# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Clément David , 2014 # David Snel-Larochette , 2014 # dominique bribanick , 2014 # dominique bribanick , 2011 # Jérôme Fenal , 2014 # Kévin Raymond , 2011 # Jean-Baptiste Holcroft , 2016. #zanata # José Fournier , 2016. #zanata # Jean-Baptiste Holcroft , 2017. #zanata # José Fournier , 2017. #zanata # Jérôme Fenal , 2017. #zanata # Jean-Baptiste Holcroft , 2018. #zanata # Ludek Janda , 2018. #zanata # Jean-Baptiste Holcroft , 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-11 10:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-25 12:42+0000\n" "Last-Translator: Jean-Baptiste Holcroft \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dnf/language/fr/)\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being downgraded. #: ../dnf/transaction.py:79 msgctxt "currently" msgid "Downgrading" msgstr "Rétrogradation" #: ../dnf/transaction.py:80 ../dnf/transaction.py:87 ../dnf/transaction.py:92 #: ../dnf/transaction.py:94 msgid "Cleanup" msgstr "Nettoyage de" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being installed. #: ../dnf/transaction.py:82 msgctxt "currently" msgid "Installing" msgstr "Installation" #: ../dnf/transaction.py:83 ../dnf/transaction.py:84 ../dnf/cli/output.py:1952 msgid "Obsoleting" msgstr "Rend obsolète" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being reinstalled. #: ../dnf/transaction.py:86 msgctxt "currently" msgid "Reinstalling" msgstr "Réinstallation" #. TODO: 'Removing'? #: ../dnf/transaction.py:89 msgid "Erasing" msgstr "Suppression de" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being upgraded. #: ../dnf/transaction.py:91 msgctxt "currently" msgid "Upgrading" msgstr "Mise à jour de" #: ../dnf/transaction.py:95 msgid "Verifying" msgstr "Vérification de" #: ../dnf/transaction.py:96 msgid "Running scriptlet" msgstr "Exécution du scriptlet" #: ../dnf/transaction.py:98 msgid "Preparing" msgstr "Préparation en cours" #: ../dnf/plugin.py:63 #, python-format msgid "Parsing file failed: %s" msgstr "La lecture du fichier a échoué : %s" #: ../dnf/plugin.py:139 #, python-format msgid "Loaded plugins: %s" msgstr "Plugins chargés : %s" #: ../dnf/plugin.py:197 #, python-format msgid "Failed loading plugin: %s" msgstr "Échec lors du chargement du module supplémentaire : %s" #: ../dnf/repodict.py:58 #, python-format msgid "enabling %s repository" msgstr "activation du dépôt %s" #: ../dnf/repodict.py:94 #, python-format msgid "Added %s repo from %s" msgstr "Ajout du dépôt %s depuis le %s" #. Translators: This is abbreviated 'Name'. Should be no longer #. than 12 characters. You can use the full version if it is short #. enough in your language. #: ../dnf/cli/output.py:496 msgctxt "short" msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../dnf/cli/output.py:497 ../dnf/cli/commands/search.py:60 msgctxt "long" msgid "Name" msgstr "Nom" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:502 msgid "Epoch" msgstr "Époque" #. Translators: This is the short version of 'Version'. You can #. use the full (unabbreviated) term 'Version' if you think that #. the translation to your language is not too long and will #. always fit to limited space. #: ../dnf/cli/output.py:503 ../dnf/cli/output.py:1290 msgctxt "short" msgid "Version" msgstr "Version" #. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Version'. #: ../dnf/cli/output.py:504 ../dnf/cli/output.py:1292 msgctxt "long" msgid "Version" msgstr "Version" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:507 msgid "Release" msgstr "Publication" #. Translators: This is abbreviated 'Architecture', used when #. we have not enough space to display the full word. #: ../dnf/cli/output.py:508 ../dnf/cli/output.py:1281 msgctxt "short" msgid "Arch" msgstr "Architecture" #. Translators: This is the full word 'Architecture', used when #. we have enough space. #: ../dnf/cli/output.py:509 ../dnf/cli/output.py:1284 msgctxt "long" msgid "Architecture" msgstr "Architecture" #. Translators: This is the short version of 'Size'. It should #. not be longer than 5 characters. If the term 'Size' in your #. language is not longer than 5 characters then you can use it #. unabbreviated. #: ../dnf/cli/output.py:511 ../dnf/cli/output.py:1305 msgctxt "short" msgid "Size" msgstr "Taille" #. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Size'. #: ../dnf/cli/output.py:511 ../dnf/cli/output.py:1307 msgctxt "long" msgid "Size" msgstr "Taille" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:515 msgid "Source" msgstr "Source" #. Translators: This is abbreviated 'Repository', used when #. we have not enough space to display the full word. #: ../dnf/cli/output.py:516 ../dnf/cli/output.py:1296 msgctxt "short" msgid "Repo" msgstr "Dépôt" #. Translators: This is the full word 'Repository', used when #. we have enough space. #: ../dnf/cli/output.py:517 ../dnf/cli/output.py:1299 msgctxt "long" msgid "Repository" msgstr "Dépôt" #. Translators: This message should be no longer than 12 chars. #: ../dnf/cli/output.py:524 msgid "From repo" msgstr "Depuis le dépôt" #. :hawkey does not support changelog information #. print(_("Committer : %s") % ucd(pkg.committer)) #. print(_("Committime : %s") % time.ctime(pkg.committime)) #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:530 msgid "Packager" msgstr "Empaqueteur" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:532 msgid "Buildtime" msgstr "Date de compilation" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:536 msgid "Install time" msgstr "Date d’installation" #. Translators: This message should be no longer than 12 chars. #: ../dnf/cli/output.py:545 msgid "Installed by" msgstr "Installé par" #. Translators: This is abbreviated 'Summary'. Should be no longer #. than 12 characters. You can use the full version if it is short #. enough in your language. #: ../dnf/cli/output.py:549 msgctxt "short" msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: ../dnf/cli/output.py:550 ../dnf/cli/commands/search.py:61 msgctxt "long" msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: ../dnf/cli/output.py:553 ../dnf/cli/commands/search.py:63 msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:555 msgid "License" msgstr "Licence" #. Translators: This is abbreviated 'Description'. Should be no longer #. than 12 characters. You can use the full version if it is short #. enough in your language. #: ../dnf/cli/output.py:559 msgctxt "short" msgid "Description" msgstr "Description" #: ../dnf/cli/output.py:560 ../dnf/cli/commands/search.py:62 msgctxt "long" msgid "Description" msgstr "Description" #: ../dnf/cli/output.py:675 msgid "No packages to list" msgstr "Aucun paquet à lister" #: ../dnf/cli/output.py:686 msgid "y" msgstr "o" #: ../dnf/cli/output.py:686 msgid "yes" msgstr "oui" #: ../dnf/cli/output.py:687 msgid "n" msgstr "n" #: ../dnf/cli/output.py:687 msgid "no" msgstr "non" #: ../dnf/cli/output.py:691 msgid "Is this ok [y/N]: " msgstr "Voulez-vous continuer ? [o/N] : " #: ../dnf/cli/output.py:695 msgid "Is this ok [Y/n]: " msgstr "Voulez-vous continuer ? [O/n] : " #: ../dnf/cli/output.py:775 #, python-format msgid "Group: %s" msgstr "Groupe : %s" #: ../dnf/cli/output.py:779 #, python-format msgid " Group-Id: %s" msgstr " Identifiant du groupe : %s" #: ../dnf/cli/output.py:781 ../dnf/cli/output.py:820 #, python-format msgid " Description: %s" msgstr " Description : %s" #: ../dnf/cli/output.py:783 #, python-format msgid " Language: %s" msgstr " Langue : %s" #: ../dnf/cli/output.py:786 msgid " Mandatory Packages:" msgstr " Paquets obligatoires :" #: ../dnf/cli/output.py:787 msgid " Default Packages:" msgstr " Paquets par défaut :" #: ../dnf/cli/output.py:788 msgid " Optional Packages:" msgstr " Paquets optionnels :" #: ../dnf/cli/output.py:789 msgid " Conditional Packages:" msgstr " Paquets conditionnels :" #: ../dnf/cli/output.py:814 #, python-format msgid "Environment Group: %s" msgstr "Groupe d’environnement : %s" #: ../dnf/cli/output.py:817 #, python-format msgid " Environment-Id: %s" msgstr " Identifiant d’environnement : %s" #: ../dnf/cli/output.py:823 msgid " Mandatory Groups:" msgstr " Groupes obligatoires :" #: ../dnf/cli/output.py:824 msgid " Optional Groups:" msgstr " Groupes optionnels :" #: ../dnf/cli/output.py:845 msgid "Matched from:" msgstr "Correspondances trouvées dans  :" #: ../dnf/cli/output.py:859 #, python-format msgid "Filename : %s" msgstr "Nom de fichier : %s" #: ../dnf/cli/output.py:883 #, python-format msgid "Repo : %s" msgstr "Dépôt   : %s" #: ../dnf/cli/output.py:892 msgid "Description : " msgstr "Description  : " #: ../dnf/cli/output.py:896 #, python-format msgid "URL : %s" msgstr "URL : %s" #: ../dnf/cli/output.py:900 #, python-format msgid "License : %s" msgstr "Licence  : %s" #: ../dnf/cli/output.py:906 #, python-format msgid "Provide : %s" msgstr "Provide : %s" #: ../dnf/cli/output.py:926 #, python-format msgid "Other : %s" msgstr "Autre : %s" #: ../dnf/cli/output.py:975 msgid "There was an error calculating total download size" msgstr "" "Une erreur est survenue pendant le calcul de la taille totale des " "téléchargements" #: ../dnf/cli/output.py:981 #, python-format msgid "Total size: %s" msgstr "Taille totale  : %s" #: ../dnf/cli/output.py:984 #, python-format msgid "Total download size: %s" msgstr "Taille totale des téléchargements : %s" #: ../dnf/cli/output.py:987 #, python-format msgid "Installed size: %s" msgstr "Taille des paquets installés : %s" #: ../dnf/cli/output.py:1005 msgid "There was an error calculating installed size" msgstr "" "Une erreur est survenue pendant le calcul de la taille des paquets " "installées" #: ../dnf/cli/output.py:1009 #, python-format msgid "Freed space: %s" msgstr "Espace libéré : %s" #: ../dnf/cli/output.py:1018 msgid "Marking packages as installed by the group:" msgstr "Marquage des paquets installés par le groupe :" #: ../dnf/cli/output.py:1025 msgid "Marking packages as removed by the group:" msgstr "Marquage des paquets supprimés par le groupe :" #: ../dnf/cli/output.py:1035 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: ../dnf/cli/output.py:1035 msgid "Packages" msgstr "Paquets" #: ../dnf/cli/output.py:1100 msgid "Installing group/module packages" msgstr "Installation des paquets du groupe/module" #: ../dnf/cli/output.py:1101 msgid "Installing group packages" msgstr "Installation du groupe de paquets" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be installed. #: ../dnf/cli/output.py:1105 msgctxt "summary" msgid "Installing" msgstr "Installation" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be upgraded. #: ../dnf/cli/output.py:1107 msgctxt "summary" msgid "Upgrading" msgstr "Mise à jour" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be reinstalled. #: ../dnf/cli/output.py:1109 msgctxt "summary" msgid "Reinstalling" msgstr "Réinstallation" #: ../dnf/cli/output.py:1111 msgid "Installing dependencies" msgstr "Installation des dépendances" #: ../dnf/cli/output.py:1112 msgid "Installing weak dependencies" msgstr "Installation des dépendances faibles" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be removed. #: ../dnf/cli/output.py:1114 msgid "Removing" msgstr "Suppression" #: ../dnf/cli/output.py:1115 msgid "Removing dependent packages" msgstr "Supprimer des paquets dépendants" #: ../dnf/cli/output.py:1116 msgid "Removing unused dependencies" msgstr "Suppression des dépendances inutilisées" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be downgraded. #: ../dnf/cli/output.py:1118 msgctxt "summary" msgid "Downgrading" msgstr "Rétrogradation" #: ../dnf/cli/output.py:1143 msgid "Installing module profiles" msgstr "Installation des profils de module" #: ../dnf/cli/output.py:1152 msgid "Disabling module profiles" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1161 msgid "Enabling module streams" msgstr "Activation des flux de modules" #: ../dnf/cli/output.py:1169 msgid "Switching module streams" msgstr "Basculement des flux de modules" #: ../dnf/cli/output.py:1177 msgid "Disabling modules" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1185 msgid "Resetting modules" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1193 msgid "Installing Environment Groups" msgstr "Installation des groupes d’environnement" #: ../dnf/cli/output.py:1200 msgid "Upgrading Environment Groups" msgstr "Mise à niveau des groupes d’environnement" #: ../dnf/cli/output.py:1207 msgid "Removing Environment Groups" msgstr "Suppression des groupes d’environnement" #: ../dnf/cli/output.py:1214 msgid "Installing Groups" msgstr "Installation des groupes" #: ../dnf/cli/output.py:1221 msgid "Upgrading Groups" msgstr "Mise à niveau des groupes" #: ../dnf/cli/output.py:1228 msgid "Removing Groups" msgstr "Suppression des groupes" #: ../dnf/cli/output.py:1242 #, python-format msgid "" "Skipping packages with conflicts:\n" "(add '%s' to command line to force their upgrade)" msgstr "" "Saut des paquets en conflit :\n" "(ajouter « %s » à la ligne de commande pour forcer leur mise à niveau)" #: ../dnf/cli/output.py:1250 #, python-format msgid "Skipping packages with broken dependencies%s" msgstr "Saut des paquets ayant des dépendances cassées %s" #: ../dnf/cli/output.py:1254 msgid " or part of a group" msgstr " ou fait parti d'un groupe" #. Translators: This is the short version of 'Package'. You can #. use the full (unabbreviated) term 'Package' if you think that #. the translation to your language is not too long and will #. always fit to limited space. #: ../dnf/cli/output.py:1275 msgctxt "short" msgid "Package" msgstr "Paquet" #. