# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # beckerde , 2011 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz , 2011 # Dennis Tobar , 2011 # beckerde , 2011 # Gerardo Rosales , 2014 # Hernan Gabriel Alvarez Guerra , 2015 # mrkzboo , 2014 # Dennis Tobar , 2015. #zanata # Gerardo Rosales , 2015. #zanata # Jan Silhan , 2015. #zanata # Máximo Castañeda Riloba , 2015. #zanata # William Moreno Reyes , 2015. #zanata # Máximo Castañeda Riloba , 2016. #zanata # William Moreno Reyes , 2016. #zanata # Eduard Lucena , 2017. #zanata # Emilio Herrera , 2017. #zanata # Máximo Castañeda Riloba , 2017. #zanata # Ludek Janda , 2018. #zanata # Máximo Castañeda Riloba , 2018. #zanata # Javier Blanco , 2019. #zanata # Máximo Castañeda Riloba , 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-11 10:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-02 10:58+0000\n" "Last-Translator: Máximo Castañeda Riloba \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/dnf/language/es/)\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being downgraded. #: ../dnf/transaction.py:79 msgctxt "currently" msgid "Downgrading" msgstr "Revirtiendo" #: ../dnf/transaction.py:80 ../dnf/transaction.py:87 ../dnf/transaction.py:92 #: ../dnf/transaction.py:94 msgid "Cleanup" msgstr "Limpieza" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being installed. #: ../dnf/transaction.py:82 msgctxt "currently" msgid "Installing" msgstr "Instalando" #: ../dnf/transaction.py:83 ../dnf/transaction.py:84 ../dnf/cli/output.py:1952 msgid "Obsoleting" msgstr "Reemplazando" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being reinstalled. #: ../dnf/transaction.py:86 msgctxt "currently" msgid "Reinstalling" msgstr "Reinstalando" #. TODO: 'Removing'? #: ../dnf/transaction.py:89 msgid "Erasing" msgstr "Eliminando" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being upgraded. #: ../dnf/transaction.py:91 msgctxt "currently" msgid "Upgrading" msgstr "Actualizando" #: ../dnf/transaction.py:95 msgid "Verifying" msgstr "Verificando" #: ../dnf/transaction.py:96 msgid "Running scriptlet" msgstr "Ejecutando scriptlet" #: ../dnf/transaction.py:98 msgid "Preparing" msgstr "Preparando" #: ../dnf/plugin.py:63 #, python-format msgid "Parsing file failed: %s" msgstr "Falló el análisis del archivo: %s" #: ../dnf/plugin.py:139 #, python-format msgid "Loaded plugins: %s" msgstr "Complementos cargados: %s" #: ../dnf/plugin.py:197 #, python-format msgid "Failed loading plugin: %s" msgstr "Falló al cargar complemento: %s" #: ../dnf/repodict.py:58 #, python-format msgid "enabling %s repository" msgstr "habilitando repositorio %s" #: ../dnf/repodict.py:94 #, python-format msgid "Added %s repo from %s" msgstr "Añadido repositorio %s desde %s" #. Translators: This is abbreviated 'Name'. Should be no longer #. than 12 characters. You can use the full version if it is short #. enough in your language. #: ../dnf/cli/output.py:496 msgctxt "short" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../dnf/cli/output.py:497 ../dnf/cli/commands/search.py:60 msgctxt "long" msgid "Name" msgstr "Nombre" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:502 msgid "Epoch" msgstr "Epoch" #. Translators: This is the short version of 'Version'. You can #. use the full (unabbreviated) term 'Version' if you think that #. the translation to your language is not too long and will #. always fit to limited space. #: ../dnf/cli/output.py:503 ../dnf/cli/output.py:1290 msgctxt "short" msgid "Version" msgstr "Versión" #. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Version'. #: ../dnf/cli/output.py:504 ../dnf/cli/output.py:1292 msgctxt "long" msgid "Version" msgstr "Versión" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:507 msgid "Release" msgstr "Lanzamiento" #. Translators: This is abbreviated 'Architecture', used when #. we have not enough space to display the full word. #: ../dnf/cli/output.py:508 ../dnf/cli/output.py:1281 msgctxt "short" msgid "Arch" msgstr "Arq." #. Translators: This is the full word 'Architecture', used when #. we have enough space. #: ../dnf/cli/output.py:509 ../dnf/cli/output.py:1284 msgctxt "long" msgid "Architecture" msgstr "Arquitectura" #. Translators: This is the short version of 'Size'. It should #. not be longer than 5 characters. If the term 'Size' in your #. language is not longer than 5 characters then you can use it #. unabbreviated. #: ../dnf/cli/output.py:511 ../dnf/cli/output.py:1305 msgctxt "short" msgid "Size" msgstr "Tam." #. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Size'. #: ../dnf/cli/output.py:511 ../dnf/cli/output.py:1307 msgctxt "long" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. # auto translated by TM merge from project: firewalld, version: master, DocId: # po/firewalld #: ../dnf/cli/output.py:515 msgid "Source" msgstr "Fuente" #. Translators: This is abbreviated 'Repository', used when #. we have not enough space to display the full word. #: ../dnf/cli/output.py:516 ../dnf/cli/output.py:1296 msgctxt "short" msgid "Repo" msgstr "Repo" #. Translators: This is the full word 'Repository', used when #. we have enough space. #: ../dnf/cli/output.py:517 ../dnf/cli/output.py:1299 msgctxt "long" msgid "Repository" msgstr "Repositorio" #. Translators: This message should be no longer than 12 chars. #: ../dnf/cli/output.py:524 msgid "From repo" msgstr "Desde repo" #. :hawkey does not support changelog information #. print(_("Committer : %s") % ucd(pkg.committer)) #. print(_("Committime : %s") % time.ctime(pkg.committime)) #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:530 msgid "Packager" msgstr "Empaquetador" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:532 msgid "Buildtime" msgstr "Construido" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:536 msgid "Install time" msgstr "Instalado" #. Translators: This message should be no longer than 12 chars. #: ../dnf/cli/output.py:545 msgid "Installed by" msgstr "Instalado por" #. Translators: This is abbreviated 'Summary'. Should be no longer #. than 12 characters. You can use the full version if it is short #. enough in your language. #: ../dnf/cli/output.py:549 msgctxt "short" msgid "Summary" msgstr "Resumen" #: ../dnf/cli/output.py:550 ../dnf/cli/commands/search.py:61 msgctxt "long" msgid "Summary" msgstr "Resumen" #: ../dnf/cli/output.py:553 ../dnf/cli/commands/search.py:63 msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:555 msgid "License" msgstr "Licencia" #. Translators: This is abbreviated 'Description'. Should be no longer #. than 12 characters. You can use the full version if it is short #. enough in your language. #: ../dnf/cli/output.py:559 msgctxt "short" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: ../dnf/cli/output.py:560 ../dnf/cli/commands/search.py:62 msgctxt "long" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: ../dnf/cli/output.py:675 msgid "No packages to list" msgstr "No hay paquetes que listar" #: ../dnf/cli/output.py:686 msgid "y" msgstr "s" #: ../dnf/cli/output.py:686 msgid "yes" msgstr "sí" #: ../dnf/cli/output.py:687 msgid "n" msgstr "n" #: ../dnf/cli/output.py:687 msgid "no" msgstr "no" #: ../dnf/cli/output.py:691 msgid "Is this ok [y/N]: " msgstr "¿Está de acuerdo [s/N]?: " #: ../dnf/cli/output.py:695 msgid "Is this ok [Y/n]: " msgstr "¿Está de acuerdo [S/n]?: " #: ../dnf/cli/output.py:775 #, python-format msgid "Group: %s" msgstr "Grupo: %s" #: ../dnf/cli/output.py:779 #, python-format msgid " Group-Id: %s" msgstr " Group-Id: %s" #: ../dnf/cli/output.py:781 ../dnf/cli/output.py:820 #, python-format msgid " Description: %s" msgstr " Descripción: %s" #: ../dnf/cli/output.py:783 #, python-format msgid " Language: %s" msgstr " Idioma: %s" #: ../dnf/cli/output.py:786 msgid " Mandatory Packages:" msgstr " Paquetes obligatorios:" #: ../dnf/cli/output.py:787 msgid " Default Packages:" msgstr " Paquetes predeterminados:" #: ../dnf/cli/output.py:788 msgid " Optional Packages:" msgstr " Paquetes opcionales:" #: ../dnf/cli/output.py:789 msgid " Conditional Packages:" msgstr " Paquetes condicionales:" #: ../dnf/cli/output.py:814 #, python-format msgid "Environment Group: %s" msgstr "Grupos de entorno: %s" #: ../dnf/cli/output.py:817 #, python-format msgid " Environment-Id: %s" msgstr " Environment-Id: %s" #: ../dnf/cli/output.py:823 msgid " Mandatory Groups:" msgstr " Grupos obligatorios:" #: ../dnf/cli/output.py:824 msgid " Optional Groups:" msgstr " Grupos opcionales" #: ../dnf/cli/output.py:845 msgid "Matched from:" msgstr "Resultado de:" #: ../dnf/cli/output.py:859 #, python-format msgid "Filename : %s" msgstr "Archivo : %s" #: ../dnf/cli/output.py:883 #, python-format msgid "Repo : %s" msgstr "Repositorio : %s" #: ../dnf/cli/output.py:892 msgid "Description : " msgstr "Descripción : " #: ../dnf/cli/output.py:896 #, python-format msgid "URL : %s" msgstr "URL : %s" #: ../dnf/cli/output.py:900 #, python-format msgid "License : %s" msgstr "Licencia : %s" #: ../dnf/cli/output.py:906 #, python-format msgid "Provide : %s" msgstr "Proporciona : %s" #: ../dnf/cli/output.py:926 #, python-format msgid "Other : %s" msgstr "Otros : %s" #: ../dnf/cli/output.py:975 msgid "There was an error calculating total download size" msgstr "Hubo un error mientras se calculaba el tamaño total de la descarga" #: ../dnf/cli/output.py:981 #, python-format msgid "Total size: %s" msgstr "Tamaño total: %s" #: ../dnf/cli/output.py:984 #, python-format msgid "Total download size: %s" msgstr "Tamaño total de la descarga: %s" #: ../dnf/cli/output.py:987 #, python-format msgid "Installed size: %s" msgstr "Tamaño instalado: %s" #: ../dnf/cli/output.py:1005 msgid "There was an error calculating installed size" msgstr "Hubo un error mientras se calculaba el tamaño instalado" #: ../dnf/cli/output.py:1009 #, python-format msgid "Freed space: %s" msgstr "Espacio liberado: %s" #: ../dnf/cli/output.py:1018 msgid "Marking packages as installed by the group:" msgstr "Marcando paquetes como instalados por el grupo:" #: ../dnf/cli/output.py:1025 msgid "Marking packages as removed by the group:" msgstr "Marcando paquetes como removidos por el grupo:" #: ../dnf/cli/output.py:1035 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: ../dnf/cli/output.py:1035 msgid "Packages" msgstr "Paquetes" #: ../dnf/cli/output.py:1100 msgid "Installing group/module packages" msgstr "Instalando los paquetes del grupo/módulo" #: ../dnf/cli/output.py:1101 msgid "Installing group packages" msgstr "Instalando los grupos de paquetes" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be installed. #: ../dnf/cli/output.py:1105 msgctxt "summary" msgid "Installing" msgstr "Instalando" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be upgraded. #: ../dnf/cli/output.py:1107 msgctxt "summary" msgid "Upgrading" msgstr "Actualizando" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be reinstalled. #: ../dnf/cli/output.py:1109 msgctxt "summary" msgid "Reinstalling" msgstr "Reinstalando" #: ../dnf/cli/output.py:1111 msgid "Installing dependencies" msgstr "Instalando dependencias" #: ../dnf/cli/output.py:1112 msgid "Installing weak dependencies" msgstr "Instalando dependencias débiles" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be removed. #: ../dnf/cli/output.py:1114 msgid "Removing" msgstr "Eliminando" #: ../dnf/cli/output.py:1115 msgid "Removing dependent packages" msgstr "Eliminando dependencias" #: ../dnf/cli/output.py:1116 msgid "Removing unused dependencies" msgstr "Eliminando dependencias sin uso" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be downgraded. #: ../dnf/cli/output.py:1118 msgctxt "summary" msgid "Downgrading" msgstr "Revirtiendo" #: ../dnf/cli/output.py:1143 msgid "Installing module profiles" msgstr "Instalando perfiles de módulos" #: ../dnf/cli/output.py:1152 msgid "Disabling module profiles" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1161 msgid "Enabling module streams" msgstr "Activando flujos de módulos" #: ../dnf/cli/output.py:1169 msgid "Switching module streams" msgstr "Cambiando flujos de módulos" #: ../dnf/cli/output.py:1177 msgid "Disabling modules" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1185 msgid "Resetting modules" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1193 msgid "Installing Environment Groups" msgstr "Instalando grupos de entorno" #: ../dnf/cli/output.py:1200 msgid "Upgrading Environment Groups" msgstr "Actualizando grupos de entorno" #: ../dnf/cli/output.py:1207 msgid "Removing Environment Groups" msgstr "Eliminando grupos de entorno" #: ../dnf/cli/output.py:1214 msgid "Installing Groups" msgstr "Instalando grupos" #: ../dnf/cli/output.py:1221 msgid "Upgrading Groups" msgstr "Actualizando grupos" #: ../dnf/cli/output.py:1228 msgid "Removing Groups" msgstr "Eliminando grupos" #: ../dnf/cli/output.py:1242 #, python-format msgid "" "Skipping packages with conflicts:\n" "(add '%s' to command line to force their upgrade)" msgstr "" "Descartando paquetes con conflictos:\n" "(añada '%s' a la linea de comandos para forzar su actualización)" #: ../dnf/cli/output.py:1250 #, python-format msgid "Skipping packages with broken dependencies%s" msgstr "Descartando paquetes con conflictos en las dependencias%s" #: ../dnf/cli/output.py:1254 msgid " or part of a group" msgstr " o que son parte de un grupo" #. Translators: This is the short version of 'Package'. You can #. use the full (unabbreviated) term 'Package' if you think that #. the translation to your language is not too long and will #. always fit to limited space. #: ../dnf/cli/output.py:1275 msgctxt "short" msgid "Package" msgstr "Paquete" #. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Package'. #. This is also a hack to resolve RhBug 1302935 correctly. #: ../dnf/cli/output.py:1277 ../dnf/cli/output.py:2041 msgctxt "long" msgid "Package" msgstr "Paquete" #: ../dnf/cli/output.py:1326 msgid "replacing" msgstr "se sustituye" #: ../dnf/cli/output.py:1334 #, python-format msgid "" "\n" "Transaction Summary\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "Resumen de la transacción\n" "%s\n" #. TODO: remove #: ../dnf/cli/output.py:1339 ../dnf/cli/output.py:1948 #: ../dnf/cli/output.py:1949 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../dnf/cli/output.py:1343 ../dnf/cli/output.py:1957 msgid "Upgrade" msgstr "Actualizar" #: ../dnf/cli/output.py:1344 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: ../dnf/cli/output.py:1346 ../dnf/cli/output.py:1955 msgid "Downgrade" msgstr "Revertir" #: ../dnf/cli/output.py:1347 msgid "Skip" msgstr "Descartar" #: ../dnf/cli/output.py:1356 ../dnf/cli/output.py:1372 msgid "Package" msgid_plural "Packages" msgstr[0] "Paquete" msgstr[1] "Paquetes" #: ../dnf/cli/output.py:1374 msgid "Dependent package" msgid_plural "Dependent packages" msgstr[0] "Paquete dependiente" msgstr[1] "Paquetes dependientes" #: ../dnf/cli/output.py:1436 ../dnf/cli/output.py:1790 #: ../dnf/cli/output.py:1958 msgid "Upgraded" msgstr "Actualizado" #: ../dnf/cli/output.py:1437 ../dnf/cli/output.py:1790 #: ../dnf/cli/output.py:1956 msgid "Downgraded" msgstr "Revertido" #: ../dnf/cli/output.py:1438 ../dnf/cli/output.py:1789 #: ../dnf/cli/output.py:1791 ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:306 msgid "Installed" msgstr "Instalado" #: ../dnf/cli/output.py:1442 msgid "Reinstalled" msgstr "Reinstalado" #: ../dnf/cli/output.py:1443 msgid "Skipped" msgstr "Omitido" #: ../dnf/cli/output.py:1444 msgid "Removed" msgstr "Eliminado" #: ../dnf/cli/output.py:1447 msgid "Failed" msgstr "Fallido" #: ../dnf/cli/output.py:1498 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../dnf/cli/output.py:1526 msgid "" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1527 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../dnf/cli/output.py:1597 #, python-format msgid "Skipping merged transaction %d to %d, as it overlaps" msgstr "Descartando la transacción fusionada de %d a %d, pues se solapa" #: ../dnf/cli/output.py:1608 ../dnf/cli/output.py:1715 msgid "No transactions" msgstr "Sin transacciones" #: ../dnf/cli/output.py:1628 ../dnf/cli/output.py:2029 msgid "Bad transaction IDs, or package(s), given" msgstr "Se han indicado paquetes o IDs de transacciones erróneas" #: ../dnf/cli/output.py:1664 msgid "Command line" msgstr "Línea de comandos" #. TRANSLATORS: user names who executed transaction in history command output #: ../dnf/cli/output.py:1667 msgid "User name" msgstr "Usuario" #. REALLY Needs to use columns! #: ../dnf/cli/output.py:1668 ../dnf/cli/output.py:2038 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../dnf/cli/output.py:1670 msgid "Date and time" msgstr "Día y hora" #: ../dnf/cli/output.py:1671 ../dnf/cli/output.py:2039 msgid "Action(s)" msgstr "Acción(es)" #: ../dnf/cli/output.py:1672 msgid "Altered" msgstr "Modificado" #: ../dnf/cli/output.py:1716 ../dnf/cli/output.py:1732 msgid "Failed history info" msgstr "No se pudo obtener el histórico" #: ../dnf/cli/output.py:1731 msgid "No transaction ID, or package, given" msgstr "No se ha indicado ningún paquete ni ID de transacción" #: ../dnf/cli/output.py:1789 msgid "Erased" msgstr "Eliminado" #: ../dnf/cli/output.py:1791 msgid "Not installed" msgstr "No instalado" #: ../dnf/cli/output.py:1792 msgid "Older" msgstr "Antiguos" #: ../dnf/cli/output.py:1792 msgid "Newer" msgstr "Nuevos" #: ../dnf/cli/output.py:1840 ../dnf/cli/output.py:1842 msgid "Transaction ID :" msgstr "ID de transacción:" #: ../dnf/cli/output.py:1845 msgid "Begin time :" msgstr "Hora inicial :" #: ../dnf/cli/output.py:1848 ../dnf/cli/output.py:1850 msgid "Begin rpmdb :" msgstr "Rpmdb inicial :" #: ../dnf/cli/output.py:1856 #, python-format msgid "(%u seconds)" msgstr "(%u segundos)" #: ../dnf/cli/output.py:1858 #, python-format msgid "(%u minutes)" msgstr "(%u minutos)" #: ../dnf/cli/output.py:1860 #, python-format msgid "(%u hours)" msgstr "(%u horas)" #: ../dnf/cli/output.py:1862 #, python-format msgid "(%u days)" msgstr "(%u dias)" #: ../dnf/cli/output.py:1863 msgid "End time :" msgstr "Hora final :" #: ../dnf/cli/output.py:1866 ../dnf/cli/output.py:1868 msgid "End rpmdb :" msgstr "Rpmdb final :" #: ../dnf/cli/output.py:1875 ../dnf/cli/output.py:1877 msgid "User :" msgstr "Usuario :" #: ../dnf/cli/output.py:1881 ../dnf/cli/output.py:1884 #: ../dnf/cli/output.py:1886 ../dnf/cli/output.py:1888 #: ../dnf/cli/output.py:1890 ../dnf/cli/output.py:1892 msgid "Return-Code :" msgstr "Código de retorno:" #: ../dnf/cli/output.py:1881 ../dnf/cli/output.py:1888 msgid "Aborted" msgstr "Abortado" #: ../dnf/cli/output.py:1884 ../dnf/cli/output.py:1892 msgid "Success" msgstr "Éxito" #: ../dnf/cli/output.py:1886 msgid "Failures:" msgstr "Errores:" #: ../dnf/cli/output.py:1890 msgid "Failure:" msgstr "Error:" #: ../dnf/cli/output.py:1900 ../dnf/cli/output.py:1902 msgid "Releasever :" msgstr "Publicación :" #: ../dnf/cli/output.py:1907 ../dnf/cli/output.py:1909 msgid "Command Line :" msgstr "Línea de comando :" #: ../dnf/cli/output.py:1915 msgid "Comment :" msgstr "Comentario :" #: ../dnf/cli/output.py:1919 msgid "Transaction performed with:" msgstr "Transacción realizada con:" #: ../dnf/cli/output.py:1928 msgid "Packages Altered:" msgstr "Paquetes modificados:" #: ../dnf/cli/output.py:1934 msgid "Scriptlet output:" msgstr "Información del scriptlet:" #: ../dnf/cli/output.py:1941 msgid "Errors:" msgstr "Errores:" #: ../dnf/cli/output.py:1950 msgid "Dep-Install" msgstr "Instalación de dependencias" #: ../dnf/cli/output.py:1951 msgid "Obsoleted" msgstr "Reemplazado" #: ../dnf/cli/output.py:1953 msgid "Erase" msgstr "Eliminar" #: ../dnf/cli/output.py:1954 msgid "Reinstall" msgstr "Reinstalar" #: ../dnf/cli/output.py:2128 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be installed" msgstr "---> Paquete %s.%s %s seleccionado para instalar" #: ../dnf/cli/output.py:2130 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be an upgrade" msgstr "---> Paquete %s.%s %s seleccionado como actualización" #: ../dnf/cli/output.py:2132 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be erased" msgstr "---> Paquete %s.%s %s seleccionado para eliminar" #: ../dnf/cli/output.py:2134 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be reinstalled" msgstr "---> Paquete %s.%s %s seleccionado para reinstalar" #: ../dnf/cli/output.py:2136 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be a downgrade" msgstr "---> Paquete %s.%s %s seleccionado para revertir" #: ../dnf/cli/output.py:2138 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleting" msgstr "---> Paquete %s.%s %s seleccionado como reemplazo" #: ../dnf/cli/output.py:2140 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be upgraded" msgstr "---> Paquete %s.%s %s seleccionado para actualizar" #: ../dnf/cli/output.py:2142 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleted" msgstr "---> Paquete %s.%s %s seleccionado para ser reemplazado" #: ../dnf/cli/output.py:2151 msgid "--> Starting dependency resolution" msgstr "--> Comenzando resolución de dependencias" #: ../dnf/cli/output.py:2156 msgid "--> Finished dependency resolution" msgstr "--> Resolución de dependencias finalizada" #: ../dnf/cli/output.py:2170 ../dnf/crypto.py:132 #, python-format msgid "" "Importing GPG key 0x%s:\n" " Userid : \"%s\"\n" " Fingerprint: %s\n" " From : %s" msgstr "" "Importando llave GPG 0x%s:\n" " ID usuario: \"%s\"\n" " Huella : %s\n" " Desde : %s" #: ../dnf/cli/option_parser.py:54 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Error en la línea de comando: %s" #: ../dnf/cli/option_parser.py:85 #, python-format msgid "bad format: %s" msgstr "formato incorrecto: %s" #: ../dnf/cli/option_parser.py:96 #, python-format msgid "Setopt argument has multiple values: %s" msgstr "Hay varios valores para el parámetro setopt: %s" #: ../dnf/cli/option_parser.py:99 #, python-format msgid "Setopt argument has no value: %s" msgstr "No se define valor para el parámetro setopt: %s" #: ../dnf/cli/option_parser.py:156 msgid "Optional arguments" msgstr "Parámetros opcionales" #: ../dnf/cli/option_parser.py:159 msgid "config file location" msgstr "ubicación del archivo de configuración" #: ../dnf/cli/option_parser.py:162 msgid "quiet operation" msgstr "operación discreta" #: ../dnf/cli/option_parser.py:164 msgid "verbose operation" msgstr "operación detallada" #: ../dnf/cli/option_parser.py:166 msgid "show DNF version and exit" msgstr "mostrar la versión de DNF y salir" #: ../dnf/cli/option_parser.py:167 msgid "set install root" msgstr "define la raíz de instalación" #: ../dnf/cli/option_parser.py:170 msgid "do not install documentations" msgstr "no instalar documentación" #: ../dnf/cli/option_parser.py:173 msgid "disable all plugins" msgstr "desactivar todos los complementos" #: ../dnf/cli/option_parser.py:176 msgid "enable plugins by name" msgstr "activar complementos por nombre" #: ../dnf/cli/option_parser.py:180 msgid "disable plugins by name" msgstr "desactivar complementos de acuerdo a su nombre" #: ../dnf/cli/option_parser.py:183 msgid "override the value of $releasever in config and repo files" msgstr "" "anular el valor de $releasever de archivos de configuración y repositorio" #: ../dnf/cli/option_parser.py:187 msgid "set arbitrary config and repo options" msgstr "define opciones arbitrarias de configuración y repositorios" #: ../dnf/cli/option_parser.py:190 msgid "resolve depsolve problems by skipping packages" msgstr "resuelve los problemas de dependencias saltándose paquetes" #: ../dnf/cli/option_parser.py:193 msgid "show command help" msgstr "mostrar ayuda del comando" #: ../dnf/cli/option_parser.py:197 msgid "allow erasing of installed packages to resolve dependencies" msgstr "permitir borrado de paquetes instalados para resolver dependencias" #: ../dnf/cli/option_parser.py:201 msgid "try the best available package versions in transactions." msgstr "intentar la mejor versión del paquete disponible en operaciones." #: ../dnf/cli/option_parser.py:203 msgid "do not limit the transaction to the best candidate" msgstr "no limitar la transacción al mejor candidato" #: ../dnf/cli/option_parser.py:206 msgid "run entirely from system cache, don't update cache" msgstr "" "ejecutar completamente a partir de la caché de sistema (no del usuario), sin" " actualizarla" #: ../dnf/cli/option_parser.py:210 msgid "maximum command wait time" msgstr "tiempo máximo de espera de comando" #: ../dnf/cli/option_parser.py:213 msgid "debugging output level" msgstr "nivel de depuración de la salida" #: ../dnf/cli/option_parser.py:216 msgid "dumps detailed solving results into files" msgstr "" "descargar en archivos los resultados detallados de la resolución de " "dependencias" #: ../dnf/cli/option_parser.py:220 msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands" msgstr "" "mostrar duplicados en los repositorios y en los comandos para mostrar/buscar" #: ../dnf/cli/option_parser.py:223 msgid "error output level" msgstr "nivel de error de la salida" #: ../dnf/cli/option_parser.py:226 msgid "" "enables dnf's obsoletes processing logic for upgrade or display capabilities" " that the package obsoletes for info, list and repoquery" msgstr "" "activa la lógica de obsolescencia de dnf para upgrade, o muestra las " "capacidades que el paquete hace obsoletas para info, list y repoquery" #: ../dnf/cli/option_parser.py:230 msgid "debugging output level for rpm" msgstr "nivel de depuración de salida para rpm" #: ../dnf/cli/option_parser.py:233 msgid "automatically answer yes for all questions" msgstr "responder \"sí\" a todas las preguntas" #: ../dnf/cli/option_parser.py:236 msgid "automatically answer no for all questions" msgstr "responder \"no\" a todas las preguntas" #: ../dnf/cli/option_parser.py:247 msgid "" "enable just specific repositories by an id or a glob, can be specified " "multiple times" msgstr "" "activar repositorios específicos por identificador o patrón, se puede usar " "varias veces" #: ../dnf/cli/option_parser.py:252 msgid "enable repos with config-manager command (automatically saves)" msgstr "" "activar repositorios con el comando config-manager (guarda automáticamente)" #: ../dnf/cli/option_parser.py:256 msgid "disable repos with config-manager command (automatically saves)" msgstr "" "desactivar repositorios con el comando config-manager (guarda " "automáticamente)" #: ../dnf/cli/option_parser.py:260 msgid "exclude packages by name or glob" msgstr "excluir paquetes por nombre o patrón" #: ../dnf/cli/option_parser.py:265 msgid "disable excludepkgs" msgstr "desactivar la opción excludepkgs" #: ../dnf/cli/option_parser.py:270 msgid "" "label and path to additional repository, can be specified multiple times." msgstr "nombre y ruta a un repositorio adicional, se puede usar varias veces" #: ../dnf/cli/option_parser.py:274 msgid "disable removal of dependencies that are no longer used" msgstr "" "desactiva el proceso de eliminación de dependencias que ya no se necesitan" #: ../dnf/cli/option_parser.py:277 msgid "disable gpg signature checking (if RPM policy allows)" msgstr "" #: ../dnf/cli/option_parser.py:279 msgid "control whether color is used" msgstr "controla la utilización de colores" #: ../dnf/cli/option_parser.py:282 msgid "set metadata as expired before running the command" msgstr "marcar los metadatos como caducados antes de ejecutar el comando" #: ../dnf/cli/option_parser.py:285 msgid "resolve to IPv4 addresses only" msgstr "resolver a direcciones IPv4 únicamente" #: ../dnf/cli/option_parser.py:288 msgid "resolve to IPv6 addresses only" msgstr "resolver a direcciones IPv6 únicamente" #: ../dnf/cli/option_parser.py:291 msgid "set directory to copy packages to" msgstr "directorio al que copiar los paquetes" #: ../dnf/cli/option_parser.py:294 msgid "only download packages" msgstr "Solo descargar los paquetes" #: ../dnf/cli/option_parser.py:296 msgid "add a comment to transaction" msgstr "añade un comentario a la transacción" #: ../dnf/cli/option_parser.py:299 msgid "Include bugfix relevant