# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Robert Antoni Buj i Gelonch, 2014-2015 # Jan Silhan , 2015. #zanata # Robert Antoni Buj Gelonch , 2015. #zanata # David , 2016. #zanata # Robert Antoni Buj Gelonch , 2016. #zanata # Robert Antoni Buj Gelonch , 2017. #zanata # Robert Antoni Buj Gelonch , 2018. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-11 10:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-03 06:46+0000\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch \n" "Language-Team: Catalan (https://fedora.zanata.org/language/view/ca) \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being downgraded. #: ../dnf/transaction.py:79 msgctxt "currently" msgid "Downgrading" msgstr "Revertir" #: ../dnf/transaction.py:80 ../dnf/transaction.py:87 ../dnf/transaction.py:92 #: ../dnf/transaction.py:94 msgid "Cleanup" msgstr "Netejar" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being installed. #: ../dnf/transaction.py:82 msgctxt "currently" msgid "Installing" msgstr "Instal·lar" #: ../dnf/transaction.py:83 ../dnf/transaction.py:84 ../dnf/cli/output.py:1952 msgid "Obsoleting" msgstr "Devaluar" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being reinstalled. #: ../dnf/transaction.py:86 msgctxt "currently" msgid "Reinstalling" msgstr "Reinstal·lar" #. TODO: 'Removing'? #: ../dnf/transaction.py:89 msgid "Erasing" msgstr "Eliminar" #. TRANSLATORS: This is for a single package currently being upgraded. #: ../dnf/transaction.py:91 msgctxt "currently" msgid "Upgrading" msgstr "Actualitzar" #: ../dnf/transaction.py:95 msgid "Verifying" msgstr "Verificar" #: ../dnf/transaction.py:96 msgid "Running scriptlet" msgstr "Executar l'scriptlet" #: ../dnf/transaction.py:98 msgid "Preparing" msgstr "Preparar" #: ../dnf/plugin.py:63 #, python-format msgid "Parsing file failed: %s" msgstr "" #: ../dnf/plugin.py:139 #, python-format msgid "Loaded plugins: %s" msgstr "Connectors carregats: %s" #: ../dnf/plugin.py:197 #, python-format msgid "Failed loading plugin: %s" msgstr "Error en carregar el connector: %s" #: ../dnf/repodict.py:58 #, python-format msgid "enabling %s repository" msgstr "habilitació del dipòsit %s" #: ../dnf/repodict.py:94 #, python-format msgid "Added %s repo from %s" msgstr "Es va afegir el dipòsit %s de %s" #. Translators: This is abbreviated 'Name'. Should be no longer #. than 12 characters. You can use the full version if it is short #. enough in your language. #: ../dnf/cli/output.py:496 msgctxt "short" msgid "Name" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:497 ../dnf/cli/commands/search.py:60 msgctxt "long" msgid "Name" msgstr "" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:502 msgid "Epoch" msgstr "Època" #. Translators: This is the short version of 'Version'. You can #. use the full (unabbreviated) term 'Version' if you think that #. the translation to your language is not too long and will #. always fit to limited space. #: ../dnf/cli/output.py:503 ../dnf/cli/output.py:1290 msgctxt "short" msgid "Version" msgstr "" #. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Version'. #: ../dnf/cli/output.py:504 ../dnf/cli/output.py:1292 msgctxt "long" msgid "Version" msgstr "" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:507 msgid "Release" msgstr "Llançament" #. Translators: This is abbreviated 'Architecture', used when #. we have not enough space to display the full word. #: ../dnf/cli/output.py:508 ../dnf/cli/output.py:1281 msgctxt "short" msgid "Arch" msgstr "" #. Translators: This is the full word 'Architecture', used when #. we have enough space. #: ../dnf/cli/output.py:509 ../dnf/cli/output.py:1284 msgctxt "long" msgid "Architecture" msgstr "" #. Translators: This is the short version of 'Size'. It should #. not be longer than 5 characters. If the term 'Size' in your #. language is not longer than 5 characters then you can use it #. unabbreviated. #: ../dnf/cli/output.py:511 ../dnf/cli/output.py:1305 msgctxt "short" msgid "Size" msgstr "" #. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Size'. #: ../dnf/cli/output.py:511 ../dnf/cli/output.py:1307 msgctxt "long" msgid "Size" msgstr "" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:515 msgid "Source" msgstr "Origen" #. Translators: This is abbreviated 'Repository', used when #. we have not enough space to display the full word. #: ../dnf/cli/output.py:516 ../dnf/cli/output.py:1296 msgctxt "short" msgid "Repo" msgstr "" #. Translators: This is the full word 'Repository', used when #. we have enough space. #: ../dnf/cli/output.py:517 ../dnf/cli/output.py:1299 msgctxt "long" msgid "Repository" msgstr "" #. Translators: This message should be no longer than 12 chars. #: ../dnf/cli/output.py:524 msgid "From repo" msgstr "Del dipòsit" #. :hawkey does not support changelog information #. print(_("Committer : %s") % ucd(pkg.committer)) #. print(_("Committime : %s") % time.ctime(pkg.committime)) #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:530 msgid "Packager" msgstr "Empaquetador" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:532 msgid "Buildtime" msgstr "Hora de la construcció" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:536 msgid "Install time" msgstr "Hora de la instal·lació" #. Translators: This message should be no longer than 12 chars. #: ../dnf/cli/output.py:545 msgid "Installed by" msgstr "Instal·lat per" #. Translators: This is abbreviated 'Summary'. Should be no longer #. than 12 characters. You can use the full version if it is short #. enough in your language. #: ../dnf/cli/output.py:549 msgctxt "short" msgid "Summary" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:550 ../dnf/cli/commands/search.py:61 msgctxt "long" msgid "Summary" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:553 ../dnf/cli/commands/search.py:63 msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: This message should be no longer than 12 characters. #: ../dnf/cli/output.py:555 msgid "License" msgstr "Llicència" #. Translators: This is abbreviated 'Description'. Should be no longer #. than 12 characters. You can use the full version if it is short #. enough in your language. #: ../dnf/cli/output.py:559 msgctxt "short" msgid "Description" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:560 ../dnf/cli/commands/search.py:62 msgctxt "long" msgid "Description" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:675 msgid "No packages to list" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:686 msgid "y" msgstr "s" #: ../dnf/cli/output.py:686 msgid "yes" msgstr "sí" #: ../dnf/cli/output.py:687 msgid "n" msgstr "n" #: ../dnf/cli/output.py:687 msgid "no" msgstr "no" #: ../dnf/cli/output.py:691 msgid "Is this ok [y/N]: " msgstr "És correcte? [s/N]: " #: ../dnf/cli/output.py:695 msgid "Is this ok [Y/n]: " msgstr "És correcte? [S/n]: " #: ../dnf/cli/output.py:775 #, python-format msgid "Group: %s" msgstr "Grup: %s" #: ../dnf/cli/output.py:779 #, python-format msgid " Group-Id: %s" msgstr " Id. de grup: %s" #: ../dnf/cli/output.py:781 ../dnf/cli/output.py:820 #, python-format msgid " Description: %s" msgstr " Descripció: %s" #: ../dnf/cli/output.py:783 #, python-format msgid " Language: %s" msgstr " Idioma: %s" #: ../dnf/cli/output.py:786 msgid " Mandatory Packages:" msgstr " Paquets obligatoris:" #: ../dnf/cli/output.py:787 msgid " Default Packages:" msgstr " Paquets per defecte:" #: ../dnf/cli/output.py:788 msgid " Optional Packages:" msgstr " Paquets opcionals:" #: ../dnf/cli/output.py:789 msgid " Conditional Packages:" msgstr " Paquets condicionals:" #: ../dnf/cli/output.py:814 #, python-format msgid "Environment Group: %s" msgstr "Grup de l'entorn: %s" #: ../dnf/cli/output.py:817 #, python-format msgid " Environment-Id: %s" msgstr " Id. de l'entorn: %s" #: ../dnf/cli/output.py:823 msgid " Mandatory Groups:" msgstr " Grups obligatoris:" #: ../dnf/cli/output.py:824 msgid " Optional Groups:" msgstr " Grups opcionals:" #: ../dnf/cli/output.py:845 msgid "Matched from:" msgstr "Coincidències amb:" #: ../dnf/cli/output.py:859 #, python-format msgid "Filename : %s" msgstr "Fitxer: %s" #: ../dnf/cli/output.py:883 #, python-format msgid "Repo : %s" msgstr "Dipòsit: %s" #: ../dnf/cli/output.py:892 msgid "Description : " msgstr "Descripció: " #: ../dnf/cli/output.py:896 #, python-format msgid "URL : %s" msgstr "URL: %s" #: ../dnf/cli/output.py:900 #, python-format msgid "License : %s" msgstr "Llicència: %s" #: ../dnf/cli/output.py:906 #, python-format msgid "Provide : %s" msgstr "Proporciona : %s" #: ../dnf/cli/output.py:926 #, python-format msgid "Other : %s" msgstr "Altres : %s" #: ../dnf/cli/output.py:975 msgid "There was an error calculating total download size" msgstr "S'ha produït un error en el càlcul de la mida total de la baixada" #: ../dnf/cli/output.py:981 #, python-format msgid "Total size: %s" msgstr "Mida total: %s" #: ../dnf/cli/output.py:984 #, python-format msgid "Total download size: %s" msgstr "Mida total de la baixada: %s" #: ../dnf/cli/output.py:987 #, python-format msgid "Installed size: %s" msgstr "Mida un cop instal·lat: %s" #: ../dnf/cli/output.py:1005 msgid "There was an error calculating installed size" msgstr "S'ha produït un error en calcular la mida un cop instal·lat" #: ../dnf/cli/output.py:1009 #, python-format msgid "Freed space: %s" msgstr "Espai alliberat: %s" #: ../dnf/cli/output.py:1018 msgid "Marking packages as installed by the group:" msgstr "Es marquen els paquets com a instal·lats pel grup:" #: ../dnf/cli/output.py:1025 msgid "Marking packages as removed by the group:" msgstr "Marcatge dels paquets com a eliminats pel grup:" #: ../dnf/cli/output.py:1035 msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../dnf/cli/output.py:1035 msgid "Packages" msgstr "Paquets" #: ../dnf/cli/output.py:1100 msgid "Installing group/module packages" msgstr "instal·lar paquets de grups o mòduls" #: ../dnf/cli/output.py:1101 msgid "Installing group packages" msgstr "instal·lar paquets de grups" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be installed. #: ../dnf/cli/output.py:1105 msgctxt "summary" msgid "Installing" msgstr "Instal·lar" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be upgraded. #: ../dnf/cli/output.py:1107 msgctxt "summary" msgid "Upgrading" msgstr "Actualitzar" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be reinstalled. #: ../dnf/cli/output.py:1109 msgctxt "summary" msgid "Reinstalling" msgstr "Reinstal·lar" #: ../dnf/cli/output.py:1111 msgid "Installing dependencies" msgstr "Instal·lar les dependències" #: ../dnf/cli/output.py:1112 msgid "Installing weak dependencies" msgstr "Instal·lar les dependències febles" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be removed. #: ../dnf/cli/output.py:1114 msgid "Removing" msgstr "Treure" #: ../dnf/cli/output.py:1115 msgid "Removing dependent packages" msgstr "Treure paquets dependents" #: ../dnf/cli/output.py:1116 msgid "Removing unused dependencies" msgstr "Treure dependències no utilitzades" #. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be downgraded. #: ../dnf/cli/output.py:1118 msgctxt "summary" msgid "Downgrading" msgstr "Revertir" #: ../dnf/cli/output.py:1143 msgid "Installing module profiles" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1152 msgid "Disabling module profiles" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1161 msgid "Enabling module streams" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1169 msgid "Switching module streams" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1177 msgid "Disabling modules" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1185 msgid "Resetting modules" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1193 msgid "Installing Environment Groups" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1200 msgid "Upgrading Environment Groups" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1207 msgid "Removing Environment Groups" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1214 msgid "Installing Groups" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1221 msgid "Upgrading Groups" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1228 msgid "Removing Groups" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1242 #, python-format msgid "" "Skipping packages with conflicts:\n" "(add '%s' to command line to force their upgrade)" msgstr "" "S'ignoren els paquets amb conflictes:\n" "(afegiu «%s» a la línia d'ordres per forçar-ne l'actualització)" #: ../dnf/cli/output.py:1250 #, python-format msgid "Skipping packages with broken dependencies%s" msgstr "S'ignoren els paquets amb dependències trencades%s" #: ../dnf/cli/output.py:1254 msgid " or part of a group" msgstr " o part d'un grup" #. Translators: This is the short version of 'Package'. You can #. use the full (unabbreviated) term 'Package' if you think that #. the translation to your language is not too long and will #. always fit to limited space. #: ../dnf/cli/output.py:1275 msgctxt "short" msgid "Package" msgstr "" #. