# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# András Bögöly <ebogoly@gmail.com>, 2011,2014
# Peter Borsa <peter.borsa@gmail.com>, 2014
# teknos.ferenc <teknos.ferenc@gmail.com>, 2014
# Zoltan Hoppár <zoltanh721@fedoraproject.org>, 2014
# Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>, 2016. #zanata
# Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>, 2017. #zanata
# Zoltan Hoppar <zoltanh721@fedoraproject.org>, 2017. #zanata
# Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>, 2018. #zanata
# Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 10:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-28 03:50+0000\n"
"Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/dnf/language/hu/)\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being downgraded.
#: ../dnf/transaction.py:79
msgctxt "currently"
msgid "Downgrading"
msgstr "Visszaállítás"

#: ../dnf/transaction.py:80 ../dnf/transaction.py:87 ../dnf/transaction.py:92
#: ../dnf/transaction.py:94
msgid "Cleanup"
msgstr "Tisztítás"

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being installed.
#: ../dnf/transaction.py:82
msgctxt "currently"
msgid "Installing"
msgstr "Telepítés"

#: ../dnf/transaction.py:83 ../dnf/transaction.py:84 ../dnf/cli/output.py:1952
msgid "Obsoleting"
msgstr "Elavulttá tétel"

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being reinstalled.
#: ../dnf/transaction.py:86
msgctxt "currently"
msgid "Reinstalling"
msgstr "Újratelepítés"

#. TODO: 'Removing'?
#: ../dnf/transaction.py:89
msgid "Erasing"
msgstr "Törlés"

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being upgraded.
#: ../dnf/transaction.py:91
msgctxt "currently"
msgid "Upgrading"
msgstr "Frissítés"

#: ../dnf/transaction.py:95
msgid "Verifying"
msgstr "Ellenőrzés"

#: ../dnf/transaction.py:96
msgid "Running scriptlet"
msgstr "Beállítás"

#: ../dnf/transaction.py:98
msgid "Preparing"
msgstr "Előkészítés"

#: ../dnf/plugin.py:63
#, python-format
msgid "Parsing file failed: %s"
msgstr "A fájl feldolgozása sikertelen: %s"

#: ../dnf/plugin.py:139
#, python-format
msgid "Loaded plugins: %s"
msgstr "Betöltött bővítmények: %s"

#: ../dnf/plugin.py:197
#, python-format
msgid "Failed loading plugin: %s"
msgstr "A következő bővítmény betöltése sikertelen: %s"

#: ../dnf/repodict.py:58
#, python-format
msgid "enabling %s repository"
msgstr "a(z) %s tároló engedélyezése"

#: ../dnf/repodict.py:94
#, python-format
msgid "Added %s repo from %s"
msgstr "Hozzáadott %s tároló, innen: %s"

#. Translators: This is abbreviated 'Name'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: ../dnf/cli/output.py:496
msgctxt "short"
msgid "Name"
msgstr "Név"

#: ../dnf/cli/output.py:497 ../dnf/cli/commands/search.py:60
msgctxt "long"
msgid "Name"
msgstr "Név"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: ../dnf/cli/output.py:502
msgid "Epoch"
msgstr "Epocha"

#. Translators: This is the short version of 'Version'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Version' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: ../dnf/cli/output.py:503 ../dnf/cli/output.py:1290
msgctxt "short"
msgid "Version"
msgstr "Verzió"

#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Version'.
#: ../dnf/cli/output.py:504 ../dnf/cli/output.py:1292
msgctxt "long"
msgid "Version"
msgstr "Verzió"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: ../dnf/cli/output.py:507
msgid "Release"
msgstr "Kiadás"

#. Translators: This is abbreviated 'Architecture', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: ../dnf/cli/output.py:508 ../dnf/cli/output.py:1281
msgctxt "short"
msgid "Arch"
msgstr "Arch"

#. Translators: This is the full word 'Architecture', used when
#. we have enough space.
#: ../dnf/cli/output.py:509 ../dnf/cli/output.py:1284
msgctxt "long"
msgid "Architecture"
msgstr "Architektúra"

#. Translators: This is the short version of 'Size'. It should
#. not be longer than 5 characters. If the term 'Size' in your
#. language is not longer than 5 characters then you can use it
#. unabbreviated.
#: ../dnf/cli/output.py:511 ../dnf/cli/output.py:1305
msgctxt "short"
msgid "Size"
msgstr "Méret"