packages, in updates" msgstr "Incluir paquetes con solución de problemas" #: ../dnf/cli/option_parser.py:302 msgid "Include enhancement relevant packages, in updates" msgstr "Incluir paquetes con mejoras" #: ../dnf/cli/option_parser.py:305 msgid "Include newpackage relevant packages, in updates" msgstr "Incluir nuevos paquetes" #: ../dnf/cli/option_parser.py:308 msgid "Include security relevant packages, in updates" msgstr "Incluir paquetes de seguridad" #: ../dnf/cli/option_parser.py:312 msgid "Include packages needed to fix the given advisory, in updates" msgstr "Incluir los paquetes necesarios para corregir el aviso indicado" #: ../dnf/cli/option_parser.py:316 msgid "Include packages needed to fix the given BZ, in updates" msgstr "Incluir los paquetes necesarios para corregir el error de BZ indicado" #: ../dnf/cli/option_parser.py:319 msgid "Include packages needed to fix the given CVE, in updates" msgstr "Incluir los paquetes necesarios para corregir el CVE indicado" #: ../dnf/cli/option_parser.py:324 msgid "Include security relevant packages matching the severity, in updates" msgstr "Incluir paquetes de seguridad con esa severidad" #: ../dnf/cli/option_parser.py:330 msgid "Force the use of an architecture" msgstr "Fuerza el uso de una arquitectura" #: ../dnf/cli/option_parser.py:365 msgid "List of Main Commands:" msgstr "Lista de comandos principales:" #: ../dnf/cli/option_parser.py:366 msgid "List of Plugin Commands:" msgstr "Lista de comandos de los complementos:" #: ../dnf/cli/main.py:57 ../dnf/automatic/main.py:266 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Error: %s" #: ../dnf/cli/main.py:79 msgid "Terminated." msgstr "Terminado." #: ../dnf/cli/main.py:109 msgid "No read/execute access in current directory, moving to /" msgstr "" "Sin permiso de lectura/ejecución en el directorio actual, moviendo a /" #: ../dnf/cli/main.py:128 msgid "try to add '{}' to command line to replace conflicting packages" msgstr "" "pruebe a añadir '{}' a la línea de comandos para reemplazar los paquetes que" " producen conflictos" #: ../dnf/cli/main.py:132 msgid "try to add '{}' to skip uninstallable packages" msgstr "" "pruebe a añadir '{}' para descartar los paquetes que no se pueden instalar" #: ../dnf/cli/main.py:135 msgid " or '{}' to skip uninstallable packages" msgstr " o '{}' para descartar los paquetes que no se pueden instalar" #: ../dnf/cli/main.py:140 msgid "try to add '{}' to use not only best candidate packages" msgstr "" "pruebe a añadir '{}' para no tener en cuenta sólo los mejores candidatos" #: ../dnf/cli/main.py:143 msgid " or '{}' to use not only best candidate packages" msgstr " o '{}' para no tener en cuenta sólo los mejores candidatos" #: ../dnf/cli/main.py:160 msgid "Dependencies resolved." msgstr "Dependencias resueltas." #: ../dnf/cli/main.py:178 msgid "Complete!" msgstr "¡Listo!" #: ../dnf/cli/cli.py:136 #, python-format msgid " Installed: %s-%s at %s" msgstr " Instalado : %s-%s en %s" #: ../dnf/cli/cli.py:138 #, python-format msgid " Built : %s at %s" msgstr " Construido: %s en %s" #: ../dnf/cli/cli.py:192 msgid "DNF will only download packages for the transaction." msgstr "DNF se limitará a descargar los paquetes para la transacción" #: ../dnf/cli/cli.py:194 msgid "" "DNF will only download packages, install gpg keys, and check the " "transaction." msgstr "" "DNF se limitará a descargar los paquetes, instalar las llaves gpg y " "comprobar la transacción." #: ../dnf/cli/cli.py:198 msgid "Operation aborted." msgstr "Operación abortada." #: ../dnf/cli/cli.py:200 ../dnf/cli/commands/__init__.py:445 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:502 ../dnf/cli/commands/__init__.py:595 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:644 ../dnf/cli/commands/install.py:80 #: ../dnf/cli/commands/install.py:103 ../dnf/cli/commands/install.py:110 #: ../dnf/base.py:1638 msgid "Nothing to do." msgstr "Nada por hacer." #: ../dnf/cli/cli.py:205 msgid "Downloading Packages:" msgstr "Descargando paquetes:" #: ../dnf/cli/cli.py:211 msgid "Error downloading packages:" msgstr "Error al descargar los paquetes:" #: ../dnf/cli/cli.py:239 msgid "Transaction failed" msgstr "Falló la transacción" #: ../dnf/cli/cli.py:262 msgid "" "Refusing to automatically import keys when running unattended.\n" "Use \"-y\" to override." msgstr "" "Se rechaza la importación automática de claves cuando se ejecuta desatendida.\n" "Utilice \"-y\" para forzarla." #: ../dnf/cli/cli.py:280 msgid "GPG check FAILED" msgstr "FALLÓ la verificación de GPG" #: ../dnf/cli/cli.py:312 msgid "Changelogs for {}" msgstr "Listas de cambios para {}" #: ../dnf/cli/cli.py:345 ../dnf/cli/cli.py:488 ../dnf/cli/cli.py:494 msgid "Obsoleting Packages" msgstr "Reemplazando paquetes" #: ../dnf/cli/cli.py:374 msgid "No packages marked for distribution synchronization." msgstr "No se han seleccionado paquetes para sincronización de distribución" #: ../dnf/cli/cli.py:393 ../dnf/cli/commands/upgrade.py:110 #: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:121 ../dnf/cli/commands/__init__.py:428 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:485 ../dnf/cli/commands/__init__.py:589 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:636 ../dnf/cli/commands/__init__.py:679 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:714 ../dnf/cli/commands/remove.py:150 #: ../dnf/cli/commands/install.py:147 ../dnf/cli/commands/install.py:179 #: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:70 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:84 #: ../dnf/base.py:1812 ../dnf/base.py:1887 ../dnf/base.py:1906 #: ../dnf/base.py:1919 ../dnf/base.py:1940 ../dnf/base.py:1990 #: ../dnf/base.py:1998 ../dnf/base.py:2047 ../dnf/base.py:2136 #, python-format msgid "No match for argument: %s" msgstr "No hay coincidencias para el argumento: %s" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-extras, version: # master, DocId: dnf-plugins-extras #: ../dnf/cli/cli.py:402 ../dnf/cli/cli.py:656 ../dnf/cli/cli.py:686 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:373 ../dnf/cli/commands/__init__.py:890 #: ../dnf/cli/commands/group.py:386 ../dnf/base.py:2211 #, python-format msgid "No package %s available." msgstr "No hay ningún paquete %s disponible." #: ../dnf/cli/cli.py:405 ../dnf/base.py:2143 #, python-format msgid "Packages for argument %s available, but not installed." msgstr "Hay paquetes para %s, pero no instalados." #: ../dnf/cli/cli.py:411 msgid "No packages marked for downgrade." msgstr "No se han seleccionado paquetes para revertir." #: ../dnf/cli/cli.py:462 msgid "Installed Packages" msgstr "Paquetes instalados" #: ../dnf/cli/cli.py:470 msgid "Available Packages" msgstr "Paquetes disponibles" #: ../dnf/cli/cli.py:474 msgid "Autoremove Packages" msgstr "Autoeliminar Paquetes" #: ../dnf/cli/cli.py:476 msgid "Extra Packages" msgstr "Paquetes extra" #: ../dnf/cli/cli.py:480 msgid "Available Upgrades" msgstr "Actualizaciones disponibles" #: ../dnf/cli/cli.py:496 msgid "Recently Added Packages" msgstr "Paquetes añadidos recientemente" #: ../dnf/cli/cli.py:501 msgid "No matching Packages to list" msgstr "No hay paquetes que se correspondan con la lista" #: ../dnf/cli/cli.py:582 msgid "No Matches found" msgstr "No se ha encontrado ningún resultado" #: ../dnf/cli/cli.py:592 msgid "No transaction ID given" msgstr "No se ha indicado un ID de transacción" #: ../dnf/cli/cli.py:597 msgid "Not found given transaction ID" msgstr "No se ha encontrado el ID de transacción indicado" #: ../dnf/cli/cli.py:606 msgid "Found more than one transaction ID!" msgstr "¡Se ha encontrado más de un ID de transacción!" #: ../dnf/cli/cli.py:623 #, python-format msgid "Transaction history is incomplete, before %u." msgstr "Historial de operaciones incompleto antes de %u." #: ../dnf/cli/cli.py:625 #, python-format msgid "Transaction history is incomplete, after %u." msgstr "Historial de operaciones incompleto después de %u." #: ../dnf/cli/cli.py:651 ../dnf/cli/cli.py:682 ../dnf/base.py:2018 #: ../dnf/base.py:2205 #, python-format msgid "No package %s installed." msgstr "Ningún paquete %s instalado." #: ../dnf/cli/cli.py:672 msgid "Undoing transaction {}, from {}" msgstr "Deshaciendo la transacción {}, de {}" #: ../dnf/cli/cli.py:751 ../dnf/cli/commands/shell.py:230 #, python-format msgid "Unknown repo: '%s'" msgstr "Repositorio desconocido: '%s'" #: ../dnf/cli/cli.py:765 #, python-format msgid "No repository match: %s" msgstr "No hay repositorios coincidentes: %s" #: ../dnf/cli/cli.py:794 msgid "This command has to be run under the root user." msgstr "Este comando debe ejecutarse como usuario root." #: ../dnf/cli/cli.py:823 #, python-format msgid "No such command: %s. Please use %s --help" msgstr "No existe el comando: %s. Por favor, utilice %s --help" #: ../dnf/cli/cli.py:826 #, python-format msgid "It could be a DNF plugin command, try: \"dnf install 'dnf-command(%s)'\"" msgstr "" "Podría ser un complemento de DNF, pruebe: \"dnf install 'dnf-command(%s)'\"" #: ../dnf/cli/cli.py:829 msgid "" "It could be a DNF plugin command, but loading of plugins is currently " "disabled." msgstr "" "Podría tratarse de un complemento de DNF, pero la carga de complementos no " "está activada." #: ../dnf/cli/cli.py:876 ../dnf/cli/cli.py:880 ../dnf/cli/aliases.py:115 #: ../dnf/cli/aliases.py:128 ../dnf/cli/commands/alias.py:105 #, python-format msgid "Config error: %s" msgstr "Error de configuración: %s" #: ../dnf/cli/cli.py:886 msgid "" "--destdir or --downloaddir must be used with --downloadonly or download or " "system-upgrade command." msgstr "" "--destdir y --downloaddir sólo son válidos si acompañan a --downloadonly o a" " los comandos download o system-upgrade." #: ../dnf/cli/cli.py:892 msgid "" "--enable, --set-enabled and --disable, --set-disabled must be used with " "config-manager command." msgstr "" "--enable, --set-enabled y --disable, --set-disabled requieren el uso del " "comando config-manager." #: ../dnf/cli/cli.py:974 msgid "" "Warning: Enforcing GPG signature check globally as per active RPM security " "policy (see 'gpgcheck' in dnf.conf(5) for how to squelch this message)" msgstr "" #: ../dnf/cli/cli.py:1003 msgid "" "Unable to detect release version (use '--releasever' to specify release " "version)" msgstr "" "No se pudo detectar la versión de lanzamiento (use '--releasever' para " "especificarla)" #: ../dnf/cli/cli.py:1089 ../dnf/cli/commands/repoquery.py:413 msgid "argument {}: not allowed with argument {}" msgstr "opción {}: no permitida con la opción {}" #: ../dnf/cli/cli.py:1096 #, python-format msgid "Command \"%s\" already defined" msgstr "El comando \"%s\" ya ha sido definido" #: ../dnf/cli/cli.py:1116 msgid "Excludes in dnf.conf: " msgstr "Exclusiones en dnf.conf: " #: ../dnf/cli/cli.py:1119 msgid "Includes in dnf.conf: " msgstr "Inclusiones en dnf.conf: " #: ../dnf/cli/cli.py:1122 msgid "Excludes in repo " msgstr "Exclusiones en repositorio " #: ../dnf/cli/cli.py:1125 msgid "Includes in repo " msgstr "Inclusiones en repositorio " #: ../dnf/cli/aliases.py:96 #, python-format msgid "Unexpected value of environment variable: DNF_DISABLE_ALIASES=%s" msgstr "Valor inesperado para la variable de entorno: DNF_DISABLE_ALIASES=%s" #: ../dnf/cli/aliases.py:105 ../dnf/conf/config.py:412 ../dnf/conf/read.py:83 #, python-format msgid "Parsing file \"%s\" failed: %s" msgstr "Falló el análisis del archivo \"%s\": %s" #: ../dnf/cli/aliases.py:108 #, python-format msgid "Cannot read file \"%s\": %s" msgstr "No se pudo leer el archivo \"%s\": %s" #: ../dnf/cli/aliases.py:185 msgid "Aliases contain infinite recursion" msgstr "Los alias contienen infinitas redirecciones" #: ../dnf/cli/aliases.py:203 #, python-format msgid "%s, using original arguments." msgstr "%s, se usarán los parámetros originales" #: ../dnf/cli/utils.py:98 msgid "Running" msgstr "Ejecutando" #: ../dnf/cli/utils.py:99 msgid "Sleeping" msgstr "Durmiendo" #: ../dnf/cli/utils.py:100 msgid "Uninterruptible" msgstr "Ininterrumplible" #: ../dnf/cli/utils.py:101 msgid "Zombie" msgstr "Zombi" #: ../dnf/cli/utils.py:102 msgid "Traced/Stopped" msgstr "Rastreado/Detenido" #: ../dnf/cli/utils.py:103 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: ../dnf/cli/utils.py:113 #, python-format msgid "Unable to find information about the locking process (PID %d)" msgstr "" "Imposible encontrar información acerca del proceso bloqueante (PID %d)" #: ../dnf/cli/utils.py:117 #, python-format msgid " The application with PID %d is: %s" msgstr " La aplicación con PID %d es: %s" #: ../dnf/cli/utils.py:120 #, python-format msgid " Memory : %5s RSS (%5sB VSZ)" msgstr " Memoria : %5s RSS (%5sB VSZ)" #: ../dnf/cli/utils.py:125 #, python-format msgid " Started: %s - %s ago" msgstr " Iniciado: %s - hace %s" #: ../dnf/cli/utils.py:127 #, python-format msgid " State : %s" msgstr " Estado : %s" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:39 msgid "List or create command aliases" msgstr "Muestra o crea alias de comandos" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:49 msgid "enable aliases resolving" msgstr "activar uso de alias" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:52 msgid "disable aliases resolving" msgstr "desactivar uso de alias" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:67 msgid "Aliases are now enabled" msgstr "Los alias están activos" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:70 msgid "Aliases are now disabled" msgstr "Los alias no están activos" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:87 ../dnf/cli/commands/alias.py:90 #, python-format msgid "Invalid alias key: %s" msgstr "La clave de alias no es válida: %s" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:93 #, python-format msgid "Alias argument has no value: %s" msgstr "El alias no tiene valor: %s" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:127 #, python-format msgid "Aliases added: %s" msgstr "Añadido alias: %s" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:141 #, python-format msgid "Alias not found: %s" msgstr "No se encuentra el alias: %s" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:144 #, python-format msgid "Aliases deleted: %s" msgstr "Borrado el alias: %s" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:151 #, python-format msgid "%s, alias %s" msgstr "%s, alias %s" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:153 #, python-format msgid "Alias %s='%s'" msgstr "Alias %s='%s'" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:157 msgid "Aliases resolving is disabled." msgstr "El uso de alias no está activo." #: ../dnf/cli/commands/alias.py:162 msgid "No aliases specified." msgstr "No se indicó ningún alias." #: ../dnf/cli/commands/alias.py:169 msgid "No alias specified." msgstr "No se indicó ningún alias." #: ../dnf/cli/commands/alias.py:175 msgid "No aliases defined." msgstr "No hay ningún alias." #: ../dnf/cli/commands/alias.py:182 #, python-format msgid "No match for alias: %s" msgstr "No hay coincidencias para %s" #: ../dnf/cli/commands/search.py:46 msgid "search package details for the given string" msgstr "busca detalles en los paquetes con la cadena indicada" #: ../dnf/cli/commands/search.py:51 msgid "search also package description and URL" msgstr "buscar también en descripción y URL de los paquetes" #: ../dnf/cli/commands/search.py:52 msgid "QUERY_STRING" msgstr "TEXTO_CONSULTA" #. TRANSLATORS: separator used between package attributes (eg. Name & Summary #. & URL) #: ../dnf/cli/commands/search.py:75 msgid " & " msgstr " , " #. TRANSLATORS: %s - translated package attributes, #. %%s - found keys (in listed attributes) #: ../dnf/cli/commands/search.py:79 #, python-format msgid "%s Exactly Matched: %%s" msgstr "Coincidencia exacta en %s: %%s" #. TRANSLATORS: %s - translated package attributes, #. %%s - found keys (in listed attributes) #: ../dnf/cli/commands/search.py:83 #, python-format msgid "%s Matched: %%s" msgstr "Coincidencia en %s: %%s" #: ../dnf/cli/commands/search.py:126 msgid "No matches found." msgstr "No se encontraron coincidencias." #: ../dnf/cli/commands/search.py:151 ../dnf/cli/commands/__init__.py:253 msgid "Searching Packages: " msgstr "Buscando paquetes: " #: ../dnf/cli/commands/check.py:34 msgid "check for problems in the packagedb" msgstr "comprobar problemas en la base de datos de paquetes" #: ../dnf/cli/commands/check.py:40 msgid "show all problems; default" msgstr "mostrar todos los problemas (opción predeterminada)" #: ../dnf/cli/commands/check.py:43 msgid "show dependency problems" msgstr "mostrar problemas de dependencias" #: ../dnf/cli/commands/check.py:46 msgid "show duplicate problems" msgstr "mostrar problemas de duplicados" #: ../dnf/cli/commands/check.py:49 msgid "show obsoleted packages" msgstr "mostrar paquetes obsoletos" #: ../dnf/cli/commands/check.py:52 msgid "show problems with provides" msgstr "mostrar problemas con funciones proporcionadas" #: ../dnf/cli/commands/check.py:97 msgid "{} has missing requires of {}" msgstr "a {} le falta {}" #: ../dnf/cli/commands/check.py:117 msgid "{} is a duplicate with {}" msgstr "{} es un duplicado de {}" #: ../dnf/cli/commands/check.py:128 msgid "{} is obsoleted by {}" msgstr "{} es reemplazado por {}" #: ../dnf/cli/commands/check.py:137 msgid "{} provides {} but it cannot be found" msgstr "{} proporciona {}, pero no se pudo encontrar" #: ../dnf/cli/commands/distrosync.py:32 msgid "synchronize installed packages to the latest available versions" msgstr "" "sincroniza los paquetes instalados a las últimas versiones disponibles" #: ../dnf/cli/commands/distrosync.py:36 msgid "Package to synchronize" msgstr "Paquete a sincronizar" #: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:40 msgid "upgrade a package or packages on your system" msgstr "actualiza uno o varios paquetes en su sistema" #: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:44 msgid "Package to upgrade" msgstr "Paquete a actualizar" #: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:46 ../dnf/cli/commands/autoremove.py:48 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:196 ../dnf/cli/commands/__init__.py:269 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:775 ../dnf/cli/commands/remove.py:61 #: ../dnf/cli/commands/install.py:51 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:44 msgid "PACKAGE" msgstr "PAQUETE" #: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:89 ../dnf/cli/commands/__init__.py:719 msgid "No packages marked for upgrade." msgstr "No se han seleccionando paquetes para actualizar." #: ../dnf/cli/commands/autoremove.py:41 msgid "" "remove all unneeded packages that were originally installed as dependencies" msgstr "" "elimina los paquetes que se instalaron debido a dependencias y que ya no se " "necesitan" #: ../dnf/cli/commands/autoremove.py:46 ../dnf/cli/commands/remove.py:59 msgid "Package to remove" msgstr "Paquete a eliminar" #: ../dnf/cli/commands/makecache.py:37 msgid "generate the metadata cache" msgstr "genera la caché de metadatos" #: ../dnf/cli/commands/makecache.py:48 msgid "Making cache files for all metadata files." msgstr "Creando los archivos de caché para todos los archivos de metadatos." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:47 #, python-format msgid "To diagnose the problem, try running: '%s'." msgstr "Para diagnosticar el problema, intente ejecutar: '%s'." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:49 #, python-format msgid "You probably have corrupted RPMDB, running '%s' might fix the issue." msgstr "" "Probablemente tiene corrupta la RPMDB, la ejecución '%s' podría solucionar " "el problema." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:53 msgid "" "You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing.\n" "However, you do not have any GPG public keys installed. You need to download\n" "the keys for packages you wish to install and install them.\n" "You can do that by running the command:\n" " rpm --import public.gpg.key\n" "\n" "\n" "Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n" "for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and DNF\n" "will install it for you.\n" "\n" "For more information contact your distribution or package provider." msgstr "" "Tiene activada la verificación de paquetes mediante GPG. Es una buena idea,\n" "pero no tiene ninguna llave pública GPG instalada. Debe descargar e instalar\n" "las de los paquetes que desea instalar.\n" "Puede hacerlo con el comando:\n" " rpm --import public.gpg.key\n" "\n" "\n" "También puede especificar la url de la llave que le gustaría usar para\n" "un repositorio en la opción 'gpgkey' en la sección del repositorio y DNF\n" "la instalará por usted.\n" "\n" "Para más información contacte con su distribución o proveedor de paquetes." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:80 #, python-format msgid "Problem repository: %s" msgstr "Problema del repositorio: %s" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:101 ../dnf/base.py:356 msgid "There are no enabled repos." msgstr "No hay repositorios activados." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:164 msgid "display details about a package or group of packages" msgstr "muestra detalles acerca de un paquete o de un grupo de paquetes" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:174 ../dnf/cli/commands/__init__.py:753 msgid "show all packages (default)" msgstr "mostrar todos los paquetes (opción predeterminada)" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:177 ../dnf/cli/commands/__init__.py:756 msgid "show only available packages" msgstr "mostrar sólo los paquetes disponibles" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:180 ../dnf/cli/commands/__init__.py:759 msgid "show only installed packages" msgstr "mostrar sólo los paquetes instalados" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:183 ../dnf/cli/commands/__init__.py:762 msgid "show only extras packages" msgstr "mostrar sólo los paquetes extras" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:186 ../dnf/cli/commands/__init__.py:189 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:765 ../dnf/cli/commands/__init__.py:768 msgid "show only upgrades packages" msgstr "mostrar sólo las actualizaciones" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:192 ../dnf/cli/commands/__init__.py:771 msgid "show only autoremove packages" msgstr "" "mostrar sólo los paquetes con marca de borrado automático cuando no haya " "dependencias" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:195 ../dnf/cli/commands/__init__.py:774 msgid "show only recently changed packages" msgstr "mostrar sólo paquetes con cambios recientes" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:226 msgid "list a package or groups of packages" msgstr "muestra un paquete o grupos de paquetes" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:240 msgid "find what package provides the given value" msgstr "localiza el paquete que ofrezca el valor indicado" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:244 msgid "SOME_STRING" msgstr "UN_TEXTO" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:262 msgid "check for available package upgrades" msgstr "comprueba si hay actualizaciones disponibles" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:268 msgid "show changelogs before update" msgstr "mostrar lista de cambios antes de la actualización" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:364 ../dnf/cli/commands/__init__.py:417 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:473 msgid "No package available." msgstr "No hay ningún paquete disponible." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:379 msgid "No packages marked for install." msgstr "No se han seleccionado paquetes para instalar." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:415 msgid "No package installed." msgstr "Ningún paquete instalado." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:435 ../dnf/cli/commands/__init__.py:492 #: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:91 #, python-format msgid " (from %s)" msgstr " (desde %s)" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:436 ../dnf/cli/commands/__init__.py:493 #: ../dnf/cli/commands/remove.py:104 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:92 #, python-format msgid "Installed package %s%s not available." msgstr "El paquete instalado %s%s no se encuentra disponible." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:470 ../dnf/cli/commands/__init__.py:579 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:622 ../dnf/cli/commands/__init__.py:669 msgid "No package installed from the repository." msgstr "Ningún paquete instalado desde el repositorio." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:533 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:101 msgid "No packages marked for reinstall." msgstr "No se han seleccionado paquetes para reinstalar." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:684 ../dnf/cli/commands/remove.py:156 #: ../dnf/base.py:2053 msgid "No packages marked for removal." msgstr "No se han seleccionado paquetes para eliminar." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:729 msgid "run commands on top of all packages in given repository" msgstr "ejecuta comandos con todos los paquetes en un repositorio dado" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:743 msgid "REPO" msgstr "REPO" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:801 msgid "display a helpful usage message" msgstr "muestra un mensaje de ayuda del uso" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:805 msgid "COMMAND" msgstr "COMANDO" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:821 msgid "display, or use, the transaction history" msgstr "muestra o usa el historial de transacciones" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:836 msgid "" "Found more than one transaction ID.\n" "'{}' requires one transaction ID or package name." msgstr "" "Se ha encontrado más de un ID de transacción.\n" "'{}' exige un ID de transacción o nombre de paquete." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:843 msgid "No transaction ID or package name given." msgstr "No se ha indicado ningún paquete ni ID de transacción." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:856 msgid "You don't have access to the history DB." msgstr "No posee acceso a la base de datos del historial." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:868 #, python-format msgid "" "Cannot undo transaction %s, doing so would result in an inconsistent package" " database." msgstr "" "No se pueden deshacer las operaciones %s, hacerlo resultaría en una base de " "datos de paquetes inconsistente." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:873 #, python-format msgid "" "Cannot rollback transaction %s, doing so would result in an inconsistent " "package database." msgstr "" "No se puede revertir la operación %s, hacerlo resultaría en una base de " "datos de paquetes inconsistente." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:943 msgid "" "Invalid transaction ID range definition '{}'.\n" "Use '..'." msgstr "" "La definición del rango de transacciones no es válida '{}'.\n" "Use '..'." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:947 msgid "" "Can't convert '{}' to transaction ID.\n" "Use '', 'last', 'last-'." msgstr "" "No se pudo convertir '{}' en un ID de transacción.\n" "Use '', 'last', 'last-'." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:976 msgid "No transaction which manipulates package '{}' was found." msgstr "No se ha encontrado ninguna transacción que manipule el paquete '{}'." #: ../dnf/cli/commands/downgrade.py:34 msgid "Downgrade a package" msgstr "Revierte un paquete a una versión anterior" #: ../dnf/cli/commands/downgrade.py:38 msgid "Package to downgrade" msgstr "Paquete a revertir" #: ../dnf/cli/commands/upgrademinimal.py:31 msgid "" "upgrade, but only 'newest' package match which fixes a problem that affects " "your system" msgstr "" "actualiza, pero sólo paquetes que solucionan problemas que afectan a su " "sistema" #: ../dnf/cli/commands/module.py:36 #, python-brace-format msgid "" "The operation would result in switching of module '{0}' stream '{1}' to " "stream '{2}'" msgstr "La operación cambiaría el módulo '{0}' del flujo '{1}' al '{2}'" #: ../dnf/cli/commands/module.py:79 ../dnf/cli/commands/module.py:101 msgid "No matching Modules to list" msgstr "No se encontraron módulos coincidentes" #: ../dnf/cli/commands/module.py:128 msgid "" "It is not possible to switch enabled streams of a module.\n" "It is recommended to remove all installed content from the module, and reset the module using 'dnf module reset ' command. After you reset the module, you can enable the other stream." msgstr "" "No se puede cambiar el flujo activo de un módulo.\n" "Se recomienda eliminar todo el contenido instalado del módulo y reiniciarlo mediante 'dnf module reset ', tras lo cual podrá activar el otro flujo." #: ../dnf/cli/commands/module.py:199 msgid "" "It is not possible to switch enabled streams of a module.\n" "It is recommended to remove all installed content from the module, and reset the module using 'dnf module reset ' command. After you reset the module, you can install the other stream." msgstr "" "No se puede cambiar el flujo activo de un módulo.\n" "Se recomienda eliminar todo el contenido instalado del módulo y reiniciarlo mediante 'dnf module reset ', tras lo cual podrá instalar el otro flujo." #: ../dnf/cli/commands/module.py:262 msgid "Interact with Modules." msgstr "Interactuar con los módulos." #: ../dnf/cli/commands/module.py:279 msgid "show only enabled modules" msgstr "mostrar sólo los módulos activos" #: ../dnf/cli/commands/module.py:282 msgid "show only disabled modules" msgstr "mostrar sólo los módulos inactivos" #: ../dnf/cli/commands/module.py:285 msgid "show only installed modules" msgstr "mostrar sólo los módulos instalados" #: ../dnf/cli/commands/module.py:288 msgid "show profile content" msgstr "mostrar el contenido del perfil" #: ../dnf/cli/commands/remove.py:46 msgid "remove a package or packages from your system" msgstr "elimina uno o varios paquetes de su sistema" #: ../dnf/cli/commands/remove.py:53 msgid "remove duplicated packages" msgstr "elimina paquetes duplicados" #: ../dnf/cli/commands/remove.py:58 msgid "remove installonly packages over the limit" msgstr "" "elimina versiones antiguas de paquetes de sólo instalación que superen el " "límite" #: ../dnf/cli/commands/remove.py:94 msgid "No duplicated packages found for removal." msgstr "No se encontraron paquetes duplicados para eliminar." #: ../dnf/cli/commands/remove.py:120 msgid "No old installonly packages found for removal." msgstr "No se encontraron paquetes de sólo instalación para eliminar." #: ../dnf/cli/commands/remove.py:126 ../dnf/cli/commands/install.py:136 #: ../dnf/base.py:2036 #, python-format msgid "Not a valid form: %s" msgstr "Formato incorrecto: %s" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:42 msgid "bugfix" msgstr "arreglo de error" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:43 msgid "enhancement" msgstr "mejora" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:44 msgid "security" msgstr "seguridad" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:45 ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:279 #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:311 ../dnf/cli/commands/repolist.py:37 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:46 msgid "newpackage" msgstr "paquete nuevo" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:48 msgid "Critical/Sec." msgstr "Crítico/Seg." #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:49 msgid "Important/Sec." msgstr "Importante/Seg." #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:50 msgid "Moderate/Sec." msgstr "Moderado/Seg." #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:51 msgid "Low/Sec." msgstr "Bajo/Seg." #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:61 msgid "display advisories about packages" msgstr "muestra avisos acerca de paquetes" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:75 msgid "advisories about newer versions of installed packages (default)" msgstr "avisos sobre versiones nuevas de paquetes instalados (predeterminado)" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:78 msgid "advisories about equal and older versions of installed packages" msgstr "" "avisos sobre la misma versión o versiones anteriores de paquetes instalados" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:81 msgid "" "advisories about newer versions of those installed packages for which a " "newer version is available" msgstr "" "avisos sobre versiones nuevas de paquetes instalados para los que hay una " "versión nueva disponible" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:85 msgid "advisories about any versions of installed packages" msgstr "avisos sobre cualquier versión de paquetes instalados" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:90 msgid "show summary of advisories (default)" msgstr "mostrar resumen de avisos (predeterminado)" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:93 msgid "show list of advisories" msgstr "muestra lista de avisos" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:96 msgid "show info of advisories" msgstr "muestra información de avisos" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:126 msgid "installed" msgstr "instalado" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:129 msgid "updates" msgstr "actualizaciones" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:133 msgid "all" msgstr "todos" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:136 msgid "available" msgstr "disponible" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:239 msgid "Updates Information Summary: " msgstr "Resumen de la información de actualización: " #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:242 msgid "New Package notice(s)" msgstr "Aviso(s) de nuevos paquetes" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:243 msgid "Security notice(s)" msgstr "Aviso(s) de seguridad" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:244 msgid "Critical Security notice(s)" msgstr "Avisos de seguridad críticos" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:246 msgid "Important Security notice(s)" msgstr "Avisos de seguridad importantes" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:248 msgid "Moderate Security notice(s)" msgstr "Avisos de seguridad moderados" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:250 msgid "Low Security notice(s)" msgstr "Avisos de seguridad bajos" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:252 msgid "Unknown Security notice(s)" msgstr "Avisos de seguridad desconocidos" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:254 msgid "Bugfix notice(s)" msgstr "Aviso(s) de errores corregidos" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:255 msgid "Enhancement notice(s)" msgstr "Aviso(s) de mejoras" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:256 msgid "other notice(s)" msgstr "Otros aviso(s)" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:277 msgid "Unknown/Sec." msgstr "Desconocido/Seg." #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:304 msgid "Update ID" msgstr "Actualizar ID" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:304 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:304 msgid "Updated" msgstr "Actualizado" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:304 msgid "Bugs" msgstr "Errores" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:305 msgid "CVEs" msgstr "CVEs" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:305 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:305 msgid "Severity" msgstr "Severidad" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:305 msgid "Rights" msgstr "Derechos" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:306 msgid "Files" msgstr "Archivos" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:332 msgid "true" msgstr "verdadero" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:332 msgid "false" msgstr "falso" #: ../dnf/cli/commands/mark.py:39 msgid "mark or unmark installed packages as installed by user." msgstr "" "marca o desmarca los paquetes instalados como instalados por el usuario." #: ../dnf/cli/commands/mark.py:49 #, python-format msgid "%s marked as user installed." msgstr "%s marcado como instalado por el usuario." #: ../dnf/cli/commands/mark.py:53 #, python-format msgid "%s unmarked as user installed." msgstr "%s desmarcado como instalado por el usuario." #: ../dnf/cli/commands/mark.py:57 #, python-format msgid "%s marked as group installed." msgstr "%s marcado como instalado por un grupo." #: ../dnf/cli/commands/mark.py:82 ../dnf/cli/commands/shell.py:121 #: ../dnf/cli/commands/shell.py:230 msgid "Error:" msgstr "Error:" #: ../dnf/cli/commands/mark.py:84 #, python-format msgid "Package %s is not installed." msgstr "El paquete %s no está instalado." #: ../dnf/cli/commands/deplist.py:32 msgid "List package's dependencies and what packages provide them" msgstr "Mostrar las dependencias del paquete y qué paquetes las suplen" #: ../dnf/cli/commands/clean.py:68 #, python-format msgid "Removing file %s" msgstr "Eliminando archivo %s" #: ../dnf/cli/commands/clean.py:87 msgid "remove cached data" msgstr "elimina los datos de la caché" #: ../dnf/cli/commands/clean.py:93 msgid "Metadata type to clean" msgstr "Tipo de metadatos que limpiar" #: ../dnf/cli/commands/clean.py:105 msgid "Cleaning data: " msgstr "Limpiando los datos: " #: ../dnf/cli/commands/clean.py:111 msgid "Cache was expired" msgstr "Caché caducada" #: ../dnf/cli/commands/clean.py:115 #, python-format msgid "%d file removed" msgid_plural "%d files removed" msgstr[0] "%d archivo eliminado" msgstr[1] "%d archivos eliminados" #: ../dnf/cli/commands/clean.py:119 ../dnf/lock.py:139 #, python-format msgid "Waiting for process with pid %d to finish." msgstr "Esperando a que finalice el proceso con pid %d." #: ../dnf/cli/commands/install.py:47 msgid "install a package or packages on your system" msgstr "instala uno o varios paquetes en su sistema" #: ../dnf/cli/commands/install.py:53 msgid "Package to install" msgstr "Paquete a instalar" #: ../dnf/cli/commands/install.py:118 msgid "Unable to find a match" msgstr "No se pudo encontrar ningún resultado" #: ../dnf/cli/commands/install.py:131 #, python-format msgid "Not a valid rpm file path: %s" msgstr "La ruta de archivo rpm no es válida: %s" #: ../dnf/cli/commands/install.py:167 #, python-brace-format msgid "There are following alternatives for \"{0}\": {1}" msgstr "Para \"{0}\" existen las siguientes alternativas: {1}" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:104 msgid "search for packages matching keyword" msgstr "buscar paquetes que coincidan con la palabra clave" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:118 msgid "the key to search for" msgstr "la clave para buscar" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:120 msgid "" "Query all packages (shorthand for repoquery '*' or repoquery without " "argument)" msgstr "" "Consultar todos los paquetes (atajo para repoquery '*' o repoquery sin " "parámetros)" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:123 msgid "Query all versions of packages (default)" msgstr "Consultar todas las versiones de los paquetes (opción predeterminada)" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:126 msgid "show only results from this ARCH" msgstr "mostrar solamente resultados de esta ARCH" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:128 msgid "show only results that owns FILE" msgstr "mostrar solamente resultados que sean dueños de este FILE" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:130 msgid "show only results that conflict REQ" msgstr "mostrar sólo resultados con conflictos con REQ" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:132 msgid "" "shows results that requires, suggests, supplements, enhances,or recommends " "package provides and files REQ" msgstr "" "muestra resultados que requieren, sugieren, complementan, mejoran o " "recomiendan archivos REQ o paquetes que proporcionan REQ" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:135 msgid "show only results that obsolete REQ" msgstr "mostrar sólo los resultados que reemplazan a REQ" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:137 msgid "show only results that provide REQ" msgstr "mostrar sólo los resultados que proporcionan REQ" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:139 msgid "shows results that requires package provides and files REQ" msgstr "" "mostrar los resultados que requieren el archivo REQ o que algún paquete " "proporcione REQ" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:141 msgid "show only results that recommend REQ" msgstr "mostrar solo los resultados que recomiendan REQ" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:143 msgid "show only results that enhance REQ" msgstr "mostrar solo los resultados que mejoran REQ" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:145 msgid "show only results that suggest REQ" msgstr "mostrar solo los resultados que sugieren REQ" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:147 msgid "show only results that supplement REQ" msgstr "mostrar solo los resultados que complementan REQ" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:150 msgid "check non-explicit dependencies (files and Provides); default" msgstr "" "comprobar dependencias implícitas (archivos y provisiones); opción " "predeterminada" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:152 msgid "check dependencies exactly as given, opposite of --alldeps" msgstr "" "comprobar las dependencias tal como se indican, opción contraria a --alldeps" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:154 msgid "" "used with --whatrequires, and --requires --resolve, query packages " "recursively." msgstr "" "con --whatrequires y --requires --resolve, hace una consulta recursiva." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:156 msgid "show a list of all dependencies and what packages provide them" msgstr "mostrar todas las dependencias y qué paquetes las suplen" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:158 msgid "show available tags to use with --queryformat" msgstr "mostrar etiquetas disponibles para usar con --queryformat" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:161 msgid "resolve capabilities to originating package(s)" msgstr "resolver las capacidades hasta los paquetes que las originan" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:163 msgid "show recursive tree for package(s)" msgstr "mostrar el árbol recursivo para paquete(s)" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:165 msgid "operate on corresponding source RPM" msgstr "operar en el RPM fuente correspondiente" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:167 msgid "" "show N latest packages for a given name.arch (or latest but N if N is " "negative)" msgstr "" "mostrar los N paquetes más recientes para un nombre.arquitectura dado (o los" " anteriores a los N más recientes si N es negativo)" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:173 msgid "show detailed information about the package" msgstr "mostrar información detallada del paquete" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:176 msgid "show list of files in the package" msgstr "mostrar la lista de archivos del paquete" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:179 msgid "show package source RPM name" msgstr "mostrar el nombre del paquete fuente RPM" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:182 msgid "show changelogs of the package" msgstr "mostrar cambios del paquete" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:185 msgid "format for displaying found packages" msgstr "formato para presentar paquetes encontrados" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:188 msgid "" "use name-epoch:version-release.architecture format for displaying found " "packages (default)" msgstr "" "usar nombre-epoch:versión-lanzamiento.arquitectura para mostrar los paquetes" " (predeterminado)" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:191 msgid "" "use name-version-release format for displaying found packages (rpm query " "default)" msgstr "" "usar nombre-versión-lanzamiento para mostrar los paquetes (opción " "predeterminada de rpm)" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:197 msgid "" "use epoch:name-version-release.architecture format for displaying found " "packages" msgstr "" "usar epoch:nombre-versión-lanzamiento.arquitecura para mostrar los pquetes" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:200 msgid "Display in which comps groups are presented selected packages" msgstr "Mostrar en qué grupos están presentes los paquetes seleccionados" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:204 msgid "limit the query to installed duplicate packages" msgstr "limitar la consulta a los paquetes duplicados instalados" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:211 msgid "limit the query to installed installonly packages" msgstr "limitar la consulta a paquetes «installonly» instalados" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:214 msgid "limit the query to installed packages with unsatisfied dependencies" msgstr "" "limitar la consulta a paquetes instalados con dependencias sin satisfacer" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:216 msgid "show a location from where packages can be downloaded" msgstr "mostrar de dónde se pueden descargar los paquetes" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:219 msgid "Display capabilities that the package conflicts with." msgstr "Mostrar las capacidades con las que el paquete tiene conflictos." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:220 msgid "" "Display capabilities that the package can depend on, enhance, recommend, " "suggest, and supplement." msgstr "" "Mostrar las capacidades de las que el paquete puede depender, mejorar, " "recomendar, sugerir y complementar." # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:222 msgid "Display capabilities that the package can enhance." msgstr "Mostrar las capacidades que el paquete puede mejorar." # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:223 msgid "Display capabilities provided by the package." msgstr "Mostrar las capacidades proporcionadas por el paquete." # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:224 msgid "Display capabilities that the package recommends." msgstr "Mostrar las capacidades que el paquete recomienda." # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:225 msgid "Display capabilities that the package depends on." msgstr "Mostrar las capacidades de las que el paquete depende." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:226 #, python-format msgid "" "Display capabilities that the package depends on for running a %%pre script." msgstr "" "mostrar las capacidades de las que el paquete depende para ejecutar un guion" " %%pre." # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:227 msgid "Display capabilities that the package suggests." msgstr "Mostrar las capacidades que el paquete sugiere." # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:228 msgid "Display capabilities that the package can supplement." msgstr "Mostrar las capacidades que el paquete puede complementar." # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:234 msgid "Display only available packages." msgstr "Mostrar sólo paquetes disponibles" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:237 msgid "Display only installed packages." msgstr "Mostrar solo paquetes instalados" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:238 msgid "" "Display only packages that are not present in any of available repositories." msgstr "" "Mostrar sólo paquetes que no están presentes en ninguno de los repositorios " "disponibles" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:239 msgid "" "Display only packages that provide an upgrade for some already installed " "package." msgstr "Mostrar sólo paquetes que actualizan para alguno ya instalado" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:240 msgid "Display only packages that can be removed by \"dnf autoremove\" command." msgstr "" "Mostrar sólo paquetes que se puede eliminar con el comando \"dnf " "autoremove\"" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:241 msgid "Display only packages that were installed by user." msgstr "Mostrar sólo paquetes instalados por el usuario." # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:253 msgid "Display only recently edited packages" msgstr "Mostrar sólo paquetes editados recientemente" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:275 msgid "" "Option '--resolve' has to be used together with one of the '--conflicts', '" "--depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--" "requires-pre', '--suggests' or '--supplements' options" msgstr "" "La opción '--resolve' debe usarse junto con '--conflicts', '--depends', '--" "enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--requires-pre', '--" "suggests' o '--supplements'" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:285 msgid "" "Option '--recursive' has to be used with '--whatrequires ' (optionaly " "with '--alldeps', but not with '--exactdeps'), or with '--requires " "--resolve'" msgstr "" "La opción '--recursive' debe usarse junto con '--whatrequires ' " "(opcionalmente puede incluir '--alldeps', pero no '--exactdeps'), o con '--" "requires --resolve'" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:318 msgid "Package {} contains no files" msgstr "El paquete {} no contiene archivos" # auto translated by TM merge from project: dnf-plugins-core, version: master, # DocId: dnf-plugins-core #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:387 #, python-brace-format msgid "Available query-tags: use --queryformat \".. %{tag} ..\"" msgstr "Etiquetas de consulta disponibles: usar --queryformat \".. %{tag} ..\"" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:456 msgid "argument {} requires --whatrequires or --whatdepends option" msgstr "la opción {} necesita --whatrequires o --whatdepends" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:501 msgid "" "No valid switch specified\n" "usage: dnf repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n" "\n" "description:\n" " For the given packages print a tree of the packages." msgstr "" "No se ha indicado una opción válida\n" "uso: dnf repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [búsqueda] [--tree]\n" "\n" "descripción:\n" " Para los paquetes indicado mostrar un árbol de los paquetes." #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:39 #, python-format msgid "Never (last: %s)" msgstr "Nunca (último: %s)" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:41 #, python-format msgid "Instant (last: %s)" msgstr "Instantáneo (último: %s)" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:44 #, python-format msgid "%s second(s) (last: %s)" msgstr "%s segundo(s) (último: %s)" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:75 msgid "display the configured software repositories" msgstr "muestra los repositorios de software configurados" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:82 msgid "show all repos" msgstr "mostrar todos los repositorios" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:85 msgid "show enabled repos (default)" msgstr "mostrar los repositorios activos (opción predeterminada)" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:88 msgid "show disabled repos" msgstr "mostrar los repositorios desactivados" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:123 msgid "No repositories available" msgstr "No hay ningún repositorio disponible" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:145 ../dnf/cli/commands/repolist.py:146 msgid "enabled" msgstr "habilitado" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:163 ../dnf/cli/commands/repolist.py:164 msgid "disabled" msgstr "inhabilitado" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:179 msgid "Repo-id : " msgstr "Repo-id : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:180 msgid "Repo-name : " msgstr "Repo-name : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:183 msgid "Repo-status : " msgstr "Repo-status : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:186 msgid "Repo-revision: " msgstr "Repo-revision: " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:190 msgid "Repo-tags : " msgstr "Repo-tags : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:197 msgid "Repo-distro-tags: " msgstr "Repo-distro-tags: " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:203 msgid "Repo-updated : " msgstr "Repo-updated : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:205 msgid "Repo-pkgs : " msgstr "Repo-pkgs : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:206 msgid "Repo-size : " msgstr "Repo-size : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:209 msgid "Repo-metalink: " msgstr "Repo-metalink: " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:214 msgid " Updated : " msgstr " Actualizados : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:216 msgid "Repo-mirrors : " msgstr "Repo-mirrors : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:220 ../dnf/cli/commands/repolist.py:226 msgid "Repo-baseurl : " msgstr "Repo-baseurl : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:229 msgid "Repo-expire : " msgstr "Repo-expire : " #. TRANSLATORS: Packages that are excluded - their names like (dnf systemd) #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:233 msgid "Repo-exclude : " msgstr "Repo-exclude : " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:237 msgid "Repo-include : " msgstr "Repo-include : " #. TRANSLATORS: Number of packages that where excluded (5) #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:242 msgid "Repo-excluded: " msgstr "Repositorio excluído: " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:246 msgid "Repo-filename: " msgstr "Nombre de archivo del repositorio: " #. Work out the first (id) and last (enabled/disalbed/count), #. then chop the middle (name)... #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:254 ../dnf/cli/commands/repolist.py:283 msgid "repo id" msgstr "id del repositorio" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:271 ../dnf/cli/commands/repolist.py:272 #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:288 msgid "status" msgstr "estado" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:284 msgid "repo name" msgstr "nombre del repositorio" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:300 #, python-format msgid "Total packages: %s" msgstr "Total de paquetes: %s" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:47 msgid "run an interactive DNF shell" msgstr "ejecutar una sesión interactiva de DNF" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:68 msgid "SCRIPT" msgstr "GUION" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:69 msgid "Script to run in DNF shell" msgstr "Guion a ejecutar en la sesión de DNF" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:135 msgid "Unsupported key value." msgstr "Clave desconocida." #: ../dnf/cli/commands/shell.py:151 #, python-format msgid "Could not find repository: %s" msgstr "No se pudo encontrar el repositorio %s" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:167 msgid "" "{} arg [value]\n" " arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n" " repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n" " If no value is given it prints the current value.