# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Piotr Drąg , 2011,2014,2015 # Jan Silhan , 2015. #zanata # Piotr Drąg , 2015. #zanata # Piotr Drąg , 2016. #zanata # Piotr Drąg , 2017. #zanata # Piotr Drąg , 2018. #zanata # Piotr Drąg , 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-11 10:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-20 08:08+0000\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/dnf/language/pl/)\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being downgraded. #: ../dnf/transaction.py:79 msgctxt "currently" msgid "Downgrading" msgstr "Instalowanie poprzedniej wersji" #: ../dnf/transaction.py:80 ../dnf/transaction.py:87 ../dnf/transaction.py:92 #: ../dnf/transaction.py:94 msgid "Cleanup" msgstr "Czyszczenie" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being installed. #: ../dnf/transaction.py:82 msgctxt "currently" msgid "Installing" msgstr "Instalowanie" #: ../dnf/transaction.py:83 ../dnf/transaction.py:84 ../dnf/cli/output.py:1952 msgid "Obsoleting" msgstr "Zastępowanie" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being reinstalled. #: ../dnf/transaction.py:86 msgctxt "currently" msgid "Reinstalling" msgstr "Ponowne instalowanie" #. TODO: 'Removing'? #: ../dnf/transaction.py:89 msgid "Erasing" msgstr "Usuwanie" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being upgraded. #: ../dnf/transaction.py:91 msgctxt "currently" msgid "Upgrading" msgstr "Aktualizowanie" #: ../dnf/transaction.py:95 msgid "Verifying" msgstr "Sprawdzanie" #: ../dnf/transaction.py:96 msgid "Running scriptlet" msgstr "Wykonywanie skryptu" #: ../dnf/transaction.py:98 msgid "Preparing" msgstr "Przygotowywanie" #: ../dnf/plugin.py:63 #, python-format msgid "Parsing file failed: %s" msgstr "Przetworzenie pliku się nie powiodło: %s" #: ../dnf/plugin.py:139 #, python-format msgid "Loaded plugins: %s" msgstr "Wczytane wtyczki: %s" #: ../dnf/plugin.py:197 #, python-format msgid "Failed loading plugin: %s" msgstr "Wczytanie wtyczki się nie powiodło: %s" #: ../dnf/repodict.py:58 #, python-format msgid "enabling %s repository" msgstr "włączanie repozytorium %s" #: ../dnf/repodict.py:94 #, python-format msgid "Added %s repo from %s" msgstr "Dodawanie repozytorium %s z %s" #. Translators: This is abbreviated 'Name'. Should be no longer #. than 12 characters. You can use the full version if it is short #. enough in your language. #: ../dnf/cli/output.py:496 msgctxt "short" msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: ../dnf/cli/output.py:497 ../dnf/cli/commands/search.py:60 msgctxt "long" msgid "Name" msgstr "Nazwa" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:502 msgid "Epoch" msgstr "Epoka" #. Translators: This is the short version of 'Version'. You can #. use the full (unabbreviated) term 'Version' if you think that #. the translation to your language is not too long and will #. always fit to limited space. #: ../dnf/cli/output.py:503 ../dnf/cli/output.py:1290 msgctxt "short" msgid "Version" msgstr "Wersja" #. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Version'. #: ../dnf/cli/output.py:504 ../dnf/cli/output.py:1292 msgctxt "long" msgid "Version" msgstr "Wersja" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:507 msgid "Release" msgstr "Wydanie" #. Translators: This is abbreviated 'Architecture', used when #. we have not enough space to display the full word. #: ../dnf/cli/output.py:508 ../dnf/cli/output.py:1281 msgctxt "short" msgid "Arch" msgstr "Arch." #. Translators: This is the full word 'Architecture', used when #. we have enough space. #: ../dnf/cli/output.py:509 ../dnf/cli/output.py:1284 msgctxt "long" msgid "Architecture" msgstr "Architektura" #. Translators: This is the short version of 'Size'. It should #. not be longer than 5 characters. If the term 'Size' in your #. language is not longer than 5 characters then you can use it #. unabbreviated. #: ../dnf/cli/output.py:511 ../dnf/cli/output.py:1305 msgctxt "short" msgid "Size" msgstr "Rozm." #. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Size'. #: ../dnf/cli/output.py:511 ../dnf/cli/output.py:1307 msgctxt "long" msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:515 msgid "Source" msgstr "Źródło" #. Translators: This is abbreviated 'Repository', used when #. we have not enough space to display the full word. #: ../dnf/cli/output.py:516 ../dnf/cli/output.py:1296 msgctxt "short" msgid "Repo" msgstr "Repoz." #. Translators: This is the full word 'Repository', used when #. we have enough space. #: ../dnf/cli/output.py:517 ../dnf/cli/output.py:1299 msgctxt "long" msgid "Repository" msgstr "Repozytorium" #. Translators: This message should be no longer than 12 chars. #: ../dnf/cli/output.py:524 msgid "From repo" msgstr "Z repoz." #. :hawkey does not support changelog information #. print(_("Committer : %s") % ucd(pkg.committer)) #. print(_("Committime : %s") % time.ctime(pkg.committime)) #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:530 msgid "Packager" msgstr "Twórca pakietu" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:532 msgid "Buildtime" msgstr "Czas zbudowania" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:536 msgid "Install time" msgstr "Czas instalacji" #. Translators: This message should be no longer than 12 chars. #: ../dnf/cli/output.py:545 msgid "Installed by" msgstr "Zainstalowane przez" #. Translators: This is abbreviated 'Summary'. Should be no longer #. than 12 characters. You can use the full version if it is short #. enough in your language. #: ../dnf/cli/output.py:549 msgctxt "short" msgid "Summary" msgstr "Podsum." #: ../dnf/cli/output.py:550 ../dnf/cli/commands/search.py:61 msgctxt "long" msgid "Summary" msgstr "Podsumowanie" #: ../dnf/cli/output.py:553 ../dnf/cli/commands/search.py:63 msgid "URL" msgstr "Adres URL" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:555 msgid "License" msgstr "Licencja" #. Translators: This is abbreviated 'Description'. Should be no longer #. than 12 characters. You can use the full version if it is short #. enough in your language. #: ../dnf/cli/output.py:559 msgctxt "short" msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../dnf/cli/output.py:560 ../dnf/cli/commands/search.py:62 msgctxt "long" msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../dnf/cli/output.py:675 msgid "No packages to list" msgstr "Brak pakietów do wyświetlenia" #: ../dnf/cli/output.py:686 msgid "y" msgstr "t" #: ../dnf/cli/output.py:686 msgid "yes" msgstr "tak" #: ../dnf/cli/output.py:687 msgid "n" msgstr "n" #: ../dnf/cli/output.py:687 msgid "no" msgstr "nie" #: ../dnf/cli/output.py:691 msgid "Is this ok [y/N]: " msgstr "W porządku? [t/N]: " #: ../dnf/cli/output.py:695 msgid "Is this ok [Y/n]: " msgstr "W porządku? [T/n]: " #: ../dnf/cli/output.py:775 #, python-format msgid "Group: %s" msgstr "Grupa: %s" #: ../dnf/cli/output.py:779 #, python-format msgid " Group-Id: %s" msgstr " Identyfikator grupy: %s" #: ../dnf/cli/output.py:781 ../dnf/cli/output.py:820 #, python-format msgid " Description: %s" msgstr " Opis: %s" #: ../dnf/cli/output.py:783 #, python-format msgid " Language: %s" msgstr " Język: %s" #: ../dnf/cli/output.py:786 msgid " Mandatory Packages:" msgstr " Pakiety obowiązkowe:" #: ../dnf/cli/output.py:787 msgid " Default Packages:" msgstr " Domyślne pakiety:" #: ../dnf/cli/output.py:788 msgid " Optional Packages:" msgstr " Pakiety opcjonalne:" #: ../dnf/cli/output.py:789 msgid " Conditional Packages:" msgstr " Pakiety warunkowe:" #: ../dnf/cli/output.py:814 #, python-format msgid "Environment Group: %s" msgstr "Grupa środowiska: %s" #: ../dnf/cli/output.py:817 #, python-format msgid " Environment-Id: %s" msgstr " Identyfikator środowiska: %s" #: ../dnf/cli/output.py:823 msgid " Mandatory Groups:" msgstr " Obowiązkowe grupy:" #: ../dnf/cli/output.py:824 msgid " Optional Groups:" msgstr " Opcjonalne grupy:" #: ../dnf/cli/output.py:845 msgid "Matched from:" msgstr "Dopasowano z:" #: ../dnf/cli/output.py:859 #, python-format msgid "Filename : %s" msgstr "Nazwa pliku : %s" #: ../dnf/cli/output.py:883 #, python-format msgid "Repo : %s" msgstr "Repozytorium : %s" #: ../dnf/cli/output.py:892 msgid "Description : " msgstr "Opis : " #: ../dnf/cli/output.py:896 #, python-format msgid "URL : %s" msgstr "Adres URL : %s" #: ../dnf/cli/output.py:900 #, python-format msgid "License : %s" msgstr "Licencja : %s" #: ../dnf/cli/output.py:906 #, python-format msgid "Provide : %s" msgstr "Dostarcza : %s" #: ../dnf/cli/output.py:926 #, python-format msgid "Other : %s" msgstr "Inne : %s" #: ../dnf/cli/output.py:975 msgid "There was an error calculating total download size" msgstr "Wystąpił błąd podczas obliczania całkowitego rozmiaru pobierania" #: ../dnf/cli/output.py:981 #, python-format msgid "Total size: %s" msgstr "Całkowity rozmiar: %s" #: ../dnf/cli/output.py:984 #, python-format msgid "Total download size: %s" msgstr "Całkowity rozmiar pobierania: %s" #: ../dnf/cli/output.py:987 #, python-format msgid "Installed size: %s" msgstr "Rozmiar po zainstalowaniu: %s" #: ../dnf/cli/output.py:1005 msgid "There was an error calculating installed size" msgstr "Wystąpił błąd podczas obliczania rozmiaru po zainstalowaniu" #: ../dnf/cli/output.py:1009 #, python-format msgid "Freed space: %s" msgstr "Zwolnione miejsce: %s" #: ../dnf/cli/output.py:1018 msgid "Marking packages as installed by the group:" msgstr "Oznaczanie pakietów jako zainstalowane przez grupę:" #: ../dnf/cli/output.py:1025 msgid "Marking packages as removed by the group:" msgstr "Oznaczanie pakietów jako usunięte przez grupę:" #: ../dnf/cli/output.py:1035 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: ../dnf/cli/output.py:1035 msgid "Packages" msgstr "Pakiety" #: ../dnf/cli/output.py:1100 msgid "Installing group/module packages" msgstr "Instalowanie pakietów grupy/modułu" #: ../dnf/cli/output.py:1101 msgid "Installing group packages" msgstr "Instalowanie pakietów grupy" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be installed. #: ../dnf/cli/output.py:1105 msgctxt "summary" msgid "Installing" msgstr "Instalowanie" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be upgraded. #: ../dnf/cli/output.py:1107 msgctxt "summary" msgid "Upgrading" msgstr "Aktualizowanie" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be reinstalled. #: ../dnf/cli/output.py:1109 msgctxt "summary" msgid "Reinstalling" msgstr "Ponowne instalowanie" #: ../dnf/cli/output.py:1111 msgid "Installing dependencies" msgstr "Instalowanie zależności" #: ../dnf/cli/output.py:1112 msgid "Installing weak dependencies" msgstr "Instalowanie słabych zależności" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be removed. #: ../dnf/cli/output.py:1114 msgid "Removing" msgstr "Usuwanie" #: ../dnf/cli/output.py:1115 msgid "Removing dependent packages" msgstr "Usuwanie zależnych pakietów" #: ../dnf/cli/output.py:1116 msgid "Removing unused dependencies" msgstr "Usuwanie nieużywanych zależności" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be downgraded. #: ../dnf/cli/output.py:1118 msgctxt "summary" msgid "Downgrading" msgstr "Instalowanie poprzedniej wersji" #: ../dnf/cli/output.py:1143 msgid "Installing module profiles" msgstr "Instalowanie profili modułów" #: ../dnf/cli/output.py:1152 msgid "Disabling module profiles" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1161 msgid "Enabling module streams" msgstr "Włączanie strumieni modułów" #: ../dnf/cli/output.py:1169 msgid "Switching module streams" msgstr "Przełączanie strumieni modułów" #: ../dnf/cli/output.py:1177 msgid "Disabling modules" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1185 msgid "Resetting modules" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1193 msgid "Installing Environment Groups" msgstr "Instalowanie grup środowiskowych" #: ../dnf/cli/output.py:1200 msgid "Upgrading Environment Groups" msgstr "Aktualizowanie grup środowiskowych" #: ../dnf/cli/output.py:1207 msgid "Removing Environment Groups" msgstr "Usuwanie grup środowiskowych" #: ../dnf/cli/output.py:1214 msgid "Installing Groups" msgstr "Instalowanie grup" #: ../dnf/cli/output.py:1221 msgid "Upgrading Groups" msgstr "Aktualizowanie grup" #: ../dnf/cli/output.py:1228 msgid "Removing Groups" msgstr "Usuwanie grup" #: ../dnf/cli/output.py:1242 #, python-format msgid "" "Skipping packages with conflicts:\n" "(add '%s' to command line to force their upgrade)" msgstr "" "Pomijanie sprzecznych pakietów:\n" "(dodanie „%s” do wiersza poleceń wymusi ich aktualizację)" #: ../dnf/cli/output.py:1250 #, python-format msgid "Skipping packages with broken dependencies%s" msgstr "Pomijanie pakietów z uszkodzonymi zależnościami%s" #: ../dnf/cli/output.py:1254 msgid " or part of a group" msgstr " lub będących częścią grupy" #. Translators: This is the short version of 'Package'. You can #. use the full (unabbreviated) term 'Package' if you think that #. the translation to your language is not too long and will #. always fit to limited space. #: ../dnf/cli/output.py:1275 msgctxt "short" msgid "Package" msgstr "Pakiet" #. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Package'. #. This is also a hack to resolve RhBug 1302935 correctly. #: ../dnf/cli/output.py:1277 ../dnf/cli/output.py:2041 msgctxt "long" msgid "Package" msgstr "Pakiet" #: ../dnf/cli/output.py:1326 msgid "replacing" msgstr "zastępuje" #: ../dnf/cli/output.py:1334 #, python-format msgid "" "\n" "Transaction Summary\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "Podsumowanie transakcji\n" "%s\n" #. TODO: remove #: ../dnf/cli/output.py:1339 ../dnf/cli/output.py:1948 #: ../dnf/cli/output.py:1949 msgid "Install" msgstr "Instalacja" #: ../dnf/cli/output.py:1343 ../dnf/cli/output.py:1957 msgid "Upgrade" msgstr "Aktualizacja" #: ../dnf/cli/output.py:1344 msgid "Remove" msgstr "Usunięcie" #: ../dnf/cli/output.py:1346 ../dnf/cli/output.py:1955 msgid "Downgrade" msgstr "Instalacja poprzedniej wersji" #: ../dnf/cli/output.py:1347 msgid "Skip" msgstr "Pominięcie" #: ../dnf/cli/output.py:1356 ../dnf/cli/output.py:1372 msgid "Package" msgid_plural "Packages" msgstr[0] "pakiet" msgstr[1] "pakiety" msgstr[2] "pakietów" #: ../dnf/cli/output.py:1374 msgid "Dependent package" msgid_plural "Dependent packages" msgstr[0] "zależny pakiet" msgstr[1] "zależne pakiety" msgstr[2] "zależnych pakietów" #: ../dnf/cli/output.py:1436 ../dnf/cli/output.py:1790 #: ../dnf/cli/output.py:1958 msgid "Upgraded" msgstr "Zaktualizowano" #: ../dnf/cli/output.py:1437 ../dnf/cli/output.py:1790 #: ../dnf/cli/output.py:1956 msgid "Downgraded" msgstr "Zainstalowano poprzednią wersję" #: ../dnf/cli/output.py:1438 ../dnf/cli/output.py:1789 #: ../dnf/cli/output.py:1791 ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:306 msgid "Installed" msgstr "Zainstalowano" #: ../dnf/cli/output.py:1442 msgid "Reinstalled" msgstr "Ponownie zainstalowano" #: ../dnf/cli/output.py:1443 msgid "Skipped" msgstr "Pominięto" #: ../dnf/cli/output.py:1444 msgid "Removed" msgstr "Usunięto" #: ../dnf/cli/output.py:1447 msgid "Failed" msgstr "Niepowodzenie" #: ../dnf/cli/output.py:1498 msgid "Total" msgstr "Razem" #: ../dnf/cli/output.py:1526 msgid "" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1527 msgid "System" msgstr "System" #: ../dnf/cli/output.py:1597 #, python-format msgid "Skipping merged transaction %d to %d, as it overlaps" msgstr "Pomijanie połączonej transakcji %d do %d, jako że się pokrywa" #: ../dnf/cli/output.py:1608 ../dnf/cli/output.py:1715 msgid "No transactions" msgstr "Brak transakcji" #: ../dnf/cli/output.py:1628 ../dnf/cli/output.py:2029 msgid "Bad transaction IDs, or package(s), given" msgstr "Podano błędne identyfikatory transakcji lub pakietów" #: ../dnf/cli/output.py:1664 msgid "Command line" msgstr "Wiersz poleceń" #. TRANSLATORS: user names who executed transaction in history command output #: ../dnf/cli/output.py:1667 msgid "User name" msgstr "Nazwa użytkownika" #. REALLY Needs to use columns! #: ../dnf/cli/output.py:1668 ../dnf/cli/output.py:2038 msgid "ID" msgstr "Ident." #: ../dnf/cli/output.py:1670 msgid "Date and time" msgstr "Data i czas" #: ../dnf/cli/output.py:1671 ../dnf/cli/output.py:2039 msgid "Action(s)" msgstr "Działania" #: ../dnf/cli/output.py:1672 msgid "Altered" msgstr "Zmien." #: ../dnf/cli/output.py:1716 ../dnf/cli/output.py:1732 msgid "Failed history info" msgstr "Uzyskanie informacji z historii się nie powiodło" #: ../dnf/cli/output.py:1731 msgid "No transaction ID, or package, given" msgstr "Podano błędny identyfikator transakcji lub pakietu" #: ../dnf/cli/output.py:1789 msgid "Erased" msgstr "Usunięto" #: ../dnf/cli/output.py:1791 msgid "Not installed" msgstr "Nie zainstalowano" #: ../dnf/cli/output.py:1792 msgid "Older" msgstr "Starsze" #: ../dnf/cli/output.py:1792 msgid "Newer" msgstr "Nowsze" #: ../dnf/cli/output.py:1840 ../dnf/cli/output.py:1842 msgid "Transaction ID :" msgstr "Identyfikator transakcji :" #: ../dnf/cli/output.py:1845 msgid "Begin time :" msgstr "Czas rozpoczęcia :" #: ../dnf/cli/output.py:1848 ../dnf/cli/output.py:1850 msgid "Begin rpmdb :" msgstr "Rozpoczęcie bazy danych RPM:" #: ../dnf/cli/output.py:1856 #, python-format msgid "(%u seconds)" msgstr "(%u s)" #: ../dnf/cli/output.py:1858 #, python-format msgid "(%u minutes)" msgstr "(%u min)" #: ../dnf/cli/output.py:1860 #, python-format msgid "(%u hours)" msgstr "(%u godz.)" #: ../dnf/cli/output.py:1862 #, python-format msgid "(%u days)" msgstr "(%u dni)" #: ../dnf/cli/output.py:1863 msgid "End time :" msgstr "Czas ukończenia :" #: ../dnf/cli/output.py:1866 ../dnf/cli/output.py:1868 msgid "End rpmdb :" msgstr "Ukończenie bazy danych RPM :" #: ../dnf/cli/output.py:1875 ../dnf/cli/output.py:1877 msgid "User :" msgstr "Użytkownik :" #: ../dnf/cli/output.py:1881 ../dnf/cli/output.py:1884 #: ../dnf/cli/output.py:1886 ../dnf/cli/output.py:1888 #: ../dnf/cli/output.py:1890 ../dnf/cli/output.py:1892 msgid "Return-Code :" msgstr "Kod zwrotny :" #: ../dnf/cli/output.py:1881 ../dnf/cli/output.py:1888 msgid "Aborted" msgstr "Przerwano" #: ../dnf/cli/output.py:1884 ../dnf/cli/output.py:1892 msgid "Success" msgstr "Powodzenie" #: ../dnf/cli/output.py:1886 msgid "Failures:" msgstr "Niepowodzenia:" #: ../dnf/cli/output.py:1890 msgid "Failure:" msgstr "Niepowodzenie:" #: ../dnf/cli/output.py:1900 ../dnf/cli/output.py:1902 msgid "Releasever :" msgstr "Releasever :" #: ../dnf/cli/output.py:1907 ../dnf/cli/output.py:1909 msgid "Command Line :" msgstr "Wiersz poleceń :" #: ../dnf/cli/output.py:1915 msgid "Comment :" msgstr "Komentarz :" #: ../dnf/cli/output.py:1919 msgid "Transaction performed with:" msgstr "Wykonano transakcję za pomocą:" #: ../dnf/cli/output.py:1928 msgid "Packages Altered:" msgstr "Zmienione pakiety:" #: ../dnf/cli/output.py:1934 msgid "Scriptlet output:" msgstr "Wyjście skryptu:" #: ../dnf/cli/output.py:1941 msgid "Errors:" msgstr "Błędy:" #: ../dnf/cli/output.py:1950 msgid "Dep-Install" msgstr "Instalacja zależności" #: ../dnf/cli/output.py:1951 msgid "Obsoleted" msgstr "Zastąpione" #: ../dnf/cli/output.py:1953 msgid "Erase" msgstr "Usunięcie" #: ../dnf/cli/output.py:1954 msgid "Reinstall" msgstr "Ponowna instalacja" #: ../dnf/cli/output.py:2128 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be installed" msgstr "---> Pakiet %s.%s %s zostanie zainstalowany" #: ../dnf/cli/output.py:2130 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be an upgrade" msgstr "---> Pakiet %s.%s %s będzie aktualizacją" #: ../dnf/cli/output.py:2132 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be erased" msgstr "---> Pakiet %s.%s %s zostanie usunięty" #: ../dnf/cli/output.py:2134 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be reinstalled" msgstr "---> Pakiet %s.%s %s zostanie zainstalowany ponownie" #: ../dnf/cli/output.py:2136 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be a downgrade" msgstr "---> Pakiet %s.%s %s będzie zainstalowaną poprzednią wersją" #: ../dnf/cli/output.py:2138 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleting" msgstr "---> Pakiet %s.%s %s będzie zastępował" #: ../dnf/cli/output.py:2140 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be upgraded" msgstr "---> Pakiet %s.%s %s zostanie zaktualizowany" #: ../dnf/cli/output.py:2142 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleted" msgstr "---> Pakiet %s.%s %s zostanie zastąpiony" #: ../dnf/cli/output.py:2151 msgid "--> Starting dependency resolution" msgstr "--> Rozpoczynanie rozwiązywania zależności" #: ../dnf/cli/output.py:2156 msgid "--> Finished dependency resolution" msgstr "--> Ukończono rozwiązywanie zależności" #: ../dnf/cli/output.py:2170 ../dnf/crypto.py:132 #, python-format msgid "" "Importing GPG key 0x%s:\n" " Userid : \"%s\"\n" " Fingerprint: %s\n" " From : %s" msgstr "" "Importowanie klucza GPG 0x%s:\n" " Identyfikator użytkownika: „%s”\n" " Odcisk : %s\n" " Z : %s" #: ../dnf/cli/option_parser.py:54 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Błąd wiersza poleceń: %s" #: ../dnf/cli/option_parser.py:85 #, python-format msgid "bad format: %s" msgstr "błędny format: %s" #: ../dnf/cli/option_parser.py:96 #, python-format msgid "Setopt argument has multiple values: %s" msgstr "Parametr setopt ma wiele wartości: %s" #: ../dnf/cli/option_parser.py:99 #, python-format msgid "Setopt argument has no value: %s" msgstr "Parametr setopt nie ma wartości: %s" #: ../dnf/cli/option_parser.py:156 msgid "Optional arguments" msgstr "Opcjonalne parametry" #: ../dnf/cli/option_parser.py:159 msgid "config file location" msgstr "położenie pliku konfiguracji" #: ../dnf/cli/option_parser.py:162 msgid "quiet operation" msgstr "mało komunikatów" #: ../dnf/cli/option_parser.py:164 msgid "verbose operation" msgstr "dużo komunikatów" #: ../dnf/cli/option_parser.py:166 msgid "show DNF version and exit" msgstr "wyświetla wersję programu DNF i kończy działanie" #: ../dnf/cli/option_parser.py:167 msgid "set install root" msgstr "ustawia roota instalacji" #: ../dnf/cli/option_parser.py:170 msgid "do not install documentations" msgstr "bez instalowania dokumentacji" #: ../dnf/cli/option_parser.py:173 msgid "disable all plugins" msgstr "wyłącza wszystkie wtyczki" #: ../dnf/cli/option_parser.py:176 msgid "enable plugins by name" msgstr "włącza wtyczki po nazwie" #: ../dnf/cli/option_parser.py:180 msgid "disable plugins by name" msgstr "wyłącza wtyczki po nazwie" #: ../dnf/cli/option_parser.py:183 msgid "override the value of $releasever in config and repo files" msgstr "" "zastępuje wartość zmiennej $releasever w konfiguracji i plikach repozytoriów" #: ../dnf/cli/option_parser.py:187 msgid "set arbitrary config and repo options" msgstr "ustawia bezwzględne opcje konfiguracji i repozytoriów" #: ../dnf/cli/option_parser.py:190 msgid "resolve depsolve problems by skipping packages" msgstr "rozwiązuje problemy rozwiązywania zależności przez pomijanie pakietów" #: ../dnf/cli/option_parser.py:193 msgid "show command help" msgstr "wyświetla pomoc dla polecenia" #: ../dnf/cli/option_parser.py:197 msgid "allow erasing of installed packages to resolve dependencies" msgstr "umożliwia usuwanie zainstalowanych pakietów, aby rozwiązać zależności" #: ../dnf/cli/option_parser.py:201 msgid "try the best available package versions in transactions." msgstr "próbuje najlepszych dostępnych wersji pakietu w transakcjach." #: ../dnf/cli/option_parser.py:203 msgid "do not limit the transaction to the best candidate" msgstr "bez ograniczania transakcji do najlepszego kandydata" #: ../dnf/cli/option_parser.py:206 msgid "run entirely from system cache, don't update cache" msgstr "" "uruchamia wyłącznie z pamięci podręcznej systemu i nie aktualizuje jej" #: ../dnf/cli/option_parser.py:210 msgid "maximum command wait time" msgstr "maksymalny czas oczekiwania polecenia" #: ../dnf/cli/option_parser.py:213 msgid "debugging output level" msgstr "poziom wyjścia debugowania" #: ../dnf/cli/option_parser.py:216 msgid "dumps detailed solving results into files" msgstr "zrzuca szczegółowe wyniki rozwiązywania do plików" #: ../dnf/cli/option_parser.py:220 msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands" msgstr "wyświetla duplikaty w repozytoriach w poleceniach list/search" #: ../dnf/cli/option_parser.py:223 msgid "error output level" msgstr "poziom wyjścia błędów" #: ../dnf/cli/option_parser.py:226 msgid "" "enables dnf's obsoletes processing logic for upgrade or display capabilities" " that the package obsoletes for info, list and repoquery" msgstr "" "włącza mechanikę przetwarzania zastąpień programu DNF do aktualizacji lub " "wyświetlenia możliwości, które pakiet zastępuje dla parametrów info, list " "i repoquery" #: ../dnf/cli/option_parser.py:230 msgid "debugging output level for rpm" msgstr "poziom wyjścia debugowania dla programu RPM" #: ../dnf/cli/option_parser.py:233 msgid "automatically answer yes for all questions" msgstr "automatycznie odpowiada tak na wszystkie pytania" #: ../dnf/cli/option_parser.py:236 msgid "automatically answer no for all questions" msgstr "automatycznie odpowiada nie na wszystkie pytania" #: ../dnf/cli/option_parser.py:247 msgid "" "enable just specific repositories by an id or a glob, can be specified " "multiple times" msgstr "" "włącza tylko repozytoria podane według identyfikatora lub wyrażenia " "regularnego, może być podawane wielokrotnie" #: ../dnf/cli/option_parser.py:252 msgid "enable repos with config-manager command (automatically saves)" msgstr "" "włącza repozytoria za pomocą polecenia config-manager (zapisuje " "automatycznie)" #: ../dnf/cli/option_parser.py:256 msgid "disable repos with config-manager command (automatically saves)" msgstr "" "wyłącza repozytoria za pomocą polecenia config-manager (zapisuje " "automatycznie)" #: ../dnf/cli/option_parser.py:260 msgid "exclude packages by name or glob" msgstr "wyklucza pakiety po nazwie lub wyrażeniu regularnym" #: ../dnf/cli/option_parser.py:265 msgid "disable excludepkgs" msgstr "wyłącza wykluczenia pakietów" #: ../dnf/cli/option_parser.py:270 msgid "" "label and path to additional repository, can be specified multiple times." msgstr "" "etykieta i ścieżka do dodatkowego repozytorium, może być podawane wiele " "razy." #: ../dnf/cli/option_parser.py:274 msgid "disable removal of dependencies that are no longer used" msgstr "wyłącza usuwanie nieużywanych zależności" #: ../dnf/cli/option_parser.py:277 msgid "disable gpg signature checking (if RPM policy allows)" msgstr "" #: ../dnf/cli/option_parser.py:279 msgid "control whether color is used" msgstr "kontroluje, czy używać kolorów" #: ../dnf/cli/option_parser.py:282 msgid "set metadata as expired before running the command" msgstr "oznacza metadane jako nieważne przed wykonaniem polecenia" #: ../dnf/cli/option_parser.py:285 msgid "resolve to IPv4 addresses only" msgstr "rozwiązuje tylko adresy IPv4" #: ../dnf/cli/option_parser.py:288 msgid "resolve to IPv6 addresses only" msgstr "rozwiązuje tylko adresy IPv6" #: ../dnf/cli/option_parser.py:291 msgid "set directory to copy packages to" msgstr "ustawia katalog do skopiowania pakietów" #: ../dnf/cli/option_parser.py:294 msgid "only download packages" msgstr "tylko pobiera pakiety" #: ../dnf/cli/option_parser.py:296 msgid "add a comment to transaction" msgstr "dodaje komentarz do transakcji" #: ../dnf/cli/option_parser.py:299 msgid "Include bugfix relevant packages, in updates" msgstr "uwzględnia pakiety z poprawkami błędów w aktualizacjach" #: ../dnf/cli/option_parser.py:302 msgid "Include enhancement relevant packages, in updates" msgstr "uwzględnia pakiety z ulepszeniami w aktualizacjach" #: ../dnf/cli/option_parser.py:305 msgid "Include newpackage relevant packages, in updates" msgstr "uwzględnia nowe pakiety w aktualizacjach" #: ../dnf/cli/option_parser.py:308 msgid "Include security relevant packages, in updates" msgstr "uwzględnia pakiety z poprawkami bezpieczeństwa w aktualizacjach" #: ../dnf/cli/option_parser.py:312 msgid "Include packages needed to fix the given advisory, in