#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Size'.
#: ../dnf/cli/output.py:511 ../dnf/cli/output.py:1307
msgctxt "long"
msgid "Size"
msgstr "Méret"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: ../dnf/cli/output.py:515
msgid "Source"
msgstr "Forrás"

#. Translators: This is abbreviated 'Repository', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: ../dnf/cli/output.py:516 ../dnf/cli/output.py:1296
msgctxt "short"
msgid "Repo"
msgstr "Tároló"

#. Translators: This is the full word 'Repository', used when
#. we have enough space.
#: ../dnf/cli/output.py:517 ../dnf/cli/output.py:1299
msgctxt "long"
msgid "Repository"
msgstr "Tároló"

#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: ../dnf/cli/output.py:524
msgid "From repo"
msgstr "Ezen tárolóból"

#. :hawkey does not support changelog information
#. print(_("Committer   : %s") % ucd(pkg.committer))
#. print(_("Committime  : %s") % time.ctime(pkg.committime))
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: ../dnf/cli/output.py:530
msgid "Packager"
msgstr "Csomagoló"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: ../dnf/cli/output.py:532
msgid "Buildtime"
msgstr "Építés ideje"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: ../dnf/cli/output.py:536
msgid "Install time"
msgstr "Telepítés ideje"

#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: ../dnf/cli/output.py:545
msgid "Installed by"
msgstr "Telepítette"

#. Translators: This is abbreviated 'Summary'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: ../dnf/cli/output.py:549
msgctxt "short"
msgid "Summary"
msgstr "Összegzés"

#: ../dnf/cli/output.py:550 ../dnf/cli/commands/search.py:61
msgctxt "long"
msgid "Summary"
msgstr "Összegzés"

#: ../dnf/cli/output.py:553 ../dnf/cli/commands/search.py:63
msgid "URL"
msgstr "URL"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: ../dnf/cli/output.py:555
msgid "License"
msgstr "Licenc"

#. Translators: This is abbreviated 'Description'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: ../dnf/cli/output.py:559
msgctxt "short"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"

#: ../dnf/cli/output.py:560 ../dnf/cli/commands/search.py:62
msgctxt "long"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"

#: ../dnf/cli/output.py:675
msgid "No packages to list"
msgstr "Nem található csomag"

#: ../dnf/cli/output.py:686
msgid "y"
msgstr "y"

#: ../dnf/cli/output.py:686
msgid "yes"
msgstr "igen"

#: ../dnf/cli/output.py:687
msgid "n"
msgstr "n"

#: ../dnf/cli/output.py:687
msgid "no"
msgstr "nem"

#: ../dnf/cli/output.py:691
msgid "Is this ok [y/N]: "
msgstr "Ez így jó? [y/N] "

#: ../dnf/cli/output.py:695
msgid "Is this ok [Y/n]: "
msgstr "Ez így jó? [Y/n]: "

#: ../dnf/cli/output.py:775
#, python-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Csoport: %s"

#: ../dnf/cli/output.py:779
#, python-format
msgid " Group-Id: %s"
msgstr " Csoport azonosító: %s"

#: ../dnf/cli/output.py:781 ../dnf/cli/output.py:820
#, python-format
msgid " Description: %s"
msgstr " Leírás: %s"

#: ../dnf/cli/output.py:783
#, python-format
msgid " Language: %s"
msgstr " Nyelv: %s"

#: ../dnf/cli/output.py:786
msgid " Mandatory Packages:"
msgstr " Szükséges csomagok:"

#: ../dnf/cli/output.py:787
msgid " Default Packages:"
msgstr " Alapértelmezett csomagok:"

#: ../dnf/cli/output.py:788
msgid " Optional Packages:"
msgstr " Választható csomagok:"

#: ../dnf/cli/output.py:789
msgid " Conditional Packages:"
msgstr " Feltételes csomagok:"

#: ../dnf/cli/output.py:814
#, python-format
msgid "Environment Group: %s"
msgstr "Környezeti csoport: %s"

#: ../dnf/cli/output.py:817
#, python-format
msgid " Environment-Id: %s"
msgstr " Környezet azonosító: %s"

#: ../dnf/cli/output.py:823
msgid " Mandatory Groups:"
msgstr " Kötelező csoportok:"

#: ../dnf/cli/output.py:824
msgid " Optional Groups:"
msgstr " Választható csoportok:"

#: ../dnf/cli/output.py:845
msgid "Matched from:"
msgstr "Találat a következőtől:"