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Package'. #. This is also a hack to resolve RhBug 1302935 correctly. #: ../dnf/cli/output.py:1277 ../dnf/cli/output.py:2041 msgctxt "long" msgid "Package" msgstr "Paquet" #: ../dnf/cli/output.py:1326 msgid "replacing" msgstr "remplacement" #: ../dnf/cli/output.py:1334 #, python-format msgid "" "\n" "Transaction Summary\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "Résumé de la transaction\n" "%s\n" #. TODO: remove #: ../dnf/cli/output.py:1339 ../dnf/cli/output.py:1948 #: ../dnf/cli/output.py:1949 msgid "Install" msgstr "Installer" #: ../dnf/cli/output.py:1343 ../dnf/cli/output.py:1957 msgid "Upgrade" msgstr "Mettre à niveau" #: ../dnf/cli/output.py:1344 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: ../dnf/cli/output.py:1346 ../dnf/cli/output.py:1955 msgid "Downgrade" msgstr "Retrograder" #: ../dnf/cli/output.py:1347 msgid "Skip" msgstr "Ignorer" #: ../dnf/cli/output.py:1356 ../dnf/cli/output.py:1372 msgid "Package" msgid_plural "Packages" msgstr[0] "Paquet" msgstr[1] "Paquets" #: ../dnf/cli/output.py:1374 msgid "Dependent package" msgid_plural "Dependent packages" msgstr[0] "Paquet dépendant" msgstr[1] "Paquets dépendants" #: ../dnf/cli/output.py:1436 ../dnf/cli/output.py:1790 #: ../dnf/cli/output.py:1958 msgid "Upgraded" msgstr "Mis à niveau" #: ../dnf/cli/output.py:1437 ../dnf/cli/output.py:1790 #: ../dnf/cli/output.py:1956 msgid "Downgraded" msgstr "Rétrogradé" #: ../dnf/cli/output.py:1438 ../dnf/cli/output.py:1789 #: ../dnf/cli/output.py:1791 ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:306 msgid "Installed" msgstr "Installé" #: ../dnf/cli/output.py:1442 msgid "Reinstalled" msgstr "Réinstallé" #: ../dnf/cli/output.py:1443 msgid "Skipped" msgstr "Ignoré" #: ../dnf/cli/output.py:1444 msgid "Removed" msgstr "Supprimé" #: ../dnf/cli/output.py:1447 msgid "Failed" msgstr "Échec" #: ../dnf/cli/output.py:1498 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../dnf/cli/output.py:1526 msgid "" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1527 msgid "System" msgstr "Système" #: ../dnf/cli/output.py:1597 #, python-format msgid "Skipping merged transaction %d to %d, as it overlaps" msgstr "" "Passez outre la transaction fusionnée %d à %d, car il y a chevauchement." #: ../dnf/cli/output.py:1608 ../dnf/cli/output.py:1715 msgid "No transactions" msgstr "Pas de transaction" #: ../dnf/cli/output.py:1628 ../dnf/cli/output.py:2029 msgid "Bad transaction IDs, or package(s), given" msgstr "Des paquets ou identifiants de transaction fournis sont erronés" #: ../dnf/cli/output.py:1664 msgid "Command line" msgstr "Ligne de commande" #. TRANSLATORS: user names who executed transaction in history command output #: ../dnf/cli/output.py:1667 msgid "User name" msgstr "Nom d'utilisateur" #. REALLY Needs to use columns! #: ../dnf/cli/output.py:1668 ../dnf/cli/output.py:2038 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../dnf/cli/output.py:1670 msgid "Date and time" msgstr "Date et heure" #: ../dnf/cli/output.py:1671 ../dnf/cli/output.py:2039 msgid "Action(s)" msgstr "Action(s)" #: ../dnf/cli/output.py:1672 msgid "Altered" msgstr "Modifié" #: ../dnf/cli/output.py:1716 ../dnf/cli/output.py:1732 msgid "Failed history info" msgstr "Infos sur l'historique des échecs" #: ../dnf/cli/output.py:1731 msgid "No transaction ID, or package, given" msgstr "Pas de paquet ou d’identifiant de transaction fourni" #: ../dnf/cli/output.py:1789 msgid "Erased" msgstr "Effacé" #: ../dnf/cli/output.py:1791 msgid "Not installed" msgstr "Non installé" #: ../dnf/cli/output.py:1792 msgid "Older" msgstr "Plus ancien" #: ../dnf/cli/output.py:1792 msgid "Newer" msgstr "Plus récent" #: ../dnf/cli/output.py:1840 ../dnf/cli/output.py:1842 msgid "Transaction ID :" msgstr "Identifiant de transaction :" #: ../dnf/cli/output.py:1845 msgid "Begin time :" msgstr "Temps de début :" #: ../dnf/cli/output.py:1848 ../dnf/cli/output.py:1850 msgid "Begin rpmdb :" msgstr "Début de RPMDB :" #: ../dnf/cli/output.py:1856 #, python-format msgid "(%u seconds)" msgstr "(%u secondes)" #: ../dnf/cli/output.py:1858 #, python-format msgid "(%u minutes)" msgstr "(%u minutes)" #: ../dnf/cli/output.py:1860 #, python-format msgid "(%u hours)" msgstr "(%u heures)" #: ../dnf/cli/output.py:1862 #, python-format msgid "(%u days)" msgstr "(%u jours)" #: ../dnf/cli/output.py:1863 msgid "End time :" msgstr "Temps de fin :" #: ../dnf/cli/output.py:1866 ../dnf/cli/output.py:1868 msgid "End rpmdb :" msgstr "Fin de RPMDB :" #: ../dnf/cli/output.py:1875 ../dnf/cli/output.py:1877 msgid "User :" msgstr "Utilisateur :" #: ../dnf/cli/output.py:1881 ../dnf/cli/output.py:1884 #: ../dnf/cli/output.py:1886 ../dnf/cli/output.py:1888 #: ../dnf/cli/output.py:1890 ../dnf/cli/output.py:1892 msgid "Return-Code :" msgstr "Code de retour :" #: ../dnf/cli/output.py:1881 ../dnf/cli/output.py:1888 msgid "Aborted" msgstr "Avorté" #: ../dnf/cli/output.py:1884 ../dnf/cli/output.py:1892 msgid "Success" msgstr "Réussi" #: ../dnf/cli/output.py:1886 msgid "Failures:" msgstr "Échecs :" #: ../dnf/cli/output.py:1890 msgid "Failure:" msgstr "Échec :" #: ../dnf/cli/output.py:1900 ../dnf/cli/output.py:1902 msgid "Releasever :" msgstr "Releasever :" #: ../dnf/cli/output.py:1907 ../dnf/cli/output.py:1909 msgid "Command Line :" msgstr "Ligne de commande :" #: ../dnf/cli/output.py:1915 msgid "Comment :" msgstr "Commentaire :" #: ../dnf/cli/output.py:1919 msgid "Transaction performed with:" msgstr "Transaction effectuée avec :" #: ../dnf/cli/output.py:1928 msgid "Packages Altered:" msgstr "Paquets modifiés :" #: ../dnf/cli/output.py:1934 msgid "Scriptlet output:" msgstr "Sortie du mini script :" #: ../dnf/cli/output.py:1941 msgid "Errors:" msgstr "Erreurs :" #: ../dnf/cli/output.py:1950 msgid "Dep-Install" msgstr "Installation des dépendances" #: ../dnf/cli/output.py:1951 msgid "Obsoleted" msgstr "Rendu obsolète" #: ../dnf/cli/output.py:1953 msgid "Erase" msgstr "Effacement" #: ../dnf/cli/output.py:1954 msgid "Reinstall" msgstr "Réinstallation" #: ../dnf/cli/output.py:2128 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be installed" msgstr "---> Le paquet %s.%s %s sera installé" #: ../dnf/cli/output.py:2130 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be an upgrade" msgstr "---> Le paquet %s.%s %s sera une mise à jour" #: ../dnf/cli/output.py:2132 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be erased" msgstr "---> Le paquet %s.%s %s sera supprimé" #: ../dnf/cli/output.py:2134 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be reinstalled" msgstr "---> Le paquet %s.%s %s sera réinstallé" #: ../dnf/cli/output.py:2136 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be a downgrade" msgstr "---> Le paquet %s.%s %s sera une rétrogradation" #: ../dnf/cli/output.py:2138 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleting" msgstr "---> Le paquet %s.%s %s sera rendu obsolète" #: ../dnf/cli/output.py:2140 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be upgraded" msgstr "---> Le paquet %s.%s %s sera mis à jour" #: ../dnf/cli/output.py:2142 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleted" msgstr "---> Le paquet %s.%s %s sera rendu obsolète" #: ../dnf/cli/output.py:2151 msgid "--> Starting dependency resolution" msgstr "--> Début de la résolution des dépendances" #: ../dnf/cli/output.py:2156 msgid "--> Finished dependency resolution" msgstr "--> Résolution des dépendances terminée" #: ../dnf/cli/output.py:2170 ../dnf/crypto.py:132 #, python-format msgid "" "Importing GPG key 0x%s:\n" " Userid : \"%s\"\n" " Fingerprint: %s\n" " From : %s" msgstr "" "Importation de la clé GPG 0x%s :\n" "Utilisateur : « %s »\n" "Empreinte : %s\n" "Provenance : %s" #: ../dnf/cli/option_parser.py:54 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Erreur en ligne de commande : %s" #: ../dnf/cli/option_parser.py:85 #, python-format msgid "bad format: %s" msgstr "format incorrect : %s" #: ../dnf/cli/option_parser.py:96 #, python-format msgid "Setopt argument has multiple values: %s" msgstr "L'argument setopt a plusieurs valeurs : %s" #: ../dnf/cli/option_parser.py:99 #, python-format msgid "Setopt argument has no value: %s" msgstr "L'argument setopt n'a aucune valeur : %s" #: ../dnf/cli/option_parser.py:156 msgid "Optional arguments" msgstr "Arguments optionnels" #: ../dnf/cli/option_parser.py:159 msgid "config file location" msgstr "emplacement du fichier de configuration" #: ../dnf/cli/option_parser.py:162 msgid "quiet operation" msgstr "opération silencieuse" #: ../dnf/cli/option_parser.py:164 msgid "verbose operation" msgstr "opération verbeuse" #: ../dnf/cli/option_parser.py:166 msgid "show DNF version and exit" msgstr "affiche la version de DNF et quitte" #: ../dnf/cli/option_parser.py:167 msgid "set install root" msgstr "définit la racine d’installation" #: ../dnf/cli/option_parser.py:170 msgid "do not install documentations" msgstr "ne pas installer les documentations" #: ../dnf/cli/option_parser.py:173 msgid "disable all plugins" msgstr "désactive tous les modules complémentaires" #: ../dnf/cli/option_parser.py:176 msgid "enable plugins by name" msgstr "active les modules complémentaires par nom" #: ../dnf/cli/option_parser.py:180 msgid "disable plugins by name" msgstr "désactive les modules complémentaires par leur nom" #: ../dnf/cli/option_parser.py:183 msgid "override the value of $releasever in config and repo files" msgstr "" "annule la valeur de $releasever dans les fichiers de configuration et de " "dépôts" #: ../dnf/cli/option_parser.py:187 msgid "set arbitrary config and repo options" msgstr "réinitialise la configuration ainsi que les options des dépôts" #: ../dnf/cli/option_parser.py:190 msgid "resolve depsolve problems by skipping packages" msgstr "" "résout les problèmes de résolutions de dépendance en ignorant les paquets" #: ../dnf/cli/option_parser.py:193 msgid "show command help" msgstr "affiche l’aide de la commande" #: ../dnf/cli/option_parser.py:197 msgid "allow erasing of installed packages to resolve dependencies" msgstr "" "autorise l’effacement des paquets installés pour résoudre les dépendances" #: ../dnf/cli/option_parser.py:201 msgid "try the best available package versions in transactions." msgstr "" "tente d’utiliser les versions de paquets les plus récentes lors des " "transactions." #: ../dnf/cli/option_parser.py:203 msgid "do not limit the transaction to the best candidate" msgstr "ne pas limiter la transaction au meilleur candidat" #: ../dnf/cli/option_parser.py:206 msgid "run entirely from system cache, don't update cache" msgstr "exécute entièrement depuis le cache système, sans le mettre à jour" #: ../dnf/cli/option_parser.py:210 msgid "maximum command wait time" msgstr "temps d'attente maximum de la commande" #: ../dnf/cli/option_parser.py:213 msgid "debugging output level" msgstr "niveau de déboguage pour la sortie" #: ../dnf/cli/option_parser.py:216 msgid "dumps detailed solving results into files" msgstr "" "détaille les résultats de résolution des dépendances dans des fichiers" #: ../dnf/cli/option_parser.py:220 msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands" msgstr "affiche les doublons dans les dépôts, pour les commandes list/search" #: ../dnf/cli/option_parser.py:223 msgid "error output level" msgstr "niveau d’erreur pour la sortie" #: ../dnf/cli/option_parser.py:226 msgid "" "enables dnf's obsoletes processing logic for upgrade or display capabilities" " that the package obsoletes for info, list and repoquery" msgstr "" "active la mécanique de traitement des paquets obsolètes pour les mises à " "jour ou affiche les fonctionnalités qu’un paquet rend obsolètes pour les " "commandes « info », « list » et « repoquery »" #: ../dnf/cli/option_parser.py:230 msgid "debugging output level for rpm" msgstr "niveau de déboguage de rpm pour la sortie" #: ../dnf/cli/option_parser.py:233 msgid "automatically answer yes for all questions" msgstr "répond automatiquement oui à toutes les questions" #: ../dnf/cli/option_parser.py:236 msgid "automatically answer no for all questions" msgstr "répond automatiquement non à toutes les questions" #: ../dnf/cli/option_parser.py:247 msgid "" "enable just specific repositories by an id or a glob, can be specified " "multiple times" msgstr "" "active seulement des dépôts spécifiques par id ou par le caractère générique" " (*), peut être spécifié plusieurs fois" #: ../dnf/cli/option_parser.py:252 msgid "enable repos with config-manager command (automatically saves)" msgstr "" "active les dépôts avec la commande config-manager (sauvegarde " "automatiquement)" #: ../dnf/cli/option_parser.py:256 msgid "disable repos with config-manager command (automatically saves)" msgstr "" "désactive les dépôts avec la commande config-manager (sauvegarde " "automatiquement)" #: ../dnf/cli/option_parser.py:260 msgid "exclude packages by name or glob" msgstr "exclut des paquets par leur nom ou par le caractère générique (*)" #: ../dnf/cli/option_parser.py:265 msgid "disable excludepkgs" msgstr "désactive « excludepkgs »" #: ../dnf/cli/option_parser.py:270 msgid "" "label and path to additional repository, can be specified multiple times." msgstr "" "étiquette et chemin vers un dépôt additionnel, peut être spécifié plusieurs " "fois." #: ../dnf/cli/option_parser.py:274 msgid "disable removal of dependencies that are no longer used" msgstr "désactive la suppression des dépendances désormais inutilisées" #: ../dnf/cli/option_parser.py:277 msgid "disable gpg signature checking (if RPM policy allows)" msgstr "" #: ../dnf/cli/option_parser.py:279 msgid "control whether color is used" msgstr "contrôle l’utilisation ou pas de la couleur" #: ../dnf/cli/option_parser.py:282 msgid "set metadata as expired before running the command" msgstr "" "configure les métadonnées comme étant expirées avant d’exécuter la commande" #: ../dnf/cli/option_parser.py:285 msgid "resolve to IPv4 addresses only" msgstr "résout en adresses IPv4 uniquement" #: ../dnf/cli/option_parser.py:288 msgid "resolve to IPv6 addresses only" msgstr "résout en adresses IPv6 uniquement" #: ../dnf/cli/option_parser.py:291 msgid "set directory to copy packages to" msgstr "définit le dossier dans lequel copier les paquets" #: ../dnf/cli/option_parser.py:294 msgid "only download packages" msgstr "télécharge seulement des paquets" #: ../dnf/cli/option_parser.py:296 msgid "add a comment to transaction" msgstr "ajoute un commentaire à la transaction" #: ../dnf/cli/option_parser.py:299 msgid "Include bugfix relevant packages, in updates" msgstr "" "Inclut les paquets concernant la correction de bugs dans les mises à jour" #: ../dnf/cli/option_parser.py:302 msgid "Include enhancement relevant packages, in updates" msgstr "Inclut les paquets concernant des améliorations dans les mises