# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # András Bögöly , 2011,2014 # Peter Borsa , 2014 # teknos.ferenc , 2014 # Zoltan Hoppár , 2014 # Meskó Balázs , 2016. #zanata # Meskó Balázs , 2017. #zanata # Zoltan Hoppar , 2017. #zanata # Meskó Balázs , 2018. #zanata # Meskó Balázs , 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-11 10:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-28 03:50+0000\n" "Last-Translator: Meskó Balázs \n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/dnf/language/hu/)\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being downgraded. #: ../dnf/transaction.py:79 msgctxt "currently" msgid "Downgrading" msgstr "Visszaállítás" #: ../dnf/transaction.py:80 ../dnf/transaction.py:87 ../dnf/transaction.py:92 #: ../dnf/transaction.py:94 msgid "Cleanup" msgstr "Tisztítás" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being installed. #: ../dnf/transaction.py:82 msgctxt "currently" msgid "Installing" msgstr "Telepítés" #: ../dnf/transaction.py:83 ../dnf/transaction.py:84 ../dnf/cli/output.py:1952 msgid "Obsoleting" msgstr "Elavulttá tétel" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being reinstalled. #: ../dnf/transaction.py:86 msgctxt "currently" msgid "Reinstalling" msgstr "Újratelepítés" #. TODO: 'Removing'? #: ../dnf/transaction.py:89 msgid "Erasing" msgstr "Törlés" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being upgraded. #: ../dnf/transaction.py:91 msgctxt "currently" msgid "Upgrading" msgstr "Frissítés" #: ../dnf/transaction.py:95 msgid "Verifying" msgstr "Ellenőrzés" #: ../dnf/transaction.py:96 msgid "Running scriptlet" msgstr "Beállítás" #: ../dnf/transaction.py:98 msgid "Preparing" msgstr "Előkészítés" #: ../dnf/plugin.py:63 #, python-format msgid "Parsing file failed: %s" msgstr "A fájl feldolgozása sikertelen: %s" #: ../dnf/plugin.py:139 #, python-format msgid "Loaded plugins: %s" msgstr "Betöltött bővítmények: %s" #: ../dnf/plugin.py:197 #, python-format msgid "Failed loading plugin: %s" msgstr "A következő bővítmény betöltése sikertelen: %s" #: ../dnf/repodict.py:58 #, python-format msgid "enabling %s repository" msgstr "a(z) %s tároló engedélyezése" #: ../dnf/repodict.py:94 #, python-format msgid "Added %s repo from %s" msgstr "Hozzáadott %s tároló, innen: %s" #. Translators: This is abbreviated 'Name'. Should be no longer #. than 12 characters. You can use the full version if it is short #. enough in your language. #: ../dnf/cli/output.py:496 msgctxt "short" msgid "Name" msgstr "Név" #: ../dnf/cli/output.py:497 ../dnf/cli/commands/search.py:60 msgctxt "long" msgid "Name" msgstr "Név" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:502 msgid "Epoch" msgstr "Epocha" #. Translators: This is the short version of 'Version'. You can #. use the full (unabbreviated) term 'Version' if you think that #. the translation to your language is not too long and will #. always fit to limited space. #: ../dnf/cli/output.py:503 ../dnf/cli/output.py:1290 msgctxt "short" msgid "Version" msgstr "Verzió" #. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Version'. #: ../dnf/cli/output.py:504 ../dnf/cli/output.py:1292 msgctxt "long" msgid "Version" msgstr "Verzió" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:507 msgid "Release" msgstr "Kiadás" #. Translators: This is abbreviated 'Architecture', used when #. we have not enough space to display the full word. #: ../dnf/cli/output.py:508 ../dnf/cli/output.py:1281 msgctxt "short" msgid "Arch" msgstr "Arch" #. Translators: This is the full word 'Architecture', used when #. we have enough space. #: ../dnf/cli/output.py:509 ../dnf/cli/output.py:1284 msgctxt "long" msgid "Architecture" msgstr "Architektúra" #. Translators: This is the short version of 'Size'. It should #. not be longer than 5 characters. If the term 'Size' in your #. language is not longer than 5 characters then you can use it #. unabbreviated. #: ../dnf/cli/output.py:511 ../dnf/cli/output.py:1305 msgctxt "short" msgid "Size" msgstr "Méret" #. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Size'. #: ../dnf/cli/output.py:511 ../dnf/cli/output.py:1307 msgctxt "long" msgid "Size" msgstr "Méret" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:515 msgid "Source" msgstr "Forrás" #. Translators: This is abbreviated 'Repository', used when #. we have not enough space to display the full word. #: ../dnf/cli/output.py:516 ../dnf/cli/output.py:1296 msgctxt "short" msgid "Repo" msgstr "Tároló" #. Translators: This is the full word 'Repository', used when #. we have enough space. #: ../dnf/cli/output.py:517 ../dnf/cli/output.py:1299 msgctxt "long" msgid "Repository" msgstr "Tároló" #. Translators: This message should be no longer than 12 chars. #: ../dnf/cli/output.py:524 msgid "From repo" msgstr "Ezen tárolóból" #. :hawkey does not support changelog information #. print(_("Committer : %s") % ucd(pkg.committer)) #. print(_("Committime : %s") % time.ctime(pkg.committime)) #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:530 msgid "Packager" msgstr "Csomagoló" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:532 msgid "Buildtime" msgstr "Építés ideje" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:536 msgid "Install time" msgstr "Telepítés ideje" #. Translators: This message should be no longer than 12 chars. #: ../dnf/cli/output.py:545 msgid "Installed by" msgstr "Telepítette" #. Translators: This is abbreviated 'Summary'. Should be no longer #. than 12 characters. You can use the full version if it is short #. enough in your language. #: ../dnf/cli/output.py:549 msgctxt "short" msgid "Summary" msgstr "Összegzés" #: ../dnf/cli/output.py:550 ../dnf/cli/commands/search.py:61 msgctxt "long" msgid "Summary" msgstr "Összegzés" #: ../dnf/cli/output.py:553 ../dnf/cli/commands/search.py:63 msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:555 msgid "License" msgstr "Licenc" #. Translators: This is abbreviated 'Description'. Should be no longer #. than 12 characters. You can use the full version if it is short #. enough in your language. #: ../dnf/cli/output.py:559 msgctxt "short" msgid "Description" msgstr "Leírás" #: ../dnf/cli/output.py:560 ../dnf/cli/commands/search.py:62 msgctxt "long" msgid "Description" msgstr "Leírás" #: ../dnf/cli/output.py:675 msgid "No packages to list" msgstr "Nem található csomag" #: ../dnf/cli/output.py:686 msgid "y" msgstr "y" #: ../dnf/cli/output.py:686 msgid "yes" msgstr "igen" #: ../dnf/cli/output.py:687 msgid "n" msgstr "n" #: ../dnf/cli/output.py:687 msgid "no" msgstr "nem" #: ../dnf/cli/output.py:691 msgid "Is this ok [y/N]: " msgstr "Ez így jó? [y/N] " #: ../dnf/cli/output.py:695 msgid "Is this ok [Y/n]: " msgstr "Ez így jó? [Y/n]: " #: ../dnf/cli/output.py:775 #, python-format msgid "Group: %s" msgstr "Csoport: %s" #: ../dnf/cli/output.py:779 #, python-format msgid " Group-Id: %s" msgstr " Csoport azonosító: %s" #: ../dnf/cli/output.py:781 ../dnf/cli/output.py:820 #, python-format msgid " Description: %s" msgstr " Leírás: %s" #: ../dnf/cli/output.py:783 #, python-format msgid " Language: %s" msgstr " Nyelv: %s" #: ../dnf/cli/output.py:786 msgid " Mandatory Packages:" msgstr " Szükséges csomagok:" #: ../dnf/cli/output.py:787 msgid " Default Packages:" msgstr " Alapértelmezett csomagok:" #: ../dnf/cli/output.py:788 msgid " Optional Packages:" msgstr " Választható csomagok:" #: ../dnf/cli/output.py:789 msgid " Conditional Packages:" msgstr " Feltételes csomagok:" #: ../dnf/cli/output.py:814 #, python-format msgid "Environment Group: %s" msgstr "Környezeti csoport: %s" #: ../dnf/cli/output.py:817 #, python-format msgid " Environment-Id: %s" msgstr " Környezet azonosító: %s" #: ../dnf/cli/output.py:823 msgid " Mandatory Groups:" msgstr " Kötelező csoportok:" #: ../dnf/cli/output.py:824 msgid " Optional Groups:" msgstr " Választható csoportok:" #: ../dnf/cli/output.py:845 msgid "Matched from:" msgstr "Találat a következőtől:" #: ../dnf/cli/output.py:859 #, python-format msgid "Filename : %s" msgstr "Fájlnév : %s" #: ../dnf/cli/output.py:883 #, python-format msgid "Repo : %s" msgstr "Tároló : %s" #: ../dnf/cli/output.py:892 msgid "Description : " msgstr "Leírás : " #: ../dnf/cli/output.py:896 #, python-format msgid "URL : %s" msgstr "URL : %s" #: ../dnf/cli/output.py:900 #, python-format msgid "License : %s" msgstr "Licenc : %s" #: ../dnf/cli/output.py:906 #, python-format msgid "Provide : %s" msgstr "Biztosítja: %s" #: ../dnf/cli/output.py:926 #, python-format msgid "Other : %s" msgstr "Egyéb : %s" #: ../dnf/cli/output.py:975 msgid "There was an error calculating total download size" msgstr "Hiba történt a teljes letöltési méret kiszámítása során" #: ../dnf/cli/output.py:981 #, python-format msgid "Total size: %s" msgstr "Teljes méret: %s" #: ../dnf/cli/output.py:984 #, python-format msgid "Total download size: %s" msgstr "Teljes letöltési méret: %s" #: ../dnf/cli/output.py:987 #, python-format msgid "Installed size: %s" msgstr "Telepített méret: %s" #: ../dnf/cli/output.py:1005 msgid "There was an error calculating installed size" msgstr "Hiba történt a telepített méret kiszámítása során" #: ../dnf/cli/output.py:1009 #, python-format msgid "Freed space: %s" msgstr "Felszabadított terület: %s" #: ../dnf/cli/output.py:1018 msgid "Marking packages as installed by the group:" msgstr "Csomagok telepítettként megjelölése csoport szerint:" #: ../dnf/cli/output.py:1025 msgid "Marking packages as removed by the group:" msgstr "Csomagok eltávolítottként megjelölése csoport szerint:" #: ../dnf/cli/output.py:1035 msgid "Group" msgstr "Csoport" #: ../dnf/cli/output.py:1035 msgid "Packages" msgstr "Csomagok" #: ../dnf/cli/output.py:1100 msgid "Installing group/module packages" msgstr "Csoport/modul csomagjainak telepítése" #: ../dnf/cli/output.py:1101 msgid "Installing group packages" msgstr "Csomagcsoportok telepítése" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be installed. #: ../dnf/cli/output.py:1105 msgctxt "summary" msgid "Installing" msgstr "Telepítés" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be upgraded. #: ../dnf/cli/output.py:1107 msgctxt "summary" msgid "Upgrading" msgstr "Frissítés" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be reinstalled. #: ../dnf/cli/output.py:1109 msgctxt "summary" msgid "Reinstalling" msgstr "Újratelepítés" #: ../dnf/cli/output.py:1111 msgid "Installing dependencies" msgstr "Függőségek telepítése" #: ../dnf/cli/output.py:1112 msgid "Installing weak dependencies" msgstr "Gyenge függőségek telepítése" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be removed. #: ../dnf/cli/output.py:1114 msgid "Removing" msgstr "Eltávolítás" #: ../dnf/cli/output.py:1115 msgid "Removing dependent packages" msgstr "Függő csomagok eltávolítása" #: ../dnf/cli/output.py:1116 msgid "Removing unused dependencies" msgstr "Nem használt függőségek eltávolítása" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be downgraded. #: ../dnf/cli/output.py:1118 msgctxt "summary" msgid "Downgrading" msgstr "Visszaállítás" #: ../dnf/cli/output.py:1143 msgid "Installing module profiles" msgstr "Modulprofilok telepítése" #: ../dnf/cli/output.py:1152 msgid "Disabling module profiles" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1161 msgid "Enabling module streams" msgstr "Moduladatfolyamok engedélyezése" #: ../dnf/cli/output.py:1169 msgid "Switching module streams" msgstr "Moduladatfolyamok váltása" #: ../dnf/cli/output.py:1177 msgid "Disabling modules" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1185 msgid "Resetting modules" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1193 msgid "Installing Environment Groups" msgstr "Környezeti csoportok telepítése" #: ../dnf/cli/output.py:1200 msgid "Upgrading Environment Groups" msgstr "Környezeti csoportok frissítése" #: ../dnf/cli/output.py:1207 msgid "Removing Environment Groups" msgstr "Környezeti csoportok eltávolítása" #: ../dnf/cli/output.py:1214 msgid "Installing Groups" msgstr "Csoportok telepítése" #: ../dnf/cli/output.py:1221 msgid "Upgrading Groups" msgstr "Csoportok frissítése" #: ../dnf/cli/output.py:1228 msgid "Removing Groups" msgstr "Csoportok eltávolítása" #: ../dnf/cli/output.py:1242 #, python-format msgid "" "Skipping packages with conflicts:\n" "(add '%s' to command line to force their upgrade)" msgstr "" "Ütköző csomagok kihagyása:\n" "(adja a következőt a parancshoz a frissítésük kényszerítéséhez: '%s')" #: ../dnf/cli/output.py:1250 #, python-format msgid "Skipping packages with broken dependencies%s" msgstr "Törött függőségekkel rendelkező csomagok kihagyása%s" #: ../dnf/cli/output.py:1254 msgid " or part of a group" msgstr " vagy része egy csoportnak" #. Translators: This is the short version of 'Package'. You can #. use the full (unabbreviated) term 'Package' if you think that #. the translation to your language is not too long and will #. always fit to limited space. #: ../dnf/cli/output.py:1275 msgctxt "short" msgid "Package" msgstr "Csomag" #. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Package'. #. This is also a hack to resolve RhBug 1302935 correctly. #: ../dnf/cli/output.py:1277 ../dnf/cli/output.py:2041 msgctxt "long" msgid "Package" msgstr "Csomag" #: ../dnf/cli/output.py:1326 msgid "replacing" msgstr "csere" #: ../dnf/cli/output.py:1334 #, python-format msgid "" "\n" "Transaction Summary\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "Tranzakció összegzés\n" "%s\n" #. TODO: remove #: ../dnf/cli/output.py:1339 ../dnf/cli/output.py:1948 #: ../dnf/cli/output.py:1949 msgid "Install" msgstr "Telepítés" #: ../dnf/cli/output.py:1343 ../dnf/cli/output.py:1957 msgid "Upgrade" msgstr "Frissítés" #: ../dnf/cli/output.py:1344 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: ../dnf/cli/output.py:1346 ../dnf/cli/output.py:1955 msgid "Downgrade" msgstr "Visszaállítás" #: ../dnf/cli/output.py:1347 msgid "Skip" msgstr "Kihagyás" #: ../dnf/cli/output.py:1356 ../dnf/cli/output.py:1372 msgid "Package" msgid_plural "Packages" msgstr[0] "Csomag" msgstr[1] "Csomagok" #: ../dnf/cli/output.py:1374 msgid "Dependent package" msgid_plural "Dependent packages" msgstr[0] "Függő csomag" msgstr[1] "Függő csomagok" #: ../dnf/cli/output.py:1436 ../dnf/cli/output.py:1790 #: ../dnf/cli/output.py:1958 msgid "Upgraded" msgstr "Frissítve" #: ../dnf/cli/output.py:1437 ../dnf/cli/output.py:1790 #: ../dnf/cli/output.py:1956 msgid "Downgraded" msgstr "Visszaállítva" #: ../dnf/cli/output.py:1438 ../dnf/cli/output.py:1789 #: ../dnf/cli/output.py:1791 ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:306 msgid "Installed" msgstr "Telepítve" #: ../dnf/cli/output.py:1442 msgid "Reinstalled" msgstr "Újratelepítve" #: ../dnf/cli/output.py:1443 msgid "Skipped" msgstr "Kihagyva" #: ../dnf/cli/output.py:1444 msgid "Removed" msgstr "Eltávolítva" #: ../dnf/cli/output.py:1447 msgid "Failed" msgstr "Sikertelen" #: ../dnf/cli/output.py:1498 msgid "Total" msgstr "Összesen" #: ../dnf/cli/output.py:1526 msgid "" msgstr "<üres>" #: ../dnf/cli/output.py:1527 msgid "System" msgstr "Rendszer" #: ../dnf/cli/output.py:1597 #, python-format msgid "Skipping merged transaction %d to %d, as it overlaps" msgstr "" "Összevont tranzakciók kihagyása ezek között: %d – %d, mivel fedik egymást" #: ../dnf/cli/output.py:1608 ../dnf/cli/output.py:1715 msgid "No transactions" msgstr "Nincsenek tranzakciók" #: ../dnf/cli/output.py:1628 ../dnf/cli/output.py:2029 msgid "Bad transaction IDs, or package(s), given" msgstr "Rossz tranzakció azonosító vagy csomagnév lett megadva" #: ../dnf/cli/output.py:1664 msgid "Command line" msgstr "Parancssor" #. TRANSLATORS: user names who executed transaction in history command output #: ../dnf/cli/output.py:1667 msgid "User name" msgstr "Felhasználónév" #. REALLY Needs to use columns! #: ../dnf/cli/output.py:1668 ../dnf/cli/output.py:2038 msgid "ID" msgstr "Azonosító" #: ../dnf/cli/output.py:1670 msgid "Date and time" msgstr "Dátum és idő" #: ../dnf/cli/output.py:1671 ../dnf/cli/output.py:2039 msgid "Action(s)" msgstr "Művelet(ek)" #: ../dnf/cli/output.py:1672 msgid "Altered" msgstr "Változtatva" #: ../dnf/cli/output.py:1716 ../dnf/cli/output.py:1732 msgid "Failed history info" msgstr "Meghiúsult előzmények információi" #: ../dnf/cli/output.py:1731 msgid "No transaction ID, or package, given" msgstr "Nem lett megadva tranzakció azonosító vagy csomag" #: ../dnf/cli/output.py:1789 msgid "Erased" msgstr "Törölve" #: ../dnf/cli/output.py:1791 msgid "Not installed" msgstr "Nem telepítve" #: ../dnf/cli/output.py:1792 msgid "Older" msgstr "Régebbi" #: ../dnf/cli/output.py:1792 msgid "Newer" msgstr "Újabb" #: ../dnf/cli/output.py:1840 ../dnf/cli/output.py:1842 msgid "Transaction ID :" msgstr "Tranzakció azonosító:" #: ../dnf/cli/output.py:1845 msgid "Begin time :" msgstr "Kezdés ideje :" #: ../dnf/cli/output.py:1848 ../dnf/cli/output.py:1850 msgid "Begin rpmdb :" msgstr "rpmdb kezdete:" #: ../dnf/cli/output.py:1856 #, python-format msgid "(%u seconds)" msgstr "(%u másodperc)" #: ../dnf/cli/output.py:1858 #, python-format msgid "(%u minutes)" msgstr "(%u perc)" #: ../dnf/cli/output.py:1860 #, python-format msgid "(%u hours)" msgstr "(%u óra)" #: ../dnf/cli/output.py:1862 #, python-format msgid "(%u days)" msgstr "(%u nap)" #: ../dnf/cli/output.py:1863 msgid "End time :" msgstr "Befejezés ideje:" #: ../dnf/cli/output.py:1866 ../dnf/cli/output.py:1868 msgid "End rpmdb :" msgstr "rpmdb vége :" #: ../dnf/cli/output.py:1875 ../dnf/cli/output.py:1877 msgid "User :" msgstr "Felhasználó :" #: ../dnf/cli/output.py:1881 ../dnf/cli/output.py:1884 #: ../dnf/cli/output.py:1886 ../dnf/cli/output.py:1888 #: ../dnf/cli/output.py:1890 ../dnf/cli/output.py:1892 msgid "Return-Code :" msgstr "Vissz. érték :" #: ../dnf/cli/output.py:1881 ../dnf/cli/output.py:1888 msgid "Aborted" msgstr "Megszakítva" #: ../dnf/cli/output.py:1884 ../dnf/cli/output.py:1892 msgid "Success" msgstr "Siker" #: ../dnf/cli/output.py:1886 msgid "Failures:" msgstr "Hibák:" #: ../dnf/cli/output.py:1890 msgid "Failure:" msgstr "Hiba:" #: ../dnf/cli/output.py:1900 ../dnf/cli/output.py:1902 msgid "Releasever :" msgstr "Kiadásverzió :" #: ../dnf/cli/output.py:1907 ../dnf/cli/output.py:1909 msgid "Command Line :" msgstr "Parancssor :" #: ../dnf/cli/output.py:1915 msgid "Comment :" msgstr "Megjegyzés :" #: ../dnf/cli/output.py:1919 msgid "Transaction performed with:" msgstr "Tranzakció a következővel lezajlott:" #: ../dnf/cli/output.py:1928 msgid "Packages Altered:" msgstr "Módosított csomagok:" #: ../dnf/cli/output.py:1934 msgid "Scriptlet output:" msgstr "Beállítás kimenete:" #: ../dnf/cli/output.py:1941 msgid "Errors:" msgstr "Hibák:" #: ../dnf/cli/output.py:1950 msgid "Dep-Install" msgstr "Függőség-telepítés" #: ../dnf/cli/output.py:1951 msgid "Obsoleted" msgstr "Elévült" #: ../dnf/cli/output.py:1953 msgid "Erase" msgstr "Törlés" #: ../dnf/cli/output.py:1954 msgid "Reinstall" msgstr "Újratelepítés" #: ../dnf/cli/output.py:2128 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be installed" msgstr "---> A(z) %s.%s %s csomag telepítve lesz" #: ../dnf/cli/output.py:2130 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be an upgrade" msgstr "---> A(z) %s.%s %s csomag egy frissítés lesz" #: ../dnf/cli/output.py:2132 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be erased" msgstr "---> A(z) %s.%s %s csomag törölve lesz" #: ../dnf/cli/output.py:2134 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be reinstalled" msgstr "---> A(z) %s.%s %s csomag újra lesz telepítve" #: ../dnf/cli/output.py:2136 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be a downgrade" msgstr "---> A(z) %s.%s %s csomag egy visszaállítás lesz" #: ../dnf/cli/output.py:2138 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleting" msgstr "---> A(z) %s.%s %s csomag elavulttá tétel lesz" #: ../dnf/cli/output.py:2140 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be upgraded" msgstr "---> A(z) %s.%s %s csomag frissítve lesz" #: ../dnf/cli/output.py:2142 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleted" msgstr "---> A(z) %s.%s %s csomag elavulttá lesz téve" #: ../dnf/cli/output.py:2151 msgid "--> Starting dependency resolution" msgstr "--> Függőségek feloldásának kezdete" #: ../dnf/cli/output.py:2156 msgid "--> Finished dependency resolution" msgstr "--> Függőségek feloldása befejeződött" #: ../dnf/cli/output.py:2170 ../dnf/crypto.py:132 #, python-format msgid "" "Importing GPG key 0x%s:\n" " Userid : \"%s\"\n" " Fingerprint: %s\n" " From : %s" msgstr "" "0x%s GPG kulcs importálása:\n" "Felhasználó: „%s”\n" "Ujjlenyomat: %s\n" "Származás : %s" #: ../dnf/cli/option_parser.py:54 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Parancssori hiba: %s" #: ../dnf/cli/option_parser.py:85 #, python-format msgid "bad format: %s" msgstr "hibás formátum: %s" #: ../dnf/cli/option_parser.py:96 #, python-format msgid "Setopt argument has multiple values: %s" msgstr "A setopt argumentumnak több értéke is van: %s" #: ../dnf/cli/option_parser.py:99 #, python-format msgid "Setopt argument has no value: %s" msgstr "A setopt argumentumnak nincs értéke: %s" #: ../dnf/cli/option_parser.py:156 msgid "Optional arguments" msgstr "Nem kötelező argumentumok" #: ../dnf/cli/option_parser.py:159 msgid "config file location" msgstr "konfigurációs fájl elérésí útja" #: ../dnf/cli/option_parser.py:162 msgid "quiet operation" msgstr "csendes működés" #: ../dnf/cli/option_parser.py:164 msgid "verbose operation" msgstr "bőbeszédű működés" #: ../dnf/cli/option_parser.py:166 msgid "show DNF version and exit" msgstr "a DNF verziójának megjelenítése, majd kilépés" #: ../dnf/cli/option_parser.py:167 msgid "set install root" msgstr "telepítési gyökérkönyvtár beállítása" #: ../dnf/cli/option_parser.py:170 msgid "do not install documentations" msgstr "ne telepítsen dokumentációkat" #: ../dnf/cli/option_parser.py:173 msgid "disable all plugins" msgstr "az összes bővítmény letiltása" #: ../dnf/cli/option_parser.py:176 msgid "enable plugins by name" msgstr "bővítmények engedélyezése név szerint" #: ../dnf/cli/option_parser.py:180 msgid "disable plugins by name" msgstr "bővítmények tiltása név szerint" #: ../dnf/cli/option_parser.py:183 msgid "override the value of $releasever in config and repo files" msgstr "" "felülírja a $releasever értékét a konfigurációs és tárolóleíró fájlokban" #: ../dnf/cli/option_parser.py:187 msgid "set arbitrary config and repo options" msgstr "tetszőleges konfiguráció- és tárolóbeállítások" #: ../dnf/cli/option_parser.py:190 msgid "resolve depsolve problems by skipping packages" msgstr "a depsolve problémák feloldása a csomagok kihagyásával" #: ../dnf/cli/option_parser.py:193 msgid "show command help" msgstr "a parancs súgójának megjelenítése" #: ../dnf/cli/option_parser.py:197 msgid "allow erasing of installed packages to resolve dependencies" msgstr "" "engedélyezi a telepített csomagok törlését a függőségek feloldása végett" #: ../dnf/cli/option_parser.py:201 msgid "try the best available package versions in transactions." msgstr "" "megkísérli a legjobb elérhető verziójú csomagokat a tranzakciók alatt." #: ../dnf/cli/option_parser.py:203 msgid "do not limit the transaction to the best candidate" msgstr "ne korlátozza a tranzakciót a legjobb jelöltre" #: ../dnf/cli/option_parser.py:206 msgid "run entirely from system cache, don't update cache" msgstr "" "futtatás a rendszer gyorsítótárából anélkül, hogy a csomagok vagy " "tárolóinformációk frissítve lennének" #: ../dnf/cli/option_parser.py:210 msgid "maximum command wait time" msgstr "a parancsra várakozás maximális ideje" #: ../dnf/cli/option_parser.py:213 msgid "debugging output level" msgstr "a hibakeresés kimeneti szintje" #: ../dnf/cli/option_parser.py:216 msgid "dumps detailed solving results into files" msgstr "kiírja a részletes feloldási útvonalat fájlokba" #: ../dnf/cli/option_parser.py:220 msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands" msgstr "ismétlődések mutatása a tárolókban és a keresési parancsokban" #: ../dnf/cli/option_parser.py:223 msgid "error output level" msgstr "hiba kimeneti szintje" #: ../dnf/cli/option_parser.py:226 msgid "" "enables dnf's obsoletes processing logic for upgrade or display capabilities" " that the package obsoletes for info, list and repoquery" msgstr "" "engedélyezi a dnf elavult csomag feldolgozási logikáját a frissítésnél, vagy" " megjeleníti a csomag elavulási adatait az info, list és repoquery parancsok" " esetén" #: ../dnf/cli/option_parser.py:230 msgid "debugging output level for rpm" msgstr "rpm hibakereső kimeneti szintje" #: ../dnf/cli/option_parser.py:233 msgid "automatically answer yes for all questions" msgstr "automatikus igen válasz minden kérdésre" #: ../dnf/cli/option_parser.py:236 msgid "automatically answer no for all questions" msgstr "automatikus nem válasz minden kérdésre" #: ../dnf/cli/option_parser.py:247 msgid "" "enable just specific repositories by an id or a glob, can be specified " "multiple times" msgstr "" "csak bizonyos tárolók engedélyezése, azonosító vagy glob alapján, többször " "is megadható" #: ../dnf/cli/option_parser.py:252 msgid "enable repos with config-manager command (automatically saves)" msgstr "" "tárolók engedélyezése a config-manager paranccsal (automatikusan ment)" #: ../dnf/cli/option_parser.py:256 msgid "disable repos with config-manager command (automatically saves)" msgstr "tárolók letiltása a config-manager paranccsal (automatikusan ment)" #: ../dnf/cli/option_parser.py:260 msgid "exclude packages by name or glob" msgstr "csomagok kizárása név vagy glob alapján" #: ../dnf/cli/option_parser.py:265 msgid "disable excludepkgs" msgstr "excludepkgs letiltása" #: ../dnf/cli/option_parser.py:270 msgid "" "label and path to additional repository, can be specified multiple times." msgstr "címke és útvonal további tárolóhoz, többször is megadható." #: ../dnf/cli/option_parser.py:274 msgid "disable removal of dependencies that are no longer used" msgstr "a már nem használt függőségek eltávolításának letiltása" #: ../dnf/cli/option_parser.py:277 msgid "disable gpg signature checking (if RPM policy allows)" msgstr "" #: ../dnf/cli/option_parser.py:279 msgid "control whether color is used" msgstr "színek használatának beállítása" #: ../dnf/cli/option_parser.py:282 msgid "set metadata as expired before running the command" msgstr "metaadatok beállítása lejártként a parancs futtatása előtt" #: ../dnf/cli/option_parser.py:285 msgid "resolve to IPv4 addresses only" msgstr "csak IPv4 címek feloldása" #: ../dnf/cli/option_parser.py:288 msgid "resolve to IPv6 addresses only" msgstr "csak IPv6 címek feloldása" #: ../dnf/cli/option_parser.py:291 msgid "set directory to copy packages to" msgstr "könyvtár beállítása a csomagok másolási helyeként" #: ../dnf/cli/option_parser.py:294 msgid "only download packages" msgstr "csak a csomagok letöltése" #: ../dnf/cli/option_parser.py:296 msgid "add a comment to transaction" msgstr "megjegyzés hozzáfűzése a tranzakcióhoz" #: ../dnf/cli/option_parser.py:299 msgid "Include bugfix relevant packages, in updates" msgstr "Hibajavítással kapcsolatos csomagok bevétele a frissítésekbe" #: ../dnf/cli/option_parser.py:302 msgid "Include enhancement relevant packages, in updates" msgstr "Fejlesztéssel kapcsolatos csomagok bevétele a frissítésekbe" #: ../dnf/cli/option_parser.py:305 msgid "Include newpackage relevant packages, in updates" msgstr "Új csomagok bevétele a frissítésekbe" #: ../dnf/cli/option_parser.py:308 msgid "Include security relevant packages, in updates" msgstr "Biztonsággal kapcsolatos csomagok bevétele a frissítésekbe" #: ../dnf/cli/option_parser.py:312 msgid "Include packages needed to fix the given advisory, in updates" msgstr "" "Az adott tanácsadó üzenet javításához szükséges csomagok bevétele a " "frissítésekbe" #: ../dnf/cli/option_parser.py:316 msgid "Include