updates" msgstr "" "uwzględnia pakiety wymagane do naprawienia podanego błędu bezpieczeństwa " "w aktualizacjach" #: ../dnf/cli/option_parser.py:316 msgid "Include packages needed to fix the given BZ, in updates" msgstr "" "uwzględnia pakiety wymagane do naprawienia podanego błędu z Bugzilli " "w aktualizacjach" #: ../dnf/cli/option_parser.py:319 msgid "Include packages needed to fix the given CVE, in updates" msgstr "" "uwzględnia pakiety wymagane do naprawienia podanego błędu bezpieczeństwa CVE" " w aktualizacjach" #: ../dnf/cli/option_parser.py:324 msgid "Include security relevant packages matching the severity, in updates" msgstr "" "uwzględnia pakiety z poprawkami bezpieczeństwa pasujące ważnością " "w aktualizacjach" #: ../dnf/cli/option_parser.py:330 msgid "Force the use of an architecture" msgstr "wymusza użycie architektury" #: ../dnf/cli/option_parser.py:365 msgid "List of Main Commands:" msgstr "Lista głównych poleceń:" #: ../dnf/cli/option_parser.py:366 msgid "List of Plugin Commands:" msgstr "Lista poleceń wtyczek:" #: ../dnf/cli/main.py:57 ../dnf/automatic/main.py:266 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Błąd: %s" #: ../dnf/cli/main.py:79 msgid "Terminated." msgstr "Zakończono." #: ../dnf/cli/main.py:109 msgid "No read/execute access in current directory, moving to /" msgstr "" "Brak dostępu do odczytu/wykonania w bieżącym katalogu, przenoszenie do /" #: ../dnf/cli/main.py:128 msgid "try to add '{}' to command line to replace conflicting packages" msgstr "dodanie „{}” do wiersza poleceń zastąpi sprzeczne pakiety" #: ../dnf/cli/main.py:132 msgid "try to add '{}' to skip uninstallable packages" msgstr "dodanie „{}” pominie pakiety, których nie można zainstalować" #: ../dnf/cli/main.py:135 msgid " or '{}' to skip uninstallable packages" msgstr " lub „{}” pominie pakiety, których nie można zainstalować" #: ../dnf/cli/main.py:140 msgid "try to add '{}' to use not only best candidate packages" msgstr "dodanie „{}” spowoduje użycie nie tylko najlepszych kandydatów" #: ../dnf/cli/main.py:143 msgid " or '{}' to use not only best candidate packages" msgstr " lub „{}” spowoduje użycie nie tylko najlepszych kandydatów" #: ../dnf/cli/main.py:160 msgid "Dependencies resolved." msgstr "Rozwiązano zależności." #: ../dnf/cli/main.py:178 msgid "Complete!" msgstr "Ukończono." #: ../dnf/cli/cli.py:136 #, python-format msgid " Installed: %s-%s at %s" msgstr " Zainstalowane: %s-%s w dniu %s" #: ../dnf/cli/cli.py:138 #, python-format msgid " Built : %s at %s" msgstr " Zbudowane : %s w dniu %s" #: ../dnf/cli/cli.py:192 msgid "DNF will only download packages for the transaction." msgstr "DNF tylko pobierze pakiety dla transakcji." #: ../dnf/cli/cli.py:194 msgid "" "DNF will only download packages, install gpg keys, and check the " "transaction." msgstr "" "DNF tylko pobierze pakiety, zainstaluje klucze GPG i sprawdzi poprawność " "transakcji." #: ../dnf/cli/cli.py:198 msgid "Operation aborted." msgstr "Przerwano działanie." #: ../dnf/cli/cli.py:200 ../dnf/cli/commands/__init__.py:445 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:502 ../dnf/cli/commands/__init__.py:595 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:644 ../dnf/cli/commands/install.py:80 #: ../dnf/cli/commands/install.py:103 ../dnf/cli/commands/install.py:110 #: ../dnf/base.py:1638 msgid "Nothing to do." msgstr "Nie ma nic do zrobienia." #: ../dnf/cli/cli.py:205 msgid "Downloading Packages:" msgstr "Pobieranie pakietów:" #: ../dnf/cli/cli.py:211 msgid "Error downloading packages:" msgstr "Błąd podczas pobierania pakietów:" #: ../dnf/cli/cli.py:239 msgid "Transaction failed" msgstr "Transakcja się nie powiodła" #: ../dnf/cli/cli.py:262 msgid "" "Refusing to automatically import keys when running unattended.\n" "Use \"-y\" to override." msgstr "" "Odmawianie automatycznego zaimportowania kluczy podczas nienadzorowanego uruchomienia.\n" "Należy użyć „-y”, aby wymusić." #: ../dnf/cli/cli.py:280 msgid "GPG check FAILED" msgstr "Sprawdzenie GPG się NIE powiodło" #: ../dnf/cli/cli.py:312 msgid "Changelogs for {}" msgstr "Dzienniki zmian dla {}" #: ../dnf/cli/cli.py:345 ../dnf/cli/cli.py:488 ../dnf/cli/cli.py:494 msgid "Obsoleting Packages" msgstr "Zastępowanie pakietów" #: ../dnf/cli/cli.py:374 msgid "No packages marked for distribution synchronization." msgstr "Brak pakietów oznaczonych do synchronizacji dystrybucji." #: ../dnf/cli/cli.py:393 ../dnf/cli/commands/upgrade.py:110 #: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:121 ../dnf/cli/commands/__init__.py:428 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:485 ../dnf/cli/commands/__init__.py:589 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:636 ../dnf/cli/commands/__init__.py:679 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:714 ../dnf/cli/commands/remove.py:150 #: ../dnf/cli/commands/install.py:147 ../dnf/cli/commands/install.py:179 #: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:70 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:84 #: ../dnf/base.py:1812 ../dnf/base.py:1887 ../dnf/base.py:1906 #: ../dnf/base.py:1919 ../dnf/base.py:1940 ../dnf/base.py:1990 #: ../dnf/base.py:1998 ../dnf/base.py:2047 ../dnf/base.py:2136 #, python-format msgid "No match for argument: %s" msgstr "Brak wyników dla parametru: %s" #: ../dnf/cli/cli.py:402 ../dnf/cli/cli.py:656 ../dnf/cli/cli.py:686 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:373 ../dnf/cli/commands/__init__.py:890 #: ../dnf/cli/commands/group.py:386 ../dnf/base.py:2211 #, python-format msgid "No package %s available." msgstr "Pakiet %s jest niedostępny." #: ../dnf/cli/cli.py:405 ../dnf/base.py:2143 #, python-format msgid "Packages for argument %s available, but not installed." msgstr "Pakiety dla parametru %s są dostępne, ale nie są zainstalowane." #: ../dnf/cli/cli.py:411 msgid "No packages marked for downgrade." msgstr "Brak pakietów oznaczonych do instalacji poprzedniej wersji." #: ../dnf/cli/cli.py:462 msgid "Installed Packages" msgstr "Zainstalowane pakiety" #: ../dnf/cli/cli.py:470 msgid "Available Packages" msgstr "Dostępne pakiety" #: ../dnf/cli/cli.py:474 msgid "Autoremove Packages" msgstr "Automatycznie usuwane pakiety" #: ../dnf/cli/cli.py:476 msgid "Extra Packages" msgstr "Dodatkowe pakiety" #: ../dnf/cli/cli.py:480 msgid "Available Upgrades" msgstr "Dostępne aktualizacje" #: ../dnf/cli/cli.py:496 msgid "Recently Added Packages" msgstr "Ostatnio dodane pakiety" #: ../dnf/cli/cli.py:501 msgid "No matching Packages to list" msgstr "Brak pakietów pasujących do listy" #: ../dnf/cli/cli.py:582 msgid "No Matches found" msgstr "Brak wyników" #: ../dnf/cli/cli.py:592 msgid "No transaction ID given" msgstr "Nie podano identyfikatora transakcji" #: ../dnf/cli/cli.py:597 msgid "Not found given transaction ID" msgstr "Nie odnaleziono podanego identyfikatora transakcji" #: ../dnf/cli/cli.py:606 msgid "Found more than one transaction ID!" msgstr "Odnaleziono więcej niż jeden identyfikator transakcji." #: ../dnf/cli/cli.py:623 #, python-format msgid "Transaction history is incomplete, before %u." msgstr "Historia transakcji jest niepełna przed %u." #: ../dnf/cli/cli.py:625 #, python-format msgid "Transaction history is incomplete, after %u." msgstr "Historia transakcji jest niepełna po %u." #: ../dnf/cli/cli.py:651 ../dnf/cli/cli.py:682 ../dnf/base.py:2018 #: ../dnf/base.py:2205 #, python-format msgid "No package %s installed." msgstr "Nie zainstalowano pakietu %s." #: ../dnf/cli/cli.py:672 msgid "Undoing transaction {}, from {}" msgstr "Cofanie transakcji {} z {}" #: ../dnf/cli/cli.py:751 ../dnf/cli/commands/shell.py:230 #, python-format msgid "Unknown repo: '%s'" msgstr "Nieznane repozytorium: „%s”" #: ../dnf/cli/cli.py:765 #, python-format msgid "No repository match: %s" msgstr "Brak pasującego repozytorium: %s" #: ../dnf/cli/cli.py:794 msgid "This command has to be run under the root user." msgstr "To polecenie może być wykonywane tylko przez użytkownika root." #: ../dnf/cli/cli.py:823 #, python-format msgid "No such command: %s. Please use %s --help" msgstr "Nie ma takiego polecenia: %s. Proszę użyć „%s --help”" #: ../dnf/cli/cli.py:826 #, python-format msgid "It could be a DNF plugin command, try: \"dnf install 'dnf-command(%s)'\"" msgstr "" "Może to być polecenie wtyczki programu DNF, proszę spróbować polecenia: „dnf" " install 'dnf-command(%s)'”" #: ../dnf/cli/cli.py:829 msgid "" "It could be a DNF plugin command, but loading of plugins is currently " "disabled." msgstr "" "Może to być polecenie wtyczki programu DNF, ale wczytywanie wtyczek jest " "obecnie wyłączone." #: ../dnf/cli/cli.py:876 ../dnf/cli/cli.py:880 ../dnf/cli/aliases.py:115 #: ../dnf/cli/aliases.py:128 ../dnf/cli/commands/alias.py:105 #, python-format msgid "Config error: %s" msgstr "Błąd konfiguracji: %s" #: ../dnf/cli/cli.py:886 msgid "" "--destdir or --downloaddir must be used with --downloadonly or download or " "system-upgrade command." msgstr "" "--destdir lub --downloaddir mogą być używane tylko z opcją --downloadonly, " "poleceniem „download” lub „system-upgrade”." #: ../dnf/cli/cli.py:892 msgid "" "--enable, --set-enabled and --disable, --set-disabled must be used with " "config-manager command." msgstr "" "--enable, --set-enabled i --disable, --set-disabled mogą być używane tylko " "za pomocą poleceń config-manager." #: ../dnf/cli/cli.py:974 msgid "" "Warning: Enforcing GPG signature check globally as per active RPM security " "policy (see 'gpgcheck' in dnf.conf(5) for how to squelch this message)" msgstr "" #: ../dnf/cli/cli.py:1003 msgid "" "Unable to detect release version (use '--releasever' to specify release " "version)" msgstr "" "Nie można wykryć wersji wydania (należy użyć „--releasever”, aby podać " "wersję wydania)" #: ../dnf/cli/cli.py:1089 ../dnf/cli/commands/repoquery.py:413 msgid "argument {}: not allowed with argument {}" msgstr "parametr {}: niedozwolony z parametrem {}" #: ../dnf/cli/cli.py:1096 #, python-format msgid "Command \"%s\" already defined" msgstr "Polecenie „%s” zostało już określone" #: ../dnf/cli/cli.py:1116 msgid "Excludes in dnf.conf: " msgstr "Wykluczenia w dnf.conf: " #: ../dnf/cli/cli.py:1119 msgid "Includes in dnf.conf: " msgstr "Dołączone w dnf.conf: " #: ../dnf/cli/cli.py:1122 msgid "Excludes in repo " msgstr "Wykluczenia w repozytorium " #: ../dnf/cli/cli.py:1125 msgid "Includes in repo " msgstr "Dołączenia w repozytorium " #: ../dnf/cli/aliases.py:96 #, python-format msgid "Unexpected value of environment variable: DNF_DISABLE_ALIASES=%s" msgstr "Nieoczekiwana wartość zmiennej środowiskowej: DNF_DISABLE_ALIASES=%s" #: ../dnf/cli/aliases.py:105 ../dnf/conf/config.py:412 ../dnf/conf/read.py:83 #, python-format msgid "Parsing file \"%s\" failed: %s" msgstr "Przetworzenie pliku „%s” się nie powiodło: %s" #: ../dnf/cli/aliases.py:108 #, python-format msgid "Cannot read file \"%s\": %s" msgstr "Nie można odczytać pliku „%s”: %s" #: ../dnf/cli/aliases.py:185 msgid "Aliases contain infinite recursion" msgstr "Aliasy zawierają nieskończoną rekurencję" #: ../dnf/cli/aliases.py:203 #, python-format msgid "%s, using original arguments." msgstr "%s, za pomocą oryginalnych parametrów." #: ../dnf/cli/utils.py:98 msgid "Running" msgstr "Wykonywanie" #: ../dnf/cli/utils.py:99 msgid "Sleeping" msgstr "Zasypianie" #: ../dnf/cli/utils.py:100 msgid "Uninterruptible" msgstr "Nie można przerywać" #: ../dnf/cli/utils.py:101 msgid "Zombie" msgstr "Zombie" #: ../dnf/cli/utils.py:102 msgid "Traced/Stopped" msgstr "Śledzone/zatrzymane" #: ../dnf/cli/utils.py:103 msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" #: ../dnf/cli/utils.py:113 #, python-format msgid "Unable to find information about the locking process (PID %d)" msgstr "Nie można odnaleźć informacji o procesie blokującym (PID %d)" #: ../dnf/cli/utils.py:117 #, python-format msgid " The application with PID %d is: %s" msgstr " Aplikacja z numerem PID %d to: %s" #: ../dnf/cli/utils.py:120 #, python-format msgid " Memory : %5s RSS (%5sB VSZ)" msgstr " Pamięć : %5s RSS (%5s B VSZ)" #: ../dnf/cli/utils.py:125 #, python-format msgid " Started: %s - %s ago" msgstr " Uruchomiono: %s — %s temu" #: ../dnf/cli/utils.py:127 #, python-format msgid " State : %s" msgstr " Stan : %s" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:39 msgid "List or create command aliases" msgstr "Wyświetla listę lub tworzy aliasy poleceń" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:49 msgid "enable aliases resolving" msgstr "włącza rozwiązywanie aliasów" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:52 msgid "disable aliases resolving" msgstr "wyłącza rozwiązywanie aliasów" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:67 msgid "Aliases are now enabled" msgstr "Aliasy są teraz włączone" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:70 msgid "Aliases are now disabled" msgstr "Aliasy są teraz wyłączone" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:87 ../dnf/cli/commands/alias.py:90 #, python-format msgid "Invalid alias key: %s" msgstr "Nieprawidłowy klucz aliasu: %s" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:93 #, python-format msgid "Alias argument has no value: %s" msgstr "Parametr aliasu nie ma wartości: %s" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:127 #, python-format msgid "Aliases added: %s" msgstr "Dodano aliasy: %s" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:141 #, python-format msgid "Alias not found: %s" msgstr "Nie odnaleziono aliasów: %s" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:144 #, python-format msgid "Aliases deleted: %s" msgstr "Usunięto aliasy: %s" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:151 #, python-format msgid "%s, alias %s" msgstr "%s, alias do %s" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:153 #, python-format msgid "Alias %s='%s'" msgstr "Alias %s='%s'" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:157 msgid "Aliases resolving is disabled." msgstr "Rozwiązywanie