à jour" #: ../dnf/cli/option_parser.py:305 msgid "Include newpackage relevant packages, in updates" msgstr "" "Inclut les paquets concernant les nouveaux paquets dans les mises à jour" #: ../dnf/cli/option_parser.py:308 msgid "Include security relevant packages, in updates" msgstr "Inclure les paquets concernant la sécurité dans les mises à jour" #: ../dnf/cli/option_parser.py:312 msgid "Include packages needed to fix the given advisory, in updates" msgstr "" "Inclut dans les mises à jour les paquets nécessaires pour résoudre une " "alerte donnée, dans les mises à jour" #: ../dnf/cli/option_parser.py:316 msgid "Include packages needed to fix the given BZ, in updates" msgstr "" "Inclut dans les mises à jour les paquets nécessaires pour résoudre le ticket" " BugZilla cité" #: ../dnf/cli/option_parser.py:319 msgid "Include packages needed to fix the given CVE, in updates" msgstr "" "Inclut dans les mises à jour les paquets nécessaires pour résoudre le CVE " "cité" #: ../dnf/cli/option_parser.py:324 msgid "Include security relevant packages matching the severity, in updates" msgstr "" "Inclut les paquets concernant la sécurité avec une certaine sévérité dans " "les mises à jour" #: ../dnf/cli/option_parser.py:330 msgid "Force the use of an architecture" msgstr "Force l’utilisation d’une architecture" #: ../dnf/cli/option_parser.py:365 msgid "List of Main Commands:" msgstr "Liste des commandes principales :" #: ../dnf/cli/option_parser.py:366 msgid "List of Plugin Commands:" msgstr "Liste des commandes de greffons :" #: ../dnf/cli/main.py:57 ../dnf/automatic/main.py:266 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Erreur : %s" #: ../dnf/cli/main.py:79 msgid "Terminated." msgstr "Terminé" #: ../dnf/cli/main.py:109 msgid "No read/execute access in current directory, moving to /" msgstr "" "Pas d’accès en lecture/exécution sur le répertoire courant, déplacement dans" " /" #: ../dnf/cli/main.py:128 msgid "try to add '{}' to command line to replace conflicting packages" msgstr "" "essayez d’ajouter « {} » à la ligne de commande pour remplacer les paquets " "en conflit" #: ../dnf/cli/main.py:132 msgid "try to add '{}' to skip uninstallable packages" msgstr "essayez d’ajouter « {} » pour ignorer les paquets non installables" #: ../dnf/cli/main.py:135 msgid " or '{}' to skip uninstallable packages" msgstr " ou « {} » pour ignorer les paquets non installables" #: ../dnf/cli/main.py:140 msgid "try to add '{}' to use not only best candidate packages" msgstr "" "essayez d’ajouter « {} » pour ne pas utiliser seulement les meilleurs " "paquets candidats" #: ../dnf/cli/main.py:143 msgid " or '{}' to use not only best candidate packages" msgstr "" " ou « {} » pour ne pas utiliser seulement les meilleurs paquets candidats" #: ../dnf/cli/main.py:160 msgid "Dependencies resolved." msgstr "Dépendances résolues." #: ../dnf/cli/main.py:178 msgid "Complete!" msgstr "Terminé !" #: ../dnf/cli/cli.py:136 #, python-format msgid " Installed: %s-%s at %s" msgstr " Installés : %s-%s à %s" #: ../dnf/cli/cli.py:138 #, python-format msgid " Built : %s at %s" msgstr " Compilés : %s à %s" #: ../dnf/cli/cli.py:192 msgid "DNF will only download packages for the transaction." msgstr "DNF ne téléchargera que les paquets pour la transaction." #: ../dnf/cli/cli.py:194 msgid "" "DNF will only download packages, install gpg keys, and check the " "transaction." msgstr "" "DNF ne téléchargera que les paquets, installera les clefs GPG et vérifiera " "la transaction." #: ../dnf/cli/cli.py:198 msgid "Operation aborted." msgstr "Opération avortée." #: ../dnf/cli/cli.py:200 ../dnf/cli/commands/__init__.py:445 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:502 ../dnf/cli/commands/__init__.py:595 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:644 ../dnf/cli/commands/install.py:80 #: ../dnf/cli/commands/install.py:103 ../dnf/cli/commands/install.py:110 #: ../dnf/base.py:1638 msgid "Nothing to do." msgstr "Rien à faire." #: ../dnf/cli/cli.py:205 msgid "Downloading Packages:" msgstr "Téléchargement des paquets :" #: ../dnf/cli/cli.py:211 msgid "Error downloading packages:" msgstr "Erreur de téléchargement des paquets :" #: ../dnf/cli/cli.py:239 msgid "Transaction failed" msgstr "La transaction a échoué" #: ../dnf/cli/cli.py:262 msgid "" "Refusing to automatically import keys when running unattended.\n" "Use \"-y\" to override." msgstr "" "Refus de l’importation automatique des clés lors d’une exécution sans surveillance.\n" "Utilisez l’option « -y » pour passer outre." #: ../dnf/cli/cli.py:280 msgid "GPG check FAILED" msgstr "La vérification GPG a ÉCHOUÉ" #: ../dnf/cli/cli.py:312 msgid "Changelogs for {}" msgstr "Changements pour {}" #: ../dnf/cli/cli.py:345 ../dnf/cli/cli.py:488 ../dnf/cli/cli.py:494 msgid "Obsoleting Packages" msgstr "Passage de paquets en obsolètes" #: ../dnf/cli/cli.py:374 msgid "No packages marked for distribution synchronization." msgstr "Aucun paquet marqué pour la synchronisation de la distribution" #: ../dnf/cli/cli.py:393 ../dnf/cli/commands/upgrade.py:110 #: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:121 ../dnf/cli/commands/__init__.py:428 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:485 ../dnf/cli/commands/__init__.py:589 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:636 ../dnf/cli/commands/__init__.py:679 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:714 ../dnf/cli/commands/remove.py:150 #: ../dnf/cli/commands/install.py:147 ../dnf/cli/commands/install.py:179 #: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:70 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:84 #: ../dnf/base.py:1812 ../dnf/base.py:1887 ../dnf/base.py:1906 #: ../dnf/base.py:1919 ../dnf/base.py:1940 ../dnf/base.py:1990 #: ../dnf/base.py:1998 ../dnf/base.py:2047 ../dnf/base.py:2136 #, python-format msgid "No match for argument: %s" msgstr "Aucune correspondance pour l’argument : %s" #: ../dnf/cli/cli.py:402 ../dnf/cli/cli.py:656 ../dnf/cli/cli.py:686 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:373 ../dnf/cli/commands/__init__.py:890 #: ../dnf/cli/commands/group.py:386 ../dnf/base.py:2211 #, python-format msgid "No package %s available." msgstr "Aucun paquet %s disponible." #: ../dnf/cli/cli.py:405 ../dnf/base.py:2143 #, python-format msgid "Packages for argument %s available, but not installed." msgstr "Les paquets pour le paramètre %s sont disponibles mais pas installés" #: ../dnf/cli/cli.py:411 msgid "No packages marked for downgrade." msgstr "Aucun package n'a été marqué pour passer à une version antérieure." #: ../dnf/cli/cli.py:462 msgid "Installed Packages" msgstr "Paquets installés" #: ../dnf/cli/cli.py:470 msgid "Available Packages" msgstr "Paquets disponibles" #: ../dnf/cli/cli.py:474 msgid "Autoremove Packages" msgstr "Supprime des paquets automatiquement" #: ../dnf/cli/cli.py:476 msgid "Extra Packages" msgstr "Paquets supplémentaires" #: ../dnf/cli/cli.py:480 msgid "Available Upgrades" msgstr "Mises à jour disponibles" #: ../dnf/cli/cli.py:496 msgid "Recently Added Packages" msgstr "Paquets récemment ajoutés" #: ../dnf/cli/cli.py:501 msgid "No matching Packages to list" msgstr "Aucun paquet correspondant à lister" #: ../dnf/cli/cli.py:582 msgid "No Matches found" msgstr "Aucune correspondance trouvée" #: ../dnf/cli/cli.py:592 msgid "No transaction ID given" msgstr "Aucun identifiant de transaction n’a été fourni" #: ../dnf/cli/cli.py:597 msgid "Not found given transaction ID" msgstr "L’identifiant de transaction fourni est introuvable" #: ../dnf/cli/cli.py:606 msgid "Found more than one transaction ID!" msgstr "Plus d’un identifiant de transaction ont été trouvés !" #: ../dnf/cli/cli.py:623 #, python-format msgid "Transaction history is incomplete, before %u." msgstr "L’historique des transactions est incomplet, avant %u." #: ../dnf/cli/cli.py:625 #, python-format msgid "Transaction history is incomplete, after %u." msgstr "L’historique des transactions est incomplet, après %u." #: ../dnf/cli/cli.py:651 ../dnf/cli/cli.py:682 ../dnf/base.py:2018 #: ../dnf/base.py:2205 #, python-format msgid "No package %s installed." msgstr "Aucun paquet %s installé." #: ../dnf/cli/cli.py:672 msgid "Undoing transaction {}, from {}" msgstr "Révocation de lla transaction {}, de {}" #: ../dnf/cli/cli.py:751 ../dnf/cli/commands/shell.py:230 #, python-format msgid "Unknown repo: '%s'" msgstr "Dépôt inconnu : « %s »" #: ../dnf/cli/cli.py:765 #, python-format msgid "No repository match: %s" msgstr "Aucun dépôt ne correspond à %s" #: ../dnf/cli/cli.py:794 msgid "This command has to be run under the root user." msgstr "Cette commande requiert les privilèges du super utilisateur" #: ../dnf/cli/cli.py:823 #, python-format msgid "No such command: %s. Please use %s --help" msgstr "Aucune commande telle que : %s. Veuillez utiliser %s --help" #: ../dnf/cli/cli.py:826 #, python-format msgid "It could be a DNF plugin command, try: \"dnf install 'dnf-command(%s)'\"" msgstr "" "Cela est peut-être une commande d’un module supplémentaire de DNF, essayez :" " « dnf install ’dnf-command(%s)’ »" #: ../dnf/cli/cli.py:829 msgid "" "It could be a DNF plugin command, but loading of plugins is currently " "disabled." msgstr "" "Cela est peut-être une commande d’un module supplémentaire de DNF, mais le " "chargement de modules supplémentaires est actuellement désactivé." #: ../dnf/cli/cli.py:876 ../dnf/cli/cli.py:880 ../dnf/cli/aliases.py:115 #: ../dnf/cli/aliases.py:128 ../dnf/cli/commands/alias.py:105 #, python-format msgid "Config error: %s" msgstr "Erreur de configuration : %s" #: ../dnf/cli/cli.py:886 msgid "" "--destdir or --downloaddir must be used with --downloadonly or download or " "system-upgrade command." msgstr "" "--destdir ou --downloaddir doit être utilisé avec la commande --downloadonly" " ou download ou system-upgrade command." #: ../dnf/cli/cli.py:892 msgid "" "--enable, --set-enabled and --disable, --set-disabled must be used with " "config-manager command." msgstr "" "--enable, --set-enabled et --disable, --set-disabled doit être utilisé avec " "la commande config-manager." #: ../dnf/cli/cli.py:974 msgid "" "Warning: Enforcing GPG signature check globally as per active RPM security " "policy (see 'gpgcheck' in dnf.conf(5) for how to squelch this message)" msgstr "" #: ../dnf/cli/cli.py:1003 msgid "" "Unable to detect release version (use '--releasever' to specify release " "version)" msgstr "" "Impossible de détecter le numéro de version (utilisez « --releasever » pour " "spécifier une version)" #: ../dnf/cli/cli.py:1089 ../dnf/cli/commands/repoquery.py:413 msgid "argument {}: not allowed with argument {}" msgstr "paramètre {} : non autorisé avec le paramètre {}" #: ../dnf/cli/cli.py:1096 #, python-format msgid "Command \"%s\" already defined" msgstr "Commande « %s » déjà définie" #: ../dnf/cli/cli.py:1116 msgid "Excludes in dnf.conf: " msgstr "Exclut dans dnf.conf : " #: ../dnf/cli/cli.py:1119 msgid "Includes in dnf.conf: " msgstr "Inclut dans dnf.conf : " #: ../dnf/cli/cli.py:1122 msgid "Excludes in repo " msgstr "Exclut dans dépôt " #: ../dnf/cli/cli.py:1125 msgid "Includes in repo " msgstr "Inclut dans dépôt " #: ../dnf/cli/aliases.py:96 #, python-format msgid "Unexpected value of environment variable: DNF_DISABLE_ALIASES=%s" msgstr "" "Valeur inattendue de la variable d’environnement : DNF_DISABLE_ALIASES=%s" #: ../dnf/cli/aliases.py:105 ../dnf/conf/config.py:412 ../dnf/conf/read.py:83 #, python-format msgid "Parsing file \"%s\" failed: %s" msgstr "La lecture du fichier « %s » a échoué : %s" #: ../dnf/cli/aliases.py:108 #, python-format msgid "Cannot read file \"%s\": %s" msgstr "Impossible de lire le fichier « %s » : %s" #: ../dnf/cli/aliases.py:185 msgid "Aliases contain infinite recursion" msgstr "Les alias contiennent une infinité de récursions" #: ../dnf/cli/aliases.py:203 #, python-format msgid "%s, using original arguments." msgstr "%s, utilisant les paramètres d’origine." #: ../dnf/cli/utils.py:98 msgid "Running" msgstr "Exécution en cours" #: ../dnf/cli/utils.py:99 msgid "Sleeping" msgstr "En sommeil" #: ../dnf/cli/utils.py:100 msgid "Uninterruptible" msgstr "Interruption impossible" #: ../dnf/cli/utils.py:101 msgid "Zombie" msgstr "Zombie" #: ../dnf/cli/utils.py:102 msgid "Traced/Stopped" msgstr "Tracé/Stoppé" #: ../dnf/cli/utils.py:103 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: ../dnf/cli/utils.py:113 #, python-format msgid "Unable to find information about the locking process (PID %d)" msgstr "" "Impossible de trouver des informations sur le processus de verrouillage (PID" " %d)" #: ../dnf/cli/utils.py:117 #, python-format msgid " The application with PID %d is: %s" msgstr " L’application de PID %d est : %s" #: ../dnf/cli/utils.py:120 #, python-format msgid " Memory : %5s RSS (%5sB VSZ)" msgstr " Mémoire : %5s RSS (%5sB VSZ)" #: ../dnf/cli/utils.py:125 #, python-format msgid " Started: %s - %s ago" msgstr " A débuté  : %s - il y a %s" #: ../dnf/cli/utils.py:127 #, python-format msgid " State : %s" msgstr " État : %s" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:39 msgid "List or create command aliases" msgstr "Liste ou crée les alias de commandes" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:49 msgid "enable aliases resolving" msgstr "active la résolution des aliases" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:52 msgid "disable aliases resolving" msgstr "désactive la résolution des aliases" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:67 msgid "Aliases are now enabled" msgstr "Les alias sont maintenant activés" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:70 msgid "Aliases are now disabled" msgstr "Les alias sont maintenant désactivés" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:87 ../dnf/cli/commands/alias.py:90 #, python-format msgid "Invalid alias key: %s" msgstr "Clef d’alias invalide : %s" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:93 #, python-format msgid "Alias argument has no value: %s" msgstr "Le paramètre de l’alias n’a pas de valeur : %s" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:127 #, python-format msgid "Aliases added: %s" msgstr "Alias ajoutés : %s" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:141 #, python-format msgid "Alias not found: %s" msgstr "Alias non trouvé : %s" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:144 #, python-format msgid "Aliases deleted: %s" msgstr "Alias supprimé : %s" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:151 #, python-format msgid "%s, alias %s" msgstr "%s, alias %s" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:153 #, python-format msgid "Alias %s='%s'" msgstr "Alias %s = « %s »" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:157 msgid "Aliases resolving is disabled." msgstr "La résolution des alias est désactivée." #: ../dnf/cli/commands/alias.py:162 msgid "No aliases specified." msgstr "Aucun alias de renseigné." #: ../dnf/cli/commands/alias.py:169 msgid "No alias specified." msgstr "Aucun alias n’est renseigné." #: ../dnf/cli/commands/alias.py:175 msgid "No aliases defined." msgstr "Aucun alias n’est défini." #: ../dnf/cli/commands/alias.py:182 #, python-format msgid "No match for alias: %s" msgstr "Aucune correspondance pour l’alias : %s" #: ../dnf/cli/commands/search.py:46 msgid "search package details for the given string" msgstr "recherche les détails du paquet en fonction de la chaîne entrée" #: ../dnf/cli/commands/search.py:51 msgid "search also package description and URL" msgstr "recherche également dans la description des paquets et l’URL" #: ../dnf/cli/commands/search.py:52 msgid "QUERY_STRING" msgstr "REQUÊTE" #. TRANSLATORS: separator used between package attributes (eg. Name & Summary #. & URL) #: ../dnf/cli/commands/search.py:75 msgid " & " msgstr " & " #. TRANSLATORS: %s - translated package attributes, #. %%s - found keys (in listed attributes) #: ../dnf/cli/commands/search.py:79 #, python-format msgid "%s Exactly Matched: %%s" msgstr "%s correspond exactement à : %%s" #. TRANSLATORS: %s - translated package attributes, #. %%s - found keys (in listed attributes) #: ../dnf/cli/commands/search.py:83 #, python-format msgid "%s Matched: %%s" msgstr "%s correspond à : %%s" #: ../dnf/cli/commands/search.py:126 msgid "No matches found." msgstr "Aucune correspondance trouvée." #: ../dnf/cli/commands/search.py:151 ../dnf/cli/commands/__init__.py:253 msgid "Searching Packages: " msgstr "Recherche dans les paquets : " #: ../dnf/cli/commands/check.py:34 msgid "check for problems in the packagedb" msgstr "identifier les problèmes dans packagedb" #: ../dnf/cli/commands/check.py:40 msgid "show all problems; default" msgstr "montrer tous les problèmes ; défaut" #: ../dnf/cli/commands/check.py:43 msgid "show dependency problems" msgstr "montrer tous les problèmes de dépendances" #: ../dnf/cli/commands/check.py:46 msgid "show duplicate problems" msgstr "montrer les problèmes de doublons" #: ../dnf/cli/commands/check.py:49 msgid "show obsoleted packages" msgstr "montrer les paquets obsolètes" #: ../dnf/cli/commands/check.py:52 msgid "show problems with provides" msgstr "montrer les problèmes avec Provides" #: ../dnf/cli/commands/check.py:97 msgid "{} has missing requires of {}" msgstr "{} a des exigences non satisfaites : {}" #: ../dnf/cli/commands/check.py:117 msgid "{} is a duplicate with {}" msgstr "{} est en doublon avec {}" #: ../dnf/cli/commands/check.py:128 msgid "{} is obsoleted by {}" msgstr "{} est rendu obsolète par {}" #: ../dnf/cli/commands/check.py:137 msgid "{} provides {} but it cannot be found" msgstr "{} fournit {} mais ce dernier est introuvable" #: ../dnf/cli/commands/distrosync.py:32 msgid "synchronize installed packages to the latest available versions" msgstr "" "synchronise les paquets installés vers leurs versions les plus récentes" #: ../dnf/cli/commands/distrosync.py:36 msgid "Package to synchronize" msgstr "Paquet à synchroniser" #: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:40 msgid "upgrade a package or packages on your system" msgstr "met à niveau un ou plusieurs paquets de votre système" #: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:44 msgid "Package to upgrade" msgstr "Paquet à mettre à niveau" #: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:46 ../dnf/cli/commands/autoremove.py:48 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:196 ../dnf/cli/commands/__init__.py:269 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:775 ../dnf/cli/commands/remove.py:61 #: ../dnf/cli/commands/install.py:51 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:44 msgid "PACKAGE" msgstr "PAQUET" #: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:89 ../dnf/cli/commands/__init__.py:719 msgid "No packages marked for upgrade." msgstr "Aucun paquet marqué pour mise à jour" #: ../dnf/cli/commands/autoremove.py:41 msgid "" "remove all unneeded packages that were originally installed as dependencies" msgstr "" "supprime tous les paquets non nécessaires installés à l’origine comme " "dépendances" #: ../dnf/cli/commands/autoremove.py:46 ../dnf/cli/commands/remove.py:59 msgid "Package to remove" msgstr "Paquets à supprimer" #: ../dnf/cli/commands/makecache.py:37 msgid "generate the metadata cache" msgstr "génération du cache des métadonnées" #: ../dnf/cli/commands/makecache.py:48 msgid "Making cache files for all metadata files." msgstr "Création des fichiers de cache pour tous les fichiers de métadonnées." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:47 #, python-format msgid "To diagnose the problem, try running: '%s'." msgstr "Pour diagnostiquer le problème, essayez d’exécuter : « %s »." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:49 #, python-format msgid "You probably have corrupted RPMDB, running '%s' might fix the issue." msgstr "" "La base RPMDB est probablement corrompue, l’exécution de « %s » pourrait " "résoudre ce problème." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:53 msgid "" "You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing.\n" "However, you do not have any GPG public keys installed. You need to download\n" "the keys for packages you wish to install and install them.\n" "You can do that by running the command:\n" " rpm --import public.gpg.key\n" "\n" "\n" "Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n" "for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and DNF\n" "will install it for you.\n" "\n" "For more information contact your distribution or package provider." msgstr "" "Vous avez activé la vérification des paquets par clés GPG. C’est une bonne chose.\n" "Cependant, vous n’avez aucune clé GPG publique installée. Vous devez télécharger\n" "et installer les clés pour les paquets que vous souhaitez installer..\n" "Vous pouvez le faire en lançant la commande :\n" "rpm --import public. gpg. key\n" "\n" "\n" "Vous pouvez aussi spécifier l’URL de la clé que vous souhaitez utiliser\n" "pour un dépôt dans l’option « gpgkey » dans une section de configuration du\n" "dépôt et DNF l’installera pour vous.\n" "\n" "Pour plus de renseignements, contactez votre distribution ou le fournisseur du paquet." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:80 #, python-format msgid "Problem repository: %s" msgstr "Problème avec le dépôt : %s" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:101 ../dnf/base.py:356 msgid "There are no enabled repos." msgstr "Il n’y a pas de dépôt activé." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:164 msgid "display details about a package or group of packages" msgstr "affiche les détails d’un paquet ou d’un groupe de paquets" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:174 ../dnf/cli/commands/__init__.py:753 msgid "show all packages (default)" msgstr "affiche tous les paquets (par défaut)" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:177 ../dnf/cli/commands/__init__.py:756 msgid "show only available packages" msgstr "affiche uniquement les paquets disponibles" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:180 ../dnf/cli/commands/__init__.py:759 msgid "show only installed packages" msgstr "affiche uniquement les paquets installés" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:183 ../dnf/cli/commands/__init__.py:762 msgid "show only extras packages" msgstr "affiche uniquement les paquets supplémentaires" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:186 ../dnf/cli/commands/__init__.py:189 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:765 ../dnf/cli/commands/__init__.py:768 msgid "show only upgrades packages" msgstr "affiche uniquement les paquets à mettre à jour" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:192 ../dnf/cli/commands/__init__.py:771 msgid "show only autoremove packages" msgstr "affiche uniquement les paquets à suppression automatique" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:195 ../dnf/cli/commands/__init__.py:774 msgid "show only recently changed packages" msgstr "affiche uniquement les paquet modifiés récemment" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:226 msgid "list a package or groups of packages" msgstr "liste un paquet ou un groupe de paquets" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:240 msgid "find what package provides the given value" msgstr "recherche quel paquet fournit la valeur donnée" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:244 msgid "SOME_STRING" msgstr "UNE_CHAÎNE" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:262 msgid "check for available package upgrades" msgstr "recherche les mises à jour de paquets disponibles" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:268 msgid "show changelogs before update" msgstr "affiche les changelogs avant la mise à jour" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:364 ../dnf/cli/commands/__init__.py:417 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:473 msgid "No package available." msgstr "Pas de paquet disponible." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:379 msgid "No packages marked for install." msgstr "Aucun package marqué en vue d'être installé" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:415 msgid "No package installed." msgstr "Pas de paquet installé." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:435 ../dnf/cli/commands/__init__.py:492 #: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:91 #, python-format msgid " (from %s)" msgstr " (depuis %s)" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:436 ../dnf/cli/commands/__init__.py:493 #: ../dnf/cli/commands/remove.py:104 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:92 #, python-format msgid "Installed package %s%s not available." msgstr "Le paquet installé %s%s est indisponible." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:470 ../dnf/cli/commands/__init__.py:579 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:622 ../dnf/cli/commands/__init__.py:669 msgid "No package installed from the repository." msgstr "Aucun paquet installé depuis le dépôt" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:533 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:101 msgid "No packages marked for reinstall." msgstr "Aucun package marqué pour réinstallation" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:684 ../dnf/cli/commands/remove.py:156 #: ../dnf/base.py:2053 msgid "No packages marked for removal." msgstr "Aucun paquet marqué pour suppression." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:729 msgid "run commands on top of all packages in given repository" msgstr "exécute des commandes pour chaque paquet d’un dépôt donné" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:743 msgid "REPO" msgstr "DÉPÔT" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:801 msgid "display a helpful usage message" msgstr "affiche un message d’aide à l’utilisation" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:805 msgid "COMMAND" msgstr "COMMANDE" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:821 msgid "display, or use, the transaction history" msgstr "affiche ou utilise l’historique de transaction" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:836 msgid "" "Found more than one transaction ID.\n" "'{}' requires one transaction ID or package name." msgstr "" "Plus d’un identifiant de transaction ont été trouvés !\n" "'{}' nécessite un identifiant de transaction ou un nom de paquet." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:843 msgid "No transaction ID or package name given." msgstr "Pas d’identifiant de transaction ou de nom de paquet fourni." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:856 msgid "You don't have access to the history DB." msgstr "Vous n’avez pas accès à la base de données de l’historique." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:868 #, python-format msgid "" "Cannot undo transaction %s, doing so would result in an inconsistent package" " database." msgstr "" "Impossible de défaire la transaction %s ; cela aboutirait à une base de " "données des paquets incohérente." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:873 #, python-format msgid "" "Cannot rollback transaction %s, doing so would result in an inconsistent " "package database." msgstr "" "Impossible de défaire la transaction %s ; cela aboutirait à une base de " "données des paquets incohérente." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:943 msgid "" "Invalid transaction ID range definition '{}'.\n" "Use '..'." msgstr "" "La définition de la plage d’identifiants de transaction est invalide '{}'.\n" "Utilisez « .. »." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:947 msgid "" "Can't convert '{}' to transaction ID.\n" "Use '', 'last', 'last-'." msgstr "" "Impossible de convertir '{}' à ID transaction.\n" "Utiliser '', 'last', 'last-'." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:976 msgid "No transaction which manipulates package '{}' was found." msgstr "Aucune transaction manipulant le paquet '{}' n’a été trouvée." #: ../dnf/cli/commands/downgrade.py:34 msgid "Downgrade a package" msgstr "Rétrograde un paquet" #: ../dnf/cli/commands/downgrade.py:38 msgid "Package to downgrade" msgstr "Paquet à rétrograder" #: ../dnf/cli/commands/upgrademinimal.py:31 msgid "" "upgrade, but only 'newest' package match which fixes a problem that affects " "your system" msgstr "" "met à jour, mais uniquement les paquets correspondants les plus récents qui " "résolvent un problème affectant votre système" #: ../dnf/cli/commands/module.py:36 #, python-brace-format msgid "" "The operation would result in switching of module '{0}' stream '{1}' to " "stream '{2}'" msgstr "" "Le résulta de l’opération sera le basculement du flux« {1} » du module « {0}" " » vers le flux« {2} »" #: ../dnf/cli/commands/module.py:79 ../dnf/cli/commands/module.py:101 msgid "No matching Modules to list" msgstr "Aucun module correspondant à lister" #: ../dnf/cli/commands/module.py:128 msgid "" "It is not possible to switch enabled streams of a module.\n" "It is recommended to remove all installed content from the module, and reset the module using 'dnf module reset ' command. After you reset the module, you can enable the other stream." msgstr "" "Il n’est pas possible de basculer les flux actifs d’un module.\n" "Il et recommandé de retirer tout contenu installé par le module, et de réinitialiser le mode en utilisant la commande « dnf module reset ». Après la réinitialisation, vous pouvez activer les autres flux." #: ../dnf/cli/commands/module.py:199 msgid "" "It is not possible to switch enabled streams of a module.\n" "It is recommended to remove all installed content from the module, and reset the module using 'dnf module reset ' command. After you reset the module, you can install the other stream." msgstr "" "Il n’est pas possible de basculer les flux actifs d’un module.\n" "Il et recommandé de retirer tout contenu installé par le module, et de réinitialiser le mode en utilisant la commande « dnf module reset ». Après la réinitialisation, vous pouvez installer les autres flux." #: ../dnf/cli/commands/module.py:262 msgid "Interact with Modules." msgstr "Interagit avec les modules." #: ../dnf/cli/commands/module.py:279 msgid "show only enabled modules" msgstr "n'affiche que les modules activés" #: ../dnf/cli/commands/module.py:282 msgid "show only disabled modules" msgstr "n'affiche que les modules désactivés" #: ../dnf/cli/commands/module.py:285 msgid "show only installed modules" msgstr "n'affiche que les modules installés" #: ../dnf/cli/commands/module.py:288 msgid "show profile content" msgstr "affiche le contenu du profil" #: ../dnf/cli/commands/remove.py:46 msgid "remove a package or packages from your system" msgstr "supprime un ou plusieurs paquets de votre système" #: ../dnf/cli/commands/remove.py:53 msgid "remove duplicated packages" msgstr "supprimer les paquets dupliqués" #: ../dnf/cli/commands/remove.py:58 msgid "remove installonly packages over the limit" msgstr "supprimer les paquets « installonly » dépassant la limite" #: ../dnf/cli/commands/remove.py:94 msgid "No duplicated packages found for removal." msgstr "Aucun paquet dupliqué n’a été trouvé pour suppression." #: ../dnf/cli/commands/remove.py:120 msgid "No old installonly packages found for removal." msgstr "Aucun ancien paquet « installonly » n’a été trouvé pour suppression." #: ../dnf/cli/commands/remove.py:126 ../dnf/cli/commands/install.py:136 #: ../dnf/base.py:2036 #, python-format msgid "Not a valid form: %s" msgstr "Format invalide : %s" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:42 msgid "bugfix" msgstr "correction d’anomalie" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:43 msgid "enhancement" msgstr "amélioration" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:44 msgid "security" msgstr "sécurité" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:45 ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:279 #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:311 ../dnf/cli/commands/repolist.py:37 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:46 msgid "newpackage" msgstr "nouveau paquet" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:48 msgid "Critical/Sec." msgstr "Sécurité/Niveau critique" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:49 msgid "Important/Sec." msgstr "Sécurité/Niveau important" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:50 msgid "Moderate/Sec." msgstr "Sécurité/niveau modéré" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:51 msgid "Low/Sec." msgstr "Sécurité/Niveau bas" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:61 msgid "display advisories about packages" msgstr "affiche des avertissements concernant les paquets" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:75 msgid "advisories about newer versions of installed packages (default)" msgstr "alertes pour les nouvelles versions de paquets installés (par défaut)" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:78 msgid "advisories about equal and older versions of installed packages" msgstr "" "alertes pour des versions équivalentes ou plus anciennes de paquets " "installés" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:81 msgid "" "advisories about newer versions of those installed packages for which a " "newer version is available" msgstr "" "alertes pour les nouvelles versions des paquets installés pour lesquels il " "existe une version plus récente" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:85 msgid "advisories about any versions of installed packages" msgstr "alertes toute version de paquet installé" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:90 msgid "show summary of advisories (default)" msgstr "affiche un récapitulatif des alertes (par défaut)" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:93 msgid "show list of advisories" msgstr "montre la liste des avertissements" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:96 msgid "show info of advisories" msgstr "montre les informations des alertes" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:126 msgid "installed" msgstr "installé" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:129 msgid "updates" msgstr "mises à jour" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:133 msgid "all" msgstr "tout" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:136 msgid "available" msgstr "disponible" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:239 msgid "Updates Information Summary: " msgstr "Résumé des informations de mise à jour : " #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:242 msgid "New Package notice(s)" msgstr "Avis de nouveaux paquets" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:243 msgid "Security notice(s)" msgstr "Alerte de sécurité" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:244 msgid "Critical Security notice(s)" msgstr "Alerte de sécurité critique(s)" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:246 msgid "Important Security notice(s)" msgstr "Alerte de sécurité important(s)" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:248 msgid "Moderate Security notice(s)" msgstr "Alerte de sécurité de niveau modéré" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:250 msgid "Low Security notice(s)" msgstr "Alerte de sécurité de niveau bas" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:252 msgid "Unknown Security notice(s)" msgstr "Alerte de sécurité inconnu(s)" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:254 msgid "Bugfix notice(s)" msgstr "Alerte de correction d’anomalie" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:255 msgid "Enhancement notice(s)" msgstr "Alerte d’amélioration" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:256 msgid "other notice(s)" msgstr "autre(s) alertes)" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:277 msgid "Unknown/Sec." msgstr "Sécurité/Niveau inconnu" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:304 msgid "Update ID" msgstr "ID de mise à jour" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:304 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:304 msgid "Updated" msgstr "Mis à jour" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:304 msgid "Bugs" msgstr "Anomalies" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:305 msgid "CVEs" msgstr "CVE" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:305 msgid "Description" msgstr "Description" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:305 msgid "Severity" msgstr "Criticité" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:305 msgid "Rights" msgstr "Droits" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:306 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:332 msgid "true" msgstr "vrai" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:332 msgid "false" msgstr "faux" #: ../dnf/cli/commands/mark.py:39 msgid "mark or unmark installed packages as installed by user." msgstr "" "marquer ou démarquer les paquets installés comme installés par " "l’utilisateur." #: ../dnf/cli/commands/mark.py:49 #, python-format msgid "%s marked as user installed." msgstr "%s marqué comme étant installé par l’utilisateur." #: ../dnf/cli/commands/mark.py:53 #, python-format msgid "%s unmarked as user installed." msgstr "%s n’est plus marqué comme étant installé par l’utilisateur" #: ../dnf/cli/commands/mark.py:57 #, python-format msgid "%s marked as group installed." msgstr "%s marqué comme étant installé par un groupe." #: ../dnf/cli/commands/mark.py:82 ../dnf/cli/commands/shell.py:121 #: ../dnf/cli/commands/shell.py:230 msgid "Error:" msgstr "Erreur :" #: ../dnf/cli/commands/mark.py:84 #, python-format msgid "Package %s is not installed." msgstr "Le paquet %s n’est pas installé." #: ../dnf/cli/commands/deplist.py:32 msgid "List package's dependencies and what packages provide them" msgstr "" "Liste les dépendances du paquet et indique quels paquets les fournissent" #: ../dnf/cli/commands/clean.py:68 #, python-format msgid "Removing file %s" msgstr "Suppression du fichier %s" #: ../dnf/cli/commands/clean.py:87 msgid "remove cached data" msgstr "supprime les données du cache" #: ../dnf/cli/commands/clean.py:93 msgid "Metadata type to clean" msgstr "Type de métadonnées à nettoyer" #: ../dnf/cli/commands/clean.py:105 msgid "Cleaning data: " msgstr "Nettoyage des données : " #: ../dnf/cli/commands/clean.py:111 msgid "Cache was expired" msgstr "Le cache a expiré" #: ../dnf/cli/commands/clean.py:115 #, python-format msgid "%d file removed" msgid_plural "%d files removed" msgstr[0] "%d fichier supprimé" msgstr[1] "%d fichiers supprimés" #: ../dnf/cli/commands/clean.py:119 ../dnf/lock.py:139 #, python-format msgid "Waiting for process with pid %d to finish." msgstr "" "En attente de la fin d’exécution du processus ayant l’identifiant (pid) %d." #: ../dnf/cli/commands/install.py:47 msgid "install a package or packages on your system" msgstr "installe un ou plusieurs paquets sur votre système" #: ../dnf/cli/commands/install.py:53 msgid "Package to install" msgstr "Paquet à installer" #: ../dnf/cli/commands/install.py:118 msgid "Unable to find a match" msgstr "Impossible de trouver une correspondance" #: ../dnf/cli/commands/install.py:131 #, python-format msgid "Not a valid rpm file path: %s" msgstr "Chemin du fichier RPM invalide : %s" #: ../dnf/cli/commands/install.py:167 #, python-brace-format msgid "There are following alternatives for \"{0}\": {1}" msgstr "Il existe les alternatives suivantes pour \"{0}\" : {1}" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:104 msgid "search for packages matching keyword" msgstr "recherche les paquets qui correspondent au mot clé" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:118 msgid "the key to search for" msgstr "la clé à chercher" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:120 msgid "" "Query all packages (shorthand for repoquery '*' or repoquery without " "argument)" msgstr "" "Interroge sur tous les paquets (raccourci pour repoquery '*' ou repoquery " "sans argument)" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:123 msgid "Query all versions of packages (default)" msgstr "interroge sur toutes les versions des paquets (par défaut)" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:126 msgid "show only results from this ARCH" msgstr "montre uniquement les résultats de cette architecture (ARCH)" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:128 msgid "show only results that owns FILE" msgstr "montre uniquement les résultats qui possèdent FILE" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:130 msgid "show only results that conflict REQ" msgstr "ne montre que les résultats en conflit avec REQ" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:132 msgid "" "shows results that requires, suggests, supplements, enhances,or recommends " "package provides and files REQ" msgstr "" "affiche les résultats qui nécessitent, suggèrent, supplémentent, améliorent " "ou recommandent des paquets et des fichiers REQ" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:135 msgid "show only results that obsolete REQ" msgstr "ne montre que les résultats rendant REQ obsolète" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:137 msgid "show only results that provide REQ" msgstr "ne montre que les résultats fournissant REQ" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:139 msgid "shows results that requires package provides and files REQ" msgstr "affiche les résultats qui nécessitent des paquets et des fichiers REQ" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:141 msgid "show only results that recommend REQ" msgstr "montre uniquement les résultats qui recommandent REQ" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:143 msgid "show only results that enhance REQ" msgstr "montre uniquement les résultats qui améliorent REQ" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:145 msgid "show only results that suggest REQ" msgstr "montre uniquement les résultats qui suggèrent REQ" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:147 msgid "show only results that supplement REQ" msgstr "montre uniquement les résultats qui complètent REQ" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:150 msgid "check non-explicit dependencies (files and Provides); default" msgstr "" "vérifie les dépendances non-explicites (fichiers et fournitures); défaut" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:152 msgid "check dependencies exactly as given, opposite of --alldeps" msgstr "" "vérifie les dépendances exactement telles qu’indiquées, le contraire de " "--alldeps" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:154 msgid "" "used with --whatrequires, and --requires --resolve, query packages " "recursively." msgstr "" "utilisé avec --whatrequires, et --requires --resolve, interroge sur les " "paquets récursivement" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:156 msgid "show a list of all dependencies and what packages provide them" msgstr "" "montre la liste de toutes les dépendances et quels paquets les fournissent" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:158 msgid "show available tags to use with --queryformat" msgstr "montre les balises disponibles à utiliser avec --queryformat" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:161 msgid "resolve capabilities to originating package(s)" msgstr "résout les fonctionnalités aux paquets d’origine" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:163 msgid "show recursive tree for package(s)" msgstr "affiche un arbre récursif pour les paquets" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:165 msgid "operate on corresponding source RPM" msgstr "opère sur les RPM sources correspondantes" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:167 msgid "" "show N latest packages for a given name.arch (or latest but N if N is " "negative)" msgstr "" "montre les N derniers paquets pour un nom.arch donné (ou le dernier sauf N " "si N est négatif)" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:173 msgid "show detailed information about the package" msgstr "montre les informations détaillées à propos du paquet" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:176 msgid "show list of files in the package" msgstr "montre la liste des fichiers du paquet" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:179 msgid "show package source RPM name" msgstr "montre le nom RPM du paquet source" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:182 msgid "show changelogs of the package" msgstr "affiche les changelogs du paquet" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:185 msgid "format for displaying found packages" msgstr "format d’affichage des paquets trouvés" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:188 msgid "" "use name-epoch:version-release.architecture format for displaying found " "packages (default)" msgstr "" "utilise le format « nom-epoch:version-de-parution.architecture » pour " "afficher les paquets trouvés (par défaut)" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:191 msgid "" "use name-version-release format for displaying found packages (rpm query " "default)" msgstr "" "utilise le format « nom-version-de-parution » pour afficher les paquets " "trouvés (par défaut pour les requêtes rpm)" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:197 msgid "" "use epoch:name-version-release.architecture format for displaying found " "packages" msgstr "" "utilise le format « epoch:nom-version-de-parution.architecture » pour " "afficher les paquets trouvés" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:200 msgid "Display in which comps groups are presented selected packages" msgstr "" "Affichage dans quels groupes comps sont présentés les paquets sélectionnés" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:204 msgid "limit the query to installed duplicate packages" msgstr "limite la requête aux paquets installés dupliqués" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:211 msgid "limit the query to installed installonly packages" msgstr "limite la requête aux paquets « installonly » installés" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:214 msgid "limit the query to installed packages with unsatisfied dependencies" msgstr "" "limite la requête aux paquets installés avec des dépendances non satisfaites" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:216 msgid "show a location from where packages can be downloaded" msgstr "montre une localisation d'où les paquets peuvent être téléchargés" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:219 msgid "Display capabilities that the package conflicts with." msgstr "Affiche les fonctionnalités avec lesquelles le paquet est en conflit." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:220 msgid "" "Display capabilities that the package can depend on, enhance, recommend, " "suggest, and supplement." msgstr "" "Affiche les fonctionnalités dont le paquet puisse dépendre ou qu'il puisse " "améliorer, qui sont recommandées, suggérées ou en complément." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:222 msgid "Display capabilities that the package can enhance." msgstr "Affiche les fonctionnalités que le paquet est capable d’améliorer." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:223 msgid "Display capabilities provided by the package." msgstr "Affiche les fonctionnalités que le paquet fournit." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:224 msgid "Display capabilities that the package recommends." msgstr "Affiche les fonctionnalités que le paquet recommande." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:225 msgid "Display capabilities that the package depends on." msgstr "Affiche les fonctionnalités dont le paquet dépend." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:226 #, python-format msgid "" "Display capabilities that the package depends on for running a %%pre script." msgstr "" "Affiche les fonctionnalités dont le paquet dépend pour le lancement d’un " "script %%pre." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:227 msgid "Display capabilities that the package suggests." msgstr "Affiche les fonctionnalités suggérées par le paquet." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:228 msgid "Display capabilities that the package can supplement." msgstr "Affiche les fonctionnalités que le paquet peut compléter." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:234 msgid "Display only available packages." msgstr "N’affiche que les paquets disponibles." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:237 msgid "Display only installed packages." msgstr "N’affiche que les paquets installés." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:238 msgid "" "Display only packages that are not present in any of available repositories." msgstr "" "N’affiche que les paquets qui ne sont présents dans aucun des dépôts " "disponibles." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:239 msgid "" "Display only packages that provide an upgrade for some already installed " "package." msgstr "" "N’affiche que les paquets qui fournissent une montée en version pour un " "paquet déjà installé." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:240 msgid "Display only packages that can be removed by \"dnf autoremove\" command." msgstr "" "N’affiche que les paquets qui peuvent être retirés par la commande « dnf " "autoremove »." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:241 msgid "Display only packages that were installed by user." msgstr "N’affiche que les paquets installés par utilisateur." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:253 msgid "Display only recently edited packages" msgstr "N’affiche que les paquets édités récemment." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:275 msgid "" "Option '--resolve' has to be used together with one of the '--conflicts', '" "--depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--" "requires-pre', '--suggests' or '--supplements' options" msgstr "" "Option '--resolve' doit être utilisée en conjonction avec '--conflicts', '--" "depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--" "requires-pre', '--suggests' ou '--supplements'" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:285 msgid "" "Option '--recursive' has to be used with '--whatrequires ' (optionaly " "with '--alldeps', but not with '--exactdeps'), or with '--requires " "--resolve'" msgstr "" "Option « --recursive » doit être utilisée avec « --whatrequires » " "(optionnellement avec « --alldeps », mais pas avec « --exactdeps »), ou avec" " « --requires --resolve »" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:318 msgid "Package {} contains no files" msgstr "Le paquet {} ne contient aucun fichier" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:387 #, python-brace-format msgid "Available query-tags: use --queryformat \".. %{tag} ..\"" msgstr "Balises de requêtes disponibles : utiliser --queryformat \"..%{tag}..\"" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:456 msgid "argument {} requires --whatrequires or --whatdepends option" msgstr "argument {} requiert l'option --whatrequires ou --whatdepends" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:501 msgid "" "No valid switch specified\n" "usage: dnf repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n" "\n" "description:\n" " For the given packages print a tree of the packages." msgstr "" "Aucune option valide spécifiée\n" "usage: dnf repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n" "\n" "description:\n" " Afficher un arborescence des paquets pour le package donné" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:39 #, python-format msgid "Never (last: %s)" msgstr "Jamais (dernier : %s)" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:41 #, python-format msgid "Instant (last: %s)" msgstr "Tout de suite (dernier : %s)" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:44 #, python-format msgid "%s second(s) (last: %s)" msgstr "%s secondes (dernier : %s)" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:75 msgid "display the configured software repositories" msgstr "affiche les dépôts logiciels configurés" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:82 msgid "show all repos" msgstr "affiche tous les dépôts" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:85 msgid "show enabled repos (default)" msgstr "affiche les dépôts actifs (par défaut)" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:88 msgid "show disabled repos" msgstr "affiche les dépôts désactivés" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:123 msgid "No repositories available" msgstr "Aucun dépôt n'est disponible" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:145 ../dnf/cli/commands/repolist.py:146 msgid "enabled" msgstr "activé" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:163 ../dnf/cli/commands/repolist.py:164 msgid "disabled" msgstr "désactivé" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:179 msgid "Repo-id : " msgstr "Id du dépôt : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:180 msgid "Repo-name : " msgstr "Nom du dépôt : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:183 msgid "Repo-status : " msgstr "État du dépôt : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:186 msgid "Repo-revision: " msgstr "Révision du dépôt  : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:190 msgid "Repo-tags : " msgstr "Balises du dépôt : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:197 msgid "Repo-distro-tags: " msgstr "Balises dépôt-distribution : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:203 msgid "Repo-updated : " msgstr "Dépôt mis à jour  : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:205 msgid "Repo-pkgs : " msgstr "Paquets du dépôt  : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:206 msgid "Repo-size : " msgstr "Taille du dépôt   : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:209 msgid "Repo-metalink: " msgstr "Méta-lien du dépôt  : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:214 msgid " Updated : " msgstr " Mis à jour : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:216 msgid "Repo-mirrors : " msgstr "Miroirs du dépôt  : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:220 ../dnf/cli/commands/repolist.py:226 msgid "Repo-baseurl : " msgstr "URL de base du dépôt  : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:229 msgid "Repo-expire : " msgstr "Expiration du dépôt : " #. TRANSLATORS: Packages that are excluded - their names like (dnf systemd) #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:233 msgid "Repo-exclude : " msgstr "Exclus du dépôt  : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:237 msgid "Repo-include : " msgstr "Inclus dans le dépôt  : " #. TRANSLATORS: Number of packages that where excluded (5) #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:242 msgid "Repo-excluded: " msgstr "Exclus du dépôt  : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:246 msgid "Repo-filename: " msgstr "Nom de fichier du dépôt : " #. Work out the first (id) and last (enabled/disalbed/count), #. then chop the middle (name)... #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:254 ../dnf/cli/commands/repolist.py:283 msgid "repo id" msgstr "id du dépôt" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:271 ../dnf/cli/commands/repolist.py:272 #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:288 msgid "status" msgstr "état" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:284 msgid "repo name" msgstr "nom du dépôt" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:300 #, python-format msgid "Total packages: %s" msgstr "Total des paquets : %s" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:47 msgid "run an interactive DNF shell" msgstr "exécute un interpréteur de commandes DNF interactif" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:68 msgid "SCRIPT" msgstr "SCRIPT" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:69 msgid "Script to run in DNF shell" msgstr "Script à exécuter dans un interpréteur de commandes DNF" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:135 msgid "Unsupported key value." msgstr "valeur de clé non prise en charge." #: ../dnf/cli/commands/shell.py:151 #, python-format msgid "Could not find repository: %s" msgstr "Le dépôt %s n'a pu être trouvé" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:167 msgid "" "{} arg [value]\n" " arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n" " repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n" " If no value is given it prints the current value.