packages needed to fix the given BZ, in updates" msgstr "Az adott BZ javításához szükséges csomagok bevétele a frissítésekbe" #: ../dnf/cli/option_parser.py:319 msgid "Include packages needed to fix the given CVE, in updates" msgstr "Az adott CVE javításához szükséges csomagok bevétele a frissítésekbe" #: ../dnf/cli/option_parser.py:324 msgid "Include security relevant packages matching the severity, in updates" msgstr "" "Az adott súlyosságú biztonsággal kapcsolatos csomagok bevétele a " "frissítésekbe" #: ../dnf/cli/option_parser.py:330 msgid "Force the use of an architecture" msgstr "Architektúra használatának kényszerítése" #: ../dnf/cli/option_parser.py:365 msgid "List of Main Commands:" msgstr "Alapvető parancsok listája:" #: ../dnf/cli/option_parser.py:366 msgid "List of Plugin Commands:" msgstr "Bővítmények parancsok listája:" #: ../dnf/cli/main.py:57 ../dnf/automatic/main.py:266 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Hiba: %s" #: ../dnf/cli/main.py:79 msgid "Terminated." msgstr "Megszakítva." #: ../dnf/cli/main.py:109 msgid "No read/execute access in current directory, moving to /" msgstr "" "Nincs olvasási/futtatási jogosultság a jelenlegi könyvtárban, ugrás ide: /" #: ../dnf/cli/main.py:128 msgid "try to add '{}' to command line to replace conflicting packages" msgstr "adja hozzá a(z) „{}” kapcsolót az ütköző csomagok lecseréléséhez" #: ../dnf/cli/main.py:132 msgid "try to add '{}' to skip uninstallable packages" msgstr "" "adja hozzá a(z) „{}” kapcsolót a nem telepíthető csomagok kihagyásához" #: ../dnf/cli/main.py:135 msgid " or '{}' to skip uninstallable packages" msgstr " vagy „{}” a nem telepíthető csomagok kihagyásához" #: ../dnf/cli/main.py:140 msgid "try to add '{}' to use not only best candidate packages" msgstr "" "adja hozzá a(z) „{}” kapcsolót, hogy ne csak a legjobb csomagjelölteket " "használja" #: ../dnf/cli/main.py:143 msgid " or '{}' to use not only best candidate packages" msgstr " vagy „{}”, hogy ne csak a legjobb csomagjelölteket használja" #: ../dnf/cli/main.py:160 msgid "Dependencies resolved." msgstr "Függőségek feloldva." #: ../dnf/cli/main.py:178 msgid "Complete!" msgstr "Kész!" #: ../dnf/cli/cli.py:136 #, python-format msgid " Installed: %s-%s at %s" msgstr " Telepítve : %s-%s, ekkor: %s" #: ../dnf/cli/cli.py:138 #, python-format msgid " Built : %s at %s" msgstr " Létrehozva: %s, ekkor: %s" #: ../dnf/cli/cli.py:192 msgid "DNF will only download packages for the transaction." msgstr "A DNF csak a tranzakcióhoz szükséges csomagokat fogja letölteni." #: ../dnf/cli/cli.py:194 msgid "" "DNF will only download packages, install gpg keys, and check the " "transaction." msgstr "" "A DNF csak letölti a csomagokat, telepíti a gpg kulcsokat, és ellenőrzi a " "tranzakciót." #: ../dnf/cli/cli.py:198 msgid "Operation aborted." msgstr "Művelet megszakítva." #: ../dnf/cli/cli.py:200 ../dnf/cli/commands/__init__.py:445 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:502 ../dnf/cli/commands/__init__.py:595 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:644 ../dnf/cli/commands/install.py:80 #: ../dnf/cli/commands/install.py:103 ../dnf/cli/commands/install.py:110 #: ../dnf/base.py:1638 msgid "Nothing to do." msgstr "Nincs tennivaló." #: ../dnf/cli/cli.py:205 msgid "Downloading Packages:" msgstr "Csomagok letöltése:" #: ../dnf/cli/cli.py:211 msgid "Error downloading packages:" msgstr "Hiba a csomagok letöltésekor:" #: ../dnf/cli/cli.py:239 msgid "Transaction failed" msgstr "Tranzakció sikertelen" #: ../dnf/cli/cli.py:262 msgid "" "Refusing to automatically import keys when running unattended.\n" "Use \"-y\" to override." msgstr "" "Felügyelet nélküli futás közben a kulcsok nem importálhatóak.\n" "Használja az \"-y\" kapcsolót a felülbíráláshoz." #: ../dnf/cli/cli.py:280 msgid "GPG check FAILED" msgstr "GPG ellenőrzés SIKERTELEN" #: ../dnf/cli/cli.py:312 msgid "Changelogs for {}" msgstr "Változásnaplók ehhez: {}" #: ../dnf/cli/cli.py:345 ../dnf/cli/cli.py:488 ../dnf/cli/cli.py:494 msgid "Obsoleting Packages" msgstr "Csomagok elavulttá tétele" #: ../dnf/cli/cli.py:374 msgid "No packages marked for distribution synchronization." msgstr "Nincsenek disztribúció-szinkronizációra kijelölt csomagok." #: ../dnf/cli/cli.py:393 ../dnf/cli/commands/upgrade.py:110 #: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:121 ../dnf/cli/commands/__init__.py:428 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:485 ../dnf/cli/commands/__init__.py:589 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:636 ../dnf/cli/commands/__init__.py:679 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:714 ../dnf/cli/commands/remove.py:150 #: ../dnf/cli/commands/install.py:147 ../dnf/cli/commands/install.py:179 #: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:70 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:84 #: ../dnf/base.py:1812 ../dnf/base.py:1887 ../dnf/base.py:1906 #: ../dnf/base.py:1919 ../dnf/base.py:1940 ../dnf/base.py:1990 #: ../dnf/base.py:1998 ../dnf/base.py:2047 ../dnf/base.py:2136 #, python-format msgid "No match for argument: %s" msgstr "Nem található egyezés a következő argumentumra: %s" #: ../dnf/cli/cli.py:402 ../dnf/cli/cli.py:656 ../dnf/cli/cli.py:686 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:373 ../dnf/cli/commands/__init__.py:890 #: ../dnf/cli/commands/group.py:386 ../dnf/base.py:2211 #, python-format msgid "No package %s available." msgstr "A(z) %s csomag nem érhető el." #: ../dnf/cli/cli.py:405 ../dnf/base.py:2143 #, python-format msgid "Packages for argument %s available, but not installed." msgstr "A(z) %s argumentumhoz érhetőek el csomagok, de nincsenek telepítve." #: ../dnf/cli/cli.py:411 msgid "No packages marked for downgrade." msgstr "Nincsenek visszaállításra kijelölt csomagok." #: ../dnf/cli/cli.py:462 msgid "Installed Packages" msgstr "Telepített csomagok" #: ../dnf/cli/cli.py:470 msgid "Available Packages" msgstr "Elérhető csomagok" #: ../dnf/cli/cli.py:474 msgid "Autoremove Packages" msgstr "Csomagok automatikus eltávolítása" #: ../dnf/cli/cli.py:476 msgid "Extra Packages" msgstr "Extra csomagok" #: ../dnf/cli/cli.py:480 msgid "Available Upgrades" msgstr "Elérhető frissítések" #: ../dnf/cli/cli.py:496 msgid "Recently Added Packages" msgstr "Nemrégiben hozzáadott csomagok" #: ../dnf/cli/cli.py:501 msgid "No matching Packages to list" msgstr "Nem található csomag" #: ../dnf/cli/cli.py:582 msgid "No Matches found" msgstr "Nincsenek találatok" #: ../dnf/cli/cli.py:592 msgid "No transaction ID given" msgstr "Nem lett megadva tranzakció azonosító" #: ../dnf/cli/cli.py:597 msgid "Not found given transaction ID" msgstr "Nem található a megadott tranzakció azonosítója" #: ../dnf/cli/cli.py:606 msgid "Found more than one transaction ID!" msgstr "Több, mint egy tranzakció azonosító található!" #: ../dnf/cli/cli.py:623 #, python-format msgid "Transaction history is incomplete, before %u." msgstr "A tranzakcióelőzmények hiányosak a következő előtt: %u." #: ../dnf/cli/cli.py:625 #, python-format msgid "Transaction history is incomplete, after %u." msgstr "A tranzakcióelőzmények hiányosak a következő után: %u." #: ../dnf/cli/cli.py:651 ../dnf/cli/cli.py:682 ../dnf/base.py:2018 #: ../dnf/base.py:2205 #, python-format msgid "No package %s installed." msgstr "Nincs telepítve a(z) %s csomag." #: ../dnf/cli/cli.py:672 msgid "Undoing transaction {}, from {}" msgstr "A(z) {} tranzakció visszavonása, innen: {}" #: ../dnf/cli/cli.py:751 ../dnf/cli/commands/shell.py:230 #, python-format msgid "Unknown repo: '%s'" msgstr "Ismeretlen tároló: „%s”" #: ../dnf/cli/cli.py:765 #, python-format msgid "No repository match: %s" msgstr "Nincs illeszkedő tároló: %s" #: ../dnf/cli/cli.py:794 msgid "This command has to be run under the root user." msgstr "Ezt a parancsot root felhasználóként kell futtatni." #: ../dnf/cli/cli.py:823 #, python-format msgid "No such command: %s. Please use %s --help" msgstr "Nincs ilyen parancs: %s. Kérjük használja a következőt: %s --help" #: ../dnf/cli/cli.py:826 #, python-format msgid "It could be a DNF plugin command, try: \"dnf install 'dnf-command(%s)'\"" msgstr "" "Lehet hogy egy DNF bővítmény parancs, próbálja ezt: „dnf install 'dnf-" "parancs(%s)'”" #: ../dnf/cli/cli.py:829 msgid "" "It could be a DNF plugin command, but loading of plugins is currently " "disabled." msgstr "" "Lehet hogy egy DNF bővítmény parancs, de a bővítmények betöltése jelenleg " "tiltott." #: ../dnf/cli/cli.py:876 ../dnf/cli/cli.py:880 ../dnf/cli/aliases.py:115 #: ../dnf/cli/aliases.py:128 ../dnf/cli/commands/alias.py:105 #, python-format msgid "Config error: %s" msgstr "Konfigurációs hiba: %s." #: ../dnf/cli/cli.py:886 msgid "" "--destdir or --downloaddir must be used with --downloadonly or download or " "system-upgrade command." msgstr "" "A --destdir vagy a --downloaddir a --downloadonly, download vagy system-" "upgrade paranccsal együtt használandó." #: ../dnf/cli/cli.py:892 msgid "" "--enable, --set-enabled and --disable, --set-disabled must be used with " "config-manager command." msgstr "" "Az --enable, --set-enabled és a --disable, --set-disabled a config-manager " "paranccsal együtt használandó." #: ../dnf/cli/cli.py:974 msgid "" "Warning: Enforcing GPG signature check globally as per active RPM security " "policy (see 'gpgcheck' in dnf.conf(5) for how to squelch this message)" msgstr "" #: ../dnf/cli/cli.py:1003 msgid "" "Unable to detect release version (use '--releasever' to specify release " "version)" msgstr "" "A kiadási verziószám nem észlelhető (használja a „--releasever” kapcsolót a " "megadásához)" #: ../dnf/cli/cli.py:1089 ../dnf/cli/commands/repoquery.py:413 msgid "argument {}: not allowed with argument {}" msgstr "{} argumentum: nem engedélyezett a(z) {} argumentummal" #: ../dnf/cli/cli.py:1096 #, python-format msgid "Command \"%s\" already defined" msgstr "A(z) „%s” parancs már létezik" #: ../dnf/cli/cli.py:1116 msgid "Excludes in dnf.conf: " msgstr "Kizárások a dnf.conf-ban: " #: ../dnf/cli/cli.py:1119 msgid "Includes in dnf.conf: " msgstr "Belevételek a dnf.conf-ban: " #: ../dnf/cli/cli.py:1122 msgid "Excludes in repo " msgstr "Kizárások a tárolóban " #: ../dnf/cli/cli.py:1125 msgid "Includes in repo " msgstr "Belevételek a tárolóban " #: ../dnf/cli/aliases.py:96 #, python-format msgid "Unexpected value of environment variable: DNF_DISABLE_ALIASES=%s" msgstr "Váratlan környezetiváltozó-érték: DNF_DISABLE_ALIASES=%s" #: ../dnf/cli/aliases.py:105 ../dnf/conf/config.py:412 ../dnf/conf/read.py:83 #, python-format msgid "Parsing file \"%s\" failed: %s" msgstr "A(z) „%s” fájl feldolgozása meghiúsult: %s" #: ../dnf/cli/aliases.py:108 #, python-format msgid "Cannot read file \"%s\": %s" msgstr "A(z) „%s” fájl nem olvasható: %s" #: ../dnf/cli/aliases.py:185 msgid "Aliases contain infinite recursion" msgstr "Az álnevek végtelen rekurziót tartalmaznak" #: ../dnf/cli/aliases.py:203 #, python-format msgid "%s, using original arguments." msgstr "%s, az eredeti argumentumok használatával." #: ../dnf/cli/utils.py:98 msgid "Running" msgstr "Fut" #: ../dnf/cli/utils.py:99 msgid "Sleeping" msgstr "Alszik" #: ../dnf/cli/utils.py:100 msgid "Uninterruptible" msgstr "Nem megszakítható" #: ../dnf/cli/utils.py:101 msgid "Zombie" msgstr "Zombi" #: ../dnf/cli/utils.py:102 msgid "Traced/Stopped" msgstr "Nyomozott/Megállított" #: ../dnf/cli/utils.py:103 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: ../dnf/cli/utils.py:113 #, python-format msgid "Unable to find information about the locking process (PID %d)" msgstr "" "Nem sikerült információt szerezni a zárolásért felelős folyamatról (PID %d)" #: ../dnf/cli/utils.py:117 #, python-format msgid " The application with PID %d is: %s" msgstr " A(z) %d PID-ű alkalmazás: %s" #: ../dnf/cli/utils.py:120 #, python-format msgid " Memory : %5s RSS (%5sB VSZ)" msgstr " Memória : %5s RSS (%5sB VSZ)" #: ../dnf/cli/utils.py:125 #, python-format msgid " Started: %s - %s ago" msgstr " Elindítva: %s - %s" #: ../dnf/cli/utils.py:127 #, python-format msgid " State : %s" msgstr " Állapot : %s" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:39 msgid "List or create command aliases" msgstr "Parancsálnevek felsorolása vagy létrehozása" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:49 msgid "enable aliases resolving" msgstr "álnévfeloldás engedélyezése" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:52 msgid "disable aliases resolving" msgstr "álnévfeloldás letiltása" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:67 msgid "Aliases are now enabled" msgstr "Az álnevek most már be vannak kapcsolva" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:70 msgid "Aliases are now disabled" msgstr "Az álnevek most már ki vannak kapcsolva" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:87 ../dnf/cli/commands/alias.py:90 #, python-format msgid "Invalid alias key: %s" msgstr "Érvénytelen álnév kulcs: %s" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:93 #, python-format msgid "Alias argument has no value: %s" msgstr "Az álnév argumentumnak nincs értéke: %s" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:127 #, python-format msgid "Aliases added: %s" msgstr "Álnevek hozzáadva: %s" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:141 #, python-format msgid "Alias not found: %s" msgstr "Álnév nem található: %s" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:144 #, python-format msgid "Aliases deleted: %s" msgstr "Álnevek törölve: %s" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:151 #, python-format msgid "%s, alias %s" msgstr "%s, álnév: %s" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:153 #, python-format msgid "Alias %s='%s'" msgstr "Álnév: %s='%s'" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:157 msgid "Aliases resolving is disabled." msgstr "Az álnévfeloldás ki van kapcsolva." #: ../dnf/cli/commands/alias.py:162 msgid "No aliases specified." msgstr "Nincsenek álnevek megadva." #: ../dnf/cli/commands/alias.py:169 msgid "No alias specified." msgstr "Nincs álnév megadva." #: ../dnf/cli/commands/alias.py:175 msgid "No aliases defined." msgstr "Nincsenek álnevek megadva." #: ../dnf/cli/commands/alias.py:182 #, python-format msgid "No match for alias: %s" msgstr "Nincs találat az álnévre: %s" #: ../dnf/cli/commands/search.py:46 msgid "search package details for the given string" msgstr "csomagrészletek keresése megadott szöveg alapján" #: ../dnf/cli/commands/search.py:51 msgid "search also package description and URL" msgstr "keresés csomagleírás és URL alapján is" #: ../dnf/cli/commands/search.py:52 msgid "QUERY_STRING" msgstr "LEKÉRDEZŐ_SZÖVEG" #. TRANSLATORS: separator used between package attributes (eg. Name & Summary #. & URL) #: ../dnf/cli/commands/search.py:75 msgid " & " msgstr " és " #. TRANSLATORS: %s - translated package attributes, #. %%s - found keys (in listed attributes) #: ../dnf/cli/commands/search.py:79 #, python-format msgid "%s Exactly Matched: %%s" msgstr "%s megegyezik: %%s" #. TRANSLATORS: %s - translated package attributes, #. %%s - found keys (in listed attributes) #: ../dnf/cli/commands/search.py:83 #, python-format msgid "%s Matched: %%s" msgstr "%s illeszkedik: %%s" #: ../dnf/cli/commands/search.py:126 msgid "No matches found." msgstr "Nem található egyezés." #: ../dnf/cli/commands/search.py:151 ../dnf/cli/commands/__init__.py:253 msgid "Searching Packages: " msgstr "Csomagok keresése: " #: ../dnf/cli/commands/check.py:34 msgid "check for problems in the packagedb" msgstr "problémák keresése a packagedb-ben" #: ../dnf/cli/commands/check.py:40 msgid "show all problems; default" msgstr "minden probléma megjelenítése; alapértelmezett" #: ../dnf/cli/commands/check.py:43 msgid "show dependency problems" msgstr "függőségi problémák megjelenítése" #: ../dnf/cli/commands/check.py:46 msgid "show duplicate problems" msgstr "ismételt problémák megjelenítése" #: ../dnf/cli/commands/check.py:49 msgid "show obsoleted packages" msgstr "elavult csomagok megjelenítése" #: ../dnf/cli/commands/check.py:52 msgid "show problems with provides" msgstr "biztosított csomagok problémáinak megjelenítése" #: ../dnf/cli/commands/check.py:97 msgid "{} has missing requires of {}" msgstr "a(z) {} csomag igényli a hiányzó {} csomagot" #: ../dnf/cli/commands/check.py:117 msgid "{} is a duplicate with {}" msgstr "{} a következő ismétlése: {}" #: ../dnf/cli/commands/check.py:128 msgid "{} is obsoleted by {}" msgstr "{} elavult a következő miatt: {}" #: ../dnf/cli/commands/check.py:137 msgid "{} provides {} but it cannot be found" msgstr "{} biztosítja ezt: {}, de az nem található" #: ../dnf/cli/commands/distrosync.py:32 msgid "synchronize installed packages to the latest available versions" msgstr "telepített csomagok szinkronizálása a legfrissebb verzióra" #: ../dnf/cli/commands/distrosync.py:36 msgid "Package to synchronize" msgstr "Szinkronizálandó csomag" #: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:40 msgid "upgrade a package or packages on your system" msgstr "csomag(ok) frissítése a rendszeren" #: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:44 msgid "Package to upgrade" msgstr "Frissítendő csomag" #: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:46 ../dnf/cli/commands/autoremove.py:48 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:196 ../dnf/cli/commands/__init__.py:269 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:775 ../dnf/cli/commands/remove.py:61 #: ../dnf/cli/commands/install.py:51 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:44 msgid "PACKAGE" msgstr "CSOMAG" #: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:89 ../dnf/cli/commands/__init__.py:719 msgid "No packages marked for upgrade." msgstr "Nincsenek frissítésre kijelölt csomagok." #: ../dnf/cli/commands/autoremove.py:41 msgid "" "remove all unneeded packages that were originally installed as dependencies" msgstr "" "az összes felesleges, eredetileg függőségként telepített csomag eltávolítása" #: ../dnf/cli/commands/autoremove.py:46 ../dnf/cli/commands/remove.py:59 msgid "Package to remove" msgstr "Törlendő csomag" #: ../dnf/cli/commands/makecache.py:37 msgid "generate the metadata cache" msgstr "metaadat-gyorsítótár létrehozása" #: ../dnf/cli/commands/makecache.py:48 msgid "Making cache files for all metadata files." msgstr "Gyorsítótár készítése az összes metaadat fájlhoz." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:47 #, python-format msgid "To diagnose the problem, try running: '%s'." msgstr "A probléma diagnosztizálásához próbálja futtatni a következőt: „%s”." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:49 #, python-format msgid "You probably have corrupted RPMDB, running '%s' might fix the issue." msgstr "" "Az RPMDB valószínűleg megsérült, a következő futtatása megoldhatja a " "problémát: „%s”." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:53 msgid "" "You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing.\n" "However, you do not have any GPG public keys installed. You need to download\n" "the keys for packages you wish to install and install them.\n" "You can do that by running the command:\n" " rpm --import public.gpg.key\n" "\n" "\n" "Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n" "for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and DNF\n" "will install it for you.\n" "\n" "For more information contact your distribution or package provider." msgstr "" "Engedélyezte a csomagok GPG kulcsellenőrzését. Ez egy jó dolog.\n" "Azonban nincsenek GPG nyilvános kulcsok telepítve. Le kell töltenie a\n" "kulcsokat a csomagokhoz, amelyeket telepítenie szeretne, és telepítenie kell.\n" "Ezt megteheti a következő parancs futtatásával:\n" " rpm --import public.gpg.key\n" "\n" "\n" "Másik lehetőségként, megadhatja a használandó kulcs URL-ét is egy\n" "tárolóhoz a 'gpgkey' beállítással a tároló szakasznál, és a DNF fel fogja\n" "telepíteni Önnek.\n" "\n" "További információkért lépjen kapcsolatba a disztribúciójával vagy\n" "csomagszolgáltatójával." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:80 #, python-format msgid "Problem repository: %s" msgstr "Hibás tároló: %s" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:101 ../dnf/base.py:356 msgid "There are no enabled repos." msgstr "Nincsenek engedélyezett tárolók." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:164 msgid "display details about a package or group of packages" msgstr "részletek megjelenítése egy csomagról vagy egy csomagcsoportról" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:174 ../dnf/cli/commands/__init__.py:753 msgid "show all packages (default)" msgstr "minden csomag megjelenítése (alapértelmezett)" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:177 ../dnf/cli/commands/__init__.py:756 msgid "show only available packages" msgstr "csak az elérhető csomagok megjelenítése" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:180 ../dnf/cli/commands/__init__.py:759 msgid "show only installed packages" msgstr "csak a telepített csomagok megjelenítése" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:183 ../dnf/cli/commands/__init__.py:762 msgid "show only extras packages" msgstr "csak az extra csomagok megjelenítése" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:186 ../dnf/cli/commands/__init__.py:189 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:765 ../dnf/cli/commands/__init__.py:768 msgid "show only upgrades packages" msgstr "csak a frissítési csomagok megjelenítése" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:192 ../dnf/cli/commands/__init__.py:771 msgid "show only autoremove packages" msgstr "csak az automatikusan törlendő csomagok megjelenítése" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:195 ../dnf/cli/commands/__init__.py:774 msgid "show only recently changed packages" msgstr "csak a nemrég változott a csomagok megjelenítése" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:226 msgid "list a package or groups of packages" msgstr "csomag vagy csomagcsoport listázása" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:240 msgid "find what package provides the given value" msgstr "a megadott értéket szolgáltató csomag keresése" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:244 msgid "SOME_STRING" msgstr "EGY_SZÖVEG" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:262 msgid "check for available package upgrades" msgstr "elérhető csomagfrissítések keresése" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:268 msgid "show changelogs before update" msgstr "változásnaplók megjelenítése frissítés előtt" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:364 ../dnf/cli/commands/__init__.py:417 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:473 msgid "No package available." msgstr "Nincs elérhető csomag." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:379 msgid "No packages marked for install." msgstr "Nincsenek telepítésre kijelölt csomagok." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:415 msgid "No package installed." msgstr "Nincs telepített csomag." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:435 ../dnf/cli/commands/__init__.py:492 #: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:91 #, python-format msgid " (from %s)" msgstr " (ebből: %s)" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:436 ../dnf/cli/commands/__init__.py:493 #: ../dnf/cli/commands/remove.py:104 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:92 #, python-format msgid "Installed package %s%s not available." msgstr "A következő telepített csomag nem elérhető: %s%s." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:470 ../dnf/cli/commands/__init__.py:579 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:622 ../dnf/cli/commands/__init__.py:669 msgid "No package installed from the repository." msgstr "Nincs telepített csomag a tárolóból." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:533 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:101 msgid "No packages marked for reinstall." msgstr "Nincsenek újratelepítésre kijelölt csomagok." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:684 ../dnf/cli/commands/remove.py:156 #: ../dnf/base.py:2053 msgid "No packages marked for removal." msgstr "Nincsenek eltávolításra kijelölt csomagok." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:729 msgid "run commands on top of all packages in given repository" msgstr "parancsok futtatása a megadott tárolóban lévő összes csomagon" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:743 msgid "REPO" msgstr "TÁROLÓ" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:801 msgid "display a helpful usage message" msgstr "egy használati tipp megjelenítése" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:805 msgid "COMMAND" msgstr "PARANCS" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:821 msgid "display, or use, the transaction history" msgstr "korábbi tranzakciók megjelenítése vagy használata" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:836 msgid "" "Found more than one transaction ID.\n" "'{}' requires one transaction ID or package name." msgstr "" "Több mint egy tranzakció azonosító található.\n" "„{}”' egy tranzakció azonosítót vagy csomagnevet igényel." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:843 msgid "No transaction ID or package name given." msgstr "Nem lett megadva tranzakció azonosító vagy csomagnév." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:856 msgid "You don't have access to the history DB." msgstr "Ön nem tudja elérni az előzmények adatbázisát." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:868 #, python-format msgid "" "Cannot undo transaction %s, doing so would result in an inconsistent package" " database." msgstr "" "Nem lehet visszavonni a következő tranzakciót: %s. Eredménye inkonzisztens " "csomagadatbázis lenne." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:873 #, python-format msgid "" "Cannot rollback transaction %s, doing so would result in an inconsistent " "package database." msgstr "" "Nem lehet visszagörgetni a következő tranzakciót: %s. Eredménye " "inkonzisztens csomagadatbázis lenne." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:943 msgid "" "Invalid transaction ID range definition '{}'.\n" "Use '..'." msgstr "" "Érvénytelen tranzakcióazonosító tartománymegadás: „{}”.\n" "Használja ezt: „..”." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:947 msgid "" "Can't convert '{}' to transaction ID.\n" "Use '', 'last', 'last-'." msgstr "" "A(z) „{}” nem alakítható át tranzakcióazonosítóvá.\n" "Használja ezeket: „”, „last”, „last-”." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:976 msgid "No transaction which manipulates package '{}' was found." msgstr "Nem található tranzakció, ami a(z) „{}” csomagot módosítja." #: ../dnf/cli/commands/downgrade.py:34 msgid "Downgrade a package" msgstr "Csomag visszaállítása" #: ../dnf/cli/commands/downgrade.py:38 msgid "Package to downgrade" msgstr "Visszaállítandó csomag" #: ../dnf/cli/commands/upgrademinimal.py:31 msgid "" "upgrade, but only 'newest' package match which fixes a problem that affects " "your system" msgstr "" "frissítés, de csak a „legújabb” olyan csomaggal, amely egy problémát javít a" " rendszerén" #: ../dnf/cli/commands/module.py:36 #, python-brace-format msgid "" "The operation would result in switching of module '{0}' stream '{1}' to " "stream '{2}'" msgstr "" "A művelet azt eredményezné, hogy „{0}” modul „{1}” adatfolyama a(z) „{2}” " "adatfolyamra váltson" #: ../dnf/cli/commands/module.py:79 ../dnf/cli/commands/module.py:101 msgid "No matching Modules to list" msgstr "Nem található modul" #: ../dnf/cli/commands/module.py:128 msgid "" "It is not possible to switch enabled streams of a module.