py:412 ../dnf/conf/read.py:83 #, python-format msgid "Parsing file \"%s\" failed: %s" msgstr "Arquivo de análise \"%s\"falhou: %s" #: ../dnf/cli/aliases.py:108 #, python-format msgid "Cannot read file \"%s\": %s" msgstr "" #: ../dnf/cli/aliases.py:185 msgid "Aliases contain infinite recursion" msgstr "" #: ../dnf/cli/aliases.py:203 #, python-format msgid "%s, using original arguments." msgstr "" #: ../dnf/cli/utils.py:98 msgid "Running" msgstr "Executando" #: ../dnf/cli/utils.py:99 msgid "Sleeping" msgstr "Dormindo" #: ../dnf/cli/utils.py:100 msgid "Uninterruptible" msgstr "Ininterrompível" #: ../dnf/cli/utils.py:101 msgid "Zombie" msgstr "Zumbi" #: ../dnf/cli/utils.py:102 msgid "Traced/Stopped" msgstr "Rastreado/Parado" #: ../dnf/cli/utils.py:103 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: ../dnf/cli/utils.py:113 #, python-format msgid "Unable to find information about the locking process (PID %d)" msgstr "" "Não foi possível encontrar informação sobre processo bloqueador (PID %d)" #: ../dnf/cli/utils.py:117 #, python-format msgid " The application with PID %d is: %s" msgstr " O aplicativo com PID %d é: %s" #: ../dnf/cli/utils.py:120 #, python-format msgid " Memory : %5s RSS (%5sB VSZ)" msgstr " Memória: %5s RSS (%5sB VSZ)" #: ../dnf/cli/utils.py:125 #, python-format msgid " Started: %s - %s ago" msgstr " Iniciado: %s - %s atrás" #: ../dnf/cli/utils.py:127 #, python-format msgid " State : %s" msgstr " Estado: %s" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:39 msgid "List or create command aliases" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:49 msgid "enable aliases resolving" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:52 msgid "disable aliases resolving" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:67 msgid "Aliases are now enabled" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:70 msgid "Aliases are now disabled" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:87 ../dnf/cli/commands/alias.py:90 #, python-format msgid "Invalid alias key: %s" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:93 #, python-format msgid "Alias argument has no value: %s" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:127 #, python-format msgid "Aliases added: %s" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:141 #, python-format msgid "Alias not found: %s" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:144 #, python-format msgid "Aliases deleted: %s" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:151 #, python-format msgid "%s, alias %s" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:153 #, python-format msgid "Alias %s='%s'" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:157 msgid "Aliases resolving is disabled." msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:162 msgid "No aliases specified." msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:169 msgid "No alias specified." msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:175 msgid "No aliases defined." msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:182 #, python-format msgid "No match for alias: %s" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/search.py:46 msgid "search package details for the given string" msgstr "pesquisa detalhes do pacote para a string fornecida" #: ../dnf/cli/commands/search.py:51 msgid "search also package description and URL" msgstr "pesquisar também a descrição do pacote e URL" #: ../dnf/cli/commands/search.py:52 msgid "QUERY_STRING" msgstr "QUERY_STRING" #. TRANSLATORS: separator used between package attributes (eg. Name & Summary #. & URL) #: ../dnf/cli/commands/search.py:75 msgid " & " msgstr " & " #. TRANSLATORS: %s - translated package attributes, #. %%s - found keys (in listed attributes) #: ../dnf/cli/commands/search.py:79 #, python-format msgid "%s Exactly Matched: %%s" msgstr "%s Correspondeu Exatamente: %%s" #. TRANSLATORS: %s - translated package attributes, #. %%s - found keys (in listed attributes) #: ../dnf/cli/commands/search.py:83 #, python-format msgid "%s Matched: %%s" msgstr "%s Correspondeu: %%s" #: ../dnf/cli/commands/search.py:126 msgid "No matches found." msgstr "Nenhuma correspondência encontrada." #: ../dnf/cli/commands/search.py:151 ../dnf/cli/commands/__init__.py:253 msgid "Searching Packages: " msgstr "Pesquisando por pacotes: " #: ../dnf/cli/commands/check.py:34 msgid "check for problems in the packagedb" msgstr "procurando por problemas no packagedb" #: ../dnf/cli/commands/check.py:40 msgid "show all problems; default" msgstr "mostrar todos os problemas; padrão" #: ../dnf/cli/commands/check.py:43 msgid "show dependency problems" msgstr "mostrar problemas de dependência" #: ../dnf/cli/commands/check.py:46 msgid "show duplicate problems" msgstr "mostrar problemas duplicados" #: ../dnf/cli/commands/check.py:49 msgid "show obsoleted packages" msgstr "mostrar pacotes obsoletos" #: ../dnf/cli/commands/check.py:52 msgid "show problems with provides" msgstr "mostrar problemas com provides" #: ../dnf/cli/commands/check.py:97 msgid "{} has missing requires of {}" msgstr "{} tem exigência ausente de {}" #: ../dnf/cli/commands/check.py:117 msgid "{} is a duplicate with {}" msgstr "{} é uma duplicidade com {}" #: ../dnf/cli/commands/check.py:128 msgid "{} is obsoleted by {}" msgstr "{} se tornou obsoleto por {}" #: ../dnf/cli/commands/check.py:137 msgid "{} provides {} but it cannot be found" msgstr "{} fornece {} mas não pode ser encontrado" #: ../dnf/cli/commands/distrosync.py:32 msgid "synchronize installed packages to the latest available versions" msgstr "sincronizar os pacotes instalados para as últimas versões disponíveis" #: ../dnf/cli/commands/distrosync.py:36 msgid "Package to synchronize" msgstr "Pacote para sincronizar" #: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:40 msgid "upgrade a package or packages on your system" msgstr "atualiza um ou mais pacotes do seu sistema" #: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:44 msgid "Package to upgrade" msgstr "Pacote a ser atualizado" #: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:46 ../dnf/cli/commands/autoremove.py:48 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:196 ../dnf/cli/commands/__init__.py:269 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:775 ../dnf/cli/commands/remove.py:61 #: ../dnf/cli/commands/install.py:51 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:44 msgid "PACKAGE" msgstr "PACOTE" #: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:89 ../dnf/cli/commands/__init__.py:719 msgid "No packages marked for upgrade." msgstr "Nenhum pacote marcado para atualização." #: ../dnf/cli/commands/autoremove.py:41 msgid "" "remove all unneeded packages that were originally installed as dependencies" msgstr "" "remove todos os pacotes desnecessários que foram originalmente instalado " "como dependências" #: ../dnf/cli/commands/autoremove.py:46 ../dnf/cli/commands/remove.py:59 msgid "Package to remove" msgstr "Pacote para remover" #: ../dnf/cli/commands/makecache.py:37 msgid "generate the metadata cache" msgstr "gera o cache de metadados" #: ../dnf/cli/commands/makecache.py:48 msgid "Making cache files for all metadata files." msgstr "Realizando cache de arquivos para todos os metadados." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:47 #, python-format msgid "To diagnose the problem, try running: '%s'." msgstr "Para diagnosticar o problema, tente executar: '%s'." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:49 #, python-format msgid "You probably have corrupted RPMDB, running '%s' might fix the issue." msgstr "" "Você provavelmente corrompeu RPMDB, talvez a execução de '%s' corrija este " "problema." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:53 msgid "" "You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing.\n" "However, you do not have any GPG public keys installed. You need to download\n" "the keys for packages you wish to install and install them.\n" "You can do that by running the command:\n" " rpm --import public.gpg.key\n" "\n" "\n" "Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n" "for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and DNF\n" "will install it for you.\n" "\n" "For more information contact your distribution or package provider." msgstr "" "Você ativou a verificação de pacotes via chave GPG. Isto é positivo. \n" "Porém, você não possui nenhuma chave pública GPG instalada. Você precisa baixar as chaves para o pacotes que você deseja instalar e instalá-los.