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Package'. #. This is also a hack to resolve RhBug 1302935 correctly. #: ../dnf/cli/output.py:1277 ../dnf/cli/output.py:2041 msgctxt "long" msgid "Package" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1326 msgid "replacing" msgstr "se substitueix" #: ../dnf/cli/output.py:1334 #, python-format msgid "" "\n" "Transaction Summary\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "Resum de la transacció\n" "%s\n" #. TODO: remove #: ../dnf/cli/output.py:1339 ../dnf/cli/output.py:1948 #: ../dnf/cli/output.py:1949 msgid "Install" msgstr "Instal·la" #: ../dnf/cli/output.py:1343 ../dnf/cli/output.py:1957 msgid "Upgrade" msgstr "Actualitza" #: ../dnf/cli/output.py:1344 msgid "Remove" msgstr "Treu" #: ../dnf/cli/output.py:1346 ../dnf/cli/output.py:1955 msgid "Downgrade" msgstr "Reverteix" #: ../dnf/cli/output.py:1347 msgid "Skip" msgstr "Omet" #: ../dnf/cli/output.py:1356 ../dnf/cli/output.py:1372 msgid "Package" msgid_plural "Packages" msgstr[0] "Paquet" msgstr[1] "Paquets" #: ../dnf/cli/output.py:1374 msgid "Dependent package" msgid_plural "Dependent packages" msgstr[0] "Paquet dependent" msgstr[1] "Paquets dependents" #: ../dnf/cli/output.py:1436 ../dnf/cli/output.py:1790 #: ../dnf/cli/output.py:1958 msgid "Upgraded" msgstr "Actualitzat" #: ../dnf/cli/output.py:1437 ../dnf/cli/output.py:1790 #: ../dnf/cli/output.py:1956 msgid "Downgraded" msgstr "Revertit" #: ../dnf/cli/output.py:1438 ../dnf/cli/output.py:1789 #: ../dnf/cli/output.py:1791 ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:306 msgid "Installed" msgstr "Instal·lat" #: ../dnf/cli/output.py:1442 msgid "Reinstalled" msgstr "Reinstal·lat" #: ../dnf/cli/output.py:1443 msgid "Skipped" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1444 msgid "Removed" msgstr "Tret" #: ../dnf/cli/output.py:1447 msgid "Failed" msgstr "Fallat" #: ../dnf/cli/output.py:1498 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../dnf/cli/output.py:1526 msgid "" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1527 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../dnf/cli/output.py:1597 #, python-format msgid "Skipping merged transaction %d to %d, as it overlaps" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1608 ../dnf/cli/output.py:1715 msgid "No transactions" msgstr "Sense transaccions" #: ../dnf/cli/output.py:1628 ../dnf/cli/output.py:2029 msgid "Bad transaction IDs, or package(s), given" msgstr "S'ha proporcionat un id. de transacció o un paquet que era dolent" #: ../dnf/cli/output.py:1664 msgid "Command line" msgstr "Línia d'ordres" #. TRANSLATORS: user names who executed transaction in history command output #: ../dnf/cli/output.py:1667 msgid "User name" msgstr "Nom d'usuari" #. REALLY Needs to use columns! #: ../dnf/cli/output.py:1668 ../dnf/cli/output.py:2038 msgid "ID" msgstr "Id." #: ../dnf/cli/output.py:1670 msgid "Date and time" msgstr "Data i hora" #: ../dnf/cli/output.py:1671 ../dnf/cli/output.py:2039 msgid "Action(s)" msgstr "Acció" #: ../dnf/cli/output.py:1672 msgid "Altered" msgstr "Alterats" #: ../dnf/cli/output.py:1716 ../dnf/cli/output.py:1732 msgid "Failed history info" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1731 msgid "No transaction ID, or package, given" msgstr "No hi ha l'id. de transacció o el paquet que s'ha proporcionat" #: ../dnf/cli/output.py:1789 msgid "Erased" msgstr "Eliminat" #: ../dnf/cli/output.py:1791 msgid "Not installed" msgstr "No instal·lat" #: ../dnf/cli/output.py:1792 msgid "Older" msgstr "Més antic" #: ../dnf/cli/output.py:1792 msgid "Newer" msgstr "Més recent" #: ../dnf/cli/output.py:1840 ../dnf/cli/output.py:1842 msgid "Transaction ID :" msgstr "Id. de transacció:" #: ../dnf/cli/output.py:1845 msgid "Begin time :" msgstr "Hora d'inici:" #: ../dnf/cli/output.py:1848 ../dnf/cli/output.py:1850 msgid "Begin rpmdb :" msgstr "rpmdb d'inici:" #: ../dnf/cli/output.py:1856 #, python-format msgid "(%u seconds)" msgstr "(%u segons)" #: ../dnf/cli/output.py:1858 #, python-format msgid "(%u minutes)" msgstr "(%u minuts)" #: ../dnf/cli/output.py:1860 #, python-format msgid "(%u hours)" msgstr "(%u hores)" #: ../dnf/cli/output.py:1862 #, python-format msgid "(%u days)" msgstr "(%u dies)" #: ../dnf/cli/output.py:1863 msgid "End time :" msgstr "Hora de finalització:" #: ../dnf/cli/output.py:1866 ../dnf/cli/output.py:1868 msgid "End rpmdb :" msgstr "rpmdb de finalització:" #: ../dnf/cli/output.py:1875 ../dnf/cli/output.py:1877 msgid "User :" msgstr "Usuari:" #: ../dnf/cli/output.py:1881 ../dnf/cli/output.py:1884 #: ../dnf/cli/output.py:1886 ../dnf/cli/output.py:1888 #: ../dnf/cli/output.py:1890 ../dnf/cli/output.py:1892 msgid "Return-Code :" msgstr "Codi de retorn:" #: ../dnf/cli/output.py:1881 ../dnf/cli/output.py:1888 msgid "Aborted" msgstr "Avortat" #: ../dnf/cli/output.py:1884 ../dnf/cli/output.py:1892 msgid "Success" msgstr "Ha tingut èxit" #: ../dnf/cli/output.py:1886 msgid "Failures:" msgstr "Errors:" #: ../dnf/cli/output.py:1890 msgid "Failure:" msgstr "Error:" #: ../dnf/cli/output.py:1900 ../dnf/cli/output.py:1902 msgid "Releasever :" msgstr "" #: ../dnf/cli/output.py:1907 ../dnf/cli/output.py:1909 msgid "Command Line :" msgstr "Línia d'ordres:" #: ../dnf/cli/output.py:1915 msgid "Comment :" msgstr "Comentari :" #: ../dnf/cli/output.py:1919 msgid "Transaction performed with:" msgstr "La transacció es va realitzar amb:" #: ../dnf/cli/output.py:1928 msgid "Packages Altered:" msgstr "Alteracions dels paquets:" #: ../dnf/cli/output.py:1934 msgid "Scriptlet output:" msgstr "Sortida de l'scriptlet:" #: ../dnf/cli/output.py:1941 msgid "Errors:" msgstr "Errors:" #: ../dnf/cli/output.py:1950 msgid "Dep-Install" msgstr "Instal·lar-Dep" #: ../dnf/cli/output.py:1951 msgid "Obsoleted" msgstr "Devaluat" #: ../dnf/cli/output.py:1953 msgid "Erase" msgstr "Elimina" #: ../dnf/cli/output.py:1954 msgid "Reinstall" msgstr "Reinstal·la" #: ../dnf/cli/output.py:2128 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be installed" msgstr "---> Paquet %s.%s %s serà instal·lat" #: ../dnf/cli/output.py:2130 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be an upgrade" msgstr "---> Paquet %s.%s %s serà una actualització" #: ../dnf/cli/output.py:2132 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be erased" msgstr "---> Paquet %s.%s %s serà eliminat" #: ../dnf/cli/output.py:2134 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be reinstalled" msgstr "---> Paquet %s.%s %s serà reinstal·lat" #: ../dnf/cli/output.py:2136 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be a downgrade" msgstr "---> Paquet %s.%s %s serà una reversió" #: ../dnf/cli/output.py:2138 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleting" msgstr "---> Paquet %s.%s %s serà devaluat" #: ../dnf/cli/output.py:2140 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be upgraded" msgstr "---> Paquet %s.%s %s serà actualitzat" #: ../dnf/cli/output.py:2142 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleted" msgstr "---> Paquet %s.%s %s estarà devaluat" #: ../dnf/cli/output.py:2151 msgid "--> Starting dependency resolution" msgstr "--> S'inicia la resolució de dependències" #: ../dnf/cli/output.py:2156 msgid "--> Finished dependency resolution" msgstr "--> La resolució de dependències ha finalitzat" #: ../dnf/cli/output.py:2170 ../dnf/crypto.py:132 #, python-format msgid "" "Importing GPG key 0x%s:\n" " Userid : \"%s\"\n" " Fingerprint: %s\n" " From : %s" msgstr "" "Importació de la clau GPG 0x%s:\n" " Id. d'usuari: \"%s\"\n" " Empremta: %s\n" " Des de: %s" #: ../dnf/cli/option_parser.py:54 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Error de la línia d'ordres: %s" #: ../dnf/cli/option_parser.py:85 #, python-format msgid "bad format: %s" msgstr "format dolent: %s" #: ../dnf/cli/option_parser.py:96 #, python-format msgid "Setopt argument has multiple values: %s" msgstr "" #: ../dnf/cli/option_parser.py:99 #, python-format msgid "Setopt argument has no value: %s" msgstr "" #: ../dnf/cli/option_parser.py:156 msgid "Optional arguments" msgstr "Arguments opcionals" #: ../dnf/cli/option_parser.py:159 msgid "config file location" msgstr "ubicació del fitxer de configuració" #: ../dnf/cli/option_parser.py:162 msgid "quiet operation" msgstr "operació silenciosa" #: ../dnf/cli/option_parser.py:164 msgid "verbose operation" msgstr "operació descriptiva" #: ../dnf/cli/option_parser.py:166 msgid "show DNF version and exit" msgstr "mostra la versió de DNF i surt" #: ../dnf/cli/option_parser.py:167 msgid "set install root" msgstr "estableix l'arrel de la instal·lació" #: ../dnf/cli/option_parser.py:170 msgid "do not install documentations" msgstr "no instal·lis cap documentació" #: ../dnf/cli/option_parser.py:173 msgid "disable all plugins" msgstr "inhabilita tots els connectors" #: ../dnf/cli/option_parser.py:176 msgid "enable plugins by name" msgstr "habilita els connectors pel nom" #: ../dnf/cli/option_parser.py:180 msgid "disable plugins by name" msgstr "inhabilita els connectors pel nom" #: ../dnf/cli/option_parser.py:183 msgid "override the value of $releasever in config and repo files" msgstr "anul·la el valor de $releasever dels fitxers «config» i «repo»" #: ../dnf/cli/option_parser.py:187 msgid "set arbitrary config and repo options" msgstr "estableix opcions arbitràries «config» i «repo»" #: ../dnf/cli/option_parser.py:190 msgid "resolve depsolve problems by skipping packages" msgstr "" "resol els problemes de resolució de dependències amb l'omissió dels paquets" #: ../dnf/cli/option_parser.py:193 msgid "show command help" msgstr "mostra l'ajuda de l'ordre" #: ../dnf/cli/option_parser.py:197 msgid "allow erasing of installed packages to resolve dependencies" msgstr "" "permet l'eliminació dels paquets instal·lats per resoldre les dependències" #: ../dnf/cli/option_parser.py:201 msgid "try the best available package versions in transactions." msgstr "" "prova les millors versions disponibles dels paquets a les transaccions." #: ../dnf/cli/option_parser.py:203 msgid "do not limit the transaction to the best candidate" msgstr "" #: ../dnf/cli/option_parser.py:206 msgid "run entirely from system cache, don't update cache" msgstr "" "executa enterament des de la memòria cau del sistema, no actualitzis la " "memòria cau" #: ../dnf/cli/option_parser.py:210 msgid "maximum command wait time" msgstr "temps màxim d'espera de l'ordre" #: ../dnf/cli/option_parser.py:213 msgid "debugging output level" msgstr "nivell de sortida de depuració" #: ../dnf/cli/option_parser.py:216 msgid "dumps detailed solving results into files" msgstr "bolca els resultats amb les solucions detallades en fitxers" #: ../dnf/cli/option_parser.py:220 msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands" msgstr "mostra els duplicats als dipòsits amb les ordres «list» o «search»" #: ../dnf/cli/option_parser.py:223 msgid "error output level" msgstr "nivell de sortida d'error" #: ../dnf/cli/option_parser.py:226 msgid "" "enables dnf's obsoletes processing logic for upgrade or display capabilities" " that the package obsoletes for info, list and repoquery" msgstr "" #: ../dnf/cli/option_parser.py:230 msgid "debugging output level for rpm" msgstr "nivell de sortida de depuració per a rpm" #: ../dnf/cli/option_parser.py:233 msgid "automatically answer yes for all questions" msgstr "respon automàticament sí a totes les preguntes" #: ../dnf/cli/option_parser.py:236 msgid "automatically answer no for all questions" msgstr "respon automàticament no a totes les preguntes" #: ../dnf/cli/option_parser.py:247 msgid "" "enable just specific repositories by an id or a glob, can be specified " "multiple times" msgstr "" #: ../dnf/cli/option_parser.py:252 msgid "enable repos with config-manager command (automatically saves)" msgstr "" #: ../dnf/cli/option_parser.py:256 msgid "disable repos with config-manager command (automatically saves)" msgstr "" #: ../dnf/cli/option_parser.py:260 msgid "exclude packages by name or glob" msgstr "exclou els paquets per nom o glob" #: ../dnf/cli/option_parser.py:265 msgid "disable excludepkgs" msgstr "inhabilita excludepkgs" #: ../dnf/cli/option_parser.py:270 msgid "" "label and path to additional repository, can be specified multiple times." msgstr "" "l'etiqueta i el camí al dipòsit addicional es poden especificar diverses " "vegades." #: ../dnf/cli/option_parser.py:274 msgid "disable removal of dependencies that are no longer used" msgstr "inhabilita l'eliminació de les dependències que ja no es necessiten" #: ../dnf/cli/option_parser.py:277 msgid "disable gpg signature checking (if RPM policy allows)" msgstr "" #: ../dnf/cli/option_parser.py:279 msgid "control whether color is used" msgstr "controla que s'utilitzi el color" #: ../dnf/cli/option_parser.py:282 msgid "set metadata as expired before running the command" msgstr "estableix les metadades com a vençudes abans d'executar l'ordre" #: ../dnf/cli/option_parser.py:285 msgid "resolve to IPv4 addresses only" msgstr "resol només adreces IPv4" #: ../dnf/cli/option_parser.py:288 msgid "resolve to IPv6 addresses only" msgstr "resol només adreces IPv6" #: ../dnf/cli/option_parser.py:291 msgid "set directory to copy packages to" msgstr "estableix el directori on copiar els paquets" #: ../dnf/cli/option_parser.py:294 msgid "only download packages" msgstr "baixa només els paquets" #: ../dnf/cli/option_parser.py:296 msgid "add a comment to transaction" msgstr "afegeix un comentari a la transacció" #: ../dnf/cli/option_parser.py:299 msgid "Include bugfix relevant packages, in updates" msgstr "" "Inclou els paquets pertinents de correccions d'errors, en les " "actualitzacions" #: ../dnf/cli/option_parser.py:302 msgid "Include enhancement relevant packages, in updates" msgstr "Inclou els paquets pertinents de millores, en les actualitzacions" #: ../dnf/cli/option_parser.py:305 msgid "Include newpackage relevant packages, in updates" msgstr "Inclou els paquets pertinents de paquets nous, en les actualitzacions" #: ../dnf/cli/option_parser.py:308 msgid "Include security relevant packages, in updates" msgstr "Inclou els paquets pertinents de seguretat, en les actualitzacions" #: ../dnf/cli/option_parser.py:312 msgid "Include packages needed to fix the given advisory, in updates" msgstr "" "Inclou els paquets que es necessiten per a corregir l'avís indicat, en les " "actualitzacions" #: ../dnf/cli/option_parser.py:316 msgid "Include packages needed to fix the given BZ, in updates" msgstr "" "Inclou els paquets que es necessiten per a corregir el BZ indicat, en les " "actualitzacions" #: ../dnf/cli/option_parser.py:319 msgid "Include packages needed to fix the given CVE, in updates" msgstr "" "Inclou els paquets que es necessiten per a corregir el CVE indicat, en les " "actualitzacions" #: ../dnf/cli/option_parser.py:324 msgid "Include security relevant packages matching the severity, in updates" msgstr "" "Inclou els paquets pertinents de seguretat que coincideixin amb la gravetat," " en les actualitzacions" #: ../dnf/cli/option_parser.py:330 msgid "Force the use of an architecture" msgstr "Força l'ús d'una arquitectura" #: ../dnf/cli/option_parser.py:365 msgid "List of Main Commands:" msgstr "Llistat d'ordres principals:" #: ../dnf/cli/option_parser.py:366 msgid "List of Plugin Commands:" msgstr "Llistat d'ordres dels connectors:" #: ../dnf/cli/main.py:57 ../dnf/automatic/main.py:266 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Error: %s" #: ../dnf/cli/main.py:79 msgid "Terminated." msgstr "S'ha acabat." #: ../dnf/cli/main.py:109 msgid "No read/execute access in current directory, moving to /" msgstr "Sense accés de lectura/execució al directori actual, es mou a /" #: ../dnf/cli/main.py:128 msgid "try to add '{}' to command line to replace conflicting packages" msgstr "" #: ../dnf/cli/main.py:132 msgid "try to add '{}' to skip uninstallable packages" msgstr "" #: ../dnf/cli/main.py:135 msgid " or '{}' to skip uninstallable packages" msgstr "" #: ../dnf/cli/main.py:140 msgid "try to add '{}' to use not only best candidate packages" msgstr "" #: ../dnf/cli/main.py:143 msgid " or '{}' to use not only best candidate packages" msgstr "" #: ../dnf/cli/main.py:160 msgid "Dependencies resolved." msgstr "S'han resolt les dependències." #: ../dnf/cli/main.py:178 msgid "Complete!" msgstr "S'ha completat!" #: ../dnf/cli/cli.py:136 #, python-format msgid " Installed: %s-%s at %s" msgstr " Instal·lat: %s-%s a %s" #: ../dnf/cli/cli.py:138 #, python-format msgid " Built : %s at %s" msgstr " Construït: %s a %s" #: ../dnf/cli/cli.py:192 msgid "DNF will only download packages for the transaction." msgstr "DNF únicament baixarà els paquets per a la transacció." #: ../dnf/cli/cli.py:194 msgid "" "DNF will only download packages, install gpg keys, and check the " "transaction." msgstr "" "DNF únicament baixarà els paquets, instal·larà les claus gpg i comprovarà la" " transacció." #: ../dnf/cli/cli.py:198 msgid "Operation aborted." msgstr "S'ha avortat l'operació." #: ../dnf/cli/cli.py:200 ../dnf/cli/commands/__init__.py:445 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:502 ../dnf/cli/commands/__init__.py:595 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:644 ../dnf/cli/commands/install.py:80 #: ../dnf/cli/commands/install.py:103 ../dnf/cli/commands/install.py:110 #: ../dnf/base.py:1638 msgid "Nothing to do." msgstr "No s'ha de fer res." #: ../dnf/cli/cli.py:205 msgid "Downloading Packages:" msgstr "Es baixen els paquets:" #: ../dnf/cli/cli.py:211 msgid "Error downloading packages:" msgstr "Error en baixar els paquets:" #: ../dnf/cli/cli.py:239 msgid "Transaction failed" msgstr "Ha fallat la transacció" #: ../dnf/cli/cli.py:262 msgid "" "Refusing to automatically import keys when running unattended.\n" "Use \"-y\" to override." msgstr "" "No s'importaran automàticament les claus en una execució desatesa.\n" "Utilitzeu \"-y\" per anul·lar-ho." #: ../dnf/cli/cli.py:280 msgid "GPG check FAILED" msgstr "Ha FALLAT la comprovació GPG" #: ../dnf/cli/cli.py:312 msgid "Changelogs for {}" msgstr "" #: ../dnf/cli/cli.py:345 ../dnf/cli/cli.py:488 ../dnf/cli/cli.py:494 msgid "Obsoleting Packages" msgstr "Es devaluen els paquets" #: ../dnf/cli/cli.py:374 msgid "No packages marked for distribution synchronization." msgstr "No s'ha marcat cap paquet per a la sincronització de la distribució." #: ../dnf/cli/cli.py:393 ../dnf/cli/commands/upgrade.py:110 #: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:121 ../dnf/cli/commands/__init__.py:428 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:485 ../dnf/cli/commands/__init__.py:589 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:636 ../dnf/cli/commands/__init__.py:679 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:714 ../dnf/cli/commands/remove.py:150 #: ../dnf/cli/commands/install.py:147 ../dnf/cli/commands/install.py:179 #: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:70 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:84 #: ../dnf/base.py:1812 ../dnf/base.py:1887 ../dnf/base.py:1906 #: ../dnf/base.py:1919 ../dnf/base.py:1940 ../dnf/base.py:1990 #: ../dnf/base.py:1998 ../dnf/base.py:2047 ../dnf/base.py:2136 #, python-format msgid "No match for argument: %s" msgstr "No hi ha cap coincidència per a l'argument: %s" #: ../dnf/cli/cli.py:402 ../dnf/cli/cli.py:656 ../dnf/cli/cli.py:686 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:373 ../dnf/cli/commands/__init__.py:890 #: ../dnf/cli/commands/group.py:386 ../dnf/base.py:2211 #, python-format msgid "No package %s available." msgstr "No hi ha cap paquet %s disponible." #: ../dnf/cli/cli.py:405 ../dnf/base.py:2143 #, python-format msgid "Packages for argument %s available, but not installed." msgstr "" #: ../dnf/cli/cli.py:411 msgid "No packages marked for downgrade." msgstr "" #: ../dnf/cli/cli.py:462 msgid "Installed Packages" msgstr "Paquets instal·lats" #: ../dnf/cli/cli.py:470 msgid "Available Packages" msgstr "Paquets disponibles" #: ../dnf/cli/cli.py:474 msgid "Autoremove Packages" msgstr "Treu automàticament els paquets" #: ../dnf/cli/cli.py:476 msgid "Extra Packages" msgstr "Paquets extres" #: ../dnf/cli/cli.py:480 msgid "Available Upgrades" msgstr "Actualitzacions disponibles" #: ../dnf/cli/cli.py:496 msgid "Recently Added Packages" msgstr "Paquets recentment afegits" #: ../dnf/cli/cli.py:501 msgid "No matching Packages to list" msgstr "No hi ha paquets coincidents per llistar" #: ../dnf/cli/cli.py:582 msgid "No Matches found" msgstr "No s'ha trobat cap coincidència" #: ../dnf/cli/cli.py:592 msgid "No transaction ID given" msgstr "No s'ha proporcionat cap id. de transacció" #: ../dnf/cli/cli.py:597 msgid "Not found given transaction ID" msgstr "No s'ha trobat l'id. de transacció que s'ha proporcionat" #: ../dnf/cli/cli.py:606 msgid "Found more than one transaction ID!" msgstr "S'ha trobat més d'un id. de transacció!" #: ../dnf/cli/cli.py:623 #, python-format msgid "Transaction history is incomplete, before %u." msgstr "L'històric de les transaccions està incomplet, %u abans." #: ../dnf/cli/cli.py:625 #, python-format msgid "Transaction history is incomplete, after %u." msgstr "L'històric de les transaccions està incomplet, %u després." #: ../dnf/cli/cli.py:651 ../dnf/cli/cli.py:682 ../dnf/base.py:2018 #: ../dnf/base.py:2205 #, python-format msgid "No package %s installed." msgstr "Cap paquet %s instal·lat." #: ../dnf/cli/cli.py:672 msgid "Undoing transaction {}, from {}" msgstr "" #: ../dnf/cli/cli.py:751 ../dnf/cli/commands/shell.py:230 #, python-format msgid "Unknown repo: '%s'" msgstr "Dipòsit desconegut: «%s»" #: ../dnf/cli/cli.py:765 #, python-format msgid "No repository match: %s" msgstr "Dipòsit sense coincidència: %s" #: ../dnf/cli/cli.py:794 msgid "This command has to be run under the root user." msgstr "Aquesta ordre s'ha d'executar com a root." #: ../dnf/cli/cli.py:823 #, python-format msgid "No such command: %s. Please use %s --help" msgstr "No existeix l'ordre: %s. Utilitzeu %s --help" #: ../dnf/cli/cli.py:826 #, python-format msgid "It could be a DNF plugin command, try: \"dnf install 'dnf-command(%s)'\"" msgstr "" "Podria ser que l'ordre fos d'un connector de DNF, proveu: \"dnf install " "'dnf-command(%s)'\"" #: ../dnf/cli/cli.py:829 msgid "" "It could be a DNF plugin command, but loading of plugins is currently " "disabled." msgstr "" "Podria ser que l'ordre fos d'un connector de DNF, però actualment la càrrega" " dels connectors està inhabilitada." #: ../dnf/cli/cli.py:876 ../dnf/cli/cli.py:880 ../dnf/cli/aliases.py:115 #: ../dnf/cli/aliases.py:128 ../dnf/cli/commands/alias.py:105 #, python-format msgid "Config error: %s" msgstr "Error de configuració: %s" #: ../dnf/cli/cli.py:886 msgid "" "--destdir or --downloaddir must be used with --downloadonly or download or " "system-upgrade command." msgstr "" #: ../dnf/cli/cli.py:892 msgid "" "--enable, --set-enabled and --disable, --set-disabled must be used with " "config-manager command." msgstr "" #: ../dnf/cli/cli.py:974 msgid "" "Warning: Enforcing GPG signature check globally as per active RPM security " "policy (see 'gpgcheck' in dnf.conf(5) for how to squelch this message)" msgstr "" #: ../dnf/cli/cli.py:1003 msgid "" "Unable to detect release version (use '--releasever' to specify release " "version)" msgstr "" "No es pot determinar la versió del llançament (utilitzeu '--releasever' per " "especificar la versió del llançament)" #: ../dnf/cli/cli.py:1089 ../dnf/cli/commands/repoquery.py:413 msgid "argument {}: not allowed with argument {}" msgstr "argument {}: no està permès amb l'argument {}" #: ../dnf/cli/cli.py:1096 #, python-format msgid "Command \"%s\" already defined" msgstr "L'ordre «%s» ja està definida" #: ../dnf/cli/cli.py:1116 msgid "Excludes in dnf.conf: " msgstr "" #: ../dnf/cli/cli.py:1119 msgid "Includes in dnf.conf: " msgstr "" #: ../dnf/cli/cli.py:1122 msgid "Excludes in repo " msgstr "" #: ../dnf/cli/cli.py:1125 msgid "Includes in repo " msgstr "" #: ../dnf/cli/aliases.py:96 #, python-format msgid "Unexpected value of environment variable: DNF_DISABLE_ALIASES=%s" msgstr "" #: ../dnf/cli/aliases.py:105 ../dnf/conf/config.py:412 ../dnf/conf/read.py:83 #, python-format msgid "Parsing file \"%s\" failed: %s" msgstr "" #: ../dnf/cli/aliases.py:108 #, python-format msgid "Cannot read file \"%s\": %s" msgstr "" #: ../dnf/cli/aliases.py:185 msgid "Aliases contain infinite recursion" msgstr "" #: ../dnf/cli/aliases.py:203 #, python-format msgid "%s, using original arguments." msgstr "" #: ../dnf/cli/utils.py:98 msgid "Running" msgstr "Executant" #: ../dnf/cli/utils.py:99 msgid "Sleeping" msgstr "Dormint" #: ../dnf/cli/utils.py:100 msgid "Uninterruptible" msgstr "Ininterrompudament" #: ../dnf/cli/utils.py:101 msgid "Zombie" msgstr "Zombi" #: ../dnf/cli/utils.py:102 msgid "Traced/Stopped" msgstr "Traçat/aturat" #: ../dnf/cli/utils.py:103 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: ../dnf/cli/utils.py:113 #, python-format msgid "Unable to find information about the locking process (PID %d)" msgstr "No es pot trobar informació sobre el procés del bloqueig (PID %d)" #: ../dnf/cli/utils.py:117 #, python-format msgid " The application with PID %d is: %s" msgstr " L'aplicació amb PID %d és: %s" #: ../dnf/cli/utils.py:120 #, python-format msgid " Memory : %5s RSS (%5sB VSZ)" msgstr " Memòria: %5s RSS (%5sB VSZ)" #: ../dnf/cli/utils.py:125 #, python-format msgid " Started: %s - %s ago" msgstr " Iniciat: fa %s-%s" #: ../dnf/cli/utils.py:127 #, python-format msgid " State : %s" msgstr " Estat: %s" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:39 msgid "List or create command aliases" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:49 msgid "enable aliases resolving" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:52 msgid "disable aliases resolving" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:67 msgid "Aliases are now enabled" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:70 msgid "Aliases are now disabled" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:87 ../dnf/cli/commands/alias.py:90 #, python-format msgid "Invalid alias key: %s" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:93 #, python-format msgid "Alias argument has no value: %s" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:127 #, python-format msgid "Aliases added: %s" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:141 #, python-format msgid "Alias not found: %s" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:144 #, python-format msgid "Aliases deleted: %s" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:151 #, python-format msgid "%s, alias %s" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:153 #, python-format msgid "Alias %s='%s'" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:157 msgid "Aliases resolving is disabled." msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:162 msgid "No aliases specified." msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:169 msgid "No alias specified." msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:175 msgid "No aliases defined." msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/alias.py:182 #, python-format msgid "No match for alias: %s" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/search.py:46 msgid "search package details for the given string" msgstr "cerca els detalls del paquet amb la cadena de text proporcionada" #: ../dnf/cli/commands/search.py:51 msgid "search also package description and URL" msgstr "cerca també a la descripció i a l'URL del paquet" #: ../dnf/cli/commands/search.py:52 msgid "QUERY_STRING" msgstr "TEXT_CONSULTA" #. TRANSLATORS: separator used between package attributes (eg. Name & Summary #. & URL) #: ../dnf/cli/commands/search.py:75 msgid " & " msgstr "" #. TRANSLATORS: %s - translated package attributes, #. %%s - found keys (in listed attributes) #: ../dnf/cli/commands/search.py:79 #, python-format msgid "%s Exactly Matched: %%s" msgstr "Coincidències exactes amb %s: %%s" #. TRANSLATORS: %s - translated package attributes, #. %%s - found keys (in listed attributes) #: ../dnf/cli/commands/search.py:83 #, python-format msgid "%s Matched: %%s" msgstr "Coincidències amb %s: %%s" #: ../dnf/cli/commands/search.py:126 msgid "No matches found." msgstr "No s'ha trobat cap coincidència." #: ../dnf/cli/commands/search.py:151 ../dnf/cli/commands/__init__.py:253 msgid "Searching Packages: " msgstr "Se cerquen els paquets: " #: ../dnf/cli/commands/check.py:34 msgid "check for problems in the packagedb" msgstr "comprova si hi ha problemes al packagedb" #: ../dnf/cli/commands/check.py:40 msgid "show all problems; default" msgstr "mostra tots els problemes; per defecte" #: ../dnf/cli/commands/check.py:43 msgid "show dependency problems" msgstr "mostra els problemes de dependències" #: ../dnf/cli/commands/check.py:46 msgid "show duplicate problems" msgstr "mostra els problemes de duplicats" #: ../dnf/cli/commands/check.py:49 msgid "show obsoleted packages" msgstr "mostra els paquets devaluats" #: ../dnf/cli/commands/check.py:52 msgid "show problems with provides" msgstr "mostra els problemes de proporciona" #: ../dnf/cli/commands/check.py:97 msgid "{} has missing requires of {}" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/check.py:117 msgid "{} is a duplicate with {}" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/check.py:128 msgid "{} is obsoleted by {}" msgstr "{} queda devaluat per {}" #: ../dnf/cli/commands/check.py:137 msgid "{} provides {} but it cannot be found" msgstr "{} proporciona {} però no s'ha pogut trobar" #: ../dnf/cli/commands/distrosync.py:32 msgid "synchronize installed packages to the latest available versions" msgstr "" "sincronitza els paquets instal·lats a les últimes versions disponibles" #: ../dnf/cli/commands/distrosync.py:36 msgid "Package to synchronize" msgstr "Paquet a sincronitzar" #: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:40 msgid "upgrade a package or packages on your system" msgstr "actualitza un o més paquets al vostre sistema" #: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:44 msgid "Package to upgrade" msgstr "Paquet a actualitzar" #: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:46 ../dnf/cli/commands/autoremove.py:48 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:196 ../dnf/cli/commands/__init__.py:269 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:775 ../dnf/cli/commands/remove.py:61 #: ../dnf/cli/commands/install.py:51 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:44 msgid "PACKAGE" msgstr "PAQUET" #: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:89 ../dnf/cli/commands/__init__.py:719 msgid "No packages marked for upgrade." msgstr "No s'ha marcat cap paquet per actualitzar." #: ../dnf/cli/commands/autoremove.py:41 msgid "" "remove all unneeded packages that were originally installed as dependencies" msgstr "" "suprimeix tots els paquets que ja no es necessiten i que es van instal·lar " "en principi com a dependències" #: ../dnf/cli/commands/autoremove.py:46 ../dnf/cli/commands/remove.py:59 msgid "Package to remove" msgstr "Paquet a suprimir" #: ../dnf/cli/commands/makecache.py:37 msgid "generate the metadata cache" msgstr "genera la memòria cau de les metadades" #: ../dnf/cli/commands/makecache.py:48 msgid "Making cache files for all metadata files." msgstr "" "S'estan creant els fitxers de memòria cau per a tots els fitxers de " "metadades." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:47 #, python-format msgid "To diagnose the problem, try running: '%s'." msgstr "Per diagnosticar el problema, proveu d'executar: «%s»." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:49 #, python-format msgid "You probably have corrupted RPMDB, running '%s' might fix the issue." msgstr "" "Probablement teniu malmesa la RPMDB, l'execució de «%s» pot corregir aquesta" " incidència." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:53 msgid "" "You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing.\n" "However, you do not have any GPG public keys installed. You need to download\n" "the keys for packages you wish to install and install them.\n" "You can do that by running the command:\n" " rpm --import public.gpg.key\n" "\n" "\n" "Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n" "for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and DNF\n" "will install it for you.\n" "\n" "For more information contact your distribution or package provider." msgstr "" "Heu habilitat la comprovació de paquets a través de claus GPG. És una bona opció.\n" "No obstant això, no teniu instal·lada cap clau pública GPG. Necessiteu baixar\n" "les claus per als paquets que desitgeu instal·lar i instal·lar-les.\n" "Podeu fer-ho amb l'execució de l'ordre:\n" " rpm --import public.gpg.key\n" "\n" "\n" "També podeu especificar l'url de la clau que voleu utilitzar\n" "per a un dipòsit en l'opció «gpgkey» a la secció d'un dipòsit i DNF \n" "la instal·larà per vosaltres.\n" "\n" "Per a més informació contacteu amb el vostre distribuïdor o proveïdor de paquets." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:80 #, python-format msgid "Problem repository: %s" msgstr "Dipòsit del problema: %s" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:101 ../dnf/base.py:356 msgid "There are no enabled repos." msgstr "No hi ha cap dipòsit habilitat." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:164 msgid "display details about a package or group of packages" msgstr "mostra els detalls quant a un paquet o un grup de paquets" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:174 ../dnf/cli/commands/__init__.py:753 msgid "show all packages (default)" msgstr "mostra tots els paquets (per defecte)" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:177 ../dnf/cli/commands/__init__.py:756 msgid "show only available packages" msgstr "mostra únicament els paquets disponibles" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:180 ../dnf/cli/commands/__init__.py:759 msgid "show only installed packages" msgstr "mostra únicament els paquets instal·lats" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:183 ../dnf/cli/commands/__init__.py:762 msgid "show only extras packages" msgstr "mostra únicament els paquets extres" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:186 ../dnf/cli/commands/__init__.py:189 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:765 ../dnf/cli/commands/__init__.py:768 msgid "show only upgrades packages" msgstr "mostra únicament l'actualització de les versions dels paquets" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:192 ../dnf/cli/commands/__init__.py:771 msgid "show only autoremove packages" msgstr "mostra únicament l'eliminació automàtica dels paquets" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:195 ../dnf/cli/commands/__init__.py:774 msgid "show only recently changed packages" msgstr "mostra únicament els paquets canviats recentment" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:226 msgid "list a package or groups of packages" msgstr "llista un paquet o un grup de paquets" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:240 msgid "find what package provides the given value" msgstr "troba quin paquet proporciona el valor donat" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:244 msgid "SOME_STRING" msgstr "QUALSEVOL_TEXT" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:262 msgid "check for available package upgrades" msgstr "comprova si hi ha actualitzacions disponibles de paquets" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:268 msgid "show changelogs before update" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:364 ../dnf/cli/commands/__init__.py:417 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:473 msgid "No package available." msgstr "No hi ha cap paquet disponible." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:379 msgid "No packages marked for install." msgstr "No s'ha marcat cap paquet per instal·lar." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:415 msgid "No package installed." msgstr "No hi ha cap paquet instal·lat." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:435 ../dnf/cli/commands/__init__.py:492 #: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:91 #, python-format msgid " (from %s)" msgstr " (des de %s)" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:436 ../dnf/cli/commands/__init__.py:493 #: ../dnf/cli/commands/remove.py:104 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:92 #, python-format msgid "Installed package %s%s not available." msgstr "El paquet instal·lat %s%s no està disponible." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:470 ../dnf/cli/commands/__init__.py:579 #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:622 ../dnf/cli/commands/__init__.py:669 msgid "No package installed from the repository." msgstr "No hi ha cap paquet instal·lat des del dipòsit." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:533 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:101 msgid "No packages marked for reinstall." msgstr "No s'ha marcat cap paquet per reinstal·lar." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:684 ../dnf/cli/commands/remove.py:156 #: ../dnf/base.py:2053 msgid "No packages marked for removal." msgstr "No s'ha marcat cap paquet per treure." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:729 msgid "run commands on top of all packages in given repository" msgstr "" "executa ordres a la part superior de tots els paquets en un dipòsit concret" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:743 msgid "REPO" msgstr "DIPÒSIT" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:801 msgid "display a helpful usage message" msgstr "mostra un missatge d'ajuda d'ús" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:805 msgid "COMMAND" msgstr "ORDRE" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:821 msgid "display, or use, the transaction history" msgstr "Mostra o utilitza l'històric de transaccions" #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:836 msgid "" "Found more than one transaction ID.\n" "'{}' requires one transaction ID or package name." msgstr "" "S'ha trobat més d'un id. de transacció!\n" "'{}' requereix un id. de transacció o nom de paquet." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:843 msgid "No transaction ID or package name given." msgstr "No s'ha donat cap id. de transacció o nom de paquet." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:856 msgid "You don't have access to the history DB." msgstr "No teniu accés a la BD de l'històric." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:868 #, python-format msgid "" "Cannot undo transaction %s, doing so would result in an inconsistent package" " database." msgstr "" "No es pot desfer la transacció %s, fer-ho podria resultar en una base de " "dades de paquets inconsistent." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:873 #, python-format msgid "" "Cannot rollback transaction %s, doing so would result in an inconsistent " "package database." msgstr "" "No es pot revertir la transacció %s, fer-ho podria resultar en una base de " "dades de paquets inconsistent." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:943 msgid "" "Invalid transaction ID range definition '{}'.\n" "Use '..'." msgstr "" "Definició no vàlida de l'interval dels id. de les transaccions '{}'.\n" "Utilitzeu '..'." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:947 msgid "" "Can't convert '{}' to transaction ID.\n" "Use '', 'last', 'last-'." msgstr "" "No es pot convertir '{}' a un ID de transacció.