\n" " If value is given it sets that value." msgstr "" "{} arg [valor]\n" " arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n" " repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n" " Si no se indica valor se muestra el actual.\n" " Si se indica valor se cambia el ajuste." #: ../dnf/cli/commands/shell.py:174 msgid "" "{} [command]\n" " print help" msgstr "" "{} [comando]\n" " muestra ayuda" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:178 msgid "" "{} arg [option]\n" " list: lists repositories and their status. option = [all | id | glob]\n" " enable: enable repositories. option = repository id\n" " disable: disable repositories. option = repository id" msgstr "" "{} arg [opción]\n" " list: muestra repositorios y sus estados. opción = [all | id | glob]\n" " enable: activa repositorios. opción = id del repositorio\n" " disable: desactiva repositorioss. opción = id del repositorio" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:184 msgid "" "{}\n" " resolve the transaction set" msgstr "" "{}\n" " resuelve la transacción" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:188 msgid "" "{} arg\n" " list: lists the contents of the transaction\n" " reset: reset (zero-out) the transaction\n" " run: run the transaction" msgstr "" "{} arg\n" " list: muestra el contenido de la transacción\n" " reset: reinicia (vacía) la transacción\n" " run: ejecuta la transacción" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:194 msgid "" "{}\n" " run the transaction" msgstr "" "{}\n" " ejecuta la transacción" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:198 msgid "" "{}\n" " exit the shell" msgstr "" "{}\n" " sale de la sesión" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:203 msgid "" "Shell specific arguments:\n" "\n" "config set config options\n" "help print help\n" "repository (or repo) enable, disable or list repositories\n" "resolvedep resolve the transaction set\n" "transaction (or ts) list, reset or run the transaction set\n" "run resolve and run the transaction set\n" "exit (or quit) exit the shell" msgstr "" "Comandos específicos de sesión:\n" "\n" "config realiza ajustes de configuración\n" "help muestra ayuda\n" "repository (o repo) activa, desactiva o lista repositorios\n" "resolvedep resuelve la transacción\n" "transaction (o ts) muestra, vacía o ejecuta la transacción\n" "run resuelve y ejecuta la transacción\n" "exit (o quit) sale de la sesión" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:253 #, python-format msgid "Error: Cannot open %s for reading" msgstr "Error: no se pudo abrir %s para lectura" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:283 msgid "Leaving Shell" msgstr "Saliendo de la sesión" #: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:38 msgid "reinstall a package" msgstr "reinstala un paquete" #: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:42 msgid "Package to reinstall" msgstr "Paquete a reinstalar" #: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:81 ../dnf/base.py:1987 #, python-format msgid "Package %s available, but not installed." msgstr "El paquete %s está disponible, pero no instalado." #: ../dnf/cli/commands/swap.py:33 msgid "run an interactive dnf mod for remove and install one spec" msgstr "" "ejecutar una modalidad dnf interactiva para eliminar e instalar un spec" #: ../dnf/cli/commands/swap.py:37 msgid "The specs that will be removed" msgstr "Lo que se quiere eliminar" #: ../dnf/cli/commands/swap.py:39 msgid "The specs that will be installed" msgstr "Lo que se quiere instalar" #: ../dnf/cli/commands/group.py:45 msgid "display, or use, the groups information" msgstr "muestra o usa la información de grupos" #: ../dnf/cli/commands/group.py:70 msgid "No group data available for configured repositories." msgstr "" "No existen datos de grupo disponibles en los repositorios configurados." #: ../dnf/cli/commands/group.py:127 #, python-format msgid "Warning: Group %s does not exist." msgstr "Aviso: el grupo %s no existe." #: ../dnf/cli/commands/group.py:161 msgid "Warning: No groups match:" msgstr "Advertencia: No hay grupos coincidentes:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:190 msgid "Available Environment Groups:" msgstr "Grupos de entorno disponibles:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:192 msgid "Installed Environment Groups:" msgstr "Grupos de entorno instalados:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:199 ../dnf/cli/commands/group.py:285 msgid "Installed Groups:" msgstr "Grupos instalados:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:206 ../dnf/cli/commands/group.py:292 msgid "Installed Language Groups:" msgstr "Grupos de idioma instalados:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:216 ../dnf/cli/commands/group.py:299 msgid "Available Groups:" msgstr "Grupos disponibles:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:223 ../dnf/cli/commands/group.py:306 msgid "Available Language Groups:" msgstr "Grupos de idioma disponibles:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:313 msgid "include optional packages from group" msgstr "incluir paquetes opcionales del grupo" #: ../dnf/cli/commands/group.py:316 msgid "show also hidden groups" msgstr "mostrar también los grupos ocultos" #: ../dnf/cli/commands/group.py:318 msgid "show only installed groups" msgstr "mostrar sólo los grupos instalados" #: ../dnf/cli/commands/group.py:320 msgid "show only available groups" msgstr "mostrar sólo los grupos disponibles" #: ../dnf/cli/commands/group.py:332 #, python-format msgid "Invalid groups sub-command, use: %s." msgstr "Sub-comando groups invalido, use: %s." #: ../dnf/cli/commands/group.py:389 msgid "Unable to find a mandatory group package." msgstr "No se pudo encontrar un paquete obligatorio del grupo." #: ../dnf/db/group.py:344 #, python-format msgid "Will not install a source rpm package (%s)." msgstr "No instalará un paquete rpm fuente (%s)." #: ../dnf/repo.py:83 #, python-format msgid "no matching payload factory for %s" msgstr "no se ha encontrado gestor de datos para %s" #: ../dnf/repo.py:110 msgid "Already downloaded" msgstr "Ya descargado" #: ../dnf/repo.py:267 ../dnf/drpm.py:62 #, python-format msgid "unsupported checksum type: %s" msgstr "tipo de suma de verificación no soportada: %s" #. pinging mirrors, this might take a while #: ../dnf/repo.py:345 #, python-format msgid "determining the fastest mirror (%s hosts).. " msgstr "buscando el servidor más adecuado (%s servidores)... " #: ../dnf/module/module_base.py:33 msgid "" "\n" "\n" "Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled" msgstr "" "\n" "\n" "Leyenda: [d] predeterminado, [e] activo, [x] inactivo, [i] instalado" #: ../dnf/module/module_base.py:34 msgid "" "\n" "\n" "Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled, [a]ctive" msgstr "" "\n" "\n" "Leyenda: [d] predeterminado, [e] habilitado, [x] inhabilitado, [i]nstalado, [a]ctivo" #: ../dnf/module/module_base.py:46 ../dnf/module/module_base.py:362 #: ../dnf/module/module_base.py:418 ../dnf/module/module_base.py:476 msgid "Ignoring unnecessary profile: '{}/{}'" msgstr "Descartando perfil innecesario: '{}/{}'" #: ../dnf/module/module_base.py:79 ../dnf/module/module_base.py:173 #: ../dnf/module/module_base.py:197 msgid "Unable to match profile in argument {}" msgstr "No se pudo encontrar el perfil en el argumento {}" #: ../dnf/module/module_base.py:86 msgid "No default profiles for module {}:{}" msgstr "No hay perfiles predeterminados para el módulo {}:{}" #: ../dnf/module/module_base.py:92 msgid "Profile {} not matched for module {}:{}" msgstr "No hay coincidencia para el perfil {} del módulo {}:{}" #: ../dnf/module/module_base.py:118 ../dnf/module/module_base.py:148 #: ../dnf/module/module_base.py:278 ../dnf/module/module_base.py:296 #: ../dnf/module/module_base.py:304 ../dnf/module/module_base.py:358 #: ../dnf/module/module_base.py:414 ../dnf/module/module_base.py:472 msgid "Unable to resolve argument {}" msgstr "No se pudo resolver el parámetro {}" #: ../dnf/module/module_base.py:119 msgid "No match for package {}" msgstr "No hay coincidencia para el paquete {}" #: ../dnf/module/module_base.py:308 msgid "" "Only module name required. Ignoring unneeded information in argument: '{}'" msgstr "" #: ../dnf/module/module_base.py:607 ../dnf/exceptions.py:125 msgid "Modular dependency problem:" msgid_plural "Modular dependency problems:" msgstr[0] "Problema de dependencias en módulos:" msgstr[1] "Problemas de dependencias en módulos:" #: ../dnf/module/__init__.py:26 msgid "Enabling different stream for '{}'." msgstr "Activando un flujo diferente para '{}'." #: ../dnf/module/__init__.py:27 msgid "Nothing to show." msgstr "Nada que mostrar." #: ../dnf/module/__init__.py:28 msgid "Installing newer version of '{}' than specified. Reason: {}" msgstr "Instalando una versión de '{}' más nueva que la indicada. Razón: {}" #: ../dnf/module/__init__.py:29 msgid "Enabled modules: {}." msgstr "Módulos activos: {}." #: ../dnf/module/__init__.py:30 msgid "No profile specified for '{}', please specify profile." msgstr "No se ha indicado perfil para '{}', por favor indique uno." #: ../dnf/dnssec.py:239 msgid "DNSSEC extension: Key for user " msgstr "Extensión DNSSEC: la clave para el usuario " #: ../dnf/dnssec.py:241 msgid "is valid." msgstr "es válida." #: ../dnf/dnssec.py:243 msgid "has unknown status." msgstr "tiene un estado desconocido." #: ../dnf/dnssec.py:251 msgid "DNSSEC extension: " msgstr "Extensión DNSSEC: " #: ../dnf/dnssec.py:283 msgid "Testing already imported keys for their validity." msgstr "Comprobando la validez de las claves importadas." #: ../dnf/automatic/main.py:156 ../dnf/conf/config.py:149 #, python-format msgid "Unknown configuration value: %s=%s in %s; %s" msgstr "Valor de configuración desconocido: %s=%s en %s; %s" #: ../dnf/automatic/main.py:160 ../dnf/conf/config.py:156 #, python-format msgid "Unknown configuration option: %s = %s in %s" msgstr "Opción de configuración desconocida: %s = %s en %s" #: ../dnf/automatic/main.py:231 msgid "Started dnf-automatic." msgstr "Inicio de dnf-automatic." #: ../dnf/automatic/main.py:235 #, python-format msgid "Sleep for %s seconds" msgstr "Espera de %s segundos" #: ../dnf/automatic/emitter.py:31 #, python-format msgid "The following updates have been applied on '%s':" msgstr "Las siguientes actualizaciones han sido aplicadas en '%s':" #: ../dnf/automatic/emitter.py:32 #, python-format msgid "The following updates are available on '%s':" msgstr "Las siguientes actualizaciones están disponibles en '%s':" #: ../dnf/automatic/emitter.py:33 #, python-format msgid "The following updates were downloaded on '%s':" msgstr "Las siguientes actualizaciones fueron descargadas en '%s':" #: ../dnf/automatic/emitter.py:80 #, python-format msgid "Updates applied on '%s'." msgstr "Actualizaciones aplicadas en '%s'." #: ../dnf/automatic/emitter.py:82 #, python-format msgid "Updates downloaded on '%s'." msgstr "Actualizaciones descargadas en '%s'." #: ../dnf/automatic/emitter.py:84 #, python-format msgid "Updates available on '%s'." msgstr "Actualizaciones disponibles en '%s'." #: ../dnf/automatic/emitter.py:107 #, python-format msgid "Failed to send an email via '%s': %s" msgstr "No se pudo enviar un correo electrónico a través de '%s': %s" #: ../dnf/automatic/emitter.py:137 #, python-format msgid "Failed to execute command '%s': returned %d" msgstr "No se pudo ejecutar '%s': devolvió %d" #: ../dnf/exceptions.py:107 msgid "Problems in request:" msgstr "Problemas en la petición:" #: ../dnf/exceptions.py:109 msgid "missing packages: " msgstr "paquetes que faltan: " #: ../dnf/exceptions.py:111 msgid "broken packages: " msgstr "paquetes con errores: " #: ../dnf/exceptions.py:113 msgid "missing groups or modules: " msgstr "módulos o grupos que faltan: " #: ../dnf/exceptions.py:115 msgid "broken groups or modules: " msgstr "módulos o grupos con errores: " #: ../dnf/exceptions.py:120 msgid "Modular dependency problem with Defaults:" msgid_plural "Modular dependency problems with Defaults:" msgstr[0] "" #. empty file is invalid json format #: ../dnf/persistor.py:54 #, python-format msgid "%s is empty file" msgstr "%s es un archivo vacío" #: ../dnf/persistor.py:98 msgid "Failed storing last makecache time." msgstr "Falló el almacenamiento de la hora del último makecache." #: ../dnf/persistor.py:105 msgid "Failed determining last makecache time." msgstr "Falló la obtención de la hora del último makecache." #: ../dnf/util.py:381 ../dnf/util.py:383 msgid "Problem" msgstr "Problema" #: ../dnf/base.py:146 msgid "loading repo '{}' failure: {}" msgstr "fallo al cargar repositorio '{}': {}" #: ../dnf/base.py:148 msgid "Loading repository '{}' has failed" msgstr "Ha fallado la carga del repositorio '{}'" #: ../dnf/base.py:335 msgid "Metadata timer caching disabled when running on metered connection." msgstr "" "El temporizador para almacenamiento en caché de metadatos está desactivado " "cuando se ejecuta con una conexión limitada." #: ../dnf/base.py:340 msgid "Metadata timer caching disabled when running on a battery." msgstr "" "El temporizador para almacenamiento en caché de metadatos está desactivado " "cuando se ejecuta con batería." #: ../dnf/base.py:345 msgid "Metadata timer caching disabled." msgstr "Temporizador para almacenamiento en caché de metadatos desactivado." #: ../dnf/base.py:350 msgid "Metadata cache refreshed recently." msgstr "Caché de metadatos actualizado recientemente." #: ../dnf/base.py:362 #, python-format msgid "%s: will never be expired and will not be refreshed." msgstr "%s: nunca caducará y no se recargará." #: ../dnf/base.py:364 #, python-format msgid "%s: has expired and will be refreshed." msgstr "%s: ha caducado y se recargará." #. expires within the checking period: #: ../dnf/base.py:368 #, python-format msgid "%s: metadata will expire after %d seconds and will be refreshed now" msgstr "" "%s: los metadatos caducarán