\n" "Você pode fazer isto ao executar o comando:\n" " rpm --import public.gpg.key\n" "\n" "\n" "Alternativamente você pode especificar a url para a chave que gostaria de usar \n" "para um repositório na opção 'gpgkey' em uma seção de repositório e DNF\n" "irá instalá-la para você.\n" "\n" "Para mais informações contacte seu distribuidor ou provedor de pacote." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:80 #, python-format msgid "Problem repository: %s" msgstr "Repositório problema: %s" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:101 ../dnf/base.py:356 msgid "There are no enabled repos." msgstr "Não há repo habilitado." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:164 msgid "display details about a package or group of packages" msgstr "mostra detalhes sobre um pacote ou grupos de pacotes" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:174 ../dnf/cli/commands/__init__.py:753 msgid "show all packages (default)" msgstr "exibir todos os pacotes (padrão)" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:177 ../dnf/cli/commands/__init__.py:756 msgid "show only available packages" msgstr "exibir somente pacotes disponíveis" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:180 ../dnf/cli/commands/__init__.py:759 msgid "show only installed packages" msgstr "exibir somente pacotes instalados" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:183 ../dnf/cli/commands/__init__.py:762 msgid "show only extras packages" msgstr "exibir apenas pacotes extras" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:186 ../dnf/cli/commands/__init__.py:189 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:765 ../dnf/cli/commands/__init__.py:768 msgid "show only upgrades packages" msgstr "mostrar apenas pacotes de atualizações" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:192 ../dnf/cli/commands/__init__.py:771 msgid "show only autoremove packages" msgstr "mostrar somente os pacotes autoremove" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:195 ../dnf/cli/commands/__init__.py:774 msgid "show only recently changed packages" msgstr "exibir apenas pacotes alterados recentemente" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:226 msgid "list a package or groups of packages" msgstr "lista um pacote ou grupos de pacotes" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:240 msgid "find what package provides the given value" msgstr "Localiza qual pacote fornece o valor dado" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:244 msgid "SOME_STRING" msgstr "SOME_STRING" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:262 msgid "check for available package upgrades" msgstr "verificar se há atualizações de pacotes disponíveis" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:268 msgid "show changelogs before update" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:364 ../dnf/cli/commands/__init__.py:417 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:473 msgid "No package available." msgstr "Nenhum pacote disponível." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:379 msgid "No packages marked for install." msgstr "Nenhum pacote marcado para instalação." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:415 msgid "No package installed." msgstr "Nenhum pacote instalado." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:435 ../dnf/cli/commands/__init__.py:492 #: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:91 #, python-format msgid " (from %s)" msgstr " (a partir de %s)" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:436 ../dnf/cli/commands/__init__.py:493 #: ../dnf/cli/commands/remove.py:104 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:92 #, python-format msgid "Installed package %s%s not available." msgstr "Pacote instalado %s %s não disponível." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:470 ../dnf/cli/commands/__init__.py:579 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:622 ../dnf/cli/commands/__init__.py:669 msgid "No package installed from the repository." msgstr "Nenhum pacote instalado a partir do repositório." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:533 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:101 msgid "No packages marked for reinstall." msgstr "Nenhum pacote marcado para reinstalar." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:684 ../dnf/cli/commands/remove.py:156 #: ../dnf/base.py:2053 msgid "No packages marked for removal." msgstr "Nenhum pacote marcado para remoção." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:729 msgid "run commands on top of all packages in given repository" msgstr "executa comandos em cima de todos os pacotes em um dado repositório" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:743 msgid "REPO" msgstr "REPO" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:801 msgid "display a helpful usage message" msgstr "exibe uma mensagem de ajuda para uso" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:805 msgid "COMMAND" msgstr "COMANDO" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:821 msgid "display, or use, the transaction history" msgstr "exibir ou usar o histórico de transações" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:836 msgid "" "Found more than one transaction ID.\n" "'{}' requires one transaction ID or package name." msgstr "" "Encontrou mais de um ID de transação.\n" "'{}' requer um ID de transação ou nome de pacote." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:843 msgid "No transaction ID or package name given." msgstr "Nenhum ID de transação ou nome de pacote fornecido." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:856 msgid "You don't have access to the history DB." msgstr "Você não tem acesso ao banco de dados do histórico." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:868 #, python-format msgid "" "Cannot undo transaction %s, doing so would result in an inconsistent package" " database." msgstr "" "Não é possível desfazer a transação %s, fazê-la resultará em um banco de " "dados de pacotes inconsistente." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:873 #, python-format msgid "" "Cannot rollback transaction %s, doing so would result in an inconsistent " "package database." msgstr "" "Não foi possível reverter transação %s, fazê-la resultará em um banco de " "dados de pacotes inconsistente." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:943 msgid "" "Invalid transaction ID range definition '{}'.\n" "Use '..'." msgstr "" "Definição de intervalo ID de transação inválida '{}'.\n" "Use '..'." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:947 msgid "" "Can't convert '{}' to transaction ID.\n" "Use '', 'last', 'last-'." msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:976 msgid "No transaction which manipulates package '{}' was found." msgstr "Nenhuma transação que manipula o pacote '{}' foi encontrado." #: ../dnf/cli/commands/downgrade.py:34 msgid "Downgrade a package" msgstr "Desatualiza um pacote" #: ../dnf/cli/commands/downgrade.py:38 msgid "Package to downgrade" msgstr "Pacote para desatualizar" #: ../dnf/cli/commands/upgrademinimal.py:31 msgid "" "upgrade, but only 'newest' package match which fixes a problem that affects " "your system" msgstr "" "atualizar, mas apenas o pacote 'mais recentes' que coincide e que corrige um" " problema que afeta o seu sistema" #: ../dnf/cli/commands/module.py:36 #, python-brace-format msgid "" "The operation would result in switching of module '{0}' stream '{1}' to " "stream '{2}'" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/module.py:79 ../dnf/cli/commands/module.py:101 msgid "No matching Modules to list" msgstr "Sem módulos compatíveis pra listar" #: ../dnf/cli/commands/module.py:128 msgid "" "It is not possible to switch enabled streams of a module.\n" "It is recommended to remove all installed content from the module, and reset the module using 'dnf module reset ' command. After you reset the module, you can enable the other stream." msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/module.py:199 msgid "" "It is not possible to switch enabled streams of a module.