\n" "It is recommended to remove all installed content from the module, and reset the module using 'dnf module reset ' command. After you reset the module, you can enable the other stream." msgstr "" "A modulok engedélyezett adatfolyamainak átváltása nem lehetséges.\n" "Ajánlatos eltávolítani a modul összes telepített tartalmát, és visszaállítani a modult a „dnf module reset ” paranccsal. Ha visszaállította a modult, akkor engedélyezheti a másik adatfolyamot." #: ../dnf/cli/commands/module.py:199 msgid "" "It is not possible to switch enabled streams of a module.\n" "It is recommended to remove all installed content from the module, and reset the module using 'dnf module reset ' command. After you reset the module, you can install the other stream." msgstr "" "A modulok engedélyezett adatfolyamainak átváltása nem lehetséges.\n" "Ajánlatos eltávolítani a modul összes telepített tartalmát, és visszaállítani a modult a „dnf module reset ” paranccsal. Ha visszaállította a modult, akkor telepítheti a másik adatfolyamot." #: ../dnf/cli/commands/module.py:262 msgid "Interact with Modules." msgstr "Együttműködés modulokkal." #: ../dnf/cli/commands/module.py:279 msgid "show only enabled modules" msgstr "csak az engedélyezett modulok megjelenítése" #: ../dnf/cli/commands/module.py:282 msgid "show only disabled modules" msgstr "csak a letiltott modulok megjelenítése" #: ../dnf/cli/commands/module.py:285 msgid "show only installed modules" msgstr "csak a telepített modulok megjelenítése" #: ../dnf/cli/commands/module.py:288 msgid "show profile content" msgstr "csak a profiltartalom megjelenítése" #: ../dnf/cli/commands/remove.py:46 msgid "remove a package or packages from your system" msgstr "csomag(ok) eltávolítása a rendszerből" #: ../dnf/cli/commands/remove.py:53 msgid "remove duplicated packages" msgstr "ismételt csomagok eltávolítása" #: ../dnf/cli/commands/remove.py:58 msgid "remove installonly packages over the limit" msgstr "a csak telepíthető csomagok eltávolítása a korlát felett" #: ../dnf/cli/commands/remove.py:94 msgid "No duplicated packages found for removal." msgstr "Nem található ismételt törlendő csomag." #: ../dnf/cli/commands/remove.py:120 msgid "No old installonly packages found for removal." msgstr "Nem találhatóak régi, ismételt törlendő csomagok." #: ../dnf/cli/commands/remove.py:126 ../dnf/cli/commands/install.py:136 #: ../dnf/base.py:2036 #, python-format msgid "Not a valid form: %s" msgstr "Nem érvényes űrlap: %s" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:42 msgid "bugfix" msgstr "hibajavítás" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:43 msgid "enhancement" msgstr "fejlesztés" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:44 msgid "security" msgstr "biztonsági" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:45 ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:279 #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:311 ../dnf/cli/commands/repolist.py:37 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:46 msgid "newpackage" msgstr "új csomag" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:48 msgid "Critical/Sec." msgstr "Kritikus/bizt." #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:49 msgid "Important/Sec." msgstr "Fontos/bizt." #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:50 msgid "Moderate/Sec." msgstr "Közepes/bizt." #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:51 msgid "Low/Sec." msgstr "Alacsony/bizt." #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:61 msgid "display advisories about packages" msgstr "csomagtájékoztatók megjelenítése" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:75 msgid "advisories about newer versions of installed packages (default)" msgstr "" "tájékoztatók a telepített csomagok újabb verziójáról (alapértelmezett)" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:78 msgid "advisories about equal and older versions of installed packages" msgstr "" "tájékoztatók a telepített csomagokkal egyező, illetve régebbi verziójáról" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:81 msgid "" "advisories about newer versions of those installed packages for which a " "newer version is available" msgstr "tájékoztatók a telepített csomagok újabb verziójáról" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:85 msgid "advisories about any versions of installed packages" msgstr "tájékoztatók a telepített csomagok bármely verziójáról" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:90 msgid "show summary of advisories (default)" msgstr "tájékoztatók összesítésének megjelenítése (alapértelmezett)" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:93 msgid "show list of advisories" msgstr "tájékoztatók listájának megjelenítése" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:96 msgid "show info of advisories" msgstr "tájékoztatók információinak megjelenítése" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:126 msgid "installed" msgstr "telepítve" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:129 msgid "updates" msgstr "frissítések" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:133 msgid "all" msgstr "összes" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:136 msgid "available" msgstr "elérhető" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:239 msgid "Updates Information Summary: " msgstr "Információ a frissítésekkel kapcsolatban: " #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:242 msgid "New Package notice(s)" msgstr "Új csomag észrevétel(ek):" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:243 msgid "Security notice(s)" msgstr "Biztonsági észrevétel(ek):" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:244 msgid "Critical Security notice(s)" msgstr "Kritikus biztonsági észrevétel(ek):" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:246 msgid "Important Security notice(s)" msgstr "Fontos biztonsági észrevétel(ek):" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:248 msgid "Moderate Security notice(s)" msgstr "Közepes biztonsági észrevétel(ek):" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:250 msgid "Low Security notice(s)" msgstr "Alacsony biztonsági észrevétel(ek):" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:252 msgid "Unknown Security notice(s)" msgstr "Ismeretlen biztonsági észrevétel(ek):" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:254 msgid "Bugfix notice(s)" msgstr "Hibajavítási észrevétel(ek):" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:255 msgid "Enhancement notice(s)" msgstr "Fejlesztési észrevétel(ek):" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:256 msgid "other notice(s)" msgstr "egyéb észrevétel(ek):" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:277 msgid "Unknown/Sec." msgstr "Ismeretlen/bizt." #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:304 msgid "Update ID" msgstr "Frissítési azonosító" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:304 msgid "Type" msgstr "Típus" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:304 msgid "Updated" msgstr "Frissítve" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:304 msgid "Bugs" msgstr "Hibák" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:305 msgid "CVEs" msgstr "CVE-k" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:305 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:305 msgid "Severity" msgstr "Súlyosság" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:305 msgid "Rights" msgstr "Jogok" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:306 msgid "Files" msgstr "Fájlok" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:332 msgid "true" msgstr "igaz" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:332 msgid "false" msgstr "hamis" #: ../dnf/cli/commands/mark.py:39 msgid "mark or unmark installed packages as installed by user." msgstr "" "a telepített csomagok felhasználó által telepítettként megjelölése be/ki" #: ../dnf/cli/commands/mark.py:49 #, python-format msgid "%s marked as user installed." msgstr "%s megjelölve felhasználó által telepítettként." #: ../dnf/cli/commands/mark.py:53 #, python-format msgid "%s unmarked as user installed." msgstr "%s már nincs megjelölve felhasználó által telepítettként." #: ../dnf/cli/commands/mark.py:57 #, python-format msgid "%s marked as group installed." msgstr "%s megjelölve csoport által telepítettként." #: ../dnf/cli/commands/mark.py:82 ../dnf/cli/commands/shell.py:121 #: ../dnf/cli/commands/shell.py:230 msgid "Error:" msgstr "Hiba:" #: ../dnf/cli/commands/mark.py:84 #, python-format msgid "Package %s is not installed." msgstr "A(z) %s csomag nincs telepítve." #: ../dnf/cli/commands/deplist.py:32 msgid "List package's dependencies and what packages provide them" msgstr "" "Listázza a csomag függőségeit, és hogy melye csomagok biztosítják azokat" #: ../dnf/cli/commands/clean.py:68 #, python-format msgid "Removing file %s" msgstr "%s fájl eltávolítása" #: ../dnf/cli/commands/clean.py:87 msgid "remove cached data" msgstr "gyorsítótárazott adatok eltávolítása" #: ../dnf/cli/commands/clean.py:93 msgid "Metadata type to clean" msgstr "Tisztítandó metaadatok" #: ../dnf/cli/commands/clean.py:105 msgid "Cleaning data: " msgstr "Adatok törlése: " #: ../dnf/cli/commands/clean.py:111 msgid "Cache was expired" msgstr "Gyorsítótár lejárt" #: ../dnf/cli/commands/clean.py:115 #, python-format msgid "%d file removed" msgid_plural "%d files removed" msgstr[0] "%d fájl eltávolítva" msgstr[1] "%d fájl eltávolítva" #: ../dnf/cli/commands/clean.py:119 ../dnf/lock.py:139 #, python-format msgid "Waiting for process with pid %d to finish." msgstr "Várakozás a %d pid-ű folyamat befejeződésére." #: ../dnf/cli/commands/install.py:47 msgid "install a package or packages on your system" msgstr "csomag(ok) telepítése a rendszerre" #: ../dnf/cli/commands/install.py:53 msgid "Package to install" msgstr "Telepítendő csomag" #: ../dnf/cli/commands/install.py:118 msgid "Unable to find a match" msgstr "Nem található egyezés" #: ../dnf/cli/commands/install.py:131 #, python-format msgid "Not a valid rpm file path: %s" msgstr "Nem érvényes rpm fájlútvonal: %s" #: ../dnf/cli/commands/install.py:167 #, python-brace-format msgid "There are following alternatives for \"{0}\": {1}" msgstr "A következő alternatívák vannak ehhez: „{0}”: {1}" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:104 msgid "search for packages matching keyword" msgstr "a kulcsszóval egyező csomagok keresése" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:118 msgid "the key to search for" msgstr "a keresendő kulcs" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:120 msgid "" "Query all packages (shorthand for repoquery '*' or repoquery without " "argument)" msgstr "" "Minden csomag lekérdezése (rövidítés a „*” argumentum nélküli tároló " "lekérdezésehez)" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:123 msgid "Query all versions of packages (default)" msgstr "A csomagok minden verziójának lekérdezése (alapértelmezett)" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:126 msgid "show only results from this ARCH" msgstr "az eredmények megjelenítése csak ebből az ARCHITEKTÚRÁból" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:128 msgid "show only results that owns FILE" msgstr "az eredmények megjelenítése csak azokból, amelyek birtokolják a FÁJLt" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:130 msgid "show only results that conflict REQ" msgstr "csak azokat jelenítse meg, amelyek ütköznek a FÜGGŐSÉGgel" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:132 msgid "" "shows results that requires, suggests, supplements, enhances,or recommends " "package provides and files REQ" msgstr "" "az eredmények megjelenítése azokból, amelyek csomag és fájl FÜGGŐSÉGeket " "igényelnek, javasolnak, kiegészítenek, fejlesztenek vagy javasolnak" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:135 msgid "show only results that obsolete REQ" msgstr "csak azokat jelenítse meg, amelyek elavulttá teszik a FÜGGŐSÉGet" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:137 msgid "show only results that provide REQ" msgstr "" "az eredmények megjelenítése csak azokból, amelyek biztosítják a FÜGGŐSÉGet" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:139 msgid "shows results that requires package provides and files REQ" msgstr "" "az eredmények megjelenítése azokból, amelyek csomag és fájl FÜGGŐSÉGeket " "igényelnek" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:141 msgid "show only results that recommend REQ" msgstr "" "az eredmények megjelenítése csak azokból, amelyek ajánlják a FÜGGŐSÉGet" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:143 msgid "show only results that enhance REQ" msgstr "" "az eredmények megjelenítése csak azokból, amelyek fejlesztik a FÜGGŐSÉGet" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:145 msgid "show only results that suggest REQ" msgstr "" "az eredmények megjelenítése csak azokból, amelyek javasolják a FÜGGŐSÉGet" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:147 msgid "show only results that supplement REQ" msgstr "" "az eredmények megjelenítése csak azokból, amelyek kiegészítik a FÜGGŐSÉGet" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:150 msgid "check non-explicit dependencies (files and Provides); default" msgstr "" "a nem explicit függőségek ellenőrzése (fájlok, és biztosított csomagok); " "alapértelmezett" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:152 msgid "check dependencies exactly as given, opposite of --alldeps" msgstr "" "csak a pontosan megadott függőségek ellenőrzése, az --alldeps ellentéte" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:154 msgid "" "used with --whatrequires, and --requires --resolve, query packages " "recursively." msgstr "" "a --whatrequires, és a --requires --resolve paraméterekkel használva, " "rekurzívan kérdezi le a csomagokat." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:156 msgid "show a list of all dependencies and what packages provide them" msgstr "" "megjeleníti az összes függőség listáját, és hogy mely csomagok biztosítják " "őket" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:158 msgid "show available tags to use with --queryformat" msgstr "a --queryformat kapcsolóval használható címkék megjelenítése" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:161 msgid "resolve capabilities to originating package(s)" msgstr "képességek feloldása az eredő csomag(ok)hoz" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:163 msgid "show recursive tree for package(s)" msgstr "rekurzív fák megjelenítése a csomagokhoz" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:165 msgid "operate on corresponding source RPM" msgstr "művelet a hozzá tartozó forrás RPM-en" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:167 msgid "" "show N latest packages for a given name.arch (or latest but N if N is " "negative)" msgstr "" "megjeleníti az N legfrissebb csomagot a megadott név.architektúrához (vagy a" " legfrissebb N-et kivéve, ha N negatív)" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:173 msgid "show detailed information about the package" msgstr "részletes információk megjelenítése a csomagról" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:176 msgid "show list of files in the package" msgstr "a fájlok listájának megjelenítése a csomagokban" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:179 msgid "show package source RPM name" msgstr "megjeleníti a csomag forrás RPM nevét" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:182 msgid "show changelogs of the package" msgstr "a csomag változásnaplóinak megjelenítése" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:185 msgid "format for displaying found packages" msgstr "a talált csomagok megjelenítése formátuma" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:188 msgid "" "use name-epoch:version-release.architecture format for displaying found " "packages (default)" msgstr "" "név-epocha:verzió-kiadás.architektúra formátum használata a találat csomagok" " megjelenítéséhez (alapértelmezett)" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:191 msgid "" "use name-version-release format for displaying found packages (rpm query " "default)" msgstr "" "név-verzió-kiadás formátum használata a találat csomagok megjelenítéséhez " "(rpm lekérdezés alapértelmezése)" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:197 msgid "" "use epoch:name-version-release.architecture format for displaying found " "packages" msgstr "" "epocha:név-verzió-kiadás.architektúra formátum használata a találat csomagok" " megjelenítéséhez" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:200 msgid "Display in which comps groups are presented selected packages" msgstr "A látható kiválasztott csomagok comps csoportjának megjelenítése" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:204 msgid "limit the query to installed duplicate packages" msgstr "leszűkíti a lekérdezést a telepített ismételt csomagokra" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:211 msgid "limit the query to installed installonly packages" msgstr "a telepített csak telepíthető csomagokra korlátozza a lekérdezést" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:214 msgid "limit the query to installed packages with unsatisfied dependencies" msgstr "" "azokra a telepített csomagokra korlátozza a lekérdezést, amelyeknek vannak " "kielégítetlen függőségei" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:216 msgid "show a location from where packages can be downloaded" msgstr "egy hely megjelenítése, ahonnan a csomagok letölthetőek" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:219 msgid "Display capabilities that the package conflicts with." msgstr "A képességek megjelenítése, amivel a csomag ütközik." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:220 msgid "" "Display capabilities that the package can depend on, enhance, recommend, " "suggest, and supplement." msgstr "" "A képességek megjelenítése, amelyektől a csomag függhet, amelyeket az " "javíthat, kiegészíthet vagy amelyeket ajánlhat és javasolhat." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:222 msgid "Display capabilities that the package can enhance." msgstr "A képességek megjelenítése, amelyeket a csomag fejleszthet." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:223 msgid "Display capabilities provided by the package." msgstr "A képességek megjelenítése, amelyeket a csomag biztosít." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:224 msgid "Display capabilities that the package recommends." msgstr "A képességek megjelenítése, amelyeket a csomag ajánl." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:225 msgid "Display capabilities that the package depends on." msgstr "A képességek megjelenítése, amelyektől a csomag függ." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:226 #, python-format msgid "" "Display capabilities that the package depends on for running a %%pre script." msgstr "" "A képességek megjelenítése, amelyektől a csomag függ a %%pre parancsfájl " "futtatásakor." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:227 msgid "Display capabilities that the package suggests." msgstr "A képességek megjelenítése, amelyeket a csomag javasol." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:228 msgid "Display capabilities that the package can supplement." msgstr "A képességek megjelenítése, amelyeket a csomag kiegészíthet." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:234 msgid "Display only available packages." msgstr "Csak az elérhető csomagok megjelenítése." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:237 msgid "Display only installed packages." msgstr "Csak a telepített csomagok megjelenítése." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:238 msgid "" "Display only packages that are not present in any of available repositories." msgstr "" "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek nincsenek jelen egyik elérhető " "tárolóban sem." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:239 msgid "" "Display only packages that provide an upgrade for some already installed " "package." msgstr "" "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek frissítést biztosítanak egy már " "telepített csomaghoz." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:240 msgid "Display only packages that can be removed by \"dnf autoremove\" command." msgstr "" "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyeket el lehet távolítani a „dnf " "autoremove” paranccsal." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:241 msgid "Display only packages that were installed by user." msgstr "Csak a felhasználó által telepített csomagok megjelenítése." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:253 msgid "Display only recently edited packages" msgstr "Csak a nemrég szerkesztett csomagok megjelenítése" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:275 msgid "" "Option '--resolve' has to be used together with one of the '--conflicts', '" "--depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--" "requires-pre', '--suggests' or '--supplements' options" msgstr "" "A „--resolve” kapcsolót a „--conflicts”, „--depends”, „--enhances”, " "„--provides”, „--recommends”, „--requires”, „--requires-pre”, „--suggests” " "vagy „--supplements” kapcsolók egyikével kell használni." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:285 msgid "" "Option '--recursive' has to be used with '--whatrequires ' (optionaly " "with '--alldeps', but not with '--exactdeps'), or with '--requires " "--resolve'" msgstr "" "A „--recursive” kapcsolót a „--whatrequires ” kapcsolóval " "(válaszhatóan az „--alldeps” kapcsolóval együtt, de az „--exactdeps” " "nélkül), vagy a „--requires --resolve” kapcsolókkal kell " "használni." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:318 msgid "Package {} contains no files" msgstr "A(z) {} csomag nem tartalmaz fájlokat" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:387 #, python-brace-format msgid "Available query-tags: use --queryformat \".. %{tag} ..\"" msgstr "Elérhető lekérdezési címkék: használja ezt: --queryformat \"…%{tag}…\"" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:456 msgid "argument {} requires --whatrequires or --whatdepends option" msgstr "{} argumentum: a --whatrequires vagy --whatdepends kapcsoló szükséges" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:501 msgid "" "No valid switch specified\n" "usage: dnf repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n" "\n" "description:\n" " For the given packages print a tree of the packages." msgstr "" "Nincs kapcsoló megadva\n" "használat: dnf repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [kulcs] [--tree]\n" "\n" "leírás:\n" " Kiírja a csomagfát a megadott csomagokhoz." #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:39 #, python-format msgid "Never (last: %s)" msgstr "Soha (utoljára: %s)" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:41 #, python-format msgid "Instant (last: %s)" msgstr "Azonnal (utoljára: %s)" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:44 #, python-format msgid "%s second(s) (last: %s)" msgstr "%s másodperc (utoljára: %s)" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:75 msgid "display the configured software repositories" msgstr "a beállított szoftvertárolók megjelenítése" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:82 msgid "show all repos" msgstr "minden tároló megjelenítése" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:85 msgid "show enabled repos (default)" msgstr "engedélyezett tárolók megjelenítése (alapértelmezett)" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:88 msgid "show disabled repos" msgstr "letiltott tárolók megjelenítése" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:123 msgid "No repositories available" msgstr "Nincsenek elérhető tárolók" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:145 ../dnf/cli/commands/repolist.py:146 msgid "enabled" msgstr "engedélyezett" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:163 ../dnf/cli/commands/repolist.py:164 msgid "disabled" msgstr "tiltott" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:179 msgid "Repo-id : " msgstr "Tároló azonosító : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:180 msgid "Repo-name : " msgstr "Tároló név : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:183 msgid "Repo-status : " msgstr "Tároló állapot : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:186 msgid "Repo-revision: " msgstr "Tároló verzió : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:190 msgid "Repo-tags : " msgstr "Tároló címkék : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:197 msgid "Repo-distro-tags: " msgstr "Tároló disztr. c. : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:203 msgid "Repo-updated : " msgstr "Tároló frissítve : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:205 msgid "Repo-pkgs : " msgstr "Tároló csomagok : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:206 msgid "Repo-size : " msgstr "Tároló mérete : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:209 msgid "Repo-metalink: " msgstr "Tároló metalink : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:214 msgid " Updated : " msgstr " Frissítve : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:216 msgid "Repo-mirrors : " msgstr "Tároló tükrök : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:220 ../dnf/cli/commands/repolist.py:226 msgid "Repo-baseurl : " msgstr "Tároló bázis-URL : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:229 msgid "Repo-expire : " msgstr "Tároló lejárata : " #. TRANSLATORS: Packages that are excluded - their names like (dnf systemd) #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:233 msgid "Repo-exclude : " msgstr "Tároló kizárása : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:237 msgid "Repo-include : " msgstr "Tároló tartalmazás : " #. TRANSLATORS: Number of packages that where excluded (5) #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:242 msgid "Repo-excluded: " msgstr "Tároló kizárva : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:246 msgid "Repo-filename: " msgstr "Tároló fájlnév : " #. Work out the first (id) and last (enabled/disalbed/count), #. then chop the middle (name)... #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:254 ../dnf/cli/commands/repolist.py:283 msgid "repo id" msgstr "tároló azonosító" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:271 ../dnf/cli/commands/repolist.py:272 #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:288 msgid "status" msgstr "állapot" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:284 msgid "repo name" msgstr "tároló neve" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:300 #, python-format msgid "Total packages: %s" msgstr "Összes csomag: %s" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:47 msgid "run an interactive DNF shell" msgstr "interaktív DNF parancssor indítása" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:68 msgid "SCRIPT" msgstr "PARANCSFÁJL" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:69 msgid "Script to run in DNF shell" msgstr "A DNF parancssorban futtatandó parancsfájl" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:135 msgid "Unsupported key value." msgstr "Nem támogatott kulcsérték." #: ../dnf/cli/commands/shell.py:151 #, python-format msgid "Could not find repository: %s" msgstr "Tároló nem található: %s" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:167 msgid "" "{} arg [value]\n" " arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n" " repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n" " If no value is given it prints the current value.