tras %d segundos, por lo que se recargarán ahora" #: ../dnf/base.py:372 #, python-format msgid "%s: will expire after %d seconds." msgstr "%s: caducará tras %d segundos." #. performs the md sync #: ../dnf/base.py:378 msgid "Metadata cache created." msgstr "Caché de metadatos creada." #: ../dnf/base.py:414 #, python-format msgid "%s: using metadata from %s." msgstr "%s: usando metadatos de %s." #: ../dnf/base.py:425 #, python-format msgid "Ignoring repositories: %s" msgstr "Descartando repositorios: %s" #: ../dnf/base.py:428 #, python-format msgid "Last metadata expiration check: %s ago on %s." msgstr "Última comprobación de caducidad de metadatos hecha hace %s, el %s." #: ../dnf/base.py:458 msgid "" "The downloaded packages were saved in cache until the next successful " "transaction." msgstr "" "Los paquetes descargados se han guardado en caché para la próxima " "transacción." #: ../dnf/base.py:460 #, python-format msgid "You can remove cached packages by executing '%s'." msgstr "Puede borrar los paquetes de la caché ejecutando '%s'." #: ../dnf/base.py:552 #, python-format msgid "Invalid tsflag in config file: %s" msgstr "tsflag no válido en el archivo de configuración: %s" #: ../dnf/base.py:608 #, python-format msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s" msgstr "No se pudo añadir el archivo de grupos desde el repositorio: %s - %s" #: ../dnf/base.py:829 msgid "Running transaction check" msgstr "Ejecutando verificación de operación" #: ../dnf/base.py:840 msgid "Error: transaction check vs depsolve:" msgstr "Error: verificación de operación vs depsolve:" #: ../dnf/base.py:846 msgid "Transaction check succeeded." msgstr "Verificación de operación exitosa." #: ../dnf/base.py:849 msgid "Running transaction test" msgstr "Ejecutando prueba de operaciones" #: ../dnf/base.py:859 msgid "Transaction check error:" msgstr "Error en la verificación de operación:" #: ../dnf/base.py:866 msgid "Transaction test succeeded." msgstr "Prueba de operación exitosa." #: ../dnf/base.py:881 msgid "Running transaction" msgstr "Ejecutando operación" #: ../dnf/base.py:907 msgid "Disk Requirements:" msgstr "Requerimientos de disco:" #: ../dnf/base.py:910 #, python-format msgid "At least %dMB more space needed on the %s filesystem." msgid_plural "At least %dMB more space needed on the %s filesystem." msgstr[0] "Se necesita al menos %dMB más de espacio en %s." msgstr[1] "Se necesitan al menos %dMB más de espacio en %s." #: ../dnf/base.py:914 msgid "Error Summary" msgstr "Resumen de errores" #: ../dnf/base.py:940 msgid "RPMDB altered outside of DNF." msgstr "La base de datos de RPM se ha cambiado desde fuera de DNF." #: ../dnf/base.py:997 msgid "Errors occurred during transaction." msgstr "Se produjo algún error durante la transacción." #: ../dnf/base.py:1001 #, python-format msgid "Failed to obtain the transaction lock (logged in as: %s)." msgstr "Fallo al obtener el bloqueo de la operación (como usuario %s)." #. should this be 'to_unicoded'? #: ../dnf/base.py:1004 ../dnf/base.py:1014 msgid "Could not run transaction." msgstr "No se pudo ejecutar la transacción" #: ../dnf/base.py:1011 msgid "Transaction couldn't start:" msgstr "La transacción no pudo iniciarse:" #: ../dnf/base.py:1023 #, python-format msgid "Failed to remove transaction file %s" msgstr "Falló al eliminar archivo de transacción %s" #: ../dnf/base.py:1102 msgid "Some packages were not downloaded. Retrying." msgstr "No se descargaron algunos paquetes. Se volverá a intentar." #: ../dnf/base.py:1132 #, python-format msgid "Delta RPMs reduced %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% saved)" msgstr "" "Delta RPMs redujo %.1f MB de actualizaciones a %.1f MB (%d.1%% de ahorro)" #: ../dnf/base.py:1135 #, python-format msgid "" "Failed Delta RPMs increased %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% wasted)" msgstr "" "Los errores en Delta RPMs incrementaron %.1f MB de actualizaciones a %.1f MB" " (%d.1%% desperdiciado)" #: ../dnf/base.py:1184 msgid "Could not open: {}" msgstr "No se pudo abrir: {}" #: ../dnf/base.py:1222 #, python-format msgid "Public key for %s is not installed" msgstr "No se ha instalado la llave pública de %s" #: ../dnf/base.py:1226 #, python-format msgid "Problem opening package %s" msgstr "Problemas abriendo el paquete %s" #: ../dnf/base.py:1234 #, python-format msgid "Public key for %s is not trusted" msgstr "La llave pública de %s no es confiable" #: ../dnf/base.py:1238 #, python-format msgid "Package %s is not signed" msgstr "El paquete %s no está firmado" #: ../dnf/base.py:1253 #, python-format msgid "Cannot remove %s" msgstr "No es posible eliminar %s" #: ../dnf/base.py:1257 #, python-format msgid "%s removed" msgstr "%s eliminado" #: ../dnf/base.py:1529 msgid "No match for group package \"{}\"" msgstr "No hay coincidencia para el grupo \"{}\"" #: ../dnf/base.py:1614 #, python-format msgid "Adding packages from group '%s': %s" msgstr "Añadiendo paquetes del grupo '%s': %s" #: ../dnf/base.py:1655 msgid "No groups marked for removal." msgstr "No hay grupos marcados para eliminar." #: ../dnf/base.py:1674 msgid "No group marked for upgrade." msgstr "No hay grupos marcados para actualizar." #: ../dnf/base.py:1859 ../dnf/base.py:1870 ../dnf/base.py:2224 msgid "no package matched" msgstr "no existe paquete coincidente" #: ../dnf/base.py:1885 #, python-format msgid "Package %s not installed, cannot downgrade it." msgstr "El paquete %s no está instalado, no se puede revertir." #: ../dnf/base.py:1894 #, python-format msgid "Package %s of lower version already installed, cannot downgrade it." msgstr "" "Ya hay instalada una versión anterior del paquete %s, no se puede revertir." #: ../dnf/base.py:1917 #, python-format msgid "Package %s not installed, cannot reinstall it." msgstr "El paquete %s n está instalado, no puede reinstalarse." #: ../dnf/base.py:1932 #, python-format msgid "File %s is a source package and cannot be updated, ignoring." msgstr "" "El archivo %s es un paquete de fuentes y no se puede actualizar, por lo que " "se descarta." #: ../dnf/base.py:1938 #, python-format msgid "Package %s not installed, cannot update it." msgstr "El paquete %s no está instalado, no puede actualizarse." #: ../dnf/base.py:1947 #, python-format msgid "Package %s of higher version already installed, cannot update it." msgstr "" "El paquete %s de una versión mas reciente esta instalado, no se puede " "actualizar." #: ../dnf/base.py:1993 #, python-format msgid "Package %s available, but installed for different architecture." msgstr "El paquete %s está disponible, pero instalado para otra arquitectura." #: ../dnf/base.py:2148 #, python-format msgid "Package %s of lowest version already installed, cannot downgrade it." msgstr "" "Ya está instalada la versión más baja del paquete %s, no se puede revertir." #: ../dnf/base.py:2197 msgid "Action not handled: {}" msgstr "Acción desconocida: {}" #: ../dnf/base.py:2245 msgid "No security updates needed, but {} update available" msgstr "" "No es necesaria ninguna actualización de seguridad, pero hay {} " "actualización disponible" #: ../dnf/base.py:2247 msgid "No security updates needed, but {} updates available" msgstr "" "No es necesaria ninguna actualización de seguridad, pero hay {} " "actualizaciones disponibles" #: ../dnf/base.py:2251 msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} update available" msgstr "" "No es necesaria ninguna actualización de seguridad para \"{}\", pero hay {} " "actualización disponible" #: ../dnf/base.py:2253 msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} updates available" msgstr "" "No es necesaria ninguna actualización de seguridad para \"{}\", pero hay {} " "actualizaciones disponibles" #: ../dnf/base.py:2277 #, python-format msgid ". Failing package is: %s" msgstr ". El paquete que falla es: %s" #: ../dnf/base.py:2278 #, python-format msgid "GPG Keys are configured as: %s" msgstr "Llaves GPG configuradas como: %s" #: ../dnf/base.py:2290 #, python-format msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed" msgstr "La llave GPG de %s (0x%s) ya se encuentra instalada" #: ../dnf/base.py:2323 msgid "The key has been approved." msgstr "Se ha aprobado la clave." #: ../dnf/base.py:2326 msgid "The key has been rejected." msgstr "Se ha rechazado la clave." #: ../dnf/base.py:2354 #, python-format msgid "Key import failed (code %d)" msgstr "La importación de la llave falló (código %d)" #: ../dnf/base.py:2356 msgid "Key imported successfully" msgstr "La llave ha sido importada exitosamente" #: ../dnf/base.py:2360 msgid "Didn't install any keys" msgstr "No se instaló ninguna llave" #: ../dnf/base.py:2363 #, python-format msgid "" "The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they are not correct for this package.\n" "Check that the correct key URLs are configured for this repository." msgstr "" "Las llaves GPG listadas para el repositorio \"%s\" ya se encuentran instaladas, pero con este paquete no son correctas.\n" "Verifique que las URLs de la llave para este repositorio estén correctamente configuradas." #: ../dnf/base.py:2374 msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?" msgstr "" "La importación de la(s) llave(s) no funcionó, ¿llave(s) equivocada(s)?" #: ../dnf/base.py:2410 msgid " * Maybe you meant: {}" msgstr " * Tal vez quiso decir: {}" #: ../dnf/base.py:2442 msgid "Package \"{}\" from local repository \"{}\" has incorrect checksum" msgstr "" "El paquete \"{}\" del repositorio local \"{}\" no tiene una suma de " "verificación correcta" #: ../dnf/base.py:2445 msgid "Some packages from local repository have incorrect checksum" msgstr "" "Algunos paquetes del repositorio local no pasan el control de integridad" #: ../dnf/base.py:2448 msgid "Package \"{}\" from repository \"{}\" has incorrect checksum" msgstr "" "El paquete \"{}\" del repositorio \"{}\" no tiene una suma de verificación " "correcta" #: ../dnf/base.py:2451 msgid "" "Some packages have invalid cache, but cannot be downloaded due to \"--" "cacheonly\" option" msgstr "" "Algunos paquetes no están correctos en la caché, pero no se pueden descargar" " debido al uso de la opción \"--cacheonly\"" #: ../dnf/base.py:2463 #, python-format msgid "Package %s is already installed." msgstr "El paquete %s ya está instalado." #: ../dnf/conf/config.py:134 #, python-format msgid "Error parsing '%s': %s" msgstr "Error al analizar '%s': %s" #: ../dnf/conf/config.py:224 msgid "Could not set cachedir: {}" msgstr "No se pudo establecer el directorio de caché: {}" #: ../dnf/conf/config.py:310 ../dnf/conf/config.py:346 #, python-format msgid "Unknown configuration option: %s = %s" msgstr "Opción de configuración desconocida: %s = %s" #: ../dnf/conf/config.py:327 #, python-format msgid "Error parsing --setopt with key '%s', value '%s': %s" msgstr "Error en el análisis de --setopt con clave '%s' y valor '%s': %s" #: ../dnf/conf/config.py:335 #, python-format msgid "Main config did not have a %s attr. before setopt" msgstr "" "La configuración principal no tiene ningún atributo %s antes de setopt" #: ../dnf/conf/config.py:382 ../dnf/conf/config.py:400 msgid "Incorrect or unknown \"{}\": {}" msgstr "\"{}\" incorrecta o desconocida: {}" #: ../dnf/conf/config.py:452 #, python-format msgid "Error parsing --setopt with key '%s.%s', value '%s': %s" msgstr "Error en el análisis de --setopt con clave '%s.%s' y valor '%s': %s" #: ../dnf/conf/config.py:455 #, python-format msgid "Repo %s did not have a %s attr. before setopt" msgstr "El repositorio %s no tiene ningún atributo %s ates de setopt" #: ../dnf/conf/read.py:51 #, python-format msgid "Warning: failed loading '%s', skipping." msgstr "Alerta: falló la carga de '%s', omitiendo." #: ../dnf/conf/read.py:61 #, python-format msgid "Repository '%s': Error parsing config: %s" msgstr "Repositorio %s: Error analizando la configuración: %s" #: ../dnf/conf/read.py:66 #, python-format msgid "Repository '%s' is missing name in configuration, using id." msgstr "" "No se encuentra el nombre del repositorio %s en la configuración, se usará " "el id." #: ../dnf/conf/read.py:96 #, python-format msgid "Bad id for repo: %s, byte = %s %d" msgstr "ID incorrecto para repositorio: %s, byte = %s %d" #: ../dnf/package.py:273 #, python-format msgid "%s: %s check failed: %s vs %s" msgstr "%s: fallo en la comprobación %s: %s vs %s" #: ../dnf/crypto.py:108 #, python-format msgid "repo %s: 0x%s already imported" msgstr "repo %s: clave 0x%s ya importada" #: ../dnf/crypto.py:115 #, python-format msgid "repo %s: imported key 0x%s." msgstr "repo %s: importada clave 0x%s." #: ../dnf/drpm.py:144 msgid "Delta RPM rebuild failed" msgstr "Falló la reconstrucción a partir de delta RPM" #: ../dnf/drpm.py:146 msgid "Checksum of the delta-rebuilt RPM failed" msgstr "Falló la verificación de la reconstrucción a partir de delta RPM" #: ../dnf/drpm.py:149 msgid "done" msgstr "hecho" #: ../dnf/lock.py:100 #, python-format msgid "" "Malformed lock file found: %s.\n" "Ensure no other dnf process is running and remove the lock file manually or run systemd-tmpfiles --remove dnf.conf." msgstr "" "Error en el contenido del archivo de bloqueo: %s.\n" "Asegúrese de que no hay otros procesos de dnf en ejecución y borre el archivo manualmente o ejecute systemd-tmpfiles --remove dnf.conf." #: ../dnf/comps.py:95 msgid "skipping." msgstr "saltando." #: ../dnf/comps.py:187 #, python-format msgid "Group '%s' is not installed." msgstr "El grupo '%s' no está instalado." #: ../dnf/comps.py:189 #, python-format msgid "Group '%s' does not exist." msgstr "El grupo '%s' no existe." #: ../dnf/comps.py:608 ../dnf/comps.py:625 #, python-format msgid "Environment '%s' is not installed." msgstr "El entorno '%s' no está instalado." #: ../dnf/comps.py:653 #, python-format msgid "Group_id '%s' does not exist." msgstr "El identificador de grupo '%s' no existe." #: ../dnf/comps.py:684 #, python-format msgid "Group '%s' not installed." msgstr "El grupo '%s' no está instalado."