#: ../dnf/cli/output.py:859
#, python-format
msgid "Filename    : %s"
msgstr "Fájlnév   : %s"

#: ../dnf/cli/output.py:883
#, python-format
msgid "Repo        : %s"
msgstr "Tároló    : %s"

#: ../dnf/cli/output.py:892
msgid "Description : "
msgstr "Leírás    : "

#: ../dnf/cli/output.py:896
#, python-format
msgid "URL         : %s"
msgstr "URL       : %s"

#: ../dnf/cli/output.py:900
#, python-format
msgid "License     : %s"
msgstr "Licenc    : %s"

#: ../dnf/cli/output.py:906
#, python-format
msgid "Provide    : %s"
msgstr "Biztosítja: %s"

#: ../dnf/cli/output.py:926
#, python-format
msgid "Other       : %s"
msgstr "Egyéb     : %s"

#: ../dnf/cli/output.py:975
msgid "There was an error calculating total download size"
msgstr "Hiba történt a teljes letöltési méret kiszámítása során"

#: ../dnf/cli/output.py:981
#, python-format
msgid "Total size: %s"
msgstr "Teljes méret: %s"

#: ../dnf/cli/output.py:984
#, python-format
msgid "Total download size: %s"
msgstr "Teljes letöltési méret: %s"

#: ../dnf/cli/output.py:987
#, python-format
msgid "Installed size: %s"
msgstr "Telepített méret: %s"

#: ../dnf/cli/output.py:1005
msgid "There was an error calculating installed size"
msgstr "Hiba történt a telepített méret kiszámítása során"

#: ../dnf/cli/output.py:1009
#, python-format
msgid "Freed space: %s"
msgstr "Felszabadított terület: %s"

#: ../dnf/cli/output.py:1018
msgid "Marking packages as installed by the group:"
msgstr "Csomagok telepítettként megjelölése csoport szerint:"

#: ../dnf/cli/output.py:1025
msgid "Marking packages as removed by the group:"
msgstr "Csomagok eltávolítottként megjelölése csoport szerint:"

#: ../dnf/cli/output.py:1035
msgid "Group"
msgstr "Csoport"

#: ../dnf/cli/output.py:1035
msgid "Packages"
msgstr "Csomagok"

#: ../dnf/cli/output.py:1100
msgid "Installing group/module packages"
msgstr "Csoport/modul csomagjainak telepítése"

#: ../dnf/cli/output.py:1101
msgid "Installing group packages"
msgstr "Csomagcsoportok telepítése"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be installed.
#: ../dnf/cli/output.py:1105
msgctxt "summary"
msgid "Installing"
msgstr "Telepítés"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be upgraded.
#: ../dnf/cli/output.py:1107
msgctxt "summary"
msgid "Upgrading"
msgstr "Frissítés"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be reinstalled.
#: ../dnf/cli/output.py:1109
msgctxt "summary"
msgid "Reinstalling"
msgstr "Újratelepítés"

#: ../dnf/cli/output.py:1111
msgid "Installing dependencies"
msgstr "Függőségek telepítése"

#: ../dnf/cli/output.py:1112
msgid "Installing weak dependencies"
msgstr "Gyenge függőségek telepítése"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be removed.
#: ../dnf/cli/output.py:1114
msgid "Removing"
msgstr "Eltávolítás"

#: ../dnf/cli/output.py:1115
msgid "Removing dependent packages"
msgstr "Függő csomagok eltávolítása"

#: ../dnf/cli/output.py:1116
msgid "Removing unused dependencies"
msgstr "Nem használt függőségek eltávolítása"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be downgraded.
#: ../dnf/cli/output.py:1118
msgctxt "summary"
msgid "Downgrading"
msgstr "Visszaállítás"

#: ../dnf/cli/output.py:1143
msgid "Installing module profiles"
msgstr "Modulprofilok telepítése"

#: ../dnf/cli/output.py:1152
msgid "Disabling module profiles"
msgstr ""

#: ../dnf/cli/output.py:1161
msgid "Enabling module streams"
msgstr "Moduladatfolyamok engedélyezése"

#: ../dnf/cli/output.py:1169
msgid "Switching module streams"
msgstr "Moduladatfolyamok váltása"

#: ../dnf/cli/output.py:1177
msgid "Disabling modules"
msgstr ""

#: ../dnf/cli/output.py:1185
msgid "Resetting modules"
msgstr ""

#: ../dnf/cli/output.py:1193
msgid "Installing Environment Groups"
msgstr "Környezeti csoportok telepítése"