\n" "It is recommended to remove all installed content from the module, and reset the module using 'dnf module reset ' command. After you reset the module, you can install the other stream." msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/module.py:262 msgid "Interact with Modules." msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/module.py:279 msgid "show only enabled modules" msgstr "mostrar apenas módulos habilitados" #: ../dnf/cli/commands/module.py:282 msgid "show only disabled modules" msgstr "mostrar apenas módulos desabilitados" #: ../dnf/cli/commands/module.py:285 msgid "show only installed modules" msgstr "mostrar apenas módulos instalados" #: ../dnf/cli/commands/module.py:288 msgid "show profile content" msgstr "mostrar conteúdo do perfil" #: ../dnf/cli/commands/remove.py:46 msgid "remove a package or packages from your system" msgstr "remove um ou mais pacotes do seu sistema" #: ../dnf/cli/commands/remove.py:53 msgid "remove duplicated packages" msgstr "remover pacotes duplicados" #: ../dnf/cli/commands/remove.py:58 msgid "remove installonly packages over the limit" msgstr "remover pacotes installonly acima do limite" #: ../dnf/cli/commands/remove.py:94 msgid "No duplicated packages found for removal." msgstr "Nenhum pacote duplicado encontrado para remoção." #: ../dnf/cli/commands/remove.py:120 msgid "No old installonly packages found for removal." msgstr "Nenhum pacote installonly antigo encontrado para remoção." #: ../dnf/cli/commands/remove.py:126 ../dnf/cli/commands/install.py:136 #: ../dnf/base.py:2036 #, python-format msgid "Not a valid form: %s" msgstr "Formato inválido: %s" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:42 msgid "bugfix" msgstr "bugfix" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:43 msgid "enhancement" msgstr "Aprimoramento" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:44 msgid "security" msgstr "segurança" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:45 ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:279 #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:311 ../dnf/cli/commands/repolist.py:37 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:46 msgid "newpackage" msgstr "novo pacote" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:48 msgid "Critical/Sec." msgstr "Crítico/Seg." #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:49 msgid "Important/Sec." msgstr "Importante/Seg." #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:50 msgid "Moderate/Sec." msgstr "Moderado/Seg." #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:51 msgid "Low/Sec." msgstr "Baixo/Seg." #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:61 msgid "display advisories about packages" msgstr "mostra avisos sobre pacotes" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:75 msgid "advisories about newer versions of installed packages (default)" msgstr "avisos sobre novas versões de pacotes instalados (padrão)" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:78 msgid "advisories about equal and older versions of installed packages" msgstr "avisos sobre versões iguais e mais antigas dos pacotes instalados" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:81 msgid "" "advisories about newer versions of those installed packages for which a " "newer version is available" msgstr "" "avisos sobre novas versões daqueles pacotes instalados para os quais uma " "nova versão está disponível" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:85 msgid "advisories about any versions of installed packages" msgstr "avisos sobre qualquer versão dos pacotes instalados" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:90 msgid "show summary of advisories (default)" msgstr "mostrar resumo dos avisos (padrão)" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:93 msgid "show list of advisories" msgstr "mostrar lista de avisos" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:96 msgid "show info of advisories" msgstr "mostrar informação de avisos" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:126 msgid "installed" msgstr "instalado" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:129 msgid "updates" msgstr "atualizações" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:133 msgid "all" msgstr "todos" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:136 msgid "available" msgstr "disponível" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:239 msgid "Updates Information Summary: " msgstr "Atualiza sumário de informação: " #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:242 msgid "New Package notice(s)" msgstr "Avisos(s) de Novo(s) Pacote(s)" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:243 msgid "Security notice(s)" msgstr "Aviso(s) de seguranca" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:244 msgid "Critical Security notice(s)" msgstr "Aviso(s) Crítico(s) de Segurança" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:246 msgid "Important Security notice(s)" msgstr "Aviso(s) Segurança Importante" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:248 msgid "Moderate Security notice(s)" msgstr "Aviso(s) de Segurança Moderado" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:250 msgid "Low Security notice(s)" msgstr "Aviso(s) de Baixa Segurança" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:252 msgid "Unknown Security notice(s)" msgstr "Aviso(s) de Segurança Desconhecido" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:254 msgid "Bugfix notice(s)" msgstr "Aviso(s) de bugfix" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:255 msgid "Enhancement notice(s)" msgstr "Aviso(s) de aprimoramento" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:256 msgid "other notice(s)" msgstr "Outro(s) Aviso(s)" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:277 msgid "Unknown/Sec." msgstr "Desconhecido/Seg." #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:304 msgid "Update ID" msgstr "Atualizar ID" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:304 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:304 msgid "Updated" msgstr "Atualizados" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:304 msgid "Bugs" msgstr "Bugs" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:305 msgid "CVEs" msgstr "CVEs" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:305 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:305 msgid "Severity" msgstr "Severidade" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:305 msgid "Rights" msgstr "Direitos" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:306 msgid "Files" msgstr "Arquivos" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:332 msgid "true" msgstr "verdadeiro" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:332 msgid "false" msgstr "falso" #: ../dnf/cli/commands/mark.py:39 msgid "mark or unmark installed packages as installed by user." msgstr "marcar ou desmarcar pacotes instalados como instalados pelo usuário." #: ../dnf/cli/commands/mark.py:49 #, python-format msgid "%s marked as user installed." msgstr "%s marcado como instalado pelo usuário." #: ../dnf/cli/commands/mark.py:53 #, python-format msgid "%s unmarked as user installed." msgstr "%s desmarcado como instalado pelo usuário." #: ../dnf/cli/commands/mark.py:57 #, python-format msgid "%s marked as group installed." msgstr "%s marcado como grupo instalado." #: ../dnf/cli/commands/mark.py:82 ../dnf/cli/commands/shell.py:121 #: ../dnf/cli/commands/shell.py:230 msgid "Error:" msgstr "Erro:" #: ../dnf/cli/commands/mark.py:84 #, python-format msgid "Package %s is not installed." msgstr "Pacote %s não está instalado." #: ../dnf/cli/commands/deplist.py:32 msgid "List package's dependencies and what packages provide them" msgstr "Listar dependências dos pacotes e quais pacotes as fornecem" #: ../dnf/cli/commands/clean.py:68 #, python-format msgid "Removing file %s" msgstr "Removendo arquivo %s" #: ../dnf/cli/commands/clean.py:87 msgid "remove cached data" msgstr "Remove os dados do cache" #: ../dnf/cli/commands/clean.py:93 msgid "Metadata type to clean" msgstr "Tipo de metadata para limpar" #: ../dnf/cli/commands/clean.py:105 msgid "Cleaning data: " msgstr "Limpando dados: " #: ../dnf/cli/commands/clean.py:111 msgid "Cache was expired" msgstr "O cache foi expirado" #: ../dnf/cli/commands/clean.py:115 #, python-format msgid "%d file removed" msgid_plural "%d files removed" msgstr[0] "%d arquivo removido" msgstr[1] "%d files removidos" #: ../dnf/cli/commands/clean.py:119 ../dnf/lock.py:139 #, python-format msgid "Waiting for process with pid %d to finish." msgstr "Aguardando processo com pid %d finalizar." #: ../dnf/cli/commands/install.py:47 msgid "install a package or packages on your system" msgstr "Instala um ou mais pacotes no seu sistema" #: ../dnf/cli/commands/install.py:53 msgid "Package to install" msgstr "Pacote para instalar" #: ../dnf/cli/commands/install.py:118 msgid "Unable to find a match" msgstr "Não foi possível encontrar uma correspondência" #: ../dnf/cli/commands/install.py:131 #, python-format msgid "Not a valid rpm file path: %s" msgstr "Caminho do arquivo rpm inválido: %s" #: ../dnf/cli/commands/install.py:167 #, python-brace-format msgid "There are following alternatives for \"{0}\": {1}" msgstr "Existem as seguintes versões alternativas para \"{0}\":{1}" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:104 msgid "search for packages matching keyword" msgstr "pesquise por pacotes coincidindo com a palavra-chave" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:118 msgid "the key to search for" msgstr "a chave a ser pesquisada" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:120 msgid "" "Query all packages (shorthand for repoquery '*' or repoquery without " "argument)" msgstr "" "Consultar todos os pacotes (abreviação para repoquery '*' ou repoquery sem " "argumento)" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:123 msgid "Query all versions of packages (default)" msgstr "Consultar todas as versões dos pacotes (padrão)" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:126 msgid "show only results from this ARCH" msgstr "mostrar apenas os resultados desta ARCH" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:128 msgid "show only results that owns FILE" msgstr "exibe somente resultados que contenham FILE" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:130 msgid "show only results that conflict REQ" msgstr "mostrar apenas resultado que conflitam REQ" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:132 msgid "" "shows results that requires, suggests, supplements, enhances,or recommends " "package provides and files REQ" msgstr "" "mostra resultados que requer, sugere, complementa, aprimora ou recomenda " "pacotes e arquivos REQ" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:135 msgid "show only results that obsolete REQ" msgstr "mostrar apenas os resultados que deixam REQ obsoleto" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:137 msgid "show only results that provide REQ" msgstr "exibe somente resultados que proveem REQ" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:139 msgid "shows results that requires package provides and files REQ" msgstr "exibe resultados requerem o que o pacote fornece e arquivos REQ" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:141 msgid "show only results that recommend REQ" msgstr "exibe somente resultados que recomendam REQ" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:143 msgid "show only results that enhance REQ" msgstr "exibir apenas resultados que aprimoram REQ" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:145 msgid "show only results that suggest REQ" msgstr "exibe somente resultados que sugerem REQ" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:147 msgid "show only results that supplement REQ" msgstr "exibe somente resultados que complementam REQ" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:150 msgid "check non-explicit dependencies (files and Provides); default" msgstr "varifica dependências não-explícitas (arquivos e Provides); padrão" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:152 msgid "check dependencies exactly as given, opposite of --alldeps" msgstr "verifica dependências exatamente como dadas, oposto de --alldeps" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:154 msgid "" "used with --whatrequires, and --requires --resolve, query packages " "recursively." msgstr "" "usado com --whatrequires, e --requires --resolve, busca por pacotes " "recursivamente" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:156 msgid "show a list of all dependencies and what packages provide them" msgstr "" "mostrar uma lista de todas as dependências e quais pacotes as fornecem" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:158 msgid "show available tags to use with --queryformat" msgstr "exibe etiquetas disponíveis para utilizar com --queryformat" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:161 msgid "resolve capabilities to originating package(s)" msgstr "resolver capacidades para pacote(s) originário" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:163 msgid "show recursive tree for package(s)" msgstr "exibe árvore recursiva para pacote(s)" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:165 msgid "operate on corresponding source RPM" msgstr "operar nos RPM fonte correspondentes" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:167 msgid "" "show N latest packages for a given name.arch (or latest but N if N is " "negative)" msgstr "" "exibe N pacotes recentes por um nome.arquitetura informado (ou recentes mas " "N se N é negativo)" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:173 msgid "show detailed information about the package" msgstr "exibe informações detalhadas sobre o pacote" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:176 msgid "show list of files in the package" msgstr "exibe lista de arquivos do pacote" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:179 msgid "show package source RPM name" msgstr "exibir nome do pacote RPM fonte" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:182 msgid "show changelogs of the package" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:185 msgid "format for displaying found packages" msgstr "formato para exibição de pacotes encontrados" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:188 msgid "" "use name-epoch:version-release.architecture format for displaying found " "packages (default)" msgstr "" "usar formato nome-época:versão-lançamento.arquitetura para apresentar " "pacotes encontrados" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:191 msgid "" "use name-version-release format for displaying found packages (rpm query " "default)" msgstr "" "Usar formato nome-versão-lançamento para apresentar pacotes encontrados " "(padrão de buscas do rpm)" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:197 msgid "" "use epoch:name-version-release.architecture format for displaying found " "packages" msgstr "" "usar formato época:nome-versão-lançamento.arquitetura para apresentar " "pacotes encontrados" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:200 msgid "Display in which comps groups are presented selected packages" msgstr "Exibir em quais grupos comps os pacotes selecionados são apresentados" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:204 msgid "limit the query to installed duplicate packages" msgstr "limitar a consulta a pacotes duplicados instalados" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:211 msgid "limit the query to installed installonly packages" msgstr "limitar a consulta a pacotes installonly instalados" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:214 msgid "limit the query to installed packages with unsatisfied dependencies" msgstr "" "limitar a consulta a pacotes instalados com dependências não satisfeitas" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:216 msgid "show a location from where packages can be downloaded" msgstr "exibir a localização de onde os pacotes podem ser baixados" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:219 msgid "Display capabilities that the package conflicts with." msgstr "Exibe capacidades que o pacote conflita." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:220 msgid "" "Display capabilities that the package can depend on, enhance, recommend, " "suggest, and supplement." msgstr "" "Recursos de exibição nos quais o pacote pode depender, aprimorar, " "recomendar, sugerir e complementar." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:222 msgid "Display capabilities that the package can enhance." msgstr "Exibe capacidades que o pacote pode aprimorar." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:223 msgid "Display capabilities provided by the package." msgstr "Exibe capacidades fornecidas pelo pacote." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:224 msgid "Display capabilities that the package recommends." msgstr "Exibe capacidades que o pacote recomenda." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:225 msgid "Display capabilities that the package depends on." msgstr "Exibe capacidades que o pacote depende." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:226 #, python-format msgid "" "Display capabilities that the package depends on for running a %%pre script." msgstr "Exibe capacidades que o pacote depende para executar um script %%pre." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:227 msgid "Display capabilities that the package suggests." msgstr "Exibe capacidades que o pacote sugere." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:228 msgid "Display capabilities that the package can supplement." msgstr "Exibe capacidades que o pacote pode fornecer." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:234 msgid "Display only available packages." msgstr "Exibe apenas pacotes disponíveis." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:237 msgid "Display only installed packages." msgstr "Exibe apenas pacotes instalados." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:238 msgid "" "Display only packages that are not present in any of available repositories." msgstr "Exibe apenas pacotes ausentes nos repositórios disponíveis." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:239 msgid "" "Display only packages that provide an upgrade for some already installed " "package." msgstr "" "Exibe apenas os pacotes que fornecem uma atualização para alguns pacotes " "instalados." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:240 msgid "Display only packages that can be removed by \"dnf autoremove\" command." msgstr "" "Exibe apenas os pacotes que podem ser removidos pelo comando \"dnf " "autoremove\"." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:241 msgid "Display only packages that were installed by user." msgstr "Exibir somente pacotes que foram instalados pelo usuário." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:253 msgid "Display only recently edited packages" msgstr "Exibe apenas pacotes editados recentemente" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:275 msgid "" "Option '--resolve' has to be used together with one of the '--conflicts', '" "--depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--" "requires-pre', '--suggests' or '--supplements' options" msgstr "" "A opção '--resolve' tem de ser usada em conjunto com um dos '- conflitos', '" "--dependências', '--envaliações', '--provides', '--recomendações', '--" "requer' Opções '--requires-pre', '--suggests' ou '--supplements'" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:285 msgid "" "Option '--recursive' has to be used with '--whatrequires ' (optionaly " "with '--alldeps', but not with '--exactdeps'), or with '--requires " "--resolve'" msgstr "" "Opções '--recursive' tem que ser usado com '--whatrequires ' " "(Opcionalmente com '--alldeps', mas não com '--exactdeps'), ou com '--" "requires --resolve'" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:318 msgid "Package {} contains no files" msgstr "Pacote {} não contém arquivos" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:387 #, python-brace-format msgid "Available query-tags: use --queryformat \".. %{tag} ..\"" msgstr "Etiquetas de pesquisa disponíveis: use --queryformat \".. %{tag} ..\"" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:456 msgid "argument {} requires --whatrequires or --whatdepends option" msgstr "argumento {} requer --whaquerquires ou --whatdependencia opção" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:501 msgid "" "No valid switch specified\n" "usage: dnf repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n" "\n" "description:\n" " For the given packages print a tree of the packages." msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:39 #, python-format msgid "Never (last: %s)" msgstr "Nunca (último: %s)" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:41 #, python-format msgid "Instant (last: %s)" msgstr "Instante (último: %s)" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:44 #, python-format msgid "%s second(s) (last: %s)" msgstr "%s segundo(s) (último: %s)" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:75 msgid "display the configured software repositories" msgstr "exibe os repositórios de software configurados" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:82 msgid "show all repos" msgstr "exibir todos os repos" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:85 msgid "show enabled repos (default)" msgstr "exibir repos habilitados (padrão)" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:88 msgid "show disabled repos" msgstr "exibir repos desabilitados" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:123 msgid "No repositories available" msgstr "Nenhum repositório disponível" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:145 ../dnf/cli/commands/repolist.py:146 msgid "enabled" msgstr "habilitado" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:163 ../dnf/cli/commands/repolist.py:164 msgid "disabled" msgstr "desabilitado" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:179 msgid "Repo-id : " msgstr "Repo-id : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:180 msgid "Repo-name : " msgstr "Repo-name : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:183 msgid "Repo-status : " msgstr "Repo-status : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:186 msgid "Repo-revision: " msgstr "Repo-revision: " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:190 msgid "Repo-tags : " msgstr "Repo-tags : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:197 msgid "Repo-distro-tags: " msgstr "Repo-distro-tags: " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:203 msgid "Repo-updated : " msgstr "Repo-updated : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:205 msgid "Repo-pkgs : " msgstr "Repo-pkgs : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:206 msgid "Repo-size : " msgstr "Repo-size : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:209 msgid "Repo-metalink: " msgstr "Repo-metalink: " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:214 msgid " Updated : " msgstr " Atualizados : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:216 msgid "Repo-mirrors : " msgstr "Repo-mirrors : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:220 ../dnf/cli/commands/repolist.py:226 msgid "Repo-baseurl : " msgstr "Repo-baseurl : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:229 msgid "Repo-expire : " msgstr "Repo-expire : " #. TRANSLATORS: Packages that are excluded - their names like (dnf systemd) #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:233 msgid "Repo-exclude : " msgstr "Repo-exclude : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:237 msgid "Repo-include : " msgstr "Repo-include : " #. TRANSLATORS: Number of packages that where excluded (5) #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:242 msgid "Repo-excluded: " msgstr "Repo-excluded: " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:246 msgid "Repo-filename: " msgstr "Nome do Arquivo repo: " #. Work out the first (id) and last (enabled/disalbed/count), #. then chop the middle (name)... #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:254 ../dnf/cli/commands/repolist.py:283 msgid "repo id" msgstr "id do repo" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:271 ../dnf/cli/commands/repolist.py:272 #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:288 msgid "status" msgstr "status" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:284 msgid "repo name" msgstr "nome do repo" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:300 #, python-format msgid "Total packages: %s" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:47 msgid "run an interactive DNF shell" msgstr "executar um shell interativo do DNF" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:68 msgid "SCRIPT" msgstr "SCRIPT" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:69 msgid "Script to run in DNF shell" msgstr "Script para executar no shell DNF" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:135 msgid "Unsupported key value." msgstr "Valor chave não suportado." #: ../dnf/cli/commands/shell.py:151 #, python-format msgid "Could not find repository: %s" msgstr "Não foi possível encontrar o repositório: %s" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:167 msgid "" "{} arg [value]\n" " arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n" " repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n" " If no value is given it prints the current value.\n" " If value is given it sets that value." msgstr "" "{} arg [valor]\n" " arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n" " repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n" " Se nenhum valor for informado imprime o valor atual.