\n" "Utilitzeu '', 'last', 'last-'." #: ../dnf/cli/commands/__init__.py:976 msgid "No transaction which manipulates package '{}' was found." msgstr "No s'ha trobat cap transacció que manipuli el paquet '{}'." #: ../dnf/cli/commands/downgrade.py:34 msgid "Downgrade a package" msgstr "Reverteix un paquet" #: ../dnf/cli/commands/downgrade.py:38 msgid "Package to downgrade" msgstr "Paquet a revertir" #: ../dnf/cli/commands/upgrademinimal.py:31 msgid "" "upgrade, but only 'newest' package match which fixes a problem that affects " "your system" msgstr "" "actualitza la versió, però només amb la coincidència del paquet «més nou», " "que corregeix un problema que afecta el vostre sistema" #: ../dnf/cli/commands/module.py:36 #, python-brace-format msgid "" "The operation would result in switching of module '{0}' stream '{1}' to " "stream '{2}'" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/module.py:79 ../dnf/cli/commands/module.py:101 msgid "No matching Modules to list" msgstr "No hi ha mòduls coincidents per llistar" #: ../dnf/cli/commands/module.py:128 msgid "" "It is not possible to switch enabled streams of a module.\n" "It is recommended to remove all installed content from the module, and reset the module using 'dnf module reset ' command. After you reset the module, you can enable the other stream." msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/module.py:199 msgid "" "It is not possible to switch enabled streams of a module.\n" "It is recommended to remove all installed content from the module, and reset the module using 'dnf module reset ' command. After you reset the module, you can install the other stream." msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/module.py:262 msgid "Interact with Modules." msgstr "Interactua amb els mòduls." #: ../dnf/cli/commands/module.py:279 msgid "show only enabled modules" msgstr "mostra únicament els mòduls habilitats" #: ../dnf/cli/commands/module.py:282 msgid "show only disabled modules" msgstr "mostra únicament els mòduls inhabilitats" #: ../dnf/cli/commands/module.py:285 msgid "show only installed modules" msgstr "mostra únicament els mòduls instal·lats" #: ../dnf/cli/commands/module.py:288 msgid "show profile content" msgstr "mostra el contingut del perfil" #: ../dnf/cli/commands/remove.py:46 msgid "remove a package or packages from your system" msgstr "treu un o més paquets del vostre sistema" #: ../dnf/cli/commands/remove.py:53 msgid "remove duplicated packages" msgstr "suprimeix els paquets duplicats" #: ../dnf/cli/commands/remove.py:58 msgid "remove installonly packages over the limit" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/remove.py:94 msgid "No duplicated packages found for removal." msgstr "No s'ha trobat cap paquet duplicat per treure." #: ../dnf/cli/commands/remove.py:120 msgid "No old installonly packages found for removal." msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/remove.py:126 ../dnf/cli/commands/install.py:136 #: ../dnf/base.py:2036 #, python-format msgid "Not a valid form: %s" msgstr "No és una forma vàlida: %s" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:42 msgid "bugfix" msgstr "correcció d'errors" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:43 msgid "enhancement" msgstr "millora" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:44 msgid "security" msgstr "seguretat" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:45 ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:279 #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:311 ../dnf/cli/commands/repolist.py:37 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:46 msgid "newpackage" msgstr "paquetnou" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:48 msgid "Critical/Sec." msgstr "Crític/Seg." #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:49 msgid "Important/Sec." msgstr "Important/Seg." #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:50 msgid "Moderate/Sec." msgstr "Moderat/Seg." #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:51 msgid "Low/Sec." msgstr "Baix/Seg." #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:61 msgid "display advisories about packages" msgstr "mostra els avisos sobre els paquets" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:75 msgid "advisories about newer versions of installed packages (default)" msgstr "" "avisos sobre versions més noves dels paquets instal·lats (per defecte)" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:78 msgid "advisories about equal and older versions of installed packages" msgstr "avisos sobre versions iguals i antigues de paquets instal·lats" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:81 msgid "" "advisories about newer versions of those installed packages for which a " "newer version is available" msgstr "" "avisos sobre versions més noves d'aquells paquets instal·lats per als quals " "hi ha disponible una versió més nova" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:85 msgid "advisories about any versions of installed packages" msgstr "avisos sobre qualsevol versió dels paquets instal·lats" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:90 msgid "show summary of advisories (default)" msgstr "mostra el resum dels avisos (per defecte)" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:93 msgid "show list of advisories" msgstr "mostra la llisa dels avisos" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:96 msgid "show info of advisories" msgstr "mostra la informació dels avisos" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:126 msgid "installed" msgstr "instal·lat" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:129 msgid "updates" msgstr "actualitzacions" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:133 msgid "all" msgstr "tot" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:136 msgid "available" msgstr "disponible" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:239 msgid "Updates Information Summary: " msgstr "Resum de la informació de les actualitzacions: " #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:242 msgid "New Package notice(s)" msgstr "Anuncis de paquets nous" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:243 msgid "Security notice(s)" msgstr "Anuncis de seguretat" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:244 msgid "Critical Security notice(s)" msgstr "Avisos crítics de seguretat" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:246 msgid "Important Security notice(s)" msgstr "Avisos importants de seguretat" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:248 msgid "Moderate Security notice(s)" msgstr "Avisos moderats de seguretat" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:250 msgid "Low Security notice(s)" msgstr "Avisos baixos de seguretat" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:252 msgid "Unknown Security notice(s)" msgstr "Avisos desconeguts de seguretat" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:254 msgid "Bugfix notice(s)" msgstr "Anuncis de correccions" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:255 msgid "Enhancement notice(s)" msgstr "Anuncis de millores" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:256 msgid "other notice(s)" msgstr "Altres anuncis" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:277 msgid "Unknown/Sec." msgstr "Desconegut/Seg." #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:304 msgid "Update ID" msgstr "ID d'actualització" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:304 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:304 msgid "Updated" msgstr "Actualitzat" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:304 msgid "Bugs" msgstr "Errors" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:305 msgid "CVEs" msgstr "CVE" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:305 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:305 msgid "Severity" msgstr "Gravetat" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:305 msgid "Rights" msgstr "Drets" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:306 msgid "Files" msgstr "Fitxers" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:332 msgid "true" msgstr "cert" #: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:332 msgid "false" msgstr "fals" #: ../dnf/cli/commands/mark.py:39 msgid "mark or unmark installed packages as installed by user." msgstr "" "marca o desmarca els paquets instal·lats com a instal·lats per l'usuari." #: ../dnf/cli/commands/mark.py:49 #, python-format msgid "%s marked as user installed." msgstr "%s està marcat com a instal·lat per l'usuari." #: ../dnf/cli/commands/mark.py:53 #, python-format msgid "%s unmarked as user installed." msgstr "%s està desmarcat com a instal·lat per l'usuari." #: ../dnf/cli/commands/mark.py:57 #, python-format msgid "%s marked as group installed." msgstr "%s marcat com a grup instal·lat." #: ../dnf/cli/commands/mark.py:82 ../dnf/cli/commands/shell.py:121 #: ../dnf/cli/commands/shell.py:230 msgid "Error:" msgstr "Error:" #: ../dnf/cli/commands/mark.py:84 #, python-format msgid "Package %s is not installed." msgstr "El paquet %s no està instal·lat." #: ../dnf/cli/commands/deplist.py:32 msgid "List package's dependencies and what packages provide them" msgstr "Llista les dependències dels paquets i quins paquets les proporcionen" #: ../dnf/cli/commands/clean.py:68 #, python-format msgid "Removing file %s" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/clean.py:87 msgid "remove cached data" msgstr "suprimeix les dades de la memòria cau" #: ../dnf/cli/commands/clean.py:93 msgid "Metadata type to clean" msgstr "Tipus de metadades a netejar" #: ../dnf/cli/commands/clean.py:105 msgid "Cleaning data: " msgstr "Es netegen les dades: " #: ../dnf/cli/commands/clean.py:111 msgid "Cache was expired" msgstr "La memòria cau ha vençut" #: ../dnf/cli/commands/clean.py:115 #, python-format msgid "%d file removed" msgid_plural "%d files removed" msgstr[0] "%d fitxer suprimit" msgstr[1] "%d fitxers suprimits" #: ../dnf/cli/commands/clean.py:119 ../dnf/lock.py:139 #, python-format msgid "Waiting for process with pid %d to finish." msgstr "S'està esperant que acabi el procés amb el pid %d." #: ../dnf/cli/commands/install.py:47 msgid "install a package or packages on your system" msgstr "instal·la un o més d'un paquet al vostre sistema" #: ../dnf/cli/commands/install.py:53 msgid "Package to install" msgstr "Paquet a instal·lar" #: ../dnf/cli/commands/install.py:118 msgid "Unable to find a match" msgstr "No s'ha pogut trobar cap coincidència" #: ../dnf/cli/commands/install.py:131 #, python-format msgid "Not a valid rpm file path: %s" msgstr "El camí al fitxer rpm no és vàlid: %s" #: ../dnf/cli/commands/install.py:167 #, python-brace-format msgid "There are following alternatives for \"{0}\": {1}" msgstr "Hi ha les alternatives següents per \"{0}\": {1}" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:104 msgid "search for packages matching keyword" msgstr "cerca els paquets que coincideixin amb la paraula clau" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:118 msgid "the key to search for" msgstr "la clau a cercar" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:120 msgid "" "Query all packages (shorthand for repoquery '*' or repoquery without " "argument)" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:123 msgid "Query all versions of packages (default)" msgstr "Consulta totes les versions dels paquets (per defecte)" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:126 msgid "show only results from this ARCH" msgstr "mostra únicament els resultats d'aquesta ARCH" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:128 msgid "show only results that owns FILE" msgstr "mostra únicament els resultats que siguin propietaris del FITXER" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:130 msgid "show only results that conflict REQ" msgstr "mostra únicament els resultats que entrin en conflicte amb el REQ" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:132 msgid "" "shows results that requires, suggests, supplements, enhances,or recommends " "package provides and files REQ" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:135 msgid "show only results that obsolete REQ" msgstr "mostra només si hi ha resultats que devaluïn el REQ" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:137 msgid "show only results that provide REQ" msgstr "mostra únicament els resultats que proporcionin el REQ" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:139 msgid "shows results that requires package provides and files REQ" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:141 msgid "show only results that recommend REQ" msgstr "mostra únicament els resultats que recomanin el REQ" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:143 msgid "show only results that enhance REQ" msgstr "mostra únicament els resultats que millorin el REQ" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:145 msgid "show only results that suggest REQ" msgstr "mostra únicament els resultats que suggereixin el REQ" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:147 msgid "show only results that supplement REQ" msgstr "mostra únicament els resultats que suplementin el REQ" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:150 