#: ../dnf/cli/output.py:1200
msgid "Upgrading Environment Groups"
msgstr "Környezeti csoportok frissítése"

#: ../dnf/cli/output.py:1207
msgid "Removing Environment Groups"
msgstr "Környezeti csoportok eltávolítása"

#: ../dnf/cli/output.py:1214
msgid "Installing Groups"
msgstr "Csoportok telepítése"

#: ../dnf/cli/output.py:1221
msgid "Upgrading Groups"
msgstr "Csoportok frissítése"

#: ../dnf/cli/output.py:1228
msgid "Removing Groups"
msgstr "Csoportok eltávolítása"

#: ../dnf/cli/output.py:1242
#, python-format
msgid ""
"Skipping packages with conflicts:\n"
"(add '%s' to command line to force their upgrade)"
msgstr ""
"Ütköző csomagok kihagyása:\n"
"(adja a következőt a parancshoz a frissítésük kényszerítéséhez: '%s')"

#: ../dnf/cli/output.py:1250
#, python-format
msgid "Skipping packages with broken dependencies%s"
msgstr "Törött függőségekkel rendelkező csomagok kihagyása%s"

#: ../dnf/cli/output.py:1254
msgid " or part of a group"
msgstr " vagy része egy csoportnak"

#. Translators: This is the short version of 'Package'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Package' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: ../dnf/cli/output.py:1275
msgctxt "short"
msgid "Package"
msgstr "Csomag"

#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Package'.
#. This is also a hack to resolve RhBug 1302935 correctly.
#: ../dnf/cli/output.py:1277 ../dnf/cli/output.py:2041
msgctxt "long"
msgid "Package"
msgstr "Csomag"

#: ../dnf/cli/output.py:1326
msgid "replacing"
msgstr "csere"

#: ../dnf/cli/output.py:1334
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Transaction Summary\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Tranzakció összegzés\n"
"%s\n"

#. TODO: remove
#: ../dnf/cli/output.py:1339 ../dnf/cli/output.py:1948
#: ../dnf/cli/output.py:1949
msgid "Install"
msgstr "Telepítés"

#: ../dnf/cli/output.py:1343 ../dnf/cli/output.py:1957
msgid "Upgrade"
msgstr "Frissítés"

#: ../dnf/cli/output.py:1344
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"

#: ../dnf/cli/output.py:1346 ../dnf/cli/output.py:1955
msgid "Downgrade"
msgstr "Visszaállítás"

#: ../dnf/cli/output.py:1347
msgid "Skip"
msgstr "Kihagyás"

#: ../dnf/cli/output.py:1356 ../dnf/cli/output.py:1372
msgid "Package"
msgid_plural "Packages"
msgstr[0] "Csomag"
msgstr[1] "Csomagok"

#: ../dnf/cli/output.py:1374
msgid "Dependent package"
msgid_plural "Dependent packages"
msgstr[0] "Függő csomag"
msgstr[1] "Függő csomagok"

#: ../dnf/cli/output.py:1436 ../dnf/cli/output.py:1790
#: ../dnf/cli/output.py:1958
msgid "Upgraded"
msgstr "Frissítve"

#: ../dnf/cli/output.py:1437 ../dnf/cli/output.py:1790
#: ../dnf/cli/output.py:1956
msgid "Downgraded"
msgstr "Visszaállítva"

#: ../dnf/cli/output.py:1438 ../dnf/cli/output.py:1789
#: ../dnf/cli/output.py:1791 ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:306
msgid "Installed"
msgstr "Telepítve"

#: ../dnf/cli/output.py:1442
msgid "Reinstalled"
msgstr "Újratelepítve"

#: ../dnf/cli/output.py:1443
msgid "Skipped"
msgstr "Kihagyva"

#: ../dnf/cli/output.py:1444
msgid "Removed"
msgstr "Eltávolítva"

#: ../dnf/cli/output.py:1447
msgid "Failed"
msgstr "Sikertelen"

#: ../dnf/cli/output.py:1498
msgid "Total"
msgstr "Összesen"

#: ../dnf/cli/output.py:1526
msgid "<unset>"
msgstr "<üres>"

#: ../dnf/cli/output.py:1527
msgid "System"
msgstr "Rendszer"

#: ../dnf/cli/output.py:1597
#, python-format
msgid "Skipping merged transaction %d to %d, as it overlaps"
msgstr ""
"Összevont tranzakciók kihagyása ezek között: %d – %d, mivel fedik egymást"