\n" " Se um valor for informado define esse valor." #: ../dnf/cli/commands/shell.py:174 msgid "" "{} [command]\n" " print help" msgstr "" "{} [comando]\n" " exibir ajuda" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:178 msgid "" "{} arg [option]\n" " list: lists repositories and their status. option = [all | id | glob]\n" " enable: enable repositories. option = repository id\n" " disable: disable repositories. option = repository id" msgstr "" "{} arg [opções]\n" " list: lista repositórios e seus status. opções = [all | id | glob]\n" " enable: habilita repositórios. opção = repository id\n" " disable: desabilita repositórios. opção = repository id" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:184 msgid "" "{}\n" " resolve the transaction set" msgstr "" "{}\n" " resolver o conjunto de transações" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:188 msgid "" "{} arg\n" " list: lists the contents of the transaction\n" " reset: reset (zero-out) the transaction\n" " run: run the transaction" msgstr "" "{} arg\n" " list: lista o conteúdo da transação\n" " reset: redefine (zero-out) a transação\n" " run: executa a transação" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:194 msgid "" "{}\n" " run the transaction" msgstr "" "{}\n" " executar a transação" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:198 msgid "" "{}\n" " exit the shell" msgstr "" "{}\n" " sair do shell" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:203 msgid "" "Shell specific arguments:\n" "\n" "config set config options\n" "help print help\n" "repository (or repo) enable, disable or list repositories\n" "resolvedep resolve the transaction set\n" "transaction (or ts) list, reset or run the transaction set\n" "run resolve and run the transaction set\n" "exit (or quit) exit the shell" msgstr "" "Argumentos específicos do shell:\n" "\n" "config define opções de configuração\n" "help exibe ajuda\n" "repository (ou repo) habilita, desabilita ou lista repositórios\n" "resolvedep soluciona o conjunto de transação\n" "transaction (ou ts) lista, redefine ou executa o conjunto de transação\n" "run soluciona ou executa o conjunto de transação\n" "exit (ou quit) sai do shell" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:253 #, python-format msgid "Error: Cannot open %s for reading" msgstr "Erro: Incapaz de abrir %s para leitura" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:283 msgid "Leaving Shell" msgstr "Deixando o Shell" #: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:38 msgid "reinstall a package" msgstr "reinstala um pacote" #: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:42 msgid "Package to reinstall" msgstr "Pacote para reinstalar" #: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:81 ../dnf/base.py:1987 #, python-format msgid "Package %s available, but not installed." msgstr "Pacote %s disponível, mas não instalado." #: ../dnf/cli/commands/swap.py:33 msgid "run an interactive dnf mod for remove and install one spec" msgstr "executar um mod dnf interativo para remover e instalar um spec" #: ../dnf/cli/commands/swap.py:37 msgid "The specs that will be removed" msgstr "Os specs que serão removidos" #: ../dnf/cli/commands/swap.py:39 msgid "The specs that will be installed" msgstr "os specs que serão instalados" #: ../dnf/cli/commands/group.py:45 msgid "display, or use, the groups information" msgstr "exibir ou usar a informação dos grupos" #: ../dnf/cli/commands/group.py:70 msgid "No group data available for configured repositories." msgstr "Nenhum dado de grupo disponível nos repositórios configurados." #: ../dnf/cli/commands/group.py:127 #, python-format msgid "Warning: Group %s does not exist." msgstr "Aviso: O grupo %s não existe." #: ../dnf/cli/commands/group.py:161 msgid "Warning: No groups match:" msgstr "Aviso: Nenhum grupo correspondente:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:190 msgid "Available Environment Groups:" msgstr "Grupos de Ambientes Disponíveis:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:192 msgid "Installed Environment Groups:" msgstr "Grupos de Ambientes Instalados:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:199 ../dnf/cli/commands/group.py:285 msgid "Installed Groups:" msgstr "Grupos instalados:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:206 ../dnf/cli/commands/group.py:292 msgid "Installed Language Groups:" msgstr "Grupos de Idiomas Instalados:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:216 ../dnf/cli/commands/group.py:299 msgid "Available Groups:" msgstr "Grupos disponíveis:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:223 ../dnf/cli/commands/group.py:306 msgid "Available Language Groups:" msgstr "Grupos de Idiomas Disponíveis:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:313 msgid "include optional packages from group" msgstr "incluir pacotes opcionais do grupo" #: ../dnf/cli/commands/group.py:316 msgid "show also hidden groups" msgstr "mostrar também grupos ocultos" #: ../dnf/cli/commands/group.py:318 msgid "show only installed groups" msgstr "mostrar somente os grupos instalados" #: ../dnf/cli/commands/group.py:320 msgid "show only available groups" msgstr "mostrar somente os grupos disponíveis" #: ../dnf/cli/commands/group.py:332 #, python-format msgid "Invalid groups sub-command, use: %s." msgstr "Subcomando de grupos inválido, use: %s." #: ../dnf/cli/commands/group.py:389 msgid "Unable to find a mandatory group package." msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de grupo obrigatório." #: ../dnf/db/group.py:344 #, python-format msgid "Will not install a source rpm package (%s)." msgstr "Um pacote rpm fonte não será instalado (%s)." #: ../dnf/repo.py:83 #, python-format msgid "no matching payload factory for %s" msgstr "nenhuma fábrica de conteúdo correspondente para %s" #: ../dnf/repo.py:110 msgid "Already downloaded" msgstr "Já baixado" #: ../dnf/repo.py:267 ../dnf/drpm.py:62 #, python-format msgid "unsupported checksum type: %s" msgstr "Tipo de soma de verificação não suportado: %s" #. pinging mirrors, this might take a while #: ../dnf/repo.py:345 #, python-format msgid "determining the fastest mirror (%s hosts).. " msgstr "" #: ../dnf/module/module_base.py:33 msgid "" "\n" "\n" "Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled" msgstr "" #: ../dnf/module/module_base.py:34 msgid "" "\n" "\n" "Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled, [a]ctive" msgstr "" #: ../dnf/module/module_base.py:46 ../dnf/module/module_base.py:362 #: ../dnf/module/module_base.py:418 ../dnf/module/module_base.py:476 msgid "Ignoring unnecessary profile: '{}/{}'" msgstr "" #: ../dnf/module/module_base.py:79 ../dnf/module/module_base.py:173 #: ../dnf/module/module_base.py:197 msgid "Unable to match profile in argument {}" msgstr "" #: ../dnf/module/module_base.py:86 msgid "No default profiles for module {}:{}" msgstr "" #: ../dnf/module/module_base.py:92 msgid "Profile {} not matched for module {}:{}" msgstr "" #: ../dnf/module/module_base.py:118 ../dnf/module/module_base.py:148 #: ../dnf/module/module_base.py:278 ../dnf/module/module_base.py:296 #: ../dnf/module/module_base.py:304 ../dnf/module/module_base.py:358 #: ../dnf/module/module_base.py:414 ../dnf/module/module_base.py:472 msgid "Unable to resolve argument {}" msgstr "" #: ../dnf/module/module_base.py:119 msgid "No match for package {}" msgstr "" #: ../dnf/module/module_base.py:308 msgid "" "Only module name required. Ignoring unneeded information in argument: '{}'" msgstr "" #: ../dnf/module/module_base.py:607 ../dnf/exceptions.py:125 msgid "Modular dependency problem:" msgid_plural "Modular dependency problems:" msgstr[0] "" #: ../dnf/module/__init__.py:26 msgid "Enabling different stream for '{}'." msgstr "Ativando fluxo diferente para '{}'." #: ../dnf/module/__init__.py:27 msgid "Nothing to show." msgstr "Nada para mostrar." #: ../dnf/module/__init__.py:28 msgid "Installing newer version of '{}' than specified. Reason: {}" msgstr "" "Instalando a versão mais recente de '{}' do que o especificado. Razão: {}" #: ../dnf/module/__init__.py:29 msgid "Enabled modules: {}." msgstr "Módulos ativados: {}." #: ../dnf/module/__init__.py:30 msgid "No profile specified for '{}', please specify profile." msgstr "Nenhum perfil especificado para '{}', especifique o perfil." #: ../dnf/dnssec.py:239 msgid "DNSSEC extension: Key for user " msgstr "" #: ../dnf/dnssec.py:241 msgid "is valid." msgstr "" #: ../dnf/dnssec.py:243 msgid "has unknown status." msgstr "" #: ../dnf/dnssec.py:251 msgid "DNSSEC extension: " msgstr "" #: ../dnf/dnssec.py:283 msgid "Testing already imported keys for their validity." msgstr "" #: ../dnf/automatic/main.py:156 ../dnf/conf/config.py:149 #, python-format msgid "Unknown configuration value: %s=%s in %s; %s" msgstr "Valor de configuração desconhecido: %s=%s in %s; %s" #: ../dnf/automatic/main.py:160 ../dnf/conf/config.py:156 #, python-format msgid "Unknown configuration