aliasów jest wyłączone." #: ../dnf/cli/commands/alias.py:162 msgid "No aliases specified." msgstr "Nie podano aliasów." #: ../dnf/cli/commands/alias.py:169 msgid "No alias specified." msgstr "Nie podano aliasu." #: ../dnf/cli/commands/alias.py:175 msgid "No aliases defined." msgstr "Nie określono aliasów." #: ../dnf/cli/commands/alias.py:182 #, python-format msgid "No match for alias: %s" msgstr "Brak wyników dla aliasu: %s" #: ../dnf/cli/commands/search.py:46 msgid "search package details for the given string" msgstr "wyszukuje szczegóły pakietów dla podanego ciągu" #: ../dnf/cli/commands/search.py:51 msgid "search also package description and URL" msgstr "wyszukuje także opis i adres URL pakietu" #: ../dnf/cli/commands/search.py:52 msgid "QUERY_STRING" msgstr "CIĄG_ZAPYTANIA" #. TRANSLATORS: separator used between package attributes (eg. Name & Summary #. & URL) #: ../dnf/cli/commands/search.py:75 msgid " & " msgstr " i " #. TRANSLATORS: %s - translated package attributes, #. %%s - found keys (in listed attributes) #: ../dnf/cli/commands/search.py:79 #, python-format msgid "%s Exactly Matched: %%s" msgstr "Dokładnie dopasowano %s: %%s" #. TRANSLATORS: %s - translated package attributes, #. %%s - found keys (in listed attributes) #: ../dnf/cli/commands/search.py:83 #, python-format msgid "%s Matched: %%s" msgstr "Dopasowano %s: %%s" #: ../dnf/cli/commands/search.py:126 msgid "No matches found." msgstr "Brak wyników." #: ../dnf/cli/commands/search.py:151 ../dnf/cli/commands/__init__.py:253 msgid "Searching Packages: " msgstr "Wyszukiwanie pakietów: " #: ../dnf/cli/commands/check.py:34 msgid "check for problems in the packagedb" msgstr "wyszukuje problemy w bazie danych pakietów" #: ../dnf/cli/commands/check.py:40 msgid "show all problems; default" msgstr "wyświetla wszystkie problemy, domyślne" #: ../dnf/cli/commands/check.py:43 msgid "show dependency problems" msgstr "wyświetla problemy zależności" #: ../dnf/cli/commands/check.py:46 msgid "show duplicate problems" msgstr "wyświetla problemy podwójnych pakietów" #: ../dnf/cli/commands/check.py:49 msgid "show obsoleted packages" msgstr "wyświetla zastępowane pakiety" #: ../dnf/cli/commands/check.py:52 msgid "show problems with provides" msgstr "wyświetla problemy z dostarczaniem" #: ../dnf/cli/commands/check.py:97 msgid "{} has missing requires of {}" msgstr "{} nie ma wymaganego {}" #: ../dnf/cli/commands/check.py:117 msgid "{} is a duplicate with {}" msgstr "{} jest podwójne z {}" #: ../dnf/cli/commands/check.py:128 msgid "{} is obsoleted by {}" msgstr "{} jest zastępowane przez {}" #: ../dnf/cli/commands/check.py:137 msgid "{} provides {} but it cannot be found" msgstr "{} dostarcza {}, ale nie można go odnaleźć" #: ../dnf/cli/commands/distrosync.py:32 msgid "synchronize installed packages to the latest available versions" msgstr "synchronizuje zainstalowane pakiety do najnowszych dostępnych wersji" #: ../dnf/cli/commands/distrosync.py:36 msgid "Package to synchronize" msgstr "Pakiet do zsynchronizowania" #: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:40 msgid "upgrade a package or packages on your system" msgstr "aktualizuje pakiet lub pakiety w systemie" #: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:44 msgid "Package to upgrade" msgstr "Pakiet do zaktualizowania" #: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:46 ../dnf/cli/commands/autoremove.py:48 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:196 ../dnf/cli/commands/__init__.py:269 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:775 ../dnf/cli/commands/remove.py:61 #: ../dnf/cli/commands/install.py:51 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:44 msgid "PACKAGE" msgstr "PAKIET" #: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:89 ../dnf/cli/commands/__init__.py:719 msgid "No packages marked for upgrade." msgstr "Brak pakietów oznaczonych do aktualizacji." #: ../dnf/cli/commands/autoremove.py:41 msgid "" "remove all unneeded packages that were originally installed as dependencies" msgstr "" "usuwa wszystkie niepotrzebne pakiety zainstalowane wcześniej jako zależności" #: ../dnf/cli/commands/autoremove.py:46 ../dnf/cli/commands/remove.py:59 msgid "Package to remove" msgstr "Pakiet do usunięcia" #: ../dnf/cli/commands/makecache.py:37 msgid "generate the metadata cache" msgstr "tworzy pamięć podręczną metadanych" #: ../dnf/cli/commands/makecache.py:48 msgid "Making cache files for all metadata files." msgstr "Tworzenie plików pamięci podręcznej ze wszystkich plików metadanych." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:47 #, python-format msgid "To diagnose the problem, try running: '%s'." msgstr "Aby zdiagnozować problem, należy spróbować wykonać: „%s”." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:49 #, python-format msgid "You probably have corrupted RPMDB, running '%s' might fix the issue." msgstr "" "Baza danych RPMDB jest prawdopodobnie uszkodzona, wykonanie polecenia „%s” " "może naprawić problem." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:53 msgid "" "You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing.\n" "However, you do not have any GPG public keys installed. You need to download\n" "the keys for packages you wish to install and install them.\n" "You can do that by running the command:\n" " rpm --import public.gpg.key\n" "\n" "\n" "Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n" "for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and DNF\n" "will install it for you.\n" "\n" "For more information contact your distribution or package provider." msgstr "" "Włączono sprawdzanie pakietów za pomocą kluczy GPG. To dobry pomysł, brak\n" "jednak zainstalowanych żadnych kluczy publicznych GPG. Należy pobrać klucze\n" "dla pakietów, które mają zostać zainstalowane i zainstalować je.\n" "Można to zrobić wykonując polecenie:\n" " rpm --import klucz.publiczny.gpg\n" "\n" "\n" "Można także podać adres URL klucza, który ma być używany dla repozytorium w\n" "opcji „gpgkey” w sekcji repozytorium, a program DNF go zainstaluje.\n" "\n" "Aby dowiedzieć się więcej, proszę skontaktować się z dostawcą dystrybucji\n" "lub pakietu." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:80 #, python-format msgid "Problem repository: %s" msgstr "Problemowe repozytorium: %s" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:101 ../dnf/base.py:356 msgid "There are no enabled repos." msgstr "Brak włączonych repozytoriów." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:164 msgid "display details about a package or group of packages" msgstr "wyświetla szczegóły o pakiecie lub grupie pakietów" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:174 ../dnf/cli/commands/__init__.py:753 msgid "show all packages (default)" msgstr "wyświetla wszystkie pakiety (domyślnie)" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:177 ../dnf/cli/commands/__init__.py:756 msgid "show only available packages" msgstr "wyświetla tylko dostępne pakiety" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:180 ../dnf/cli/commands/__init__.py:759 msgid "show only installed packages" msgstr "wyświetla tylko zainstalowane pakiety" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:183 ../dnf/cli/commands/__init__.py:762 msgid "show only extras packages" msgstr "wyświetla tylko dodatkowe pakiety" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:186 ../dnf/cli/commands/__init__.py:189 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:765 ../dnf/cli/commands/__init__.py:768 msgid "show only upgrades packages" msgstr "wyświetla tylko aktualizacje" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:192 ../dnf/cli/commands/__init__.py:771 msgid "show only autoremove packages" msgstr "wyświetla tylko automatycznie usuwane pakiety" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:195 ../dnf/cli/commands/__init__.py:774 msgid "show only recently changed packages" msgstr "wyświetla tylko ostatnio zmienione pakiety" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:226 msgid "list a package or groups of packages" msgstr "wyświetla listę pakietów lub grup pakietów" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:240 msgid "find what package provides the given value" msgstr "wyszukuje pakiet dostarczający podaną wartość" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:244 msgid "SOME_STRING" msgstr "JAKIŚ_CIĄG" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:262 msgid "check for available package upgrades" msgstr "wyszukuje dostępne aktualizacje pakietów" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:268 msgid "show changelogs before update" msgstr "wyświetla dzienniki zmian przed aktualizacją" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:364 ../dnf/cli/commands/__init__.py:417 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:473 msgid "No package available." msgstr "Brak dostępnych pakietów." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:379 msgid "No packages marked for install." msgstr "Brak pakietów oznaczonych do instalacji." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:415 msgid "No package installed." msgstr "Nie zainstalowano żadnego pakietu." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:435 ../dnf/cli/commands/__init__.py:492 #: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:91 #, python-format msgid " (from %s)" msgstr " (z %s)" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:436 ../dnf/cli/commands/__init__.py:493 #: ../dnf/cli/commands/remove.py:104 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:92 #, python-format msgid "Installed package %s%s not available." msgstr "Zainstalowany pakiet %s%s jest niedostępny." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:470 ../dnf/cli/commands/__init__.py:579 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:622 ../dnf/cli/commands/__init__.py:669 msgid "No package installed from the repository." msgstr "Nie zainstalowano żadnego pakietu z repozytorium." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:533 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:101 msgid "No packages marked for reinstall." msgstr "Brak pakietów oznaczonych do ponownej instalacji." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:684 ../dnf/cli/commands/remove.py:156 #: ../dnf/base.py:2053 msgid "No packages marked for removal." msgstr "Brak pakietów oznaczonych do usunięcia." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:729 msgid "run commands on top of all packages in given repository" msgstr "wykonuje polecenia na wszystkich pakietach w podanym repozytorium" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:743 msgid "REPO" msgstr "REPOZYTORIUM" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:801 msgid "display a helpful usage message" msgstr "wyświetla pomocny komunikat o używaniu" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:805 msgid "COMMAND" msgstr "POLECENIE" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:821 msgid "display, or use, the transaction history" msgstr "wyświetla lub używa historii transakcji" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:836 msgid "" "Found more than one transaction ID.\n" "'{}' requires one transaction ID or package name." msgstr "" "Odnaleziono więcej niż jeden identyfikator transakcji.\n" "„{}” wymaga jednego identyfikatora transakcji lub nazwy pakietu." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:843 msgid "No transaction ID or package name given." msgstr "Nie podano identyfikatora transakcji ani nazwy pakietu." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:856 msgid "You don't have access to the history DB." msgstr "Brak dostępu do bazy danych historii." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:868 #, python-format msgid "" "Cannot undo transaction %s, doing so would result in an inconsistent package" " database." msgstr "" "Nie można cofnąć transakcji %s, zrobienie tego spowodowałoby niespójność " "bazy danych pakietów." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:873 #, python-format msgid "" "Cannot rollback transaction %s, doing so would result in an inconsistent " "package database." msgstr "" "Nie można przywrócić transakcji %s, zrobienie tego spowodowałoby niespójność" " bazy danych pakietów." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:943 msgid "" "Invalid transaction ID range definition '{}'.\n" "Use '..'." msgstr "" "Nieprawidłowa definicja zakresu identyfikatora transakcji „{}”.\n" "Należy użyć „..”." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:947 msgid "" "Can't convert '{}' to transaction ID.\n" "Use '', 'last', 'last-'." msgstr "" "Nie można przekonwertować „{}” na identyfikator transakcji.\n" "Proszę użyć „”, „last”, „last-”." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:976 msgid "No transaction which manipulates package '{}' was found." msgstr "Nie odnaleziono transakcji manipulującej pakietem „{}”." #: ../dnf/cli/commands/downgrade.py:34 msgid "Downgrade a package" msgstr "instaluje poprzednią wersję pakietu" #: ../dnf/cli/commands/downgrade.py:38 msgid "Package to downgrade" msgstr "Pakiet do zainstalowania poprzedniej wersji" #: ../dnf/cli/commands/upgrademinimal.py:31 msgid "" "upgrade, but only 'newest' package match which fixes a problem that affects " "your system" msgstr "" "aktualizuje, ale tylko „najnowsze” pakiety naprawiające problemy dotyczące " "tego systemu" #: ../dnf/cli/commands/module.py:36 #, python-brace-format msgid "" "The operation would result in switching of module '{0}' stream '{1}' to " "stream '{2}'" msgstr "" "Działanie spowodowałoby przełączenie strumienia modułu „{0}” z „{1}” na " "strumień „{2}”" #: ../dnf/cli/commands/module.py:79 ../dnf/cli/commands/module.py:101 msgid "No matching Modules to list" msgstr "Brak modułów pasujących do listy" #: ../dnf/cli/commands/module.py:128 msgid "" "It is not possible to switch enabled streams of a module.