#: ../dnf/cli/output.py:1608 ../dnf/cli/output.py:1715
msgid "No transactions"
msgstr "Nincsenek tranzakciók"

#: ../dnf/cli/output.py:1628 ../dnf/cli/output.py:2029
msgid "Bad transaction IDs, or package(s), given"
msgstr "Rossz tranzakció azonosító vagy csomagnév lett megadva"

#: ../dnf/cli/output.py:1664
msgid "Command line"
msgstr "Parancssor"

#. TRANSLATORS: user names who executed transaction in history command output
#: ../dnf/cli/output.py:1667
msgid "User name"
msgstr "Felhasználónév"

#. REALLY Needs to use columns!
#: ../dnf/cli/output.py:1668 ../dnf/cli/output.py:2038
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"

#: ../dnf/cli/output.py:1670
msgid "Date and time"
msgstr "Dátum és idő"

#: ../dnf/cli/output.py:1671 ../dnf/cli/output.py:2039
msgid "Action(s)"
msgstr "Művelet(ek)"

#: ../dnf/cli/output.py:1672
msgid "Altered"
msgstr "Változtatva"

#: ../dnf/cli/output.py:1716 ../dnf/cli/output.py:1732
msgid "Failed history info"
msgstr "Meghiúsult előzmények információi"

#: ../dnf/cli/output.py:1731
msgid "No transaction ID, or package, given"
msgstr "Nem lett megadva tranzakció azonosító vagy csomag"

#: ../dnf/cli/output.py:1789
msgid "Erased"
msgstr "Törölve"

#: ../dnf/cli/output.py:1791
msgid "Not installed"
msgstr "Nem telepítve"

#: ../dnf/cli/output.py:1792
msgid "Older"
msgstr "Régebbi"

#: ../dnf/cli/output.py:1792
msgid "Newer"
msgstr "Újabb"

#: ../dnf/cli/output.py:1840 ../dnf/cli/output.py:1842
msgid "Transaction ID :"
msgstr "Tranzakció azonosító:"

#: ../dnf/cli/output.py:1845
msgid "Begin time     :"
msgstr "Kezdés ideje   :"

#: ../dnf/cli/output.py:1848 ../dnf/cli/output.py:1850
msgid "Begin rpmdb    :"
msgstr "rpmdb kezdete:"

#: ../dnf/cli/output.py:1856
#, python-format
msgid "(%u seconds)"
msgstr "(%u másodperc)"

#: ../dnf/cli/output.py:1858
#, python-format
msgid "(%u minutes)"
msgstr "(%u perc)"

#: ../dnf/cli/output.py:1860
#, python-format
msgid "(%u hours)"
msgstr "(%u óra)"

#: ../dnf/cli/output.py:1862
#, python-format
msgid "(%u days)"
msgstr "(%u nap)"

#: ../dnf/cli/output.py:1863
msgid "End time       :"
msgstr "Befejezés ideje:"

#: ../dnf/cli/output.py:1866 ../dnf/cli/output.py:1868
msgid "End rpmdb      :"
msgstr "rpmdb vége     :"

#: ../dnf/cli/output.py:1875 ../dnf/cli/output.py:1877
msgid "User           :"
msgstr "Felhasználó    :"

#: ../dnf/cli/output.py:1881 ../dnf/cli/output.py:1884
#: ../dnf/cli/output.py:1886 ../dnf/cli/output.py:1888
#: ../dnf/cli/output.py:1890 ../dnf/cli/output.py:1892
msgid "Return-Code    :"
msgstr "Vissz. érték   :"

#: ../dnf/cli/output.py:1881 ../dnf/cli/output.py:1888
msgid "Aborted"
msgstr "Megszakítva"

#: ../dnf/cli/output.py:1884 ../dnf/cli/output.py:1892
msgid "Success"
msgstr "Siker"

#: ../dnf/cli/output.py:1886
msgid "Failures:"
msgstr "Hibák:"

#: ../dnf/cli/output.py:1890
msgid "Failure:"
msgstr "Hiba:"

#: ../dnf/cli/output.py:1900 ../dnf/cli/output.py:1902
msgid "Releasever     :"
msgstr "Kiadásverzió   :"

#: ../dnf/cli/output.py:1907 ../dnf/cli/output.py:1909
msgid "Command Line   :"
msgstr "Parancssor     :"

#: ../dnf/cli/output.py:1915
msgid "Comment        :"
msgstr "Megjegyzés     :"