\n" " If value is given it sets that value." msgstr "" "{} paraméter [érték]\n" " paraméter: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n" " repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n" " Ha nincs érték megadva, a jelenlegi értéket írja ki.\n" " Ha érték adott, beállítja az értéket." #: ../dnf/cli/commands/shell.py:174 msgid "" "{} [command]\n" " print help" msgstr "" "{} [parancs]\n" " súgó kiírása" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:178 msgid "" "{} arg [option]\n" " list: lists repositories and their status. option = [all | id | glob]\n" " enable: enable repositories. option = repository id\n" " disable: disable repositories. option = repository id" msgstr "" "{} paraméter [opció]\n" " list: kilistázza a tárolókat, és státuszukat. opció = [all | id | glob]\n" " enable: engedélyezi a tárolókat. opció = repository id\n" " disable: kikapcsolja a tárolókat. opció = repository id" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:184 msgid "" "{}\n" " resolve the transaction set" msgstr "" "{}\n" " tranzakciókészlet feloldása" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:188 msgid "" "{} arg\n" " list: lists the contents of the transaction\n" " reset: reset (zero-out) the transaction\n" " run: run the transaction" msgstr "" "{} arg\n" " list: tranzakció tartalmának listázása\n" " reset: tranzakció visszaállítása (nullázása)\n" " run: tranzakció futtatása" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:194 msgid "" "{}\n" " run the transaction" msgstr "" "{}\n" " tranzakció futtatása" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:198 msgid "" "{}\n" " exit the shell" msgstr "" "{}\n" " kilépés a parancssorból" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:203 msgid "" "Shell specific arguments:\n" "\n" "config set config options\n" "help print help\n" "repository (or repo) enable, disable or list repositories\n" "resolvedep resolve the transaction set\n" "transaction (or ts) list, reset or run the transaction set\n" "run resolve and run the transaction set\n" "exit (or quit) exit the shell" msgstr "" "Parancssor specifikus argumentumok:\n" "\n" "config konfigurációs lehetőségek beállítása\n" "repository (vagy repo) tárolók engedélyezése, letiltása listázása\n" "resolvedep tranzakciókészlet feloldása\n" "transaction (vagy ts) tranzakciókészlet listázása, visszaállítása vagy futtatása\n" "run tranzakciókészlet feloldása és futtatása\n" "exit (vagy quit) kilépés a parancssorból" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:253 #, python-format msgid "Error: Cannot open %s for reading" msgstr "Hiba: A(z) %s nem nyitható meg olvasásra" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:283 msgid "Leaving Shell" msgstr "Parancssor elhagyása" #: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:38 msgid "reinstall a package" msgstr "egy csomag újratelepítése" #: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:42 msgid "Package to reinstall" msgstr "Újratelepítendő csomag" #: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:81 ../dnf/base.py:1987 #, python-format msgid "Package %s available, but not installed." msgstr "A(z) %s csomag elérhető, de nincs telepítve." #: ../dnf/cli/commands/swap.py:33 msgid "run an interactive dnf mod for remove and install one spec" msgstr "" "interaktív dnf mód futtatása egy spec fájl eltávolításához és telepítéséhez" #: ../dnf/cli/commands/swap.py:37 msgid "The specs that will be removed" msgstr "A spec fájlok, amelyek el lesznek távolítva" #: ../dnf/cli/commands/swap.py:39 msgid "The specs that will be installed" msgstr "A spec fájlok, amelyek telepítve lesznek" #: ../dnf/cli/commands/group.py:45 msgid "display, or use, the groups information" msgstr "a csoportinformációk megjelenítése vagy használata" #: ../dnf/cli/commands/group.py:70 msgid "No group data available for configured repositories." msgstr "Nem érhetők el csoportadatok a konfigurált tárolókhoz." #: ../dnf/cli/commands/group.py:127 #, python-format msgid "Warning: Group %s does not exist." msgstr "Figyelmeztetés: A(z) %s csoport nem létezik" #: ../dnf/cli/commands/group.py:161 msgid "Warning: No groups match:" msgstr "Figyelmeztetés: Nincs egyező csoport:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:190 msgid "Available Environment Groups:" msgstr "Elérhető környezeti csoportok:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:192 msgid "Installed Environment Groups:" msgstr "Telepített környezeti csoportok:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:199 ../dnf/cli/commands/group.py:285 msgid "Installed Groups:" msgstr "Telepített csoportok:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:206 ../dnf/cli/commands/group.py:292 msgid "Installed Language Groups:" msgstr "Telepített nyelvi csoportok:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:216 ../dnf/cli/commands/group.py:299 msgid "Available Groups:" msgstr "Elérhető csoportok:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:223 ../dnf/cli/commands/group.py:306 msgid "Available Language Groups:" msgstr "Elérhető nyelvi csoportok:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:313 msgid "include optional packages from group" msgstr "a választható csomagok kiválasztása a csoportból" #: ../dnf/cli/commands/group.py:316 msgid "show also hidden groups" msgstr "a rejtett csoportok megjelenítése" #: ../dnf/cli/commands/group.py:318 msgid "show only installed groups" msgstr "csak a telepített csoportok megjelenítése" #: ../dnf/cli/commands/group.py:320 msgid "show only available groups" msgstr "csak az elérhető csoportok megjelenítése" #: ../dnf/cli/commands/group.py:332 #, python-format msgid "Invalid groups sub-command, use: %s." msgstr "Érvénytelen csoport alparancs, kérjük használja ezt: %s." #: ../dnf/cli/commands/group.py:389 msgid "Unable to find a mandatory group package." msgstr "Nem található egy kötelező csoportcsomag." #: ../dnf/db/group.py:344 #, python-format msgid "Will not install a source rpm package (%s)." msgstr "Nem fogja telepíteni a forrásrpm csomagot (%s)." #: ../dnf/repo.py:83 #, python-format msgid "no matching payload factory for %s" msgstr "nincs megfelelő adatkezelő a következőhöz: %s" #: ../dnf/repo.py:110 msgid "Already downloaded" msgstr "Már le lett töltve" #: ../dnf/repo.py:267 ../dnf/drpm.py:62 #, python-format msgid "unsupported checksum type: %s" msgstr "nem támogatott ellenőrzőösszeg típus: %s" #. pinging mirrors, this might take a while #: ../dnf/repo.py:345 #, python-format msgid "determining the fastest mirror (%s hosts).. " msgstr "leggyorsabb tükör meghatározása (%s gép)… " #: ../dnf/module/module_base.py:33 msgid "" "\n" "\n" "Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled" msgstr "" "\n" "\n" "Tipp: [d]alapértelmezett, [e]bekapcsolt, [x]kikapcsolt, [i]telepítve" #: ../dnf/module/module_base.py:34 msgid "" "\n" "\n" "Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled, [a]ctive" msgstr "" "\n" "\n" "Tipp: [d]alapértelmezett, [e]bekapcsolt, [x]kikapcsolt, [i]telepített, [a]aktív" #: ../dnf/module/module_base.py:46 ../dnf/module/module_base.py:362 #: ../dnf/module/module_base.py:418 ../dnf/module/module_base.py:476 msgid "Ignoring unnecessary profile: '{}/{}'" msgstr "Szükségtelen profil mellőzése: „{}/{}”" #: ../dnf/module/module_base.py:79 ../dnf/module/module_base.py:173 #: ../dnf/module/module_base.py:197 msgid "Unable to match profile in argument {}" msgstr "Nem illik a profil a(z) {} argumentumhoz" #: ../dnf/module/module_base.py:86 msgid "No default profiles for module {}:{}" msgstr "Nincs alapértelmezett profil a(z) {}:{} modulhoz" #: ../dnf/module/module_base.py:92 msgid "Profile {} not matched for module {}:{}" msgstr "A(z) {} profil nem illik a(z) {}:{} modulhoz" #: ../dnf/module/module_base.py:118 ../dnf/module/module_base.py:148 #: ../dnf/module/module_base.py:278 ../dnf/module/module_base.py:296 #: ../dnf/module/module_base.py:304 ../dnf/module/module_base.py:358 #: ../dnf/module/module_base.py:414 ../dnf/module/module_base.py:472 msgid "Unable to resolve argument {}" msgstr "Nem oldható fel a(z) {} argumentum" #: ../dnf/module/module_base.py:119 msgid "No match for package {}" msgstr "Nincs találat a(z) {} csomagra" #: ../dnf/module/module_base.py:308 msgid "" "Only module name required. Ignoring unneeded information in argument: '{}'" msgstr "" #: ../dnf/module/module_base.py:607 ../dnf/exceptions.py:125 msgid "Modular dependency problem:" msgid_plural "Modular dependency problems:" msgstr[0] "Moduláris függőségi probléma:" msgstr[1] "Moduláris függőségi problémák:" #: ../dnf/module/__init__.py:26 msgid "Enabling different stream for '{}'." msgstr "Különböző adatfolyam engedélyeztése ehhez : „{}”." #: ../dnf/module/__init__.py:27 msgid "Nothing to show." msgstr "Nincs mit megjeleníteni." #: ../dnf/module/__init__.py:28 msgid "Installing newer version of '{}' than specified. Reason: {}" msgstr "A(z) „{}” megadottnál újabb verziójának telepítése. Ok: {}" #: ../dnf/module/__init__.py:29 msgid "Enabled modules: {}." msgstr "Engedélyezett modulok: {}." #: ../dnf/module/__init__.py:30 msgid "No profile specified for '{}', please specify profile." msgstr "Nincs profil megadva ehhez: „{}”, adja meg a profilt." #: ../dnf/dnssec.py:239 msgid "DNSSEC extension: Key for user " msgstr "DNSSEC bővítmény: A felhasználó kulcsa " #: ../dnf/dnssec.py:241 msgid "is valid." msgstr "érvényes." #: ../dnf/dnssec.py:243 msgid "has unknown status." msgstr "ismeretlen állapotú." #: ../dnf/dnssec.py:251 msgid "DNSSEC extension: " msgstr "DNSSEC bővítmény: " #: ../dnf/dnssec.py:283 msgid "Testing already imported keys for their validity." msgstr "A már importált kulcsok érvényességének ellenőrzése." #: ../dnf/automatic/main.py:156 ../dnf/conf/config.py:149 #, python-format msgid "Unknown configuration value: %s=%s in %s; %s" msgstr "Ismeretlen konfigurációs érték: %s=%s itt: %s; %s" #: ../dnf/automatic/main.py:160 ../dnf/conf/config.py:156 #, python-format msgid "Unknown configuration option: %s = %s in %s" msgstr "Ismeretlen konfigurációs beállítás: %s = %s itt: %s" #: ../dnf/automatic/main.py:231 msgid "Started dnf-automatic." msgstr "dnf-automatic elindítva." #: ../dnf/automatic/main.py:235 #, python-format msgid "Sleep for %s seconds" msgstr "Alvás %s másodpercig" #: ../dnf/automatic/emitter.py:31 #, python-format msgid "The following updates have been applied on '%s':" msgstr "Az alábbi frissítések alkalmazva lettek ekkor: „%s”" #: ../dnf/automatic/emitter.py:32 #, python-format msgid "The following updates are available on '%s':" msgstr "Az alábbi frissítések elérhetőek innen: „%s”" #: ../dnf/automatic/emitter.py:33 #, python-format msgid "The following updates were downloaded on '%s':" msgstr "Az alábbi frissítések letöltésre kerültek ekkor: „%s”" #: ../dnf/automatic/emitter.py:80 #, python-format msgid "Updates applied on '%s'." msgstr "A frissítések alkalmazásra kerültek ekkor: „%s”" #: ../dnf/automatic/emitter.py:82 #, python-format msgid "Updates downloaded on '%s'." msgstr "A frissítések letöltésre kerültek ekkor: „%s”" #: ../dnf/automatic/emitter.py:84 #, python-format msgid "Updates available on '%s'." msgstr "A frissítések elérhetőek innen: „%s”" #: ../dnf/automatic/emitter.py:107 #, python-format msgid "Failed to send an email via '%s': %s" msgstr "Sikertelen e-mail küldési kísérlet: „%s”: %s" #: ../dnf/automatic/emitter.py:137 #, python-format msgid "Failed to execute command '%s': returned %d" msgstr "A(z) „%s” parancs végrehajtása sikertelen, visszatérési érték: %d" #: ../dnf/exceptions.py:107 msgid "Problems in request:" msgstr "Problémák a kérésben:" #: ../dnf/exceptions.py:109 msgid "missing packages: " msgstr "hiányzó csomagok: " #: ../dnf/exceptions.py:111 msgid "broken packages: " msgstr "törött csomagok: " #: ../dnf/exceptions.py:113 msgid "missing groups or modules: " msgstr "hiányzó csoportok vagy modulok: " #: ../dnf/exceptions.py:115 msgid "broken groups or modules: " msgstr "törött csoportok vagy modulok: " #: ../dnf/exceptions.py:120 msgid "Modular dependency problem with Defaults:" msgid_plural "Modular dependency problems with Defaults:" msgstr[0] "Moduláris függőségi probléma az alapértelmezésekkel:" msgstr[1] "Moduláris függőségi problémák az alapértelmezésekkel:" #. empty file is invalid json format #: ../dnf/persistor.py:54 #, python-format msgid "%s is empty file" msgstr "a(z) %s egy üres fájl" #: ../dnf/persistor.py:98 msgid "Failed storing last makecache time." msgstr "Az utolsó makecache idő tárolása meghiúsult." #: ../dnf/persistor.py:105 msgid "Failed determining last makecache time." msgstr "Az utolsó makecache idő meghatározása meghiúsult." #: ../dnf/util.py:381 ../dnf/util.py:383 msgid "Problem" msgstr "Probléma" #: ../dnf/base.py:146 msgid "loading repo '{}' failure: {}" msgstr "a(z) „{}” tároló betöltése meghiúsult: {}" #: ../dnf/base.py:148 msgid "Loading repository '{}' has failed" msgstr "A(z) „{}” tároló betöltése meghiúsult" #: ../dnf/base.py:335 msgid "Metadata timer caching disabled when running on metered connection." msgstr "" "A metaadat időzítő gyorsítótár nem lesz használatban, ha mért kapcsolatot " "használ." #: ../dnf/base.py:340 msgid "Metadata timer caching disabled when running on a battery." msgstr "" "A metaadat időzítő gyorsítótár nem lesz használatban, ha akkumulátorról " "működik a gép." #: ../dnf/base.py:345 msgid "Metadata timer caching disabled." msgstr "A metaadat időzítő gyorsítótár letiltva." #: ../dnf/base.py:350 msgid "Metadata cache refreshed recently." msgstr "A metaadat gyorsítótár nemrég frissült." #: ../dnf/base.py:362 #, python-format msgid "%s: will never be expired and will not be refreshed." msgstr "%s: sosem fog lejárni, és nem lesz frissítve." #: ../dnf/base.py:364 #, python-format msgid "%s: has expired and will be refreshed." msgstr "%s: lejárt, és frissítve lesz." #. expires within the checking period: #: ../dnf/base.py:368 #, python-format msgid "%s: metadata will expire after %d seconds and will be refreshed now" msgstr "" "%s: a metaadatok %d másodperc múlva elévülnek, és most frissítve lesznek" #: ../dnf/base.py:372 #, python-format msgid "%s: will expire after %d seconds." msgstr "%s: %d másodperc múlva elévülnek." #. performs the md sync #: ../dnf/base.py:378 msgid "Metadata cache created." msgstr "Metaadat gyorsítótár létrehozva." #: ../dnf/base.py:414 #, python-format msgid "%s: using metadata from %s." msgstr "%s: metaadatok használata innen: %s." #: ../dnf/base.py:425 #, python-format msgid "Ignoring repositories: %s" msgstr "Tárolók mellőzése: %s" #: ../dnf/base.py:428 #, python-format msgid "Last metadata expiration check: %s ago on %s." msgstr "" "Az utolsó metaadat lejárati ellenőrzés ennyi ideje volt: %s, ekkor: %s." #: ../dnf/base.py:458 msgid "" "The downloaded packages were saved in cache until the next successful " "transaction." msgstr "" "A letöltött csomagok mentésre kerültek a gyorsítótárba a következő sikeres " "tranzakcióig." #: ../dnf/base.py:460 #, python-format msgid "You can remove cached packages by executing '%s'." msgstr "" "A gyorsítótárazott csomagokat a következő végrehajtásával törölheti: „%s”." #: ../dnf/base.py:552 #, python-format msgid "Invalid tsflag in config file: %s" msgstr "Hibás tsflag a következő konfigurációs fájlban: %s" #: ../dnf/base.py:608 #, python-format msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s" msgstr "A csoportfájl hozzáadása sikertelen a következő tárolónál: %s - %s" #: ../dnf/base.py:829 msgid "Running transaction check" msgstr "Tranzakció ellenőrzés futtatása" #: ../dnf/base.py:840 msgid "Error: transaction check vs depsolve:" msgstr "Hiba: tranzakció ellenőrzésnél és függőségfeloldásnál:" #: ../dnf/base.py:846 msgid "Transaction check succeeded." msgstr "Tranzakció ellenőrzés sikeres." #: ../dnf/base.py:849 msgid "Running transaction test" msgstr "Tranzakció teszt futtatása" #: ../dnf/base.py:859 msgid "Transaction check error:" msgstr "Tranzakció ellenőrzési hiba:" #: ../dnf/base.py:866 msgid "Transaction test succeeded." msgstr "Tranzakció teszt sikeres." #: ../dnf/base.py:881 msgid "Running transaction" msgstr "Tranzakció futtatása" #: ../dnf/base.py:907 msgid "Disk Requirements:" msgstr "Szükséges hely:" #: ../dnf/base.py:910 #, python-format msgid "At least %dMB more space needed on the %s filesystem." msgid_plural "At least %dMB more space needed on the %s filesystem." msgstr[0] "" "Még legalább %dMB szabad helyre van szükség a(z) %s fájlrendszeren." msgstr[1] "" "Még legalább %dMB szabad helyre van szükség a(z) %s fájlrendszeren." #: ../dnf/base.py:914 msgid "Error Summary" msgstr "Hiba összegzés" #: ../dnf/base.py:940 msgid "RPMDB altered outside of DNF." msgstr "Az RPMDB a DNF-en kívül lett módosítva." #: ../dnf/base.py:997 msgid "Errors occurred during transaction." msgstr "Hiba történt a tranzakció során." #: ../dnf/base.py:1001 #, python-format msgid "Failed to obtain the transaction lock (logged in as: %s)." msgstr "Nem sikerült tranzakciós zárat szerezni (bejelentkezve mint: %s)." #. should this be 'to_unicoded'? #: ../dnf/base.py:1004 ../dnf/base.py:1014 msgid "Could not run transaction." msgstr "Tranzakció futtatása meghiúsult." #: ../dnf/base.py:1011 msgid "Transaction couldn't start:" msgstr "Tranzakció nem indítható:" #: ../dnf/base.py:1023 #, python-format msgid "Failed to remove transaction file %s" msgstr "A következő tranzakció-fájl eltávolítása meghiúsult: %s" #: ../dnf/base.py:1102 msgid "Some packages were not downloaded. Retrying." msgstr "Néhány csomag nem lett letöltve. Újrapróbálkozás." #: ../dnf/base.py:1132 #, python-format msgid "Delta RPMs reduced %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% saved)" msgstr "" "A Delta RPM-ek lecsökkentették a(z) %.1f MB-nyi frissítést %.1f MB-ra. " "(%d.1%% megspórolva)" #: ../dnf/base.py:1135 #, python-format msgid "" "Failed Delta RPMs increased %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% wasted)" msgstr "" "A sikertelen Delta RPM-ek megnövelték a(z) %.1f MB-nyi frissítést %.1f MB-" "ra. (%d.1%% elpazarolva)" #: ../dnf/base.py:1184 msgid "Could not open: {}" msgstr "Nem nyitható meg: {}" #: ../dnf/base.py:1222 #, python-format msgid "Public key for %s is not installed" msgstr "A publikus kulcs nincs telepítve a következőhöz: %s" #: ../dnf/base.py:1226 #, python-format msgid "Problem opening package %s" msgstr "Hiba a következő csomag megnyitásánál: %s" #: ../dnf/base.py:1234 #, python-format msgid "Public key for %s is not trusted" msgstr "A publikus kulcs nem megbízható a következőhöz: %s" #: ../dnf/base.py:1238 #, python-format msgid "Package %s is not signed" msgstr "A következő csomag nincs aláírva: %s" #: ../dnf/base.py:1253 #, python-format msgid "Cannot remove %s" msgstr "Nem távolítható el: %s" #: ../dnf/base.py:1257 #, python-format msgid "%s removed" msgstr "%s eltávolítva" #: ../dnf/base.py:1529 msgid "No match for group package \"{}\"" msgstr "Nincs találat a(z) „{}” csomagcsoportra" #: ../dnf/base.py:1614 #, python-format msgid "Adding packages from group '%s': %s" msgstr "Csomagok hozzáadása a(z) „%s” csoportból: %s" #: ../dnf/base.py:1655 msgid "No groups marked for removal." msgstr "Nincsenek eltávolításra jelölt csoportok." #: ../dnf/base.py:1674 msgid "No group marked for upgrade." msgstr "Nincsenek frissítésre jelölt csoportok." #: ../dnf/base.py:1859 ../dnf/base.py:1870 ../dnf/base.py:2224 msgid "no package matched" msgstr "nincs egyező csomag" #: ../dnf/base.py:1885 #, python-format msgid "Package %s not installed, cannot downgrade it." msgstr "A(z) %s csomag nincs telepítve, nem lehet visszaállítani." #: ../dnf/base.py:1894 #, python-format msgid "Package %s of lower version already installed, cannot downgrade it." msgstr "" "A(z) %s csomag egy alacsonyabb verziója már telepítve van, nem lehet " "visszaállítani." #: ../dnf/base.py:1917 #, python-format msgid "Package %s not installed, cannot reinstall it." msgstr "A(z) %s csomag nincs telepítve, nem lehet újratelepíteni." #: ../dnf/base.py:1932 #, python-format msgid "File %s is a source package and cannot be updated, ignoring." msgstr "A(z) %s egy forráscsomag, és nem frissíthető, figyelmen kívül hagyva." #: ../dnf/base.py:1938 #, python-format msgid "Package %s not installed, cannot update it." msgstr "A(z) %s csomag nincs telepítve, nem lehet frissíteni." #: ../dnf/base.py:1947 #, python-format msgid "Package %s of higher version already installed, cannot update it." msgstr "" "A(z) %s csomag egy magasabb verziója már telepítve van, nem lehet " "frissíteni." #: ../dnf/base.py:1993 #, python-format msgid "Package %s available, but installed for different architecture." msgstr "A(z) %s csomag elérhető, de más architektúrához van telepítve." #: ../dnf/base.py:2148 #, python-format msgid "Package %s of lowest version already installed, cannot downgrade it." msgstr "" "A legalacsonyabb verziójú %s csomag már telepítve van, nem lehet " "visszaállítani." #: ../dnf/base.py:2197 msgid "Action not handled: {}" msgstr "A művelet nem kezelt: {}" #: ../dnf/base.py:2245 msgid "No security updates needed, but {} update available" msgstr "Nincsenek szükséges biztonsági frissítések, de {} frissítés elérhető." #: ../dnf/base.py:2247 msgid "No security updates needed, but {} updates available" msgstr "Nincsenek szükséges biztonsági frissítések, de {} frissítés elérhető." #: ../dnf/base.py:2251 msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} update available" msgstr "" "Nincsenek szükséges biztonsági frissítések ehhez: „{}”, de {} frissítés " "elérhető." #: ../dnf/base.py:2253 msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} updates available" msgstr "" "Nincsenek szükséges biztonsági frissítések ehhez: „{}”, de {} frissítés " "elérhető." #: ../dnf/base.py:2277 #, python-format msgid ". Failing package is: %s" msgstr ". A hibás csomag: %s" #: ../dnf/base.py:2278 #, python-format msgid "GPG Keys are configured as: %s" msgstr "A GPG kulcsok beállítva mint: %s" #: ../dnf/base.py:2290 #, python-format msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed" msgstr "A következő GPG kulcs már telepítve van: %s (0x%s)" #: ../dnf/base.py:2323 msgid "The key has been approved." msgstr "A kulcs jóváhagyásra került." #: ../dnf/base.py:2326 msgid "The key has been rejected." msgstr "A kulcs elutasításra került." #: ../dnf/base.py:2354 #, python-format msgid "Key import failed (code %d)" msgstr "A kulcs importálása meghiúsult (hibakód %d)" #: ../dnf/base.py:2356 msgid "Key imported successfully" msgstr "A kulcs importálása sikeres" #: ../dnf/base.py:2360 msgid "Didn't install any keys" msgstr "Nem lett telepítve egyetlen kulcs sem" #: ../dnf/base.py:2363 #, python-format msgid "" "The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they are not correct for this package.\n" "Check that the correct key URLs are configured for this repository." msgstr "" "A GPG kulcsok a(z) \"%s\" nevű tárolóhoz már telepítve vannak, de nem jók ehhez a csomaghoz.\n" "Kérjük, ellenőrizze, hogy az URL címek helyesen vannak-e megadva ehhez a tárolóhoz." #: ../dnf/base.py:2374 msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?" msgstr "A kulcs(ok) importálása nem segített, rossz kulcs(ok)?" #: ../dnf/base.py:2410 msgid " * Maybe you meant: {}" msgstr " * Talán erre gondolt: {}" #: ../dnf/base.py:2442 msgid "Package \"{}\" from local repository \"{}\" has incorrect checksum" msgstr "A(z) „{}”, „{}” helyi tárolóban lévő csomag ellenőrzőösszege hibás" #: ../dnf/base.py:2445 msgid "Some packages from local repository have incorrect checksum" msgstr "Néhány csomagnak hibás az ellenőrzőösszege a helyi tárolóban" #: ../dnf/base.py:2448 msgid "Package \"{}\" from repository \"{}\" has incorrect checksum" msgstr "A(z) „{}”, „{}” tárolóban lévő csomag ellenőrzőösszege hibás" #: ../dnf/base.py:2451 msgid "" "Some packages have invalid cache, but cannot be downloaded due to \"--" "cacheonly\" option" msgstr "" "Néhány csomag gyorsítótára érvénytelen, de nem tölthető le a „--cacheonly” " "kapcsoló miatt" #: ../dnf/base.py:2463 #, python-format msgid "Package %s is already installed." msgstr "A(z) %s csomag már telepítve van." #: ../dnf/conf/config.py:134 #, python-format msgid "Error parsing '%s': %s" msgstr "Hiba a(z) „%s” feldolgozásakor: %s" #: ../dnf/conf/config.py:224 msgid "Could not set cachedir: {}" msgstr "A gyorsítótár mappa nem állítható be: {}" #: ../dnf/conf/config.py:310 ../dnf/conf/config.py:346 #, python-format msgid "Unknown configuration option: %s = %s" msgstr "Ismeretlen konfigurációs beállítás: %s = %s" #: ../dnf/conf/config.py:327 #, python-format msgid "Error parsing --setopt with key '%s', value '%s': %s" msgstr "Hiba a --setopt feldolgozásakor a(z) „%s” kulccsal, „%s” értékkel: %s" #: ../dnf/conf/config.py:335 #, python-format msgid "Main config did not have a %s attr. before setopt" msgstr "A fő konfigurációs fájlban nem volt %s attribútum a setopt előtt" #: ../dnf/conf/config.py:382 ../dnf/conf/config.py:400 msgid "Incorrect or unknown \"{}\": {}" msgstr "Érvénytelen vagy ismeretlen „{}”: {}" #: ../dnf/conf/config.py:452 #, python-format msgid "Error parsing --setopt with key '%s.%s', value '%s': %s" msgstr "" "Hiba a --setopt feldolgozásakor a(z) „%s.%s” kulccsal, „%s” értékkel: %s" #: ../dnf/conf/config.py:455 #, python-format msgid "Repo %s did not have a %s attr. before setopt" msgstr "A(z) %s tárolónak nincs %s attribútuma a setopt előtt" #: ../dnf/conf/read.py:51 #, python-format msgid "Warning: failed loading '%s', skipping." msgstr "Figyelmeztetés: nem sikerült betölteni: „%s”, átugrás." #: ../dnf/conf/read.py:61 #, python-format msgid "Repository '%s': Error parsing config: %s" msgstr "„%s” tároló: Hiba a konfiguráció feldolgozásakor: %s" #: ../dnf/conf/read.py:66 #, python-format msgid "Repository '%s' is missing name in configuration, using id." msgstr "" "A(z) „%s” tároló neve hiányzik a konfigurációban, az azonosító használata." #: ../dnf/conf/read.py:96 #, python-format msgid "Bad id for repo: %s, byte = %s %d" msgstr "Hibás tárolóazonosító: %s, bájt = %s %d" #: ../dnf/package.py:273 #, python-format msgid "%s: %s check failed: %s vs %s" msgstr "%s: %s ellenőrzés sikertelen: %s vs %s" #: ../dnf/crypto.py:108 #, python-format msgid "repo %s: 0x%s already imported" msgstr "%s tároló: a 0x%s már importálva lett" #: ../dnf/crypto.py:115 #, python-format msgid "repo %s: imported key 0x%s." msgstr "%s tároló: 0x%s kulcs importálva." #: ../dnf/drpm.py:144 msgid "Delta RPM rebuild failed" msgstr "Delta RPM újraépítés meghiúsult" #: ../dnf/drpm.py:146 msgid "Checksum of the delta-rebuilt RPM failed" msgstr "Delta-újraépített RPM ellenőrzőösszegének előállítása meghiúsult" #: ../dnf/drpm.py:149 msgid "done" msgstr "kész" #: ../dnf/lock.py:100 #, python-format msgid "" "Malformed lock file found: %s.\n" "Ensure no other dnf process is running and remove the lock file manually or run systemd-tmpfiles --remove dnf.conf." msgstr "" "Rosszul formázott zár fájl találva: %s.\n" "Bizonyosodjon meg róla, hogy nem fut más dnf folyamat és törölje kézzel a zár fájlt, vagy futtassa a systemd-tmpfiles --remove dnf.conf parancsot." #: ../dnf/comps.py:95 msgid "skipping." msgstr "kihagyás." #: ../dnf/comps.py:187 #, python-format msgid "Group '%s' is not installed." msgstr "A(z) „%s” csoport nincs telepítve." #: ../dnf/comps.py:189 #, python-format msgid "Group '%s' does not exist." msgstr "A(z) „%s” csoport nem létezik." #: ../dnf/comps.py:608 ../dnf/comps.py:625 #, python-format msgid "Environment '%s' is not installed." msgstr "A(z) „%s” környezet nincs telepítve." #: ../dnf/comps.py:653 #, python-format msgid "Group_id '%s' does not exist." msgstr "A(z) „%s” csoportazonosító nem létezik." #: ../dnf/comps.py:684 #, python-format msgid "Group '%s' not installed." msgstr "A(z) „%s” csoport nincs telepítve."