\n" "It is recommended to remove all installed content from the module, and reset the module using 'dnf module reset ' command. After you reset the module, you can enable the other stream." msgstr "" "Nie można przełączyć włączonych strumieni modułu.\n" "Zalecane jest usunięcie całej zainstalowanej zawartości z modułu i przywrócenie go za pomocą polecenia „dnf module reset ”. Po przywróceniu modułu można włączyć drugi strumień." #: ../dnf/cli/commands/module.py:199 msgid "" "It is not possible to switch enabled streams of a module.\n" "It is recommended to remove all installed content from the module, and reset the module using 'dnf module reset ' command. After you reset the module, you can install the other stream." msgstr "" "Nie można przełączyć włączonych strumieni modułu.\n" "Zalecane jest usunięcie całej zainstalowanej zawartości z modułu i przywrócenie go za pomocą polecenia „dnf module reset ”. Po przywróceniu modułu można zainstalować drugi strumień." #: ../dnf/cli/commands/module.py:262 msgid "Interact with Modules." msgstr "Działania na modułach." #: ../dnf/cli/commands/module.py:279 msgid "show only enabled modules" msgstr "wyświetla tylko włączone moduły" #: ../dnf/cli/commands/module.py:282 msgid "show only disabled modules" msgstr "wyświetla tylko wyłączone moduły" #: ../dnf/cli/commands/module.py:285 msgid "show only installed modules" msgstr "wyświetla tylko zainstalowane moduły" #: ../dnf/cli/commands/module.py:288 msgid "show profile content" msgstr "wyświetla treść profilu" #: ../dnf/cli/commands/remove.py:46 msgid "remove a package or packages from your system" msgstr "usuwa pakiet lub pakiety z systemu" #: ../dnf/cli/commands/remove.py:53 msgid "remove duplicated packages" msgstr "usuwa podwójne pakiety" #: ../dnf/cli/commands/remove.py:58 msgid "remove installonly packages over the limit" msgstr "usuwa pakiety „installonly” ponad ograniczeniem" #: ../dnf/cli/commands/remove.py:94 msgid "No duplicated packages found for removal." msgstr "Nie odnaleziono żadnych podwójnych pakietów do usunięcia." #: ../dnf/cli/commands/remove.py:120 msgid "No old installonly packages found for removal." msgstr "Nie odnaleziono żadnych pakietów „installonly” do usunięcia." #: ../dnf/cli/commands/remove.py:126 ../dnf/cli/commands/install.py:136 #: ../dnf/base.py:2036 #, python-format msgid "Not a valid form: %s" msgstr "Nieprawidłowa forma: %s" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:42 msgid "bugfix" msgstr "poprawki błędów" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:43 msgid "enhancement" msgstr "ulepszenia" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:44 msgid "security" msgstr "bezpieczeństwo" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:45 ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:279 #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:311 ../dnf/cli/commands/repolist.py:37 msgid "unknown" msgstr "nieznane" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:46 msgid "newpackage" msgstr "nowy-pakiet" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:48 msgid "Critical/Sec." msgstr "Krytyczne/bezpieczeństwa" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:49 msgid "Important/Sec." msgstr "Ważne/bezpieczeństwa" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:50 msgid "Moderate/Sec." msgstr "Umiarkowanie ważne/bezpieczeństwa" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:51 msgid "Low/Sec." msgstr "Mniej ważne/bezpieczeństwa" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:61 msgid "display advisories about packages" msgstr "wyświetla doradcze informacje o pakietach" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:75 msgid "advisories about newer versions of installed packages (default)" msgstr "" "informacje doradcze o nowszych wersjach zainstalowanych pakietów (domyślnie)" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:78 msgid "advisories about equal and older versions of installed packages" msgstr "" "informacje doradcze o równych lub starszych wersjach zainstalowanych " "pakietów" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:81 msgid "" "advisories about newer versions of those installed packages for which a " "newer version is available" msgstr "" "informacje doradcze o nowszych wersjach tych zainstalowanych pakietów, dla " "których dostępna jest nowsza wersja" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:85 msgid "advisories about any versions of installed packages" msgstr "informacje doradcze o wszystkich wersjach zainstalowanych pakietów" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:90 msgid "show summary of advisories (default)" msgstr "wyświetla podsumowanie informacji doradczych (domyślnie)" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:93 msgid "show list of advisories" msgstr "wyświetla listę informacji doradczych" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:96 msgid "show info of advisories" msgstr "wyświetla informacje o informacjach doradczych" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:126 msgid "installed" msgstr "zainstalowany" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:129 msgid "updates" msgstr "aktualizacje" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:133 msgid "all" msgstr "wszystko" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:136 msgid "available" msgstr "dostępne" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:239 msgid "Updates Information Summary: " msgstr "Podsumowanie informacji o aktualizacjach: " #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:242 msgid "New Package notice(s)" msgstr "Uwagi nowych pakietów" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:243 msgid "Security notice(s)" msgstr "Uwagi o bezpieczeństwie" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:244 msgid "Critical Security notice(s)" msgstr "Krytyczne uwagi o bezpieczeństwie" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:246 msgid "Important Security notice(s)" msgstr "Ważne uwagi o bezpieczeństwie" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:248 msgid "Moderate Security notice(s)" msgstr "Umiarkowanie ważne uwagi o bezpieczeństwie" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:250 msgid "Low Security notice(s)" msgstr "Mniej ważne uwagi o bezpieczeństwie" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:252 msgid "Unknown Security notice(s)" msgstr "Uwagi o bezpieczeństwie o nieznanej ważności" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:254 msgid "Bugfix notice(s)" msgstr "Uwagi o poprawkach błędów" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:255 msgid "Enhancement notice(s)" msgstr "Uwagi o ulepszeniach" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:256 msgid "other notice(s)" msgstr "inne uwagi" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:277 msgid "Unknown/Sec." msgstr "Nieznane/bezpieczeństwa" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:304 msgid "Update ID" msgstr "Identyfikator aktualizacji" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:304 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:304 msgid "Updated" msgstr "Zaktualizowano" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:304 msgid "Bugs" msgstr "Błędy" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:305 msgid "CVEs" msgstr "CVE" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:305 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:305 msgid "Severity" msgstr "Ważność" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:305 msgid "Rights" msgstr "Uprawnienia" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:306 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:332 msgid "true" msgstr "prawda" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:332 msgid "false" msgstr "fałsz" #: ../dnf/cli/commands/mark.py:39 msgid "mark or unmark installed packages as installed by user." msgstr "" "oznacza lub odznacza zainstalowane pakiety jako zainstalowane przez " "użytkownika." #: ../dnf/cli/commands/mark.py:49 #, python-format msgid "%s marked as user installed." msgstr "Oznaczono %s jako pakiet zainstalowany przez użytkownika." #: ../dnf/cli/commands/mark.py:53 #, python-format msgid "%s unmarked as user installed." msgstr "Odznaczono %s jako pakiet zainstalowany przez użytkownika." #: ../dnf/cli/commands/mark.py:57 #, python-format msgid "%s marked as group installed." msgstr "Oznaczono %s jako pakiet zainstalowany przez grupę." #: ../dnf/cli/commands/mark.py:82 ../dnf/cli/commands/shell.py:121 #: ../dnf/cli/commands/shell.py:230 msgid "Error:" msgstr "Błąd:" #: ../dnf/cli/commands/mark.py:84 #, python-format msgid "Package %s is not installed." msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany." #: ../dnf/cli/commands/deplist.py:32 msgid "List package's dependencies and what packages provide them" msgstr "Wyświetla listę zależności pakietu i pakiety je dostarczające" #: ../dnf/cli/commands/clean.py:68 #, python-format msgid "Removing file %s" msgstr "Usuwanie pliku %s" #: ../dnf/cli/commands/clean.py:87 msgid "remove cached data" msgstr "usuwa dane z pamięci podręcznej" #: ../dnf/cli/commands/clean.py:93 msgid "Metadata type to clean" msgstr "Typ metadanych do wyczyszczenia" #: ../dnf/cli/commands/clean.py:105 msgid "Cleaning data: " msgstr "Czyszczenie danych: " #: ../dnf/cli/commands/clean.py:111 msgid "Cache was expired" msgstr "Unieważniono pamięć podręczną" #: ../dnf/cli/commands/clean.py:115 #, python-format msgid "%d file removed" msgid_plural "%d files removed" msgstr[0] "Usunięto %d plik" msgstr[1] "Usunięto %d pliki" msgstr[2] "Usunięto %d plików" #: ../dnf/cli/commands/clean.py:119 ../dnf/lock.py:139 #, python-format msgid "Waiting for process with pid %d to finish." msgstr "Oczekiwanie na zakończenie procesu o numerze PID %d." #: ../dnf/cli/commands/install.py:47 msgid "install a package or packages on your system" msgstr "instaluje pakiet lub pakiety w systemie" #: ../dnf/cli/commands/install.py:53 msgid "Package to install" msgstr "Pakiet do zainstalowania" #: ../dnf/cli/commands/install.py:118 msgid "Unable to find a match" msgstr "Brak wyników" #: ../dnf/cli/commands/install.py:131 #, python-format msgid "Not a valid rpm file path: %s" msgstr "Nieprawidłowa ścieżka do pliku RPM: %s" #: ../dnf/cli/commands/install.py:167 #, python-brace-format msgid "There are following alternatives for \"{0}\": {1}" msgstr "Dostępne są te alternatywy dla „{0}”: {1}" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:104 msgid "search for packages matching keyword" msgstr "wyszukuje pakiety pasujące do słowa kluczowego" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:118 msgid "the key to search for" msgstr "wyszukiwany klucz" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:120 msgid "" "Query all packages (shorthand for repoquery '*' or repoquery without " "argument)" msgstr "" "Odpytuje wszystkie pakiety (skrót do „repoquery '*'” lub repoquery bez " "parametru)" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:123 msgid "Query all versions of packages (default)" msgstr "Odpytuje wszystkie wersje pakietów (domyślnie)" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:126 msgid "show only results from this ARCH" msgstr "wyświetla tylko wyniki dla tej ARCHITEKTURY" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:128 msgid "show only results that owns FILE" msgstr "wyświetla tylko wyniki posiadające PLIK" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:130 msgid "show only results that conflict REQ" msgstr "wyświetla tylko wyniki sprzeczne z ZALEŻNOŚCIĄ" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:132 msgid "" "shows results that requires, suggests, supplements, enhances,or recommends " "package provides and files REQ" msgstr "" "wyświetla wyniki dostarczane przez wymagany, sugerowany, uzupełniający, " "ulepszający lub zalecający pakiet i pliki ZALEŻNOŚCI" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:135 msgid "show only results that obsolete REQ" msgstr "wyświetla tylko wyniki zastępujące ZALEŻNOŚĆ" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:137 msgid "show only results that provide REQ" msgstr "wyświetla tylko wyniki dostarczające ZALEŻNOŚCI" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:139 msgid "shows results that requires package provides and files REQ" msgstr "wyświetla wyniki dostarczane przez wymagany pakiet i pliki ZALEŻNOŚCI" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:141 msgid "show only results that recommend REQ" msgstr "wyświetla tylko wyniki zalecające ZALEŻNOŚCI" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:143 msgid "show only results that enhance REQ" msgstr "wyświetla tylko wyniki ulepszające ZALEŻNOŚCI" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:145 msgid "show only results that suggest REQ" msgstr "wyświetla tylko wyniki sugerujące ZALEŻNOŚCI" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:147 msgid "show only results that supplement REQ" msgstr "wyświetla tylko wyniki uzupełniające ZALEŻNOŚCI" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:150 msgid "check non-explicit dependencies (files and Provides); default" msgstr "" "sprawdza niejednoznaczne zależności (pliki i dostarczające), domyślnie" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:152 msgid "check dependencies exactly as given, opposite of --alldeps" msgstr "" "sprawdza zależności dokładnie tak, jak podano, w przeciwieństwie do opcji " "--alldeps" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:154 msgid "" "used with --whatrequires, and --requires --resolve, query packages " "recursively." msgstr "" "używane z --whatrequires i --requires --resolve, odpytuje pakiety " "rekursywnie." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:156 msgid "show a list of all dependencies and what packages provide them" msgstr "wyświetla listę wszystkich zależności i pakiety je dostarczające" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:158 msgid "show available tags to use with --queryformat" msgstr "wyświetla dostępne etykiety do używania za pomocą opcji --queryformat" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:161 msgid "resolve capabilities to originating package(s)" msgstr "rozwiązuje możliwości do ich pakietów" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:163 msgid "show recursive tree for package(s)" msgstr "wyświetla rekursywne drzewo dla pakietów" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:165 msgid "operate on corresponding source RPM" msgstr "działa na odpowiednim źródłowym pakiecie RPM" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:167 msgid "" "show N latest packages for a given name.arch (or latest but N if N is " "negative)" msgstr "" "wyświetla N najnowszych pakietów dla podanej nazwy.architektury (lub " "najnowsze oprócz N, jeśli N jest ujemne)" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:173 msgid "show detailed information about the package" msgstr "wyświetla szczegółowe informacje o pakiecie" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:176 msgid "show list of files in the package" msgstr "wyświetla listę plików w pakiecie" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:179 msgid "show package source RPM name" msgstr "wyświetla nazwę źródłowego pakietu RPM" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:182 msgid "show changelogs of the package" msgstr "wyświetla dzienniki zmian pakietu" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:185 msgid "format for displaying found packages" msgstr "format wyświetlania odnalezionych pakietów" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:188 msgid "" "use name-epoch:version-release.architecture format for displaying found " "packages (default)" msgstr "" "używa formatu nazwa-epoka:wersja-wydanie.architektura do wyświetlania " "odnalezionych pakietów (domyślnie)" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:191 msgid "" "use name-version-release format for displaying found packages (rpm query " "default)" msgstr "" "używa formatu nazwa-wersja-wydanie do wyświetlania odnalezionych pakietów " "(domyślne odpytywanie pakietów RPM)" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:197 msgid "" "use epoch:name-version-release.architecture format for displaying found " "packages" msgstr "" "używa formatu epoka:nazwa-wersja-wydanie.architektura do wyświetlania " "odnalezionych pakietów" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:200 msgid "Display in which comps groups are presented selected packages" msgstr "Wyświetla, w których grupach comps są wybrane pakiety" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:204 msgid "limit the query to installed duplicate packages" msgstr "ogranicza zapytanie do zainstalowanych podwójnych pakietów" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:211 msgid "limit the query to installed installonly packages" msgstr "ogranicza zapytanie do zainstalowanych pakietów installonly" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:214 msgid "limit the query to installed packages with unsatisfied dependencies" msgstr "" "ogranicza zapytanie do zainstalowanych pakietów z niespełnionymi " "zależnościami" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:216 msgid "show a location from where packages can be downloaded" msgstr "wyświetla położenie, z którego można pobierać pakiety" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:219 msgid "Display capabilities that the package conflicts with." msgstr "Wyświetla możliwości, z którymi pakiet jest sprzeczny." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:220 msgid "" "Display capabilities that the package can depend on, enhance, recommend, " "suggest, and supplement." msgstr "" "Wyświetla możliwości, od których pakiet może zależeć, ulepszać, zalecać, " "sugerować i uzupełniać." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:222 msgid "Display capabilities that the package can enhance." msgstr "Wyświetla możliwości, które pakiet może ulepszyć." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:223 msgid "Display capabilities provided by the package." msgstr "Wyświetla możliwości dostarczane przez pakiet." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:224 msgid "Display capabilities that the package recommends." msgstr "Wyświetla możliwości zalecane przez pakiet." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:225 msgid "Display capabilities that the package depends on." msgstr "Wyświetla możliwości, od których pakiet jest zależny." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:226 #, python-format msgid "" "Display capabilities that the package depends on for running a %%pre script." msgstr "" "Wyświetla możliwości, od których pakiet jest zależny do wykonania skryptu " "%%pre." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:227 msgid "Display capabilities that the package suggests." msgstr "Wyświetla możliwości sugerowane przez pakiet." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:228 msgid "Display capabilities that the package can supplement." msgstr "Wyświetla możliwości uzupełniane przez pakiet." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:234 msgid "Display only available packages." msgstr "Wyświetla tylko dostępne pakiety." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:237 msgid "Display only installed packages." msgstr "Wyświetla tylko zainstalowane pakiety." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:238 msgid "" "Display only packages that are not present in any of available repositories." msgstr "Wyświetla tylko pakiety nieobecne w żadnym z dostępnych repozytoriów." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:239 msgid "" "Display only packages that provide an upgrade for some already installed " "package." msgstr "" "Wyświetla tylko pakiety dostarczające aktualizację dla jakiegoś już " "zainstalowanego pakietu." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:240 msgid "Display only packages that can be removed by \"dnf autoremove\" command." msgstr "" "Wyświetla tylko pakiety mogące zostać usunięte poleceniem „dnf autoremove”." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:241 msgid "Display only packages that were installed by user." msgstr "Wyświetla tylko pakiety zainstalowane przez użytkownika." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:253 msgid "Display only recently edited packages" msgstr "Wyświetla tylko ostatnio modyfikowane pakiety" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:275 msgid "" "Option '--resolve' has to be used together with one of the '--conflicts', '" "--depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--" "requires-pre', '--suggests' or '--supplements' options" msgstr "" "Opcja „--resolve” musi być używana z jedną z opcji „--conflicts”, " "„--depends”, „--enhances”, „--provides”, „--recommends”, „--requires”, " "„--requires-pre”, „--suggests” lub „--supplements”" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:285 msgid "" "Option '--recursive' has to be used with '--whatrequires ' (optionaly " "with '--alldeps', but not with '--exactdeps'), or with '--requires " "--resolve'" msgstr "" "Opcja „--recursive” musi być używana z opcją „--whatrequires ” " "(opcjonalnie z opcją „--alldeps”, ale nie z opcją „--exactdeps”) albo " "z opcją „--requires --resolve”" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:318 msgid "Package {} contains no files" msgstr "Pakiet {} nie zawiera plików" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:387 #, python-brace-format msgid "Available query-tags: use --queryformat \".. %{tag} ..\"" msgstr "Dostępne query-tags: należy użyć „--queryformat \".. %{tag} ..\"”" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:456 msgid "argument {} requires --whatrequires or --whatdepends option" msgstr "parametr {} wymaga opcji --whatrequires lub --whatdepends" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:501 msgid "" "No valid switch specified\n" "usage: dnf repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n" "\n" "description:\n" " For the given packages print a tree of the packages." msgstr "" "Nie podano prawidłowego przełącznika\n" "użycie: dnf repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [klucz] [--tree]\n" "\n" "opis:\n" " Wyświetla drzewo dla podanych pakietów." #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:39 #, python-format msgid "Never (last: %s)" msgstr "Nigdy (ostatnio: %s)" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:41 #, python-format msgid "Instant (last: %s)" msgstr "Natychmiast (ostatnio: %s)" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:44 #, python-format msgid "%s second(s) (last: %s)" msgstr "%s s (ostatnio: %s)" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:75 msgid "display the configured software repositories" msgstr "wyświetla skonfigurowane repozytoria oprogramowania" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:82 msgid "show all repos" msgstr "wyświetla wszystkie repozytoria" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:85 msgid "show enabled repos (default)" msgstr "wyświetla włączone repozytoria (domyślnie)" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:88 msgid "show disabled repos" msgstr "wyświetla wyłączone repozytoria" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:123 msgid "No repositories available" msgstr "Brak dostępnych repozytoriów" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:145 ../dnf/cli/commands/repolist.py:146 msgid "enabled" msgstr "włączone" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:163 ../dnf/cli/commands/repolist.py:164 msgid "disabled" msgstr "wyłączone" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:179 msgid "Repo-id : " msgstr "Identyfikator repozytorium : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:180 msgid "Repo-name : " msgstr "Nazwa repozytorium : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:183 msgid "Repo-status : " msgstr "Stan repozytorium : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:186 msgid "Repo-revision: " msgstr "Wersja repozytorium : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:190 msgid "Repo-tags : " msgstr "Znaczniki repozytorium : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:197 msgid "Repo-distro-tags: " msgstr "Znaczniki dystrybucji repozytorium: " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:203 msgid "Repo-updated : " msgstr "Aktualizacje repozytorium : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:205 msgid "Repo-pkgs : " msgstr "Pakiety repozytorium : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:206 msgid "Repo-size : " msgstr "Rozmiar repozytorium : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:209 msgid "Repo-metalink: " msgstr "Metaodnośnik repozytorium : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:214 msgid " Updated : " msgstr " Zaktualizowano : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:216 msgid "Repo-mirrors : " msgstr "Serwery lustrzane repozytorium : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:220 ../dnf/cli/commands/repolist.py:226 msgid "Repo-baseurl : " msgstr "Podstawowy adres URL repozytorium : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:229 msgid "Repo-expire : " msgstr "Wygaszenie repozytorium : " #. TRANSLATORS: Packages that are excluded - their names like (dnf systemd) #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:233 msgid "Repo-exclude : " msgstr "Wykluczenia z repozytorium : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:237 msgid "Repo-include : " msgstr "Dołączone z repozytorium : " #. TRANSLATORS: Number of packages that where excluded (5) #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:242 msgid "Repo-excluded: " msgstr "Wykluczenia z repozytorium : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:246 msgid "Repo-filename: " msgstr "Nazwa pliku repozytorium: " #. Work out the first (id) and last (enabled/disalbed/count), #. then chop the middle (name)... #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:254 ../dnf/cli/commands/repolist.py:283 msgid "repo id" msgstr "identyfikator repozytorium" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:271 ../dnf/cli/commands/repolist.py:272 #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:288 msgid "status" msgstr "stan" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:284 msgid "repo name" msgstr "nazwa repozytorium" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:300 #, python-format msgid "Total packages: %s" msgstr "Razem pakietów: %s" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:47 msgid "run an interactive DNF shell" msgstr "uruchamia interaktywną powłokę DNF" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:68 msgid "SCRIPT" msgstr "SKRYPT" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:69 msgid "Script to run in DNF shell" msgstr "Skrypt uruchamiany w powłoce DNF" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:135 msgid "Unsupported key value." msgstr "Nieobsługiwana wartość klucza." #: ../dnf/cli/commands/shell.py:151 #, python-format msgid "Could not find repository: %s" msgstr "Nie można odnaleźć repozytorium: %s" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:167 msgid "" "{} arg [value]\n" " arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n" " repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n" " If no value is given it prints the current value.\n" " If value is given it sets that value." msgstr "" "{} parametr [wartość]\n" " parametr: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes,\n" " exclude, repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n" " Jeśli nie podano wartości, to wyświetla obecną wartość.