#: ../dnf/cli/output.py:1919
msgid "Transaction performed with:"
msgstr "Tranzakció a következővel lezajlott:"

#: ../dnf/cli/output.py:1928
msgid "Packages Altered:"
msgstr "Módosított csomagok:"

#: ../dnf/cli/output.py:1934
msgid "Scriptlet output:"
msgstr "Beállítás kimenete:"

#: ../dnf/cli/output.py:1941
msgid "Errors:"
msgstr "Hibák:"

#: ../dnf/cli/output.py:1950
msgid "Dep-Install"
msgstr "Függőség-telepítés"

#: ../dnf/cli/output.py:1951
msgid "Obsoleted"
msgstr "Elévült"

#: ../dnf/cli/output.py:1953
msgid "Erase"
msgstr "Törlés"

#: ../dnf/cli/output.py:1954
msgid "Reinstall"
msgstr "Újratelepítés"

#: ../dnf/cli/output.py:2128
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be installed"
msgstr "---> A(z) %s.%s %s csomag telepítve lesz"

#: ../dnf/cli/output.py:2130
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be an upgrade"
msgstr "---> A(z) %s.%s %s csomag egy frissítés lesz"

#: ../dnf/cli/output.py:2132
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be erased"
msgstr "---> A(z) %s.%s %s csomag törölve lesz"

#: ../dnf/cli/output.py:2134
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be reinstalled"
msgstr "---> A(z) %s.%s %s csomag újra lesz telepítve"

#: ../dnf/cli/output.py:2136
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be a downgrade"
msgstr "---> A(z) %s.%s %s csomag egy visszaállítás lesz"

#: ../dnf/cli/output.py:2138
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleting"
msgstr "---> A(z) %s.%s %s csomag elavulttá tétel lesz"

#: ../dnf/cli/output.py:2140
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be upgraded"
msgstr "---> A(z) %s.%s %s csomag frissítve lesz"

#: ../dnf/cli/output.py:2142
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleted"
msgstr "---> A(z) %s.%s %s csomag elavulttá lesz téve"

#: ../dnf/cli/output.py:2151
msgid "--> Starting dependency resolution"
msgstr "--> Függőségek feloldásának kezdete"

#: ../dnf/cli/output.py:2156
msgid "--> Finished dependency resolution"
msgstr "--> Függőségek feloldása befejeződött"

#: ../dnf/cli/output.py:2170 ../dnf/crypto.py:132
#, python-format
msgid ""
"Importing GPG key 0x%s:\n"
" Userid     : \"%s\"\n"
" Fingerprint: %s\n"
" From       : %s"
msgstr ""
"0x%s GPG kulcs importálása:\n"
"Felhasználó: „%s”\n"
"Ujjlenyomat: %s\n"
"Származás  : %s"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:54
#, python-format
msgid "Command line error: %s"
msgstr "Parancssori hiba: %s"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:85
#, python-format
msgid "bad format: %s"
msgstr "hibás formátum: %s"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:96
#, python-format
msgid "Setopt argument has multiple values: %s"
msgstr "A setopt argumentumnak több értéke is van: %s"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:99
#, python-format
msgid "Setopt argument has no value: %s"
msgstr "A setopt argumentumnak nincs értéke: %s"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:156
msgid "Optional arguments"
msgstr "Nem kötelező argumentumok"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:159
msgid "config file location"
msgstr "konfigurációs fájl elérésí útja"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:162
msgid "quiet operation"
msgstr "csendes működés"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:164
msgid "verbose operation"
msgstr "bőbeszédű működés"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:166
msgid "show DNF version and exit"
msgstr "a DNF verziójának megjelenítése, majd kilépés"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:167
msgid "set install root"
msgstr "telepítési gyökérkönyvtár beállítása"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:170
msgid "do not install documentations"
msgstr "ne telepítsen dokumentációkat"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:173
msgid "disable all plugins"
msgstr "az összes bővítmény letiltása"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:176
msgid "enable plugins by name"
msgstr "bővítmények engedélyezése név szerint"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:180
msgid "disable plugins by name"
msgstr "bővítmények tiltása név szerint"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:183
msgid "override the value of $releasever in config and repo files"
msgstr ""
"felülírja a $releasever értékét a konfigurációs és tárolóleíró fájlokban"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:187
msgid "set arbitrary config and repo options"
msgstr "tetszőleges konfiguráció- és tárolóbeállítások"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:190
msgid "resolve depsolve problems by skipping packages"
msgstr "a depsolve problémák feloldása a csomagok kihagyásával"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:193
msgid "show command help"
msgstr "a parancs súgójának megjelenítése"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:197
msgid "allow erasing of installed packages to resolve dependencies"
msgstr ""
"engedélyezi a telepített csomagok törlését a függőségek feloldása végett"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:201
msgid "try the best available package versions in transactions."
msgstr ""
"megkísérli a legjobb elérhető verziójú csomagokat a tranzakciók alatt."