option: %s = %s in %s" msgstr "Opção de configuração desconhecida: %s = %s in %s" #: ../dnf/automatic/main.py:231 msgid "Started dnf-automatic." msgstr "Iniciado dnf-automatic." #: ../dnf/automatic/main.py:235 #, python-format msgid "Sleep for %s seconds" msgstr "Dormir por %s segundos" #: ../dnf/automatic/emitter.py:31 #, python-format msgid "The following updates have been applied on '%s':" msgstr "As seguintes atualizações foram aplicadas em '%s':" #: ../dnf/automatic/emitter.py:32 #, python-format msgid "The following updates are available on '%s':" msgstr "As seguintes atualizações estão disponíveis em '%s':" #: ../dnf/automatic/emitter.py:33 #, python-format msgid "The following updates were downloaded on '%s':" msgstr "As seguintes atualizações foram baixadas em '%s':" #: ../dnf/automatic/emitter.py:80 #, python-format msgid "Updates applied on '%s'." msgstr "Atualizações foram aplicadas em '%s':" #: ../dnf/automatic/emitter.py:82 #, python-format msgid "Updates downloaded on '%s'." msgstr "Atualizações foram baixadas em '%s':" #: ../dnf/automatic/emitter.py:84 #, python-format msgid "Updates available on '%s'." msgstr "Atualizações disponíveis em '%s'." #: ../dnf/automatic/emitter.py:107 #, python-format msgid "Failed to send an email via '%s': %s" msgstr "Falha ao enviar um email via '%s': %s" #: ../dnf/automatic/emitter.py:137 #, python-format msgid "Failed to execute command '%s': returned %d" msgstr "Falha ao executar o comando '%s': devolveu %d" #: ../dnf/exceptions.py:107 msgid "Problems in request:" msgstr "" #: ../dnf/exceptions.py:109 msgid "missing packages: " msgstr "" #: ../dnf/exceptions.py:111 msgid "broken packages: " msgstr "" #: ../dnf/exceptions.py:113 msgid "missing groups or modules: " msgstr "" #: ../dnf/exceptions.py:115 msgid "broken groups or modules: " msgstr "" #: ../dnf/exceptions.py:120 msgid "Modular dependency problem with Defaults:" msgid_plural "Modular dependency problems with Defaults:" msgstr[0] "" #. empty file is invalid json format #: ../dnf/persistor.py:54 #, python-format msgid "%s is empty file" msgstr "%s é um arquivo vazio" #: ../dnf/persistor.py:98 msgid "Failed storing last makecache time." msgstr "Falha ao armazenar o último tempo de cache." #: ../dnf/persistor.py:105 msgid "Failed determining last makecache time." msgstr "Falha ao determinar o último tempo de maquette." #: ../dnf/util.py:381 ../dnf/util.py:383 msgid "Problem" msgstr "Problema" #: ../dnf/base.py:146 msgid "loading repo '{}' failure: {}" msgstr "carregando repo '{}' falha: {}" #: ../dnf/base.py:148 msgid "Loading repository '{}' has failed" msgstr "O carregamento do repositório '{}' falhou" #: ../dnf/base.py:335 msgid "Metadata timer caching disabled when running on metered connection." msgstr "" "Caching temporizador de metadata desabilitado quando executando em uma " "conexão limitada." #: ../dnf/base.py:340 msgid "Metadata timer caching disabled when running on a battery." msgstr "" "O timer para armazenamento em cache de metadados desativado quando " "executando com bateria." #: ../dnf/base.py:345 msgid "Metadata timer caching disabled." msgstr "Timer para armazenamento em cache de metadados desativado." #: ../dnf/base.py:350 msgid "Metadata cache refreshed recently." msgstr "Cache de metadados atualizado recentemente." #: ../dnf/base.py:362 #, python-format msgid "%s: will never be expired and will not be refreshed." msgstr "%s: nunca será expirado e não será atualizado." #: ../dnf/base.py:364 #, python-format msgid "%s: has expired and will be refreshed." msgstr "%s: expirou e será atualizado." #. expires within the checking period: #: ../dnf/base.py:368 #, python-format msgid "%s: metadata will expire after %d seconds and will be refreshed now" msgstr "%s: metadados expiram depois %d segundos e será atualizado agora" #: ../dnf/base.py:372 #, python-format msgid "%s: will expire after %d seconds." msgstr "%s: expira depois %d segundos." #. performs the md sync #: ../dnf/base.py:378 msgid "Metadata cache created." msgstr "Criado cache de metadados" #: ../dnf/base.py:414 #, python-format msgid "%s: using metadata from %s." msgstr "%s: usando metadados a partir de %s." #: ../dnf/base.py:425 #, python-format msgid "Ignoring repositories: %s" msgstr "" #: ../dnf/base.py:428 #, python-format msgid "Last metadata expiration check: %s ago on %s." msgstr "" "Última verificação de data de vencimento de metadados: %s atrás em %s." #: ../dnf/base.py:458 msgid "" "The downloaded packages were saved in cache until the next successful " "transaction." msgstr "" "Os pacotes baixados foram salvos no cache até a próxima transação bem " "sucedida." #: ../dnf/base.py:460 #, python-format msgid "You can remove cached packages by executing '%s'." msgstr "Você pode remover os pacotes em cache executando '%s'." #: ../dnf/base.py:552 #, python-format msgid "Invalid tsflag in config file: %s" msgstr "tsflag inválido no arquivo de configuração: %s" #: ../dnf/base.py:608 #, python-format msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s" msgstr "Falha ao adicionar o arquivo de grupos para o repositório: %s - %s" #: ../dnf/base.py:829 msgid "Running transaction check" msgstr "Executando verificação da transação" #: ../dnf/base.py:840 msgid "Error: transaction check vs depsolve:" msgstr "Erro: verificação de transação vs depsolve:" #: ../dnf/base.py:846 msgid "Transaction check succeeded." msgstr "Verificação de transação completa." #: ../dnf/base.py:849 msgid "Running transaction test" msgstr "Executando teste de transação" #: ../dnf/base.py:859 msgid "Transaction check error:" msgstr "Erro de verificação de transação:" #: ../dnf/base.py:866 msgid "Transaction test succeeded." msgstr "Teste de transação completo" #: ../dnf/base.py:881 msgid "Running transaction" msgstr "Executando a transação" #: ../dnf/base.py:907 msgid "Disk Requirements:" msgstr "Requisitos de disco:" #: ../dnf/base.py:910 #, python-format msgid "At least %dMB more space needed on the %s filesystem." msgid_plural "At least %dMB more space needed on the %s filesystem." msgstr[0] "" "Necessário pelo menos %dMB de espaço adicional no arquivo de sistema %s." msgstr[1] "" "Necessário pelo menos %dMB de espaço adicional no arquivo de sistema %s." #: ../dnf/base.py:914 msgid "Error Summary" msgstr "Sumário de erros" #: ../dnf/base.py:940 msgid "RPMDB altered outside of DNF." msgstr "RPMDB alterado fora do DNF." #: ../dnf/base.py:997 msgid "Errors occurred during transaction." msgstr "Erros ocorreram durante a transação." #: ../dnf/base.py:1001 #, python-format msgid "Failed to obtain the transaction lock (logged in as: %s)." msgstr "Falha ao obter bloqueio de transação (registrado como %s)." #. should this be 'to_unicoded'? #: ../dnf/base.py:1004 ../dnf/base.py:1014 msgid "Could not run transaction." msgstr "Não foi possível executar a transação." #: ../dnf/base.py:1011 msgid "Transaction couldn't start:" msgstr "A transação não pode ser iniciada." #: ../dnf/base.py:1023 #, python-format msgid "Failed to remove transaction file %s" msgstr "Falha ao remover o arquivo de transação %s" #: ../dnf/base.py:1102 msgid "Some packages were not downloaded. Retrying." msgstr "Alguns pacotes não foram baixados. Tentando novamente." #: ../dnf/base.py:1132 #, python-format msgid "Delta RPMs reduced %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% saved)" msgstr "" "Delta RPMs reduziu %.1f MB de atualizações para %.1f MB (%d.1%% salvos)" #: ../dnf/base.py:1135 #, python-format msgid "" "Failed Delta RPMs increased %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% wasted)" msgstr "" "Delta RPMs falhos aumentaram %.1f MB de atualizações para %.1f MB (%d.1%% " "desperdiçado)" #: ../dnf/base.py:1184 msgid "Could not open: {}" msgstr "Não foi possível abrir: {}" #: ../dnf/base.py:1222 #, python-format msgid "Public key for %s is not installed" msgstr "A chave pública para o %s não está instalada" #: ../dnf/base.py:1226 #, python-format msgid "Problem opening package %s" msgstr "Problema ao abrir o pacote %s" #: ../dnf/base.py:1234 #, python-format msgid "Public key for %s is not trusted" msgstr "A chave pública para o %s não é confiável" #: ../dnf/base.py:1238 #, python-format msgid "Package %s is not signed" msgstr "O pacote %s não está assinado" #: ../dnf/base.py:1253 #, python-format msgid "Cannot remove %s" msgstr "Não foi possível remover %s" #: ../dnf/base.py:1257 #, python-format msgid "%s removed" msgstr "%s removido" #: ../dnf/base.py:1529 msgid "No match for group package \"{}\"" msgstr "Sem combinação para o pacote do grupo \"{}\"" #: ../dnf/base.py:1614 #, python-format msgid "Adding packages from group '%s': %s" msgstr "Adicionando pacotes do grupo '%s': %s" #: ../dnf/base.py:1655 msgid "No groups marked for removal." msgstr "Nenhum grupo marcado para remoção." #: ../dnf/base.py:1674 msgid "No group marked for upgrade." msgstr "Nenhum grupo marcado para atualização." #: ../dnf/base.py:1859 ../dnf/base.py:1870 ../dnf/base.py:2224 msgid "no package matched" msgstr "Nenhum pacote correspondeu" #: ../dnf/base.py:1885 #, python-format msgid "Package %s not installed, cannot downgrade it." msgstr "O pacote %s não está instalado, não é possível fazer downgrade." #: ../dnf/base.py:1894 #, python-format msgid "Package %s of lower version already installed, cannot downgrade it." msgstr "" "O pacote %s de versão mais antiga já foi instalado, não é possível fazer " "downgrade." #: ../dnf/base.py:1917 #, python-format msgid "Package %s not installed, cannot reinstall it." msgstr "O pacote %s não está instalado, não é possível reinstála-lo." #: ../dnf/base.py:1932 #, python-format msgid "File %s is a source package and cannot be updated, ignoring." msgstr "O arquivo %s é um pacote fonte e não pode ser atualizado, ignorando." #: ../dnf/base.py:1938 #, python-format msgid "Package %s not installed, cannot update it." msgstr "O pacote %s não está instalado, não é possível atualizá-lo." #: ../dnf/base.py:1947 #, python-format msgid "Package %s of higher version already installed, cannot update it." msgstr "" "O pacote %s de versão mais recente já foi instalado, não é possível fazer " "downgrade." #: ../dnf/base.py:1993 #, python-format msgid "Package %s available, but installed for different architecture." msgstr "Pacote %s disponível, mas instalado para arquitetura diferente." #: ../dnf/base.py:2148 #, python-format msgid "Package %s of lowest version already installed, cannot downgrade it." msgstr "" "O pacote %s de versão mais antiga já foi instalado, não pode é possível " "fazer downgrade." #: ../dnf/base.py:2197 msgid "Action not handled: {}" msgstr "Ação não tratada: {}" #: ../dnf/base.py:2245 msgid "No security updates needed, but {} update available" msgstr "" "Nenhuma atualização de segurança necessária, mas {} atualização disponível" #: ../dnf/base.py:2247 msgid "No security updates needed, but {} updates available" msgstr "" "Nenhuma atualização de segurança necessária, mas {} atualizações disponíveis" #: ../dnf/base.py:2251 msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} update available" msgstr "" "Nenhuma atualização de segurança necessária para \"{}\", mas {} atualização " "disponível" #: ../dnf/base.py:2253 msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} updates available" msgstr "" "Nenhuma atualização de segurança necessária para \"{}\", mas {} atualizações" " disponíveis" #: ../dnf/base.py:2277 #, python-format msgid ". Failing package is: %s" msgstr ". O pacote que falha é: %s" #: ../dnf/base.py:2278 #, python-format msgid "GPG Keys are configured as: %s" msgstr "Chaves GPG estão configuradas como: %s" #: ../dnf/base.py:2290 #, python-format msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed" msgstr "A chave GPG em %s (0x%s) já está instalada" #: ../dnf/base.py:2323 msgid "The key has been approved." msgstr "" #: ../dnf/base.py:2326 msgid "The key has been rejected." msgstr "" #: ../dnf/base.py:2354 #, python-format msgid "Key import failed (code %d)" msgstr "Falha na importação da chave (código %d)" #: ../dnf/base.py:2356 msgid "Key imported successfully" msgstr "Chave importada com sucesso" #: ../dnf/base.py:2360 msgid "Didn't install any keys" msgstr "Não instalar nenhuma das chaves" #: ../dnf/base.py:2363 #, python-format msgid "" "The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they are not correct for this package.\n" "Check that the correct key URLs are configured for this repository." msgstr "" "As chaves GPG listadas para o repositório \"%s\" já estão instaladas, mas não estão corretas para este pacote.\n" "Verifique se as URLs corretas das chaves estão configuradas para esse repositório." #: ../dnf/base.py:2374 msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?" msgstr "A importação da(s) chave(s) não ajudou, chave(s) errada(s)?" #: ../dnf/base.py:2410 msgid " * Maybe you meant: {}" msgstr " * Talvez você quisesse dizer: {}" #: ../dnf/base.py:2442 msgid "Package \"{}\" from local repository \"{}\" has incorrect checksum" msgstr "O pacote \"{}\" do repositório local \"{}\" tem checksum incorreto" #: ../dnf/base.py:2445 msgid "Some packages from local repository have incorrect checksum" msgstr "Alguns pacotes do repositório local têm checksum incorreto" #: ../dnf/base.py:2448 msgid "Package \"{}\" from repository \"{}\" has incorrect checksum" msgstr "O pacote \"{}\"do repositório \"{}\" tem checksum incorreto" #: ../dnf/base.py:2451 msgid "" "Some packages have invalid cache, but cannot be downloaded due to \"--" "cacheonly\" option" msgstr "" "Alguns pacotes têm cache inválido, mas não podem ser baixados devido à opção" " \"--cacheonly\"" #: ../dnf/base.py:2463 #, python-format msgid "Package %s is already installed." msgstr "" #: ../dnf/conf/config.py:134 #, python-format msgid "Error parsing '%s': %s" msgstr "Erro ao analisar '%s': %s" #: ../dnf/conf/config.py:224 msgid "Could not set cachedir: {}" msgstr "Não foi possível definir o cache do cache: {}" #: ../dnf/conf/config.py:310 ../dnf/conf/config.py:346 #, python-format msgid "Unknown configuration option: %s = %s" msgstr "Opção de configuração desconhecida: %s = %s" #: ../dnf/conf/config.py:327 #, python-format msgid "Error parsing --setopt with key '%s', value '%s': %s" msgstr "" #: ../dnf/conf/config.py:335 #, python-format msgid "Main config did not have a %s attr. before setopt" msgstr "A configuração principal não tinha um %s attr. antes de setopt" #: ../dnf/conf/config.py:382 ../dnf/conf/config.py:400 msgid "Incorrect or unknown \"{}\": {}" msgstr "Incorreto ou desconhecido \"{}\": {}" #: ../dnf/conf/config.py:452 #, python-format msgid "Error parsing --setopt with key '%s.%s', value '%s': %s" msgstr "" #: ../dnf/conf/config.py:455 #, python-format msgid "Repo %s did not have a %s attr. before setopt" msgstr "Repo %s não tinha um %s attr. antes de setopt" #: ../dnf/conf/read.py:51 #, python-format msgid "Warning: failed loading '%s', skipping." msgstr "Aviso: falha ao carregar '%s', ignorando." #: ../dnf/conf/read.py:61 #, python-format msgid "Repository '%s': Error parsing config: %s" msgstr "Repositório '%s': Erro ao analisar a configuração: %s" #: ../dnf/conf/read.py:66 #, python-format msgid "Repository '%s' is missing name in configuration, using id." msgstr "O repositório '%s' está faltando o nome na configuração, usando o id." #: ../dnf/conf/read.py:96 #, python-format msgid "Bad id for repo: %s, byte = %s %d" msgstr "Bad id para repo: %s, byte = %s %d" #: ../dnf/package.py:273 #, python-format msgid "%s: %s check failed: %s vs %s" msgstr "%s: %s verificação falhou: %s vs %s" #: ../dnf/crypto.py:108 #, python-format msgid "repo %s: 0x%s already imported" msgstr "repo %s: 0 x%s já importado" #: ../dnf/crypto.py:115 #, python-format msgid "repo %s: imported key 0x%s." msgstr "repo %s: chave importada 0x%s." #: ../dnf/drpm.py:144 msgid "Delta RPM rebuild failed" msgstr "Falha ao recompilar Delta RPM" #: ../dnf/drpm.py:146 msgid "Checksum of the delta-rebuilt RPM failed" msgstr "Falha na soma de verificação de recompilação delta RPM" #: ../dnf/drpm.py:149 msgid "done" msgstr "Concluído" #: ../dnf/lock.py:100 #, python-format msgid "" "Malformed lock file found: %s.\n" "Ensure no other dnf process is running and remove the lock file manually or run systemd-tmpfiles --remove dnf.conf." msgstr "" "Arquivo de bloqueio deformado encontrado: %s.\n" "Certifique que nenhum outro processo dnf está em execução e remova o arquivo de bloqueio manualmente ou execute systemd-tmpfiles --remove dnf.conf." #: ../dnf/comps.py:95 msgid "skipping." msgstr "ignorando." #: ../dnf/comps.py:187 #, python-format msgid "Group '%s' is not installed." msgstr "O grupo '%s' não está instalado." #: ../dnf/comps.py:189 #, python-format msgid "Group '%s' does not exist." msgstr "O grupo '%s' não existe." #: ../dnf/comps.py:608 ../dnf/comps.py:625 #, python-format msgid "Environment '%s' is not installed." msgstr "Ambiente '%s' não está instalado." #: ../dnf/comps.py:653 #, python-format msgid "Group_id '%s' does not exist." msgstr "Group_id '%s' não existe." #: ../dnf/comps.py:684 #, python-format msgid "Group '%s' not installed." msgstr "O grupo '%s' não está instalado."