msgid "check non-explicit dependencies (files and Provides); default" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:152 msgid "check dependencies exactly as given, opposite of --alldeps" msgstr "" "comprova les dependències exactament com es donin, el contrari de --alldeps" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:154 msgid "" "used with --whatrequires, and --requires --resolve, query packages " "recursively." msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:156 msgid "show a list of all dependencies and what packages provide them" msgstr "" "mostra una llista de totes les dependències i quins paquets les proporcionen" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:158 msgid "show available tags to use with --queryformat" msgstr "mostra les etiquetes disponibles per utilitzar amb --queryformat" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:161 msgid "resolve capabilities to originating package(s)" msgstr "resol les característiques als paquets originaris" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:163 msgid "show recursive tree for package(s)" msgstr "mostra l'arbre recursiu per als paquets" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:165 msgid "operate on corresponding source RPM" msgstr "opera amb el corresponent RPM del codi font" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:167 msgid "" "show N latest packages for a given name.arch (or latest but N if N is " "negative)" msgstr "" "mostra els N últims paquets per al nom.arq donat (o l'últim si N és negatiu)" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:173 msgid "show detailed information about the package" msgstr "mostra la informació detallada quant al paquet" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:176 msgid "show list of files in the package" msgstr "mostra la llista dels fitxers al paquet" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:179 msgid "show package source RPM name" msgstr "mostra el nom RPM del codi font del paquet" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:182 msgid "show changelogs of the package" msgstr "mostra els registres de canvis del paquet" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:185 msgid "format for displaying found packages" msgstr "format per mostrar els paquets trobats" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:188 msgid "" "use name-epoch:version-release.architecture format for displaying found " "packages (default)" msgstr "" "utilitza el format nom-època:versió-llançament.arquitectura per a la " "visualització dels paquets trobats (per defecte)" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:191 msgid "" "use name-version-release format for displaying found packages (rpm query " "default)" msgstr "" "utilitza el format nom-versió-llançament per a la visualització dels paquets" " trobats (predeterminat de la consulta rpm)" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:197 msgid "" "use epoch:name-version-release.architecture format for displaying found " "packages" msgstr "" "utilitza el format època:nom-versió-llançament.arquitectura per a la " "visualització dels paquets trobats" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:200 msgid "Display in which comps groups are presented selected packages" msgstr "" "Mostra en quins grups de components s'introdueixen els paquets seleccionats" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:204 msgid "limit the query to installed duplicate packages" msgstr "limita la consulta als paquets amb instal·lació duplicada" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:211 msgid "limit the query to installed installonly packages" msgstr "limita la consulta als paquets installonly instal·lats" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:214 msgid "limit the query to installed packages with unsatisfied dependencies" msgstr "" "limita la consulta als paquets instal·lats amb dependències sense satisfer" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:216 msgid "show a location from where packages can be downloaded" msgstr "mostra una ubicació des d'on es poden baixar els paquets" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:219 msgid "Display capabilities that the package conflicts with." msgstr "Mostra les funcions que el paquet entra amb conflicte." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:220 msgid "" "Display capabilities that the package can depend on, enhance, recommend, " "suggest, and supplement." msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:222 msgid "Display capabilities that the package can enhance." msgstr "Mostra les funcions que pot millorar el paquet." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:223 msgid "Display capabilities provided by the package." msgstr "Mostra les funcions que proporciona el paquet." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:224 msgid "Display capabilities that the package recommends." msgstr "Mostra les funcions que recomana el paquet." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:225 msgid "Display capabilities that the package depends on." msgstr "Mostra les funcions que el paquet en depèn." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:226 #, python-format msgid "" "Display capabilities that the package depends on for running a %%pre script." msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:227 msgid "Display capabilities that the package suggests." msgstr "Mostra les funcions que suggereix el paquet." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:228 msgid "Display capabilities that the package can supplement." msgstr "Mostra les funcions que el paquet pot complementar." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:234 msgid "Display only available packages." msgstr "Mostra únicament els paquets disponibles." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:237 msgid "Display only installed packages." msgstr "Mostra únicament els paquets instal·lats." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:238 msgid "" "Display only packages that are not present in any of available repositories." msgstr "" "Mostra únicament els paquets que no estan presents en cap dels dipòsits " "disponibles." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:239 msgid "" "Display only packages that provide an upgrade for some already installed " "package." msgstr "" "Mostra únicament els paquets que proporcionin una actualització de versió " "per algun dels paquets ja instal·lats." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:240 msgid "Display only packages that can be removed by \"dnf autoremove\" command." msgstr "" "Mostra únicament els paquets que poden ser eliminats amb l'ordre «dnf " "autoremove»." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:241 msgid "Display only packages that were installed by user." msgstr "Mostra únicament els paquets que han estat instal·lats per l'usuari." #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:253 msgid "Display only recently edited packages" msgstr "Mostra únicament els paquets que s'han editat recentment" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:275 msgid "" "Option '--resolve' has to be used together with one of the '--conflicts', '" "--depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--" "requires-pre', '--suggests' or '--supplements' options" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:285 msgid "" "Option '--recursive' has to be used with '--whatrequires ' (optionaly " "with '--alldeps', but not with '--exactdeps'), or with '--requires " "--resolve'" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:318 msgid "Package {} contains no files" msgstr "El paquet {} no conté fitxers" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:387 #, python-brace-format msgid "Available query-tags: use --queryformat \".. %{tag} ..\"" msgstr "" "Etiquetes disponibles de consulta: utilitzeu --queryformat \".. %{tag} ..\"" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:456 msgid "argument {} requires --whatrequires or --whatdepends option" msgstr "l'argument {} requereix l'opció --whatrequires o --whatdepends" #: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:501 msgid "" "No valid switch specified\n" "usage: dnf repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n" "\n" "description:\n" " For the given packages print a tree of the packages." msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:39 #, python-format msgid "Never (last: %s)" msgstr "Mai (últim: %s)" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:41 #, python-format msgid "Instant (last: %s)" msgstr "Instant (últim: %s)" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:44 #, python-format msgid "%s second(s) (last: %s)" msgstr "%s segons (últim: %s)" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:75 msgid "display the configured software repositories" msgstr "mostra els dipòsits de programari configurats" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:82 msgid "show all repos" msgstr "mostra tots els dipòsits" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:85 msgid "show enabled repos (default)" msgstr "mostra els dipòsits habilitats (per defecte)" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:88 msgid "show disabled repos" msgstr "mostra els dipòsits inhabilitats" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:123 msgid "No repositories available" msgstr "No hi ha disponible cap dipòsit" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:145 ../dnf/cli/commands/repolist.py:146 msgid "enabled" msgstr "habilitat" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:163 ../dnf/cli/commands/repolist.py:164 msgid "disabled" msgstr "inhabilitat" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:179 msgid "Repo-id : " msgstr "Id. del dipòsit: " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:180 msgid "Repo-name : " msgstr "Nom del dipòsit: " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:183 msgid "Repo-status : " msgstr "Estat del dipòsit: " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:186 msgid "Repo-revision: " msgstr "Revisió del dipòsit: " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:190 msgid "Repo-tags : " msgstr "Etiquetes del dipòsit: " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:197 msgid "Repo-distro-tags: " msgstr "Etiquetes distro del dipòsit: " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:203 msgid "Repo-updated : " msgstr "Dipòsit actualitzat: " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:205 msgid "Repo-pkgs : " msgstr "Paquets del dipòsit: " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:206 msgid "Repo-size : " msgstr "Mida del dipòsit: " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:209 msgid "Repo-metalink: " msgstr "Metaenllaç del dipòsit: " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:214 msgid " Updated : " msgstr " Actualitzat: " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:216 msgid "Repo-mirrors : " msgstr "Rèpliques dels dipòsits: " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:220 ../dnf/cli/commands/repolist.py:226 msgid "Repo-baseurl : " msgstr "URL-base del dipòsit: " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:229 msgid "Repo-expire : " msgstr "Venciment del dipòsit: " #. TRANSLATORS: Packages that are excluded - their names like (dnf systemd) #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:233 msgid "Repo-exclude : " msgstr "Exclou del dipòsit: " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:237 msgid "Repo-include : " msgstr "Inclou del dipòsit: " #. TRANSLATORS: Number of packages that where excluded (5) #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:242 msgid "Repo-excluded: " msgstr "Exclòs del dipòsit: " #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:246 msgid "Repo-filename: " msgstr "Nom del fitxer del dipòsit: " #. Work out the first (id) and last (enabled/disalbed/count), #. then chop the middle (name)... #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:254 ../dnf/cli/commands/repolist.py:283 msgid "repo id" msgstr "id. del dipòsit" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:271 ../dnf/cli/commands/repolist.py:272 #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:288 msgid "status" msgstr "estat" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:284 msgid "repo name" msgstr "nom del dipòsit" #: ../dnf/cli/commands/repolist.py:300 #, python-format msgid "Total packages: %s" msgstr "Nombre total de paquets: %s" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:47 msgid "run an interactive DNF shell" msgstr "executa un shell DNF interactiu" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:68 msgid "SCRIPT" msgstr "SCRIPT" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:69 msgid "Script to run in DNF shell" msgstr "Script a executar dins del shell DNF" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:135 msgid "Unsupported key value." msgstr "El valor de la clau no està admès." #: ../dnf/cli/commands/shell.py:151 #, python-format msgid "Could not find repository: %s" msgstr "No s'ha pogut el dipòsit: %s" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:167 msgid "" "{} arg [value]\n" " arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n" " repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n" " If no value is given it prints the current value.