\n" " If value is given it sets that value." msgstr "" "{} arg [value]\n" " arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n" " repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n" " Si aucune valeur n'est fournie, affiche la valeur courante.\n" " Si une valeur est fournie, l'affecte." #: ../dnf/cli/commands/shell.py:174 msgid "" "{} [command]\n" " print help" msgstr "" "{} [commande]\n" " affiche l'aide" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:178 msgid "" "{} arg [option]\n" " list: lists repositories and their status. option = [all | id | glob]\n" " enable: enable repositories. option = repository id\n" " disable: disable repositories. option = repository id" msgstr "" "{} arg [option]\n" " list : liste les dépôts et leur état. option = [all | id | glob]\n" " enable : active les dépôts. option = id du dépôt\n" " disable : désactive les dépôts. option = id du dépôt" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:184 msgid "" "{}\n" " resolve the transaction set" msgstr "" "{}\n" " résout l'ensemble de transactions" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:188 msgid "" "{} arg\n" " list: lists the contents of the transaction\n" " reset: reset (zero-out) the transaction\n" " run: run the transaction" msgstr "" "{} arg\n" " list : liste les contenus de la transaction\n" " reset : réinitialise (remet à zéro) la transaction\n" " run : exécute la transaction" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:194 msgid "" "{}\n" " run the transaction" msgstr "" "{}\n" " exécute la transaction" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:198 msgid "" "{}\n" " exit the shell" msgstr "" "{}\n" " quitte l'interpréteur de commandes" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:203 msgid "" "Shell specific arguments:\n" "\n" "config set config options\n" "help print help\n" "repository (or repo) enable, disable or list repositories\n" "resolvedep resolve the transaction set\n" "transaction (or ts) list, reset or run the transaction set\n" "run resolve and run the transaction set\n" "exit (or quit) exit the shell" msgstr "" "Paramètres spécifiques à l'interpréteur de commandes :\n" "\n" "config applique l'option de configuration\n" "help affiche l'aide\n" "repository (ou repo) active, désactive ou liste les dépôts\n" "resolvedep résout l'ensemble de transactions\n" "transaction (ou ts) liste, réinitialise ou exécute l'ensemble de transactions\n" "run résoud et exécute l'ensemble de transactions\n" "exit (ou quit) quitte l'interpréteur de commandes" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:253 #, python-format msgid "Error: Cannot open %s for reading" msgstr "Erreur : %s n'a pu être ouvert pour lecture" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:283 msgid "Leaving Shell" msgstr "Abandon de l'interpréteur de commandes" #: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:38 msgid "reinstall a package" msgstr "Réinstalle un paquet" #: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:42 msgid "Package to reinstall" msgstr "paquet à réinstaller" #: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:81 ../dnf/base.py:1987 #, python-format msgid "Package %s available, but not installed." msgstr "Le paquet %s est disponible mais n’est pas installé." #: ../dnf/cli/commands/swap.py:33 msgid "run an interactive dnf mod for remove and install one spec" msgstr "" "exécute un interpréteur de commandes DNF interactif pour la suppression et " "l'installation d'une spécification" #: ../dnf/cli/commands/swap.py:37 msgid "The specs that will be removed" msgstr "Les spécifications qui seront désinstallées" #: ../dnf/cli/commands/swap.py:39 msgid "The specs that will be installed" msgstr "Les spécifications qui seront installées" #: ../dnf/cli/commands/group.py:45 msgid "display, or use, the groups information" msgstr "affiche ou utilise les informations des groupes" #: ../dnf/cli/commands/group.py:70 msgid "No group data available for configured repositories." msgstr "Aucune donnée sur les groupes disponibles pour les dépôts configurés." #: ../dnf/cli/commands/group.py:127 #, python-format msgid "Warning: Group %s does not exist." msgstr "Attention : le groupe %s n’existe pas." #: ../dnf/cli/commands/group.py:161 msgid "Warning: No groups match:" msgstr "Attention : aucun groupe ne correspond à :" #: ../dnf/cli/commands/group.py:190 msgid "Available Environment Groups:" msgstr "Groupes d'environnements disponibles :" #: ../dnf/cli/commands/group.py:192 msgid "Installed Environment Groups:" msgstr "Groupes d'environnements installés :" #: ../dnf/cli/commands/group.py:199 ../dnf/cli/commands/group.py:285 msgid "Installed Groups:" msgstr "Groupes installés :" #: ../dnf/cli/commands/group.py:206 ../dnf/cli/commands/group.py:292 msgid "Installed Language Groups:" msgstr "Groupes de langues installés :" #: ../dnf/cli/commands/group.py:216 ../dnf/cli/commands/group.py:299 msgid "Available Groups:" msgstr "Groupes disponibles :" #: ../dnf/cli/commands/group.py:223 ../dnf/cli/commands/group.py:306 msgid "Available Language Groups:" msgstr "Groupes de langues disponibles :" #: ../dnf/cli/commands/group.py:313 msgid "include optional packages from group" msgstr "inclure les paquets optionnels du groupe" #: ../dnf/cli/commands/group.py:316 msgid "show also hidden groups" msgstr "affiche également les groupes cachés" #: ../dnf/cli/commands/group.py:318 msgid "show only installed groups" msgstr "affiche seulement les groupes installés" #: ../dnf/cli/commands/group.py:320 msgid "show only available groups" msgstr "affiche uniquement les groupes disponibles" #: ../dnf/cli/commands/group.py:332 #, python-format msgid "Invalid groups sub-command, use: %s." msgstr "Sous-commande de groupes invalide, utilisez : %s." #: ../dnf/cli/commands/group.py:389 msgid "Unable to find a mandatory group package." msgstr "Impossible de trouver un paquet obligatoire du groupe." #: ../dnf/db/group.py:344 #, python-format msgid "Will not install a source rpm package (%s)." msgstr "Un paquet source rpm ne sera pas installé (%s)." #: ../dnf/repo.py:83 #, python-format msgid "no matching payload factory for %s" msgstr "aucune fabrique de contenu ne correspond à %s" #: ../dnf/repo.py:110 msgid "Already downloaded" msgstr "Déjà téléchargé" #: ../dnf/repo.py:267 ../dnf/drpm.py:62 #, python-format msgid "unsupported checksum type: %s" msgstr "type de somme de contrôle non pris en charge : %s" #. pinging mirrors, this might take a while #: ../dnf/repo.py:345 #, python-format msgid "determining the fastest mirror (%s hosts).. " msgstr "détermination du miroir le plus rapide (%s hôtes).. " #: ../dnf/module/module_base.py:33 msgid "" "\n" "\n" "Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled" msgstr "" "\n" "\n" "Aide : [d]éfaut, [e]activté, [x]désactivté, [i]nstallé" #: ../dnf/module/module_base.py:34 msgid "" "\n" "\n" "Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled, [a]ctive" msgstr "" "\n" "\n" "Aide : [d]éfaut, [e]activté, [x]désactivé, [i]nstallé, [a]ctivé]" #: ../dnf/module/module_base.py:46 ../dnf/module/module_base.py:362 #: ../dnf/module/module_base.py:418 ../dnf/module/module_base.py:476 msgid "Ignoring unnecessary profile: '{}/{}'" msgstr "On ignore le profil inutile : {}/{}" #: ../dnf/module/module_base.py:79 ../dnf/module/module_base.py:173 #: ../dnf/module/module_base.py:197 msgid "Unable to match profile in argument {}" msgstr "Impossible de faire correspondre le profil dans l'argument {}" #: ../dnf/module/module_base.py:86 msgid "No default profiles for module {}:{}" msgstr "Aucun profil par défaut pour le module {}:{}" #: ../dnf/module/module_base.py:92 msgid "Profile {} not matched for module {}:{}" msgstr "Le profil {} ne correspond pas pour le module {}:{}" #: ../dnf/module/module_base.py:118 ../dnf/module/module_base.py:148 #: ../dnf/module/module_base.py:278 ../dnf/module/module_base.py:296 #: ../dnf/module/module_base.py:304 ../dnf/module/module_base.py:358 #: ../dnf/module/module_base.py:414 ../dnf/module/module_base.py:472 msgid "Unable to resolve argument {}" msgstr "Impossible de résoudre le paramètre {}" #: ../dnf/module/module_base.py:119 msgid "No match for package {}" msgstr "Aucune correspondance pour le paquet {}" #: ../dnf/module/module_base.py:308 msgid "" "Only module name required. Ignoring unneeded information in argument: '{}'" msgstr "" #: ../dnf/module/module_base.py:607 ../dnf/exceptions.py:125 msgid "Modular dependency problem:" msgid_plural "Modular dependency problems:" msgstr[0] "Problème de dépendance modulaire :" msgstr[1] "Problèmes de dépendance modulaire :" #: ../dnf/module/__init__.py:26 msgid "Enabling different stream for '{}'." msgstr "Activation de plusieurs flux pour '{}'." #: ../dnf/module/__init__.py:27 msgid "Nothing to show." msgstr "Rien à afficher" #: ../dnf/module/__init__.py:28 msgid "Installing newer version of '{}' than specified. Reason: {}" msgstr "" "Installation d'une version de '{}' plus récente que celle qui a été " "spécifiée. Reaison: {}" #: ../dnf/module/__init__.py:29 msgid "Enabled modules: {}." msgstr "Modules activés : {}." #: ../dnf/module/__init__.py:30 msgid "No profile specified for '{}', please specify profile." msgstr "Aucun profil spécifié pour '{}', veuillez spécifier un profil." #: ../dnf/dnssec.py:239 msgid "DNSSEC extension: Key for user " msgstr "Extension DNSSEC : clef pour l'utilisateur " #: ../dnf/dnssec.py:241 msgid "is valid." msgstr "est valide." #: ../dnf/dnssec.py:243 msgid "has unknown status." msgstr "a un statut inconnu." #: ../dnf/dnssec.py:251 msgid "DNSSEC extension: " msgstr "extension DNSSEC : " #: ../dnf/dnssec.py:283 msgid "Testing already imported keys for their validity." msgstr "Test de validité des clefs déjà importées." #: ../dnf/automatic/main.py:156 ../dnf/conf/config.py:149 #, python-format msgid "Unknown configuration value: %s=%s in %s; %s" msgstr "Valeur de configuration inconnue : %s=%s dans %s; %s" #: ../dnf/automatic/main.py:160 ../dnf/conf/config.py:156 #, python-format msgid "Unknown configuration option: %s = %s in %s" msgstr "Option de configuration inconnue : %s=%s dans %s" #: ../dnf/automatic/main.py:231 msgid "Started dnf-automatic." msgstr "dnf-automatic démarré." #: ../dnf/automatic/main.py:235 #, python-format msgid "Sleep for %s seconds" msgstr "Mise en sommeil pendant %s secondes" #: ../dnf/automatic/emitter.py:31 #, python-format msgid "The following updates have been applied on '%s':" msgstr "Les mises à jour suivantes ont été appliquées le « %s » :" #: ../dnf/automatic/emitter.py:32 #, python-format msgid "The following updates are available on '%s':" msgstr "Les mises à jour suivantes sont disponibles depuis le « %s » :" #: ../dnf/automatic/emitter.py:33 #, python-format msgid "The following updates were downloaded on '%s':" msgstr "Les mises à jour suivantes ont été téléchargées le « %s » :" #: ../dnf/automatic/emitter.py:80 #, python-format msgid "Updates applied on '%s'." msgstr "Mises à jour appliquées le « %s »." #: ../dnf/automatic/emitter.py:82 #, python-format msgid "Updates downloaded on '%s'." msgstr "Mises à jour téléchargées le « %s »." #: ../dnf/automatic/emitter.py:84 #, python-format msgid "Updates available on '%s'." msgstr "Mises à jour disponibles le « %s »." #: ../dnf/automatic/emitter.py:107 #, python-format msgid "Failed to send an email via '%s': %s" msgstr "Échec de l’envoi d’un courriel par « %s » : %s" #: ../dnf/automatic/emitter.py:137 #, python-format msgid "Failed to execute command '%s': returned %d" msgstr "Échec dans l'exécution de la commande « %s » : code retour %d" #: ../dnf/exceptions.py:107 msgid "Problems in request:" msgstr "Problèmes dans la requête :" #: ../dnf/exceptions.py:109 msgid "missing packages: " msgstr "paquets manquants : " #: ../dnf/exceptions.py:111 msgid "broken packages: " msgstr "paquets cassés : " #: ../dnf/exceptions.py:113 msgid "missing groups or modules: " msgstr "groupes ou modules manquants : " #: ../dnf/exceptions.py:115 msgid "broken groups or modules: " msgstr "groupes ou modules cassés : " #: ../dnf/exceptions.py:120 msgid "Modular dependency problem with Defaults:" msgid_plural "Modular dependency problems with Defaults:" msgstr[0] "Problème de dépendance modulaire avec les valeurs par défaut :" msgstr[1] "Problèmes de dépendance modulaire avec les valeurs par défaut :" #. empty file is invalid json format #: ../dnf/persistor.py:54 #, python-format msgid "%s is empty file" msgstr "%s est un fichier vide" #: ../dnf/persistor.py:98 msgid "Failed storing last makecache time." msgstr "N'a pas pu stocker l'heure du dernier makecache." #: ../dnf/persistor.py:105 msgid "Failed determining last makecache time." msgstr "N'a pas pu déterminer l'heure du dernier makecache." #: ../dnf/util.py:381 ../dnf/util.py:383 msgid "Problem" msgstr "Problème" #: ../dnf/base.py:146 msgid "loading repo '{}' failure: {}" msgstr "Erreur lors du chargement du dépôt '{}' : {}" #: ../dnf/base.py:148 msgid "Loading repository '{}' has failed" msgstr "Échec du chargement du dépôt '{}'" #: ../dnf/base.py:335 msgid "Metadata timer caching disabled when running on metered connection." msgstr "" "Mise en cache temporisée des métadonnées désactivée lors du fonctionnement " "sur connexion limitée" #: ../dnf/base.py:340 msgid "Metadata timer caching disabled when running on a battery." msgstr "" "Mise en cache temporisée des métadonnées désactivée lors du fonctionnement " "sur batterie." #: ../dnf/base.py:345 msgid "Metadata timer caching disabled." msgstr "Mise en cache temporisée des métadonnées désactivée." #: ../dnf/base.py:350 msgid "Metadata cache refreshed recently." msgstr "Cache des métadonnées mis à jour récemment." #: ../dnf/base.py:362 #, python-format msgid "%s: will never be expired and will not be refreshed." msgstr "%s: n'expirera jamais et ne sera pas réinitialisé." #: ../dnf/base.py:364 #, python-format msgid "%s: has expired and will be refreshed." msgstr "%s: a expiré et sera réinitialisé." #. expires within the checking period: #: ../dnf/base.py:368 #, python-format msgid "%s: metadata will expire after %d seconds and will be refreshed now" msgstr "" "%s: métadonnées expireront après %d secondes et seront réinitialisées " "maintenant." #: ../dnf/base.py:372 #, python-format msgid "%s: will expire after %d seconds." msgstr "%s: expireront après %d secondes." #. performs the md sync #: ../dnf/base.py:378 msgid "Metadata cache created." msgstr "Cache des métadonnées créé." #: ../dnf/base.py:414 #, python-format msgid "%s: using metadata from %s." msgstr "%s : utilisation des métadonnées depuis le %s." #: ../dnf/base.py:425 #, python-format msgid "Ignoring repositories: %s" msgstr "Dépôts ignorés : %s" #: ../dnf/base.py:428 #, python-format msgid "Last metadata expiration check: %s ago on %s." msgstr "" "Dernière vérification de l’expiration des métadonnées effectuée il y a %s le" " %s." #: ../dnf/base.py:458 msgid "" "The downloaded packages were saved in cache until the next successful " "transaction." msgstr "" "Les paquets téléchargés ont été mis en cache jusqu’à la prochaine " "transaction réussie." #: ../dnf/base.py:460 #, python-format msgid "You can remove cached packages by executing '%s'." msgstr "Vous pouvez supprimer les paquets en cache en exécutant « %s »." #: ../dnf/base.py:552 #, python-format msgid "Invalid tsflag in config file: %s" msgstr "tsflag invalide dans le fichier de configuration : %s" #: ../dnf/base.py:608 #, python-format msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s" msgstr "Échec d’ajout du fichier de groupes pour le dépôt : %s - %s" #: ../dnf/base.py:829 msgid "Running transaction check" msgstr "Test de la transaction en cours" #: ../dnf/base.py:840 msgid "Error: transaction check vs depsolve:" msgstr "" "Erreur : vérification de transaction contre résolution des dépendances :" #: ../dnf/base.py:846 msgid "Transaction check succeeded." msgstr "La vérification de la transaction a réussi." #: ../dnf/base.py:849 msgid "Running transaction test" msgstr "Lancement de la transaction de test" #: ../dnf/base.py:859 msgid "Transaction check error:" msgstr "Erreur du contrôle de transaction :" #: ../dnf/base.py:866 msgid "Transaction test succeeded." msgstr "Transaction de test réussie." #: ../dnf/base.py:881 msgid "Running transaction" msgstr "Exécution de la transaction" #: ../dnf/base.py:907 msgid "Disk Requirements:" msgstr "Besoins en espace disque :" #: ../dnf/base.py:910 #, python-format msgid "At least %dMB more space needed on the %s filesystem." msgid_plural "At least %dMB more space needed on the %s filesystem." msgstr[0] "" "Au moins %d Mio supplémentaires sont nécessaires sur le système de fichiers " "%s." msgstr[1] "" "Au moins %d Mio supplémentaires sont nécessaires sur le système de fichiers " "%s." #: ../dnf/base.py:914 msgid "Error Summary" msgstr "Résumé des erreurs" #: ../dnf/base.py:940 msgid "RPMDB altered outside of DNF." msgstr "RPMDB modifié en dehors de DNF." #: ../dnf/base.py:997 msgid "Errors occurred during transaction." msgstr "Des erreurs sont survenues lors de la transaction." #: ../dnf/base.py:1001 #, python-format msgid "Failed to obtain the transaction lock (logged in as: %s)." msgstr "Impossible d’obtenir le verrou de transaction (utilisateur : %s)." #. should this be 'to_unicoded'? #: ../dnf/base.py:1004 ../dnf/base.py:1014 msgid "Could not run transaction." msgstr "Impossible d’exécuter la transaction." #: ../dnf/base.py:1011 msgid "Transaction couldn't start:" msgstr "La transaction n’a pas pu démarrer :" #: ../dnf/base.py:1023 #, python-format msgid "Failed to remove transaction file %s" msgstr "Échec de la suppression du fichier de transaction %s" #: ../dnf/base.py:1102 msgid "Some packages were not downloaded. Retrying." msgstr "Certains paquets n’ont pas été téléchargés. Nouvel essai." #: ../dnf/base.py:1132 #, python-format msgid "Delta RPMs reduced %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% saved)" msgstr "" "Delta RPMs a réduit la taille des mises à jour de %.1f Mio à %.1f Mio " "(%d.1%% économisés)" #: ../dnf/base.py:1135 #, python-format msgid "" "Failed Delta RPMs increased %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% wasted)" msgstr "" "L'échec des Delta RPMs ont fait augmenter les %.1f MO de mises à jour de " "%.1f MB (%d.1%% gaspillés)" #: ../dnf/base.py:1184 msgid "Could not open: {}" msgstr "Impossible d’ouvrir : {}" #: ../dnf/base.py:1222 #, python-format msgid "Public key for %s is not installed" msgstr "La clé publique pour %s n’est pas installée" #: ../dnf/base.py:1226 #, python-format msgid "Problem opening package %s" msgstr "Problème à l’ouverture du paquet %s" #: ../dnf/base.py:1234 #, python-format msgid "Public key for %s is not trusted" msgstr "La clé publique pour %s n’est pas de confiance" #: ../dnf/base.py:1238 #, python-format msgid "Package %s is not signed" msgstr "Le paquet %s n’est pas signé" #: ../dnf/base.py:1253 #, python-format msgid "Cannot remove %s" msgstr "Impossible de supprimer %s" #: ../dnf/base.py:1257 #, python-format msgid "%s removed" msgstr "%s supprimé" #: ../dnf/base.py:1529 msgid "No match for group package \"{}\"" msgstr "Aucune correspondance pour le paquet du groupe « {} »" #: ../dnf/base.py:1614 #, python-format msgid "Adding packages from group '%s': %s" msgstr "Ajout de paquets en provenance du groupe '%s': %s" #: ../dnf/base.py:1655 msgid "No groups marked for removal." msgstr "Aucun groupe marqué pour suppression." #: ../dnf/base.py:1674 msgid "No group marked for upgrade." msgstr "Aucun groupe marqué pour mise à jour" #: ../dnf/base.py:1859 ../dnf/base.py:1870 ../dnf/base.py:2224 msgid "no package matched" msgstr "aucun paquet correspondant" #: ../dnf/base.py:1885 #, python-format msgid "Package %s not installed, cannot downgrade it." msgstr "Le paquet %s n’est pas installé, impossible de le rétrograder." #: ../dnf/base.py:1894 #, python-format msgid "Package %s of lower version already installed, cannot downgrade it." msgstr "" "Le paquet %s est déjà installé dans une version inférieure, impossible de le" " rétrograder." #: ../dnf/base.py:1917 #, python-format msgid "Package %s not installed, cannot reinstall it." msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, impossible de le réinstaller." #: ../dnf/base.py:1932 #, python-format msgid "File %s is a source package and cannot be updated, ignoring." msgstr "" "Le fichier %s est un paquet source et ne peut pas être mis à jour, ignoré." #: ../dnf/base.py:1938 #, python-format msgid "Package %s not installed, cannot update it." msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, impossible de le mettre à jour." #: ../dnf/base.py:1947 #, python-format msgid "Package %s of higher version already installed, cannot update it." msgstr "" "Le paquet %s est déjà installé dans une version ultérieure, impossible de le" " mettre à jour." #: ../dnf/base.py:1993 #, python-format msgid "Package %s available, but installed for different architecture." msgstr "" "Le paquet %s est disponible mais est installé pour une autre architecture." #: ../dnf/base.py:2148 #, python-format msgid "Package %s of lowest version already installed, cannot downgrade it." msgstr "" "La version la plus ancienne du paquet %s est déjà installée, impossible de " "le rétrograder." #: ../dnf/base.py:2197 msgid "Action not handled: {}" msgstr "Action non gérée : {}" #: ../dnf/base.py:2245 msgid "No security updates needed, but {} update available" msgstr "" "Aucune mise à jour de sécurité n’est nécessaire, mais la mise à jour {} est " "disponible" #: ../dnf/base.py:2247 msgid "No security updates needed, but {} updates available" msgstr "" "Aucune mise à jour de sécurité n’est nécessaire, mais les mises à jour {} " "sont disponibles" #: ../dnf/base.py:2251 msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} update available" msgstr "" "Aucune mise à jour de sécurité n’est nécessaire pour « {} », mais la mise à " "jour {} est disponible" #: ../dnf/base.py:2253 msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} updates available" msgstr "" "Aucune mise à jour de sécurité n’est nécessaire pour « {} », mais les mises " "à jour {} sont disponibles" #: ../dnf/base.py:2277 #, python-format msgid ". Failing package is: %s" msgstr ". Le paquet en erreur est : %s" #: ../dnf/base.py:2278 #, python-format msgid "GPG Keys are configured as: %s" msgstr "Les clés GPG sont configurées comme : %s" #: ../dnf/base.py:2290 #, python-format msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed" msgstr "La clé GPG %s (0x%s) est déjà installée" #: ../dnf/base.py:2323 msgid "The key has been approved." msgstr "La clef a été approuvée." #: ../dnf/base.py:2326 msgid "The key has been rejected." msgstr "La clef a été rejetée." #: ../dnf/base.py:2354 #, python-format msgid "Key import failed (code %d)" msgstr "L’import de la clé a échoué (code %d)" #: ../dnf/base.py:2356 msgid "Key imported successfully" msgstr "La clé a été importée avec succès" #: ../dnf/base.py:2360 msgid "Didn't install any keys" msgstr "Toutes les clés n’ont pas été installées" #: ../dnf/base.py:2363 #, python-format msgid "" "The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they are not correct for this package.\n" "Check that the correct key URLs are configured for this repository." msgstr "" "Les clés GPG listées pour le dépôt « %s » sont déjà installées mais sont incorrectes pour ce paquet.\n" "Vérifiez que les URL des clés pour ce dépôt soient correctes." #: ../dnf/base.py:2374 msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?" msgstr "" "L’import de la ou des clés n’a pas résolu le problème, clés incorrectes ?" #: ../dnf/base.py:2410 msgid " * Maybe you meant: {}" msgstr " * Peut-être vouliez-vous dire : {}" #: ../dnf/base.py:2442 msgid "Package \"{}\" from local repository \"{}\" has incorrect checksum" msgstr "Le paquet \"{}\" du dépôt local \"{}\" a une somme de contrôle incorrecte" #: ../dnf/base.py:2445 msgid "Some packages from local repository have incorrect checksum" msgstr "Certains paquets du dépôt local ont une somme de contrôle incorrecte" #: ../dnf/base.py:2448 msgid "Package \"{}\" from repository \"{}\" has incorrect checksum" msgstr "Le paquet \"{}\" du dépôt \"{}\" a une somme de contrôle incorrecte" #: ../dnf/base.py:2451 msgid "" "Some packages have invalid cache, but cannot be downloaded due to \"--" "cacheonly\" option" msgstr "" "Certains paquets ont un cache invalide, mais ne peuvent pas être téléchargés" " à cause de l’option « --cacheonly »" #: ../dnf/base.py:2463 #, python-format msgid "Package %s is already installed." msgstr "Le paquet %s est déjà installé." #: ../dnf/conf/config.py:134 #, python-format msgid "Error parsing '%s': %s" msgstr "Erreur lors l’analyse de « %s » : %s" #: ../dnf/conf/config.py:224 msgid "Could not set cachedir: {}" msgstr "N'a pas pu définir le cachedir: {}" #: ../dnf/conf/config.py:310 ../dnf/conf/config.py:346 #, python-format msgid "Unknown configuration option: %s = %s" msgstr "Option de configuration inconnue : %s=%s" #: ../dnf/conf/config.py:327 #, python-format msgid "Error parsing --setopt with key '%s', value '%s': %s" msgstr "" "Erreur lors l’analyse de --setopt avec la clef « %s », valeur « %s » : %s" #: ../dnf/conf/config.py:335 #, python-format msgid "Main config did not have a %s attr. before setopt" msgstr "La config principale n'avait pas d'attr. %s avant setopt" #: ../dnf/conf/config.py:382 ../dnf/conf/config.py:400 msgid "Incorrect or unknown \"{}\": {}" msgstr "Incorrect ou inconnu \"{}\": {}" #: ../dnf/conf/config.py:452 #, python-format msgid "Error parsing --setopt with key '%s.%s', value '%s': %s" msgstr "" "Erreur lors l’analyse de --setopt avec la clef « %s.%s », valeur « %s » : %s" #: ../dnf/conf/config.py:455 #, python-format msgid "Repo %s did not have a %s attr. before setopt" msgstr "Le dépôt « %s » n'avait pas d'attr. %s avant setopt" #: ../dnf/conf/read.py:51 #, python-format msgid "Warning: failed loading '%s', skipping." msgstr "Attention : lecture de « %s » erronée ; étape omise." #: ../dnf/conf/read.py:61 #, python-format msgid "Repository '%s': Error parsing config: %s" msgstr "Dépôt « %s » : erreur lors de l’analyse de la configuration : %s" #: ../dnf/conf/read.py:66 #, python-format msgid "Repository '%s' is missing name in configuration, using id." msgstr "" "Il manque le nom du dépôt « %s » dans la configuration, utilisation de " "l’identifiant." #: ../dnf/conf/read.py:96 #, python-format msgid "Bad id for repo: %s, byte = %s %d" msgstr "Id erroné pour le dépôt : %s, byte = %s %d" #: ../dnf/package.py:273 #, python-format msgid "%s: %s check failed: %s vs %s" msgstr "%s: %s vérification a échoué : %s vs %s" #: ../dnf/crypto.py:108 #, python-format msgid "repo %s: 0x%s already imported" msgstr "dépôt %s: 0x%s déjà importé" #: ../dnf/crypto.py:115 #, python-format msgid "repo %s: imported key 0x%s." msgstr "dépôt %s: clé importée 0x%s." #: ../dnf/drpm.py:144 msgid "Delta RPM rebuild failed" msgstr "Échec du delta-rebuilt RPM" #: ../dnf/drpm.py:146 msgid "Checksum of the delta-rebuilt RPM failed" msgstr "La somme de contrôle du delta-rebuilt RPM a échoué" #: ../dnf/drpm.py:149 msgid "done" msgstr "terminé" #: ../dnf/lock.py:100 #, python-format msgid "" "Malformed lock file found: %s.\n" "Ensure no other dnf process is running and remove the lock file manually or run systemd-tmpfiles --remove dnf.conf." msgstr "" "Fichier verrou malformé trouvé : %s.\n" "Assurez-vous qu’aucun autre processus dnf n’est en cours d’exécution et supprimez le fichier verrou, ou exécutez systemd-tmpfiles --remove dnf.conf." #: ../dnf/comps.py:95 msgid "skipping." msgstr "saut." #: ../dnf/comps.py:187 #, python-format msgid "Group '%s' is not installed." msgstr "Le groupe « %s » n’est pas installé." #: ../dnf/comps.py:189 #, python-format msgid "Group '%s' does not exist." msgstr "Le groupe « %s » n’existe pas." #: ../dnf/comps.py:608 ../dnf/comps.py:625 #, python-format msgid "Environment '%s' is not installed." msgstr "L’environnement « %s » n’est pas installé." #: ../dnf/comps.py:653 #, python-format msgid "Group_id '%s' does not exist." msgstr "L’identifiant de groupe « %s » n’existe pas." #: ../dnf/comps.py:684 #, python-format msgid "Group '%s' not installed." msgstr "Le groupe « %s » n’est pas installé."