#: ../dnf/cli/option_parser.py:203
msgid "do not limit the transaction to the best candidate"
msgstr "ne korlátozza a tranzakciót a legjobb jelöltre"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:206
msgid "run entirely from system cache, don't update cache"
msgstr ""
"futtatás a rendszer gyorsítótárából anélkül, hogy a csomagok vagy "
"tárolóinformációk frissítve lennének"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:210
msgid "maximum command wait time"
msgstr "a parancsra várakozás maximális ideje"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:213
msgid "debugging output level"
msgstr "a hibakeresés kimeneti szintje"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:216
msgid "dumps detailed solving results into files"
msgstr "kiírja a részletes feloldási útvonalat fájlokba"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:220
msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands"
msgstr "ismétlődések mutatása a tárolókban és a keresési parancsokban"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:223
msgid "error output level"
msgstr "hiba kimeneti szintje"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:226
msgid ""
"enables dnf's obsoletes processing logic for upgrade or display capabilities"
" that the package obsoletes for info, list and repoquery"
msgstr ""
"engedélyezi a dnf elavult csomag feldolgozási logikáját a frissítésnél, vagy"
" megjeleníti a csomag elavulási adatait az info, list és repoquery parancsok"
" esetén"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:230
msgid "debugging output level for rpm"
msgstr "rpm hibakereső kimeneti szintje"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:233
msgid "automatically answer yes for all questions"
msgstr "automatikus igen válasz minden kérdésre"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:236
msgid "automatically answer no for all questions"
msgstr "automatikus nem válasz minden kérdésre"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:247
msgid ""
"enable just specific repositories by an id or a glob, can be specified "
"multiple times"
msgstr ""
"csak bizonyos tárolók engedélyezése, azonosító vagy glob alapján, többször "
"is megadható"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:252
msgid "enable repos with config-manager command (automatically saves)"
msgstr ""
"tárolók engedélyezése a config-manager paranccsal (automatikusan ment)"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:256
msgid "disable repos with config-manager command (automatically saves)"
msgstr "tárolók letiltása a config-manager paranccsal (automatikusan ment)"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:260
msgid "exclude packages by name or glob"
msgstr "csomagok kizárása név vagy glob alapján"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:265
msgid "disable excludepkgs"
msgstr "excludepkgs letiltása"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:270
msgid ""
"label and path to additional repository, can be specified multiple times."
msgstr "címke és útvonal további tárolóhoz, többször is megadható."

#: ../dnf/cli/option_parser.py:274
msgid "disable removal of dependencies that are no longer used"
msgstr "a már nem használt függőségek eltávolításának letiltása"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:277
msgid "disable gpg signature checking (if RPM policy allows)"
msgstr ""

#: ../dnf/cli/option_parser.py:279
msgid "control whether color is used"
msgstr "színek használatának beállítása"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:282
msgid "set metadata as expired before running the command"
msgstr "metaadatok beállítása lejártként a parancs futtatása előtt"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:285
msgid "resolve to IPv4 addresses only"
msgstr "csak IPv4 címek feloldása"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:288
msgid "resolve to IPv6 addresses only"
msgstr "csak IPv6 címek feloldása"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:291
msgid "set directory to copy packages to"
msgstr "könyvtár beállítása a csomagok másolási helyeként"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:294
msgid "only download packages"
msgstr "csak a csomagok letöltése"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:296
msgid "add a comment to transaction"
msgstr "megjegyzés hozzáfűzése a tranzakcióhoz"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:299
msgid "Include bugfix relevant packages, in updates"
msgstr "Hibajavítással kapcsolatos csomagok bevétele a frissítésekbe"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:302
msgid "Include enhancement relevant packages, in updates"
msgstr "Fejlesztéssel kapcsolatos csomagok bevétele a frissítésekbe"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:305
msgid "Include newpackage relevant packages, in updates"
msgstr "Új csomagok bevétele a frissítésekbe"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:308
msgid "Include security relevant packages, in updates"
msgstr "Biztonsággal kapcsolatos csomagok bevétele a frissítésekbe"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:312
msgid "Include packages needed to fix the given advisory, in updates"
msgstr ""
"Az adott tanácsadó üzenet javításához szükséges csomagok bevétele a "
"frissítésekbe"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:316
msgid "Include packages needed to fix the given BZ, in updates"
msgstr "Az adott BZ javításához szükséges csomagok bevétele a frissítésekbe"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:319
msgid "Include packages needed to fix the given CVE, in updates"
msgstr "Az adott CVE javításához szükséges csomagok bevétele a frissítésekbe"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:324
msgid "Include security relevant packages matching the severity, in updates"
msgstr ""
"Az adott súlyosságú biztonsággal kapcsolatos csomagok bevétele a "
"frissítésekbe"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:330
msgid "Force the use of an architecture"
msgstr "Architektúra használatának kényszerítése"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:365
msgid "List of Main Commands:"
msgstr "Alapvető parancsok listája:"