\n" " If value is given it sets that value." msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:174 msgid "" "{} [command]\n" " print help" msgstr "" "{} [command]\n" " imprimeix l'ajuda" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:178 msgid "" "{} arg [option]\n" " list: lists repositories and their status. option = [all | id | glob]\n" " enable: enable repositories. option = repository id\n" " disable: disable repositories. option = repository id" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:184 msgid "" "{}\n" " resolve the transaction set" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:188 msgid "" "{} arg\n" " list: lists the contents of the transaction\n" " reset: reset (zero-out) the transaction\n" " run: run the transaction" msgstr "" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:194 msgid "" "{}\n" " run the transaction" msgstr "" "{}\n" " executa la transacció" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:198 msgid "" "{}\n" " exit the shell" msgstr "" "{}\n" " surt del shell" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:203 msgid "" "Shell specific arguments:\n" "\n" "config set config options\n" "help print help\n" "repository (or repo) enable, disable or list repositories\n" "resolvedep resolve the transaction set\n" "transaction (or ts) list, reset or run the transaction set\n" "run resolve and run the transaction set\n" "exit (or quit) exit the shell" msgstr "" "Arguments específics del shell:\n" "config estableix les opcions de configuració\n" "help imprimeix l'ajuda\n" "repository (o repo) habilita, inhabilita o llista els dipòsits\n" "resolvedep resol el conjunt de la transacció\n" "transaction (o ts) llista, restableix executa el conjunt de la transacció\n" "run resol i executa el conjunt de la transacció\n" "exit (o quit) surt del shell" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:253 #, python-format msgid "Error: Cannot open %s for reading" msgstr "Error: No es pot obrir %s per a la lectura" #: ../dnf/cli/commands/shell.py:283 msgid "Leaving Shell" msgstr "Abandonament del Shell" #: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:38 msgid "reinstall a package" msgstr "reinstal·la un paquet" #: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:42 msgid "Package to reinstall" msgstr "Paquet a reinstal·lar" #: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:81 ../dnf/base.py:1987 #, python-format msgid "Package %s available, but not installed." msgstr "El paquet %s està disponible, però no està instal·lat." #: ../dnf/cli/commands/swap.py:33 msgid "run an interactive dnf mod for remove and install one spec" msgstr "executa un dnf mod interactiu per a suprimir i instal·lar un spec" #: ../dnf/cli/commands/swap.py:37 msgid "The specs that will be removed" msgstr "Els spec que seran suprimits" #: ../dnf/cli/commands/swap.py:39 msgid "The specs that will be installed" msgstr "Els spec que seran instal·lats" #: ../dnf/cli/commands/group.py:45 msgid "display, or use, the groups information" msgstr "mostra o utilitza la informació dels grups" #: ../dnf/cli/commands/group.py:70 msgid "No group data available for configured repositories." msgstr "No hi ha dades disponibles dels grups per als dipòsits configurats." #: ../dnf/cli/commands/group.py:127 #, python-format msgid "Warning: Group %s does not exist." msgstr "Advertència: El grup %s no existeix." #: ../dnf/cli/commands/group.py:161 msgid "Warning: No groups match:" msgstr "Advertència: No hi ha grups que coincideixin:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:190 msgid "Available Environment Groups:" msgstr "Grups d'entorns disponibles:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:192 msgid "Installed Environment Groups:" msgstr "Grups d'entorns instal·lats:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:199 ../dnf/cli/commands/group.py:285 msgid "Installed Groups:" msgstr "Grups instal·lats:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:206 ../dnf/cli/commands/group.py:292 msgid "Installed Language Groups:" msgstr "Grups d'idiomes instal·lats:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:216 ../dnf/cli/commands/group.py:299 msgid "Available Groups:" msgstr "Grups disponibles:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:223 ../dnf/cli/commands/group.py:306 msgid "Available Language Groups:" msgstr "Grups d'idiomes disponibles:" #: ../dnf/cli/commands/group.py:313 msgid "include optional packages from group" msgstr "inclou els paquets opcionals a partir del grup" #: ../dnf/cli/commands/group.py:316 msgid "show also hidden groups" msgstr "mostra també els grups ocults" #: ../dnf/cli/commands/group.py:318 msgid "show only installed groups" msgstr "mostra únicament els grups instal·lats" #: ../dnf/cli/commands/group.py:320 msgid "show only available groups" msgstr "mostra únicament els grups disponibles" #: ../dnf/cli/commands/group.py:332 #, python-format msgid "Invalid groups sub-command, use: %s." msgstr "No és una subordre vàlida de «groups», utilitzeu: %s." #: ../dnf/cli/commands/group.py:389 msgid "Unable to find a mandatory group package." msgstr "No s'ha pogut trobar el grup de paquets obligatori." #: ../dnf/db/group.py:344 #, python-format msgid "Will not install a source rpm package (%s)." msgstr "No instal·larà un paquet rpm de les fonts (%s)." #: ../dnf/repo.py:83 #, python-format msgid "no matching payload factory for %s" msgstr "" #: ../dnf/repo.py:110 msgid "Already downloaded" msgstr "Ja s'ha baixat" #: ../dnf/repo.py:267 ../dnf/drpm.py:62 #, python-format msgid "unsupported checksum type: %s" msgstr "tipus no admès de suma de comprovació: %s" #. pinging mirrors, this might take a while #: ../dnf/repo.py:345 #, python-format msgid "determining the fastest mirror (%s hosts).. " msgstr "s'està determinant la rèplica més ràpida (%s amfitrions).. " #: ../dnf/module/module_base.py:33 msgid "" "\n" "\n" "Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled" msgstr "" #: ../dnf/module/module_base.py:34 msgid "" "\n" "\n" "Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled, [a]ctive" msgstr "" #: ../dnf/module/module_base.py:46 ../dnf/module/module_base.py:362 #: ../dnf/module/module_base.py:418 ../dnf/module/module_base.py:476 msgid "Ignoring unnecessary profile: '{}/{}'" msgstr "" #: ../dnf/module/module_base.py:79 ../dnf/module/module_base.py:173 #: ../dnf/module/module_base.py:197 msgid "Unable to match profile in argument {}" msgstr "" #: ../dnf/module/module_base.py:86 msgid "No default profiles for module {}:{}" msgstr "" #: ../dnf/module/module_base.py:92 msgid "Profile {} not matched for module {}:{}" msgstr "" #: ../dnf/module/module_base.py:118 ../dnf/module/module_base.py:148 #: ../dnf/module/module_base.py:278 ../dnf/module/module_base.py:296 #: ../dnf/module/module_base.py:304 ../dnf/module/module_base.py:358 #: ../dnf/module/module_base.py:414 ../dnf/module/module_base.py:472 msgid "Unable to resolve argument {}" msgstr "No es pot resoldre l'argument {}" #: ../dnf/module/module_base.py:119 msgid "No match for package {}" msgstr "No hi ha cap coincidència per al paquet {}" #: ../dnf/module/module_base.py:308 msgid "" "Only module name required. Ignoring unneeded information in argument: '{}'" msgstr "" #: ../dnf/module/module_base.py:607 ../dnf/exceptions.py:125 msgid "Modular dependency problem:" msgid_plural "Modular dependency problems:" msgstr[0] "" #: ../dnf/module/__init__.py:26 msgid "Enabling different stream for '{}'." msgstr "" #: ../dnf/module/__init__.py:27 msgid "Nothing to show." msgstr "Res a mostrar." #: ../dnf/module/__init__.py:28 msgid "Installing newer version of '{}' than specified. Reason: {}" msgstr "" #: ../dnf/module/__init__.py:29 msgid "Enabled modules: {}." msgstr "Mòduls habilitats: {}." #: ../dnf/module/__init__.py:30 msgid "No profile specified for '{}', please specify profile." msgstr "" #: ../dnf/dnssec.py:239 msgid "DNSSEC extension: Key for user " msgstr "extensió DNSSEC: clau per a l'usuari " #: ../dnf/dnssec.py:241 msgid "is valid." msgstr "" #: ../dnf/dnssec.py:243 msgid "has unknown status." msgstr "té un estat desconegut." #: ../dnf/dnssec.py:251 msgid "DNSSEC extension: " msgstr "Extensió DNSSEC: " #: ../dnf/dnssec.py:283 msgid "Testing already imported keys for their validity." msgstr "" #: ../dnf/automatic/main.py:156 ../dnf/conf/config.py:149 #, python-format msgid "Unknown configuration value: %s=%s in %s; %s" msgstr "Valor de configuració desconegut: %s = %s a %s; %s" #: ../dnf/automatic/main.py:160 ../dnf/conf/config.py:156 #, python-format msgid "Unknown configuration option: %s = %s in %s" msgstr "Opció de configuració desconeguda: %s = %s a %s" #: ../dnf/automatic/main.py:231 msgid "Started dnf-automatic." msgstr "" #: ../dnf/automatic/main.py:235 #, python-format msgid "Sleep for %s seconds" msgstr "" #: ../dnf/automatic/emitter.py:31 #, python-format msgid "The following updates have been applied on '%s':" msgstr "S'han aplicat les següents actualitzacions en «%s»:" #: ../dnf/automatic/emitter.py:32 #, python-format msgid "The following updates are available on '%s':" msgstr "Les següents actualitzacions estan disponibles en «%s»:" #: ../dnf/automatic/emitter.py:33 #, python-format msgid "The following updates were downloaded on '%s':" msgstr "Les següents actualitzacions van ser baixades en «%s»:" #: ../dnf/automatic/emitter.py:80 #, python-format msgid "Updates applied on '%s'." msgstr "Actualitzacions aplicades en «%s»." #: ../dnf/automatic/emitter.py:82 #, python-format msgid "Updates downloaded on '%s'." msgstr "Actualitzacions baixades en «%s»." #: ../dnf/automatic/emitter.py:84 #, python-format msgid "Updates available on '%s'." msgstr "Actualitzacions disponibles en «%s»." #: ../dnf/automatic/emitter.py:107 #, python-format msgid "Failed to send an email via '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut enviar un correu electrònic a través de «%s»: %s" #: ../dnf/automatic/emitter.py:137 #, python-format msgid "Failed to execute command '%s': returned %d" msgstr "Ha fallat l'execució de l'ordre «%s»: ha tornat %d" #: ../dnf/exceptions.py:107 msgid "Problems in request:" msgstr "Problemes a la sol·licitud:" #: ../dnf/exceptions.py:109 msgid "missing packages: " msgstr "paquets que falten: " #: ../dnf/exceptions.py:111 msgid "broken packages: " msgstr "paquets trencats: " #: ../dnf/exceptions.py:113 msgid "missing groups or modules: " msgstr "mòduls o grups que falten: " #: ../dnf/exceptions.py:115 msgid "broken groups or modules: " msgstr "mòduls o grups trencats: " #: ../dnf/exceptions.py:120 msgid "Modular dependency problem with Defaults:" msgid_plural "Modular dependency problems with Defaults:" msgstr[0] "" #. empty file is invalid json format #: ../dnf/persistor.py:54 #, python-format msgid "%s is empty file" msgstr "%s és un fitxer buit" #: ../dnf/persistor.py:98 msgid "Failed storing last makecache time." msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar l'hora de l'últim makecache." #: ../dnf/persistor.py:105 msgid "Failed determining last makecache time." msgstr "No s'ha pogut determinar l'hora de l'últim makecache." #: ../dnf/util.py:381 ../dnf/util.py:383 msgid "Problem" msgstr "Problema" #: ../dnf/base.py:146 msgid "loading repo '{}' failure: {}" msgstr "" #: ../dnf/base.py:148 msgid "Loading repository '{}' has failed" msgstr "Ha fallat la càrrega del dipòsit '{}'" #: ../dnf/base.py:335 msgid "Metadata timer caching disabled when running on metered connection." msgstr "" #: ../dnf/base.py:340 msgid "Metadata timer caching disabled when running on a battery." msgstr "" "El temporitzador de l'emmagatzematge en memòria cau de les metadades està " "inhabilitat quan s'executa amb bateria." #: ../dnf/base.py:345 msgid "Metadata timer caching disabled." msgstr "" "El temporitzador de l'emmagatzematge en memòria cau de les metadades està " "inhabilitat." #: ../dnf/base.py:350 msgid "Metadata cache refreshed recently." msgstr "Recentment s'ha refrescat la memòria cau de les metadades." #: ../dnf/base.py:362 #, python-format msgid "%s: will never be expired and will not be refreshed." msgstr "%s: no vencerà mai i no es refrescarà." #: ../dnf/base.py:364 #, python-format msgid "%s: has expired and will be refreshed." msgstr "%s: ha vençut i es refrescarà." #. expires within the checking period: #: ../dnf/base.py:368 #, python-format msgid "%s: metadata will expire after %d seconds and will be refreshed now" msgstr "%s: les metadades venceran després de %d segons i es refrescara ara" #: ../dnf/base.py:372 #, python-format msgid "%s: will expire after %d seconds." msgstr "%s: vencerà després de %d segons." #. performs the md sync #: ../dnf/base.py:378 msgid "Metadata cache created." msgstr "S'ha creat la memòria cau de les metadades." #: ../dnf/base.py:414 #, python-format msgid "%s: using metadata from %s." msgstr "%s: s'utilitzen