\n" " Jeśli podano wartość, to ją ustawia." #: ../dnf/cli/commands/shell.py:174 msgid "" "{} [command]\n" " print help" msgstr "" "{} [polecenie]\n" " wyświetla pomoc" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:178 msgid "" "{} arg [option]\n" " list: lists repositories and their status. option = [all | id | glob]\n" " enable: enable repositories. option = repository id\n" " disable: disable repositories. option = repository id" msgstr "" "{} parametr [opcja]\n" " list: wyświetla listę repozytoriów i ich stan. opcja = [all | identyfikator | wyrażenie regularne]\n" " enable: włącza repozytoria. opcja = identyfikator repozytorium\n" " disable: wyłącza repozytoria. opcja = identyfikator repozytorium" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:184 msgid "" "{}\n" " resolve the transaction set" msgstr "" "{}\n" " rozwiązuje zestaw transakcji" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:188 msgid "" "{} arg\n" " list: lists the contents of the transaction\n" " reset: reset (zero-out) the transaction\n" " run: run the transaction" msgstr "" "{} parametr\n" " list: wyświetla listę zawartości transakcji\n" " reset: przywraca (zeruje) transakcję\n" " run: wykonuje transakcję" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:194 msgid "" "{}\n" " run the transaction" msgstr "" "{}\n" " wykonuje transakcję" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:198 msgid "" "{}\n" " exit the shell" msgstr "" "{}\n" " wychodzi z powłoki" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:203 msgid "" "Shell specific arguments:\n" "\n" "config set config options\n" "help print help\n" "repository (or repo) enable, disable or list repositories\n" "resolvedep resolve the transaction set\n" "transaction (or ts) list, reset or run the transaction set\n" "run resolve and run the transaction set\n" "exit (or quit) exit the shell" msgstr "" "Parametry powłoki:\n" "\n" "config ustawia opcje konfiguracji\n" "help wyświetla pomoc\n" "repository (lub repo) włącza, wyłącza lub wyświetla listę repozytoriów\n" "resolvedep rozwiązuje zestaw transakcji\n" "transaction (lub ts) wyświetla listę, przywraca lub wykonuje zestaw\n" " transakcji\n" "run rozwiązuje i wykonuje zestaw transakcji\n" "exit (lub quit) wychodzi z powłoki" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:253 #, python-format msgid "Error: Cannot open %s for reading" msgstr "Błąd: nie można otworzyć %s do odczytu" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:283 msgid "Leaving Shell" msgstr "Opuszczanie powłoki" #: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:38 msgid "reinstall a package" msgstr "ponownie instaluje pakiet" #: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:42 msgid "Package to reinstall" msgstr "Pakiet do ponownego zainstalowania" #: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:81 ../dnf/base.py:1987 #, python-format msgid "Package %s available, but not installed." msgstr "Pakiet %s jest dostępny, ale nie jest zainstalowany." #: ../dnf/cli/commands/swap.py:33 msgid "run an interactive dnf mod for remove and install one spec" msgstr "" "uruchamia interaktywny moduł DNF do usunięcia i zainstalowania jednej " "specyfikacji" #: ../dnf/cli/commands/swap.py:37 msgid "The specs that will be removed" msgstr "Usuwane specyfikacje" #: ../dnf/cli/commands/swap.py:39 msgid "The specs that will be installed" msgstr "Instalowane specyfikacje" #: ../dnf/cli/commands/group.py:45 msgid "display, or use, the groups information" msgstr "wyświetla lub używa informacji o grupach" #: ../dnf/cli/commands/group.py:70 msgid "No group data available for configured repositories." msgstr "Brak dostępnych danych grup dla skonfigurowanych repozytoriów." #: ../dnf/cli/commands/group.py:127 #, python-format msgid "Warning: Group %s does not exist." msgstr "Ostrzeżenie: grupa %s nie istnieje." #: ../dnf/cli/commands/group.py:161 msgid "Warning: No groups match:" msgstr "Ostrzeżenie: brak pasujących grup:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:190 msgid "Available Environment Groups:" msgstr "Dostępne grupy środowisk:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:192 msgid "Installed Environment Groups:" msgstr "Zainstalowane grupy środowisk:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:199 ../dnf/cli/commands/group.py:285 msgid "Installed Groups:" msgstr "Zainstalowane grupy:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:206 ../dnf/cli/commands/group.py:292 msgid "Installed Language Groups:" msgstr "Zainstalowane grupy języków:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:216 ../dnf/cli/commands/group.py:299 msgid "Available Groups:" msgstr "Dostępne grupy:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:223 ../dnf/cli/commands/group.py:306 msgid "Available Language Groups:" msgstr "Dostępne grupy języków:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:313 msgid "include optional packages from group" msgstr "dołącza opcjonalne pakiety z grupy" #: ../dnf/cli/commands/group.py:316 msgid "show also hidden groups" msgstr "wyświetla także ukryte grupy" #: ../dnf/cli/commands/group.py:318 msgid "show only installed groups" msgstr "wyświetla tylko zainstalowane grupy" #: ../dnf/cli/commands/group.py:320 msgid "show only available groups" msgstr "wyświetla tylko dostępne grupy" #: ../dnf/cli/commands/group.py:332 #, python-format msgid "Invalid groups sub-command, use: %s." msgstr "Nieprawidłowe podpolecenie grup, należy użyć: %s." #: ../dnf/cli/commands/group.py:389 msgid "Unable to find a mandatory group package." msgstr "Nie można odnaleźć pakietu obowiązkowej grupy." #: ../dnf/db/group.py:344 #, python-format msgid "Will not install a source rpm package (%s)." msgstr "Źródłowy pakiet RPM (%s) nie zostanie zainstalowany." #: ../dnf/repo.py:83 #, python-format msgid "no matching payload factory for %s" msgstr "brak pasującego generatora danych dla %s" #: ../dnf/repo.py:110 msgid "Already downloaded" msgstr "Już pobrano" #: ../dnf/repo.py:267 ../dnf/drpm.py:62 #, python-format msgid "unsupported checksum type: %s" msgstr "nieobsługiwany typ sumy kontrolnej: %s" #. pinging mirrors, this might take a while #: ../dnf/repo.py:345 #, python-format msgid "determining the fastest mirror (%s hosts).. " msgstr "ustalanie najszybszego serwera lustrzanego (serwery: %s)… " #: ../dnf/module/module_base.py:33 msgid "" "\n" "\n" "Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled" msgstr "" "\n" "\n" "Wskazówka: [d]omyślne, [e]włączone, [x]wyłączone, [i]zainstalowane" #: ../dnf/module/module_base.py:34 msgid "" "\n" "\n" "Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled, [a]ctive" msgstr "" "\n" "\n" "Wskazówka: [d]omyślne, [e]włączone, [x]wyłączone, [i]zainstalowane, [a]ktywne" #: ../dnf/module/module_base.py:46 ../dnf/module/module_base.py:362 #: ../dnf/module/module_base.py:418 ../dnf/module/module_base.py:476 msgid "Ignoring unnecessary profile: '{}/{}'" msgstr "Ignorowanie niepotrzebnego profilu: „{}/{}”" #: ../dnf/module/module_base.py:79 ../dnf/module/module_base.py:173 #: ../dnf/module/module_base.py:197 msgid "Unable to match profile in argument {}" msgstr "Nie można dopasować profilu w parametrze {}" #: ../dnf/module/module_base.py:86 msgid "No default profiles for module {}:{}" msgstr "Brak domyślnych profili dla modułu {}:{}" #: ../dnf/module/module_base.py:92 msgid "Profile {} not matched for module {}:{}" msgstr "Profil {} nie pasuje do modułu {}:{}" #: ../dnf/module/module_base.py:118 ../dnf/module/module_base.py:148 #: ../dnf/module/module_base.py:278 ../dnf/module/module_base.py:296 #: ../dnf/module/module_base.py:304 ../dnf/module/module_base.py:358 #: ../dnf/module/module_base.py:414 ../dnf/module/module_base.py:472 msgid "Unable to resolve argument {}" msgstr "Nie można rozwiązać parametru {}" #: ../dnf/module/module_base.py:119 msgid "No match for package {}" msgstr "Brak wyników dla pakietu {}" #: ../dnf/module/module_base.py:308 msgid "" "Only module name required. Ignoring unneeded information in argument: '{}'" msgstr "" #: ../dnf/module/module_base.py:607 ../dnf/exceptions.py:125 msgid "Modular dependency problem:" msgid_plural "Modular dependency problems:" msgstr[0] "Problem z modularną zależnością:" msgstr[1] "Problemy z modularną zależnością:" msgstr[2] "Problemy z modularną zależnością:" #: ../dnf/module/__init__.py:26 msgid "Enabling different stream for '{}'." msgstr "Włączanie innego strumienia dla „{}”." #: ../dnf/module/__init__.py:27 msgid "Nothing to show." msgstr "Nie ma nic do wyświetlenia." #: ../dnf/module/__init__.py:28 msgid "Installing newer version of '{}' than specified. Reason: {}" msgstr "Instalowanie nowszej wersji „{}” niż podano. Powód: {}" #: ../dnf/module/__init__.py:29 msgid "Enabled modules: {}." msgstr "Włączone moduły: {}." #: ../dnf/module/__init__.py:30 msgid "No profile specified for '{}', please specify profile." msgstr "Nie podano profilu dla „{}”, proszę podać profil." #: ../dnf/dnssec.py:239 msgid "DNSSEC extension: Key for user " msgstr "Rozszerzenie DNSSEC: klucz dla użytkownika " #: ../dnf/dnssec.py:241 msgid "is valid." msgstr "jest prawidłowy." #: ../dnf/dnssec.py:243 msgid "has unknown status." msgstr "ma nieznany stan." #: ../dnf/dnssec.py:251 msgid "DNSSEC extension: " msgstr "Rozszerzenie DNSSEC: " #: ../dnf/dnssec.py:283 msgid "Testing already imported keys for their validity." msgstr "Testowanie ważności już zaimportowanych kluczy." #: ../dnf/automatic/main.py:156 ../dnf/conf/config.py:149 #, python-format msgid "Unknown configuration value: %s=%s in %s; %s" msgstr "Nieznana wartość konfiguracji: %s=%s w %s, %s" #: ../dnf/automatic/main.py:160 ../dnf/conf/config.py:156 #, python-format msgid "Unknown configuration option: %s = %s in %s" msgstr "Nieznana opcja konfiguracji: %s = %s w %s" #: ../dnf/automatic/main.py:231 msgid "Started dnf-automatic." msgstr "Uruchomiono dnf-automatic." #: ../dnf/automatic/main.py:235 #, python-format msgid "Sleep for %s seconds" msgstr "Usypia na %s s" #: ../dnf/automatic/emitter.py:31 #, python-format msgid "The following updates have been applied on '%s':" msgstr "Poniższe aktualizacje zostały zastosowane w „%s”:" #: ../dnf/automatic/emitter.py:32 #, python-format msgid "The following updates are available on '%s':" msgstr "Poniższe aktualizacje są dostępne w „%s”:" #: ../dnf/automatic/emitter.py:33 #, python-format msgid "The following updates were downloaded on '%s':" msgstr "Poniższe aktualizacje zostały pobrane w „%s”:" #: ../dnf/automatic/emitter.py:80 #, python-format msgid "Updates applied on '%s'." msgstr "Aktualizacje zastosowane w „%s”." #: ../dnf/automatic/emitter.py:82 #, python-format msgid "Updates downloaded on '%s'." msgstr "Aktualizacje pobrane w „%s”." #: ../dnf/automatic/emitter.py:84 #, python-format msgid "Updates available on '%s'." msgstr "Aktualizacje dostępne w „%s”." #: ../dnf/automatic/emitter.py:107 #, python-format msgid "Failed to send an email via '%s': %s" msgstr "Wysłanie wiadomości e-mail przez „%s” się nie powiodło: %s" #: ../dnf/automatic/emitter.py:137 #, python-format msgid "Failed to execute command '%s': returned %d" msgstr "Wykonanie polecenia „%s” się nie powiodło: zwrócono %d" #: ../dnf/exceptions.py:107 msgid "Problems in request:" msgstr "Problemy w żądaniu:" #: ../dnf/exceptions.py:109 msgid "missing packages: " msgstr "brakujące pakiety: " #: ../dnf/exceptions.py:111 msgid "broken packages: " msgstr "uszkodzone pakiety: " #: ../dnf/exceptions.py:113 msgid "missing groups or modules: " msgstr "brakujące grupy lub moduły: " #: ../dnf/exceptions.py:115 msgid "broken groups or modules: " msgstr "uszkodzone grupy lub moduły: " #: ../dnf/exceptions.py:120 msgid "Modular dependency problem with Defaults:" msgid_plural "Modular dependency problems with Defaults:" msgstr[0] "Problem z modularną zależnością za pomocą domyślnych:" msgstr[1] "Problemy z modularną zależnością za pomocą domyślnych:" msgstr[2] "Problemy z modularną zależnością za pomocą domyślnych:" #. empty file is invalid json format #: ../dnf/persistor.py:54 #, python-format msgid "%s is empty file" msgstr "%s jest pustym plikiem" #: ../dnf/persistor.py:98 msgid "Failed storing last makecache time." msgstr "" "Przechowanie ostatniego czasu utworzenia pamięci podręcznej się nie " "powiodło." #: ../dnf/persistor.py:105 msgid "Failed determining last makecache time." msgstr "" "Ustalenie ostatniego czasu utworzenia pamięci podręcznej się nie powiodło." #: ../dnf/util.py:381 ../dnf/util.py:383 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: ../dnf/base.py:146 msgid "loading repo '{}' failure: {}" msgstr "niepowodzenie wczytania repozytorium „{}”: {}" #: ../dnf/base.py:148 msgid "Loading repository '{}' has failed" msgstr "Wczytanie repozytorium „{}” się nie powiodło" #: ../dnf/base.py:335 msgid "Metadata timer caching disabled when running on metered connection." msgstr "" "Umieszczanie w pamięci podręcznej stopera metadanych jest wyłączone podczas " "działania na mierzonym połączeniu." #: ../dnf/base.py:340 msgid "Metadata timer caching disabled when running on a battery." msgstr "" "Umieszczanie w pamięci podręcznej stopera metadanych jest wyłączone podczas " "działania na zasilaniu z akumulatora." #: ../dnf/base.py:345 msgid "Metadata timer caching disabled." msgstr "Umieszczanie w pamięci podręcznej stopera metadanych jest wyłączone." #: ../dnf/base.py:350 msgid "Metadata cache refreshed recently." msgstr "Niedawno odświeżono pamięć podręczną metadanych." #: ../dnf/base.py:362 #, python-format msgid "%s: will never be expired and will not be refreshed." msgstr "%s: nigdy nie wygaśnie i nie zostanie odświeżone." #: ../dnf/base.py:364 #, python-format msgid "%s: has expired and will be refreshed." msgstr "%s: wygasło i zostanie odświeżone." #. expires within the checking period: #: ../dnf/base.py:368 #, python-format msgid "%s: metadata will expire after %d seconds and will be refreshed now" msgstr "%s: metadane wygasną po %d s i zostaną teraz odświeżone" #: ../dnf/base.py:372 #, python-format msgid "%s: will expire after %d seconds." msgstr "%s: wygaśnie po %d s." #. performs the md sync #: ../dnf/base.py:378 msgid "Metadata cache created." msgstr "Utworzono pamięć podręczną metadanych." #: ../dnf/base.py:414 #, python-format msgid "%s: using metadata from %s." msgstr "%s: używanie metadanych z %s." #: ../dnf/base.py:425 #, python-format msgid "Ignoring repositories: %s" msgstr "Ignorowanie repozytoriów: %s" #: ../dnf/base.py:428 #, python-format msgid "Last metadata expiration check: %s ago on %s." msgstr "Ostatnio sprawdzono ważność metadanych: %s temu w dniu %s." #: ../dnf/base.py:458 msgid "" "The downloaded packages were saved in cache until the next successful " "transaction." msgstr "" "Pobrane pakiety zostały zapisane w pamięci podręcznej do czasu następnej " "pomyślnej transakcji." #: ../dnf/base.py:460 #, python-format msgid "You can remove cached packages by executing '%s'." msgstr "Można usunąć pakiety z pamięci podręcznej wykonując polecenie „%s”." #: ../dnf/base.py:552 #, python-format msgid "Invalid tsflag in config file: %s" msgstr "" "Nieprawidłowa flaga zestawu transakcji tsflag w pliku konfiguracji: %s" #: ../dnf/base.py:608 #, python-format msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s" msgstr "Dodanie pliku grup dla repozytorium się nie powiodło: %s — %s" #: ../dnf/base.py:829 msgid "Running transaction check" msgstr "Wykonywanie sprawdzania transakcji" #: ../dnf/base.py:840 msgid "Error: transaction check vs depsolve:" msgstr "Błąd: sprawdzanie transakcji a rozwiązywanie zależności:" #: ../dnf/base.py:846 msgid "Transaction check succeeded." msgstr "Pomyślnie ukończono sprawdzanie transakcji." #: ../dnf/base.py:849 msgid "Running transaction test" msgstr "Wykonywanie testu transakcji" #: ../dnf/base.py:859 msgid "Transaction check error:" msgstr "Błąd podczas sprawdzania transakcji:" #: ../dnf/base.py:866 msgid "Transaction test succeeded." msgstr "Pomyślnie ukończono test transakcji." #: ../dnf/base.py:881 msgid "Running transaction" msgstr "Wykonywanie transakcji" #: ../dnf/base.py:907 msgid "Disk Requirements:" msgstr "Wymagane miejsce na dysku:" #: ../dnf/base.py:910 #, python-format msgid "At least %dMB more space needed on the %s filesystem." msgid_plural "At least %dMB more space needed on the %s filesystem." msgstr[0] "" "Wymagany jest co najmniej %d MB więcej miejsca w systemie plików %s." msgstr[1] "Wymagane są co najmniej %d MB więcej miejsca w systemie plików %s." msgstr[2] "" "Wymaganych jest co najmniej %d MB więcej miejsca w systemie plików %s." #: ../dnf/base.py:914 msgid "Error Summary" msgstr "Podsumowanie błędów" #: ../dnf/base.py:940 msgid "RPMDB altered outside of DNF." msgstr "Baza danych RPM została zmieniona poza programem DNF." #: ../dnf/base.py:997 msgid "Errors occurred during transaction." msgstr "Wystąpiły błędy podczas transakcji." #: ../dnf/base.py:1001 #, python-format msgid "Failed to obtain the transaction lock (logged in as: %s)." msgstr "Uzyskanie blokady transakcji się nie powiodło (zalogowano jako: %s)." #. should this be 'to_unicoded'? #: ../dnf/base.py:1004 ../dnf/base.py:1014 msgid "Could not run transaction." msgstr "Nie można wykonać transakcji." #: ../dnf/base.py:1011 msgid "Transaction couldn't start:" msgstr "Nie można rozpocząć transakcji:" #: ../dnf/base.py:1023 #, python-format msgid "Failed to remove transaction file %s" msgstr "Usunięcie pliku transakcji %s się nie powiodło" #: ../dnf/base.py:1102 msgid "Some packages were not downloaded. Retrying." msgstr "Część pakietów nie została pobrana. Próbowanie ponownie." #: ../dnf/base.py:1132 #, python-format msgid "Delta RPMs reduced %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% saved)" msgstr "" "Użycie DeltaRPM zmniejszyło %.1f MB aktualizacji do %.1f MB (oszczędzono " "%d.1%%)" #: ../dnf/base.py:1135 #, python-format msgid "" "Failed Delta RPMs increased %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% wasted)" msgstr "" "Niepowodzenie DeltaRPM zwiększyło %.1f MB aktualizacji do %.1f MB " "(zmarnowano %d.1%%)" #: ../dnf/base.py:1184 msgid "Could not open: {}" msgstr "Nie można otworzyć: {}" #: ../dnf/base.py:1222 #, python-format msgid "Public key for %s is not installed" msgstr "Klucz publiczny dla %s nie jest zainstalowany" #: ../dnf/base.py:1226 #, python-format msgid "Problem opening package %s" msgstr "Wystąpił problem podczas otwierania pakietu %s" #: ../dnf/base.py:1234 #, python-format msgid "Public key for %s is not trusted" msgstr "Klucz publiczny dla %s nie jest zaufany" #: ../dnf/base.py:1238 #, python-format msgid "Package %s is not signed" msgstr "Pakiet %s nie jest podpisany" #: ../dnf/base.py:1253 #, python-format msgid "Cannot remove %s" msgstr "Nie można usunąć %s" #: ../dnf/base.py:1257 #, python-format msgid "%s removed" msgstr "Usunięto %s" #: ../dnf/base.py:1529 msgid "No match for group package \"{}\"" msgstr "Brak wyników dla pakietu grupy „{}”" #: ../dnf/base.py:1614 #, python-format msgid "Adding packages from group '%s': %s" msgstr "Dodawanie pakietów z grupy „%s”: %s" #: ../dnf/base.py:1655 msgid "No groups marked for removal." msgstr "Brak grup oznaczonych do usunięcia." #: ../dnf/base.py:1674 msgid "No group marked for upgrade." msgstr "Brak grup oznaczonych do aktualizacji." #: ../dnf/base.py:1859 ../dnf/base.py:1870 ../dnf/base.py:2224 msgid "no package matched" msgstr "brak pasujących pakietów" #: ../dnf/base.py:1885 #, python-format msgid "Package %s not installed, cannot downgrade it." msgstr "" "Pakiet %s nie jest zainstalowany, nie można zainstalować poprzedniej wersji." #: ../dnf/base.py:1894 #, python-format msgid "Package %s of lower version already installed, cannot downgrade it." msgstr "" "Pakiet %s jest już zainstalowany w niższej wersji, nie można zainstalować " "poprzedniej wersji." #: ../dnf/base.py:1917 #, python-format msgid "Package %s not installed, cannot reinstall it." msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, nie można go zainstalować ponownie." #: ../dnf/base.py:1932 #, python-format msgid "File %s is a source package and cannot be updated, ignoring." msgstr "" "Plik %s jest pakietem źródłowym i nie może zostać zaktualizowany, " "ignorowanie." #: ../dnf/base.py:1938 #, python-format msgid "Package %s not installed, cannot update it." msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, nie można go zaktualizować." #: ../dnf/base.py:1947 #, python-format msgid "Package %s of higher version already installed, cannot update it." msgstr "" "Pakiet %s jest już zainstalowany w wyższej wersji, nie można go " "zaktualizować." #: ../dnf/base.py:1993 #, python-format msgid "Package %s available, but installed for different architecture." msgstr "" "Pakiet %s jest dostępny, ale jest zainstalowany dla innej architektury." #: ../dnf/base.py:2148 #, python-format msgid "Package %s of lowest version already installed, cannot downgrade it." msgstr "" "Pakiet %s jest już zainstalowany w najniższej wersji, nie można zainstalować" " poprzedniej wersji." #: ../dnf/base.py:2197 msgid "Action not handled: {}" msgstr "Nieobsłużone działanie: {}" #: ../dnf/base.py:2245 msgid "No security updates needed, but {} update available" msgstr "" "Brak wymaganych aktualizacji bezpieczeństwa, ale dostępna jest {} " "aktualizacja" #: ../dnf/base.py:2247 msgid "No security updates needed, but {} updates available" msgstr "" "Brak wymaganych aktualizacji bezpieczeństwa, ale dostępne są aktualizacje: " "{}" #: ../dnf/base.py:2251 msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} update available" msgstr "" "Brak wymaganych aktualizacji bezpieczeństwa dla „{}”, ale dostępna jest {} " "aktualizacja" #: ../dnf/base.py:2253 msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} updates available" msgstr "" "Brak wymaganych aktualizacji bezpieczeństwa dla „{}”, ale dostępne są " "aktualizacje: {}" #: ../dnf/base.py:2277 #, python-format msgid ". Failing package is: %s" msgstr ". Nieudany pakiet: %s" #: ../dnf/base.py:2278 #, python-format msgid "GPG Keys are configured as: %s" msgstr "Klucze GPG są skonfigurowane jako: %s" #: ../dnf/base.py:2290 #, python-format msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed" msgstr "Klucz GPG %s (0x%s) jest już zainstalowany" #: ../dnf/base.py:2323 msgid "The key has been approved." msgstr "Klucz został zatwierdzony." #: ../dnf/base.py:2326 msgid "The key has been rejected." msgstr "Klucz został odrzucony." #: ../dnf/base.py:2354 #, python-format msgid "Key import failed (code %d)" msgstr "Zaimportowanie klucza się nie powiodło (kod %d)" #: ../dnf/base.py:2356 msgid "Key imported successfully" msgstr "Pomyślnie zaimportowano klucz" #: ../dnf/base.py:2360 msgid "Didn't install any keys" msgstr "Nie zainstalowano żadnych kluczy" #: ../dnf/base.py:2363 #, python-format msgid "" "The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they are not correct for this package.\n" "Check that the correct key URLs are configured for this repository." msgstr "" "Klucze GPG wyświetlone dla repozytorium „%s” są już zainstalowane, ale nie są poprawne dla tego pakietu.\n" "Proszę sprawdzić, czy dla tego repozytorium skonfigurowane są poprawne adresy URL do kluczy." #: ../dnf/base.py:2374 msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?" msgstr "Zaimportowanie kluczy nie pomogło, błędne klucze?" #: ../dnf/base.py:2410 msgid " * Maybe you meant: {}" msgstr " • Czy chodziło o: {}" #: ../dnf/base.py:2442 msgid "Package \"{}\" from local repository \"{}\" has incorrect checksum" msgstr "" "Pakiet „{}” z lokalnego repozytorium „{}” ma niepoprawną sumę kontrolną" #: ../dnf/base.py:2445 msgid "Some packages from local repository have incorrect checksum" msgstr "Część pakietów z lokalnego repozytorium ma niepoprawne sumy kontrolne" #: ../dnf/base.py:2448 msgid "Package \"{}\" from repository \"{}\" has incorrect checksum" msgstr "Pakiet „{}” z repozytorium „{}” ma niepoprawną sumę kontrolną" #: ../dnf/base.py:2451 msgid "" "Some packages have invalid cache, but cannot be downloaded due to \"--" "cacheonly\" option" msgstr "" "Część pakietów ma nieprawidłową pamięć podręczną, ale nie może zostać " "pobrana z powodu opcji „--cacheonly”" #: ../dnf/base.py:2463 #, python-format msgid "Package %s is already installed." msgstr "Pakiet %s jest już zainstalowany." #: ../dnf/conf/config.py:134 #, python-format msgid "Error parsing '%s': %s" msgstr "Błąd podczas przetwarzania „%s”: %s" #: ../dnf/conf/config.py:224 msgid "Could not set cachedir: {}" msgstr "Nie można ustawić katalogu pamięci podręcznej: {}" #: ../dnf/conf/config.py:310 ../dnf/conf/config.py:346 #, python-format msgid "Unknown configuration option: %s = %s" msgstr "Nieznana opcja konfiguracji: %s = %s" #: ../dnf/conf/config.py:327 #, python-format msgid "Error parsing --setopt with key '%s', value '%s': %s" msgstr "" "Błąd podczas przetwarzania --setopt za pomocą klucza „%s”, wartości „%s”: %s" #: ../dnf/conf/config.py:335 #, python-format msgid "Main config did not have a %s attr. before setopt" msgstr "Główna konfiguracja nie ma parametru %s przed setopt" #: ../dnf/conf/config.py:382 ../dnf/conf/config.py:400 msgid "Incorrect or unknown \"{}\": {}" msgstr "Niepoprawne lub nieznane „{}”: {}" #: ../dnf/conf/config.py:452 #, python-format msgid "Error parsing --setopt with key '%s.%s', value '%s': %s" msgstr "" "Błąd podczas przetwarzania --setopt za pomocą klucza „%s.%s”, wartości „%s”:" " %s" #: ../dnf/conf/config.py:455 #, python-format msgid "Repo %s did not have a %s attr. before setopt" msgstr "Repozytorium %s nie ma parametru %s przed setopt" #: ../dnf/conf/read.py:51 #, python-format msgid "Warning: failed loading '%s', skipping." msgstr "Ostrzeżenie: wczytanie „%s” się nie powiodło, pomijanie." #: ../dnf/conf/read.py:61 #, python-format msgid "Repository '%s': Error parsing config: %s" msgstr "Repozytorium „%s”: błąd podczas przetwarzania konfiguracji: %s" #: ../dnf/conf/read.py:66 #, python-format msgid "Repository '%s' is missing name in configuration, using id." msgstr "" "Repozytorium „%s” nie ma nazwy w konfiguracji, używanie identyfikatora." #: ../dnf/conf/read.py:96 #, python-format msgid "Bad id for repo: %s, byte = %s %d" msgstr "Błędny identyfikator dla repozytorium: %s, bajt = %s %d" #: ../dnf/package.py:273 #, python-format msgid "%s: %s check failed: %s vs %s" msgstr "%s: sprawdzenie %s się nie powiodło: %s a %s" #: ../dnf/crypto.py:108 #, python-format msgid "repo %s: 0x%s already imported" msgstr "repozytorium %s: 0x%s jest już zaimportowane" #: ../dnf/crypto.py:115 #, python-format msgid "repo %s: imported key 0x%s." msgstr "repozytorium %s: zaimportowano klucz 0x%s." #: ../dnf/drpm.py:144 msgid "Delta RPM rebuild failed" msgstr "Przebudowanie pakietu DeltaRPM się nie powiodło" #: ../dnf/drpm.py:146 msgid "Checksum of the delta-rebuilt RPM failed" msgstr "Suma kontrolna pakietu RPM przebudowanego z delty się nie powiodła" #: ../dnf/drpm.py:149 msgid "done" msgstr "ukończono" #: ../dnf/lock.py:100 #, python-format msgid "" "Malformed lock file found: %s.\n" "Ensure no other dnf process is running and remove the lock file manually or run systemd-tmpfiles --remove dnf.conf." msgstr "" "Odnaleziono uszkodzony plik blokady: %s.\n" "Proszę się upewnić, że żaden inny proces dnf nie jest uruchomiony oraz ręcznie usunąć plik blokady lub wykonać polecenie „systemd-tmpfiles --remove dnf.conf”." #: ../dnf/comps.py:95 msgid "skipping." msgstr "pomijanie." #: ../dnf/comps.py:187 #, python-format msgid "Group '%s' is not installed." msgstr "Grupa „%s” nie jest zainstalowana." #: ../dnf/comps.py:189 #, python-format msgid "Group '%s' does not exist." msgstr "Grupa „%s” nie istnieje." #: ../dnf/comps.py:608 ../dnf/comps.py:625 #, python-format msgid "Environment '%s' is not installed." msgstr "Środowisko „%s” nie jest zainstalowane." #: ../dnf/comps.py:653 #, python-format msgid "Group_id '%s' does not exist." msgstr "Identyfikator grupy „%s” nie istnieje." #: ../dnf/comps.py:684 #, python-format msgid "Group '%s' not installed." msgstr "Grupa „%s” nie jest zainstalowana."