les metadades del %s." #: ../dnf/base.py:425 #, python-format msgid "Ignoring repositories: %s" msgstr "" #: ../dnf/base.py:428 #, python-format msgid "Last metadata expiration check: %s ago on %s." msgstr "Última comprovació del venciment de les metadades: fa %s el %s." #: ../dnf/base.py:458 msgid "" "The downloaded packages were saved in cache until the next successful " "transaction." msgstr "" "Els paquets baixats es desen a la memòria cau fins a la propera transacció " "reeixida." #: ../dnf/base.py:460 #, python-format msgid "You can remove cached packages by executing '%s'." msgstr "Podeu treure els paquets capturats amb l'execució de «%s»." #: ../dnf/base.py:552 #, python-format msgid "Invalid tsflag in config file: %s" msgstr "tsflag invàlid en el fitxer de configuració: %s" #: ../dnf/base.py:608 #, python-format msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s" msgstr "No s'ha pogut afegir el fitxer dels grups per al dipòsit: %s - %s" #: ../dnf/base.py:829 msgid "Running transaction check" msgstr "S'executa la comprovació de la transacció" #: ../dnf/base.py:840 msgid "Error: transaction check vs depsolve:" msgstr "Error: comprovació de la transacció vs. resolució de dependències:" #: ../dnf/base.py:846 msgid "Transaction check succeeded." msgstr "La comprovació de la transacció ha tingut èxit." #: ../dnf/base.py:849 msgid "Running transaction test" msgstr "S'executa la prova de la transacció" #: ../dnf/base.py:859 msgid "Transaction check error:" msgstr "Error en la comprovació de la transacció:" #: ../dnf/base.py:866 msgid "Transaction test succeeded." msgstr "La prova de la transacció ha tingut èxit." #: ../dnf/base.py:881 msgid "Running transaction" msgstr "S'executa la transacció" #: ../dnf/base.py:907 msgid "Disk Requirements:" msgstr "Requeriments de disc:" #: ../dnf/base.py:910 #, python-format msgid "At least %dMB more space needed on the %s filesystem." msgid_plural "At least %dMB more space needed on the %s filesystem." msgstr[0] "" "Com a mínim es requereix %d MB més d'espai lliure al sistema de fitxers %s." msgstr[1] "" "Com a mínim es requereixen %d MB més d'espai lliure al sistema de fitxers " "%s." #: ../dnf/base.py:914 msgid "Error Summary" msgstr "Resum de l'error" #: ../dnf/base.py:940 msgid "RPMDB altered outside of DNF." msgstr "RPMDB s'ha alterat fora de DNF." #: ../dnf/base.py:997 msgid "Errors occurred during transaction." msgstr "S'han produït errors durant la transacció." #: ../dnf/base.py:1001 #, python-format msgid "Failed to obtain the transaction lock (logged in as: %s)." msgstr "" "No s'ha pogut obtenir el bloqueig de la transacció (inici de sessió com a " "%s)." #. should this be 'to_unicoded'? #: ../dnf/base.py:1004 ../dnf/base.py:1014 msgid "Could not run transaction." msgstr "No es pot executar la transacció." #: ../dnf/base.py:1011 msgid "Transaction couldn't start:" msgstr "No es pot iniciar la transacció:" #: ../dnf/base.py:1023 #, python-format msgid "Failed to remove transaction file %s" msgstr "No s'ha pogut treure el fitxer de transaccions %s" #: ../dnf/base.py:1102 msgid "Some packages were not downloaded. Retrying." msgstr "No s'han pogut trobar alguns paquets i es torna a intentar." #: ../dnf/base.py:1132 #, python-format msgid "Delta RPMs reduced %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% saved)" msgstr "" "Les deltes dels RPM han reduït %.1f MB d'actualitzacions a %.1f MB (s'ha " "estalviat un %d.1%%)" #: ../dnf/base.py:1135 #, python-format msgid "" "Failed Delta RPMs increased %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% wasted)" msgstr "" "Han fallat les deltes dels RPM, les quals han incrementat %.1f MB " "d'actualitzacions a %.1f MB (s'ha malbaratat un %d.1%%)" #: ../dnf/base.py:1184 msgid "Could not open: {}" msgstr "No s'ha pogut obrir: {}" #: ../dnf/base.py:1222 #, python-format msgid "Public key for %s is not installed" msgstr "La clau pública per a %s no està instal·lada" #: ../dnf/base.py:1226 #, python-format msgid "Problem opening package %s" msgstr "Hi ha hagut un problema obrint el paquet %s" #: ../dnf/base.py:1234 #, python-format msgid "Public key for %s is not trusted" msgstr "La clau pública per a %s no és de confiança" #: ../dnf/base.py:1238 #, python-format msgid "Package %s is not signed" msgstr "El paquet %s no està signat" #: ../dnf/base.py:1253 #, python-format msgid "Cannot remove %s" msgstr "No es pot treure %s" #: ../dnf/base.py:1257 #, python-format msgid "%s removed" msgstr "S'ha tret %s" #: ../dnf/base.py:1529 msgid "No match for group package \"{}\"" msgstr "No hi ha cap coincidència per al grup de paquets \"{}\"" #: ../dnf/base.py:1614 #, python-format msgid "Adding packages from group '%s': %s" msgstr "" #: ../dnf/base.py:1655 msgid "No groups marked for removal." msgstr "No s'ha marcat cap grup per treure." #: ../dnf/base.py:1674 msgid "No group marked for upgrade." msgstr "No s'ha marcat cap grup per actualitzar." #: ../dnf/base.py:1859 ../dnf/base.py:1870 ../dnf/base.py:2224 msgid "no package matched" msgstr "No hi ha cap paquet que hi coincideixi." #: ../dnf/base.py:1885 #, python-format msgid "Package %s not installed, cannot downgrade it." msgstr "El paquet %s no està instal·lat, no es pot revertir." #: ../dnf/base.py:1894 #, python-format msgid "Package %s of lower version already installed, cannot downgrade it." msgstr "" "Ja s'ha instal·lat una versió més baixa del paquet %s, no es pot revertir." #: ../dnf/base.py:1917 #, python-format msgid "Package %s not installed, cannot reinstall it." msgstr "El paquet %s no està instal·lat, no es pot reinstal·lar." #: ../dnf/base.py:1932 #, python-format msgid "File %s is a source package and cannot be updated, ignoring." msgstr "El fitxer %s és un paquet de fonts i no es pot actualitzar, s'ignora." #: ../dnf/base.py:1938 #, python-format msgid "Package %s not installed, cannot update it." msgstr "El paquet %s no està instal·lat, no es pot actualitzar." #: ../dnf/base.py:1947 #, python-format msgid "Package %s of higher version already installed, cannot update it." msgstr "" "Un paquet %s d'una versió superior ja està instal·lat, no es pot " "actualitzar." #: ../dnf/base.py:1993 #, python-format msgid "Package %s available, but installed for different architecture." msgstr "" "El paquet %s està disponible, però està instal·lat per a una arquitectura " "diferent." #: ../dnf/base.py:2148 #, python-format msgid "Package %s of lowest version already installed, cannot downgrade it." msgstr "" "Ja hi ha instal·lada la versió més baixa del paquet %s, no es pot revertir." #: ../dnf/base.py:2197 msgid "Action not handled: {}" msgstr "Acció no gestionada: {}" #: ../dnf/base.py:2245 msgid "No security updates needed, but {} update available" msgstr "" "No es requereix cap actualització de seguretat, però hi ha {} actualització " "disponible" #: ../dnf/base.py:2247 msgid "No security updates needed, but {} updates available" msgstr "" "No es requereix cap actualització de seguretat, però hi ha {} " "actualitzacions disponibles" #: ../dnf/base.py:2251 msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} update available" msgstr "" "No es requereix cap actualització de seguretat per «{}», però hi ha {} " "actualització disponible" #: ../dnf/base.py:2253 msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} updates available" msgstr "" "No es requereix cap actualització de seguretat per «{}», però hi ha {} " "actualitzacions disponibles" #: ../dnf/base.py:2277 #, python-format msgid ". Failing package is: %s" msgstr ". El paquet que falla és: %s" #: ../dnf/base.py:2278 #, python-format msgid "GPG Keys are configured as: %s" msgstr "Les claus GPG estan configurades com a: %s" #: ../dnf/base.py:2290 #, python-format msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed" msgstr "La clau GPG de %s (0x%s) ja està instal·lada" #: ../dnf/base.py:2323 msgid "The key has been approved." msgstr "S'ha aprovat la clau." #: ../dnf/base.py:2326 msgid "The key has been rejected." msgstr "S'ha rebutjat la clau." #: ../dnf/base.py:2354 #, python-format msgid "Key import failed (code %d)" msgstr "La importació de la clau ha fallat (codi %d)" #: ../dnf/base.py:2356 msgid "Key imported successfully" msgstr "La clau s'ha importat amb èxit" #: ../dnf/base.py:2360 msgid "Didn't install any keys" msgstr "No s'ha instal·lat cap clau" #: ../dnf/base.py:2363 #, python-format msgid "" "The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they are not correct for this package.\n" "Check that the correct key URLs are configured for this repository." msgstr "" "Les claus GPG llistades per al dipòsit «%s» ja estan instal·lades però no són correctes per a aquest paquet.\n" "Comproveu que aquest dipòsit tingui configurats els URL amb la clau correcta." #: ../dnf/base.py:2374 msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?" msgstr "La importació de claus no ha ajudat, eren claus incorrectes?" #: ../dnf/base.py:2410 msgid " * Maybe you meant: {}" msgstr " * Potser voleu dir: {}" #: ../dnf/base.py:2442 msgid "Package \"{}\" from local repository \"{}\" has incorrect checksum" msgstr "" "El paquet \"{}\" del dipòsit local \"{}\" té una suma de comprovació " "incorrecta" #: ../dnf/base.py:2445 msgid "Some packages from local repository have incorrect checksum" msgstr "" "Alguns paquets del dipòsit local tenen una suma de comprovació incorrecta" #: ../dnf/base.py:2448 msgid "Package \"{}\" from repository \"{}\" has incorrect checksum" msgstr "El paquet \"{}\" del dipòsit \"{}\" té una suma de comprovació incorrecta" #: ../dnf/base.py:2451 msgid "" "Some packages have invalid cache, but cannot be downloaded due to \"--" "cacheonly\" option" msgstr "" #: ../dnf/base.py:2463 #, python-format msgid "Package %s is already installed." msgstr "El paquet %s ja està instal·lat." #: ../dnf/conf/config.py:134 #, python-format msgid "Error parsing '%s': %s" msgstr "" "S'ha produït un error mentre s'analitzaven sintàcticament les opcions de " "«%s»: %s" #: ../dnf/conf/config.py:224 msgid "Could not set cachedir: {}" msgstr "" #: ../dnf/conf/config.py:310 ../dnf/conf/config.py:346 #, python-format msgid "Unknown configuration option: %s = %s" msgstr "Opció de configuració desconeguda: %s = %s" #: ../dnf/conf/config.py:327 #, python-format msgid "Error parsing --setopt with key '%s', value '%s': %s" msgstr "" #: ../dnf/conf/config.py:335 #, python-format msgid "Main config did not have a %s attr. before setopt" msgstr "" #: ../dnf/conf/config.py:382 ../dnf/conf/config.py:400 msgid "Incorrect or unknown \"{}\": {}" msgstr "Incorrecte o desconegut \"{}\": {}" #: ../dnf/conf/config.py:452 #, python-format msgid "Error parsing --setopt with key '%s.%s', value '%s': %s" msgstr "" #: ../dnf/conf/config.py:455 #, python-format msgid "Repo %s did not have a %s attr. before setopt" msgstr "" #: ../dnf/conf/read.py:51 #, python-format msgid "Warning: failed loading '%s', skipping." msgstr "Advertència: error en carregar «%s» i s'ignora." #: ../dnf/conf/read.py:61 #, python-format msgid "Repository '%s': Error parsing config: %s" msgstr "Dipòsit «%s»: S'ha produït un error en analitzar la configuració: %s" #: ../dnf/conf/read.py:66 #, python-format msgid "Repository '%s' is missing name in configuration, using id." msgstr "" "Falta el nom del dipòsit «%s» en la configuració, s'està utilitzant " "l'identificador." #: ../dnf/conf/read.py:96 #, python-format msgid "Bad id for repo: %s, byte = %s %d" msgstr "" #: ../dnf/package.py:273 #, python-format msgid "%s: %s check failed: %s vs %s" msgstr "" #: ../dnf/crypto.py:108 #, python-format msgid "repo %s: 0x%s already imported" msgstr "dipòsit %s: 0x%s ja s'ha importat" #: ../dnf/crypto.py:115 #, python-format msgid "repo %s: imported key 0x%s." msgstr "dipòsit %s: s'ha importat la clau 0x%s." #: ../dnf/drpm.py:144 msgid "Delta RPM rebuild failed" msgstr "Ha fallat la reconstrucció delta RPM" #: ../dnf/drpm.py:146 msgid "Checksum of the delta-rebuilt RPM failed" msgstr "Ha fallat la suma de comprovació de la reconstrucció delta RPM" #: ../dnf/drpm.py:149 msgid "done" msgstr "fet" #: ../dnf/lock.py:100 #, python-format msgid "" "Malformed lock file found: %s.\n" "Ensure no other dnf process is running and remove the lock file manually or run systemd-tmpfiles --remove dnf.conf." msgstr "" "S'ha trobat un bloqueig de fitxer amb format incorrecte: %s.\n" "Assegureu-vos que no hi hagi cap altre procés dnf en execució i suprimiu manualment el fitxer del bloqueig o executeu systemd-tmpfiles --remove dnf.conf." #: ../dnf/comps.py:95 msgid "skipping." msgstr "s'ignora." #: ../dnf/comps.py:187 #, python-format msgid "Group '%s' is not installed." msgstr "El grup «%s» no està instal·lat." #: ../dnf/comps.py:189 #, python-format msgid "Group '%s' does not exist." msgstr "El grup «%s» no existeix." #: ../dnf/comps.py:608 ../dnf/comps.py:625 #, python-format msgid "Environment '%s' is not installed." msgstr "L'entorn «%s» no està instal·lat." #: ../dnf/comps.py:653 #, python-format msgid "Group_id '%s' does not exist." msgstr "Group_id «%s» no existeix." #: ../dnf/comps.py:684 #, python-format msgid "Group '%s' not installed." msgstr "Grup «%s» no instal·lat."