#: ../dnf/cli/option_parser.py:366
msgid "List of Plugin Commands:"
msgstr "Bővítmények parancsok listája:"

#: ../dnf/cli/main.py:57 ../dnf/automatic/main.py:266
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Hiba: %s"

#: ../dnf/cli/main.py:79
msgid "Terminated."
msgstr "Megszakítva."

#: ../dnf/cli/main.py:109
msgid "No read/execute access in current directory, moving to /"
msgstr ""
"Nincs olvasási/futtatási jogosultság a jelenlegi könyvtárban, ugrás ide: /"

#: ../dnf/cli/main.py:128
msgid "try to add '{}' to command line to replace conflicting packages"
msgstr "adja hozzá a(z) „{}” kapcsolót az ütköző csomagok lecseréléséhez"

#: ../dnf/cli/main.py:132
msgid "try to add '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr ""
"adja hozzá a(z) „{}” kapcsolót a nem telepíthető csomagok kihagyásához"

#: ../dnf/cli/main.py:135
msgid " or '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr " vagy „{}” a nem telepíthető csomagok kihagyásához"

#: ../dnf/cli/main.py:140
msgid "try to add '{}' to use not only best candidate packages"
msgstr ""
"adja hozzá a(z) „{}” kapcsolót, hogy ne csak a legjobb csomagjelölteket "
"használja"

#: ../dnf/cli/main.py:143
msgid " or '{}' to use not only best candidate packages"
msgstr " vagy „{}”, hogy ne csak a legjobb csomagjelölteket használja"

#: ../dnf/cli/main.py:160
msgid "Dependencies resolved."
msgstr "Függőségek feloldva."

#: ../dnf/cli/main.py:178
msgid "Complete!"
msgstr "Kész!"

#: ../dnf/cli/cli.py:136
#, python-format
msgid "  Installed: %s-%s at %s"
msgstr "  Telepítve : %s-%s, ekkor: %s"

#: ../dnf/cli/cli.py:138
#, python-format
msgid "  Built    : %s at %s"
msgstr "  Létrehozva: %s, ekkor: %s"

#: ../dnf/cli/cli.py:192
msgid "DNF will only download packages for the transaction."
msgstr "A DNF csak a tranzakcióhoz szükséges csomagokat fogja letölteni."

#: ../dnf/cli/cli.py:194
msgid ""
"DNF will only download packages, install gpg keys, and check the "
"transaction."
msgstr ""
"A DNF csak letölti a csomagokat, telepíti a gpg kulcsokat, és ellenőrzi a "
"tranzakciót."

#: ../dnf/cli/cli.py:198
msgid "Operation aborted."
msgstr "Művelet megszakítva."

#: ../dnf/cli/cli.py:200 ../dnf/cli/commands/__init__.py:445
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:502 ../dnf/cli/commands/__init__.py:595
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:644 ../dnf/cli/commands/install.py:80
#: ../dnf/cli/commands/install.py:103 ../dnf/cli/commands/install.py:110
#: ../dnf/base.py:1638
msgid "Nothing to do."
msgstr "Nincs tennivaló."

#: ../dnf/cli/cli.py:205
msgid "Downloading Packages:"
msgstr "Csomagok letöltése:"

#: ../dnf/cli/cli.py:211
msgid "Error downloading packages:"
msgstr "Hiba a csomagok letöltésekor:"

#: ../dnf/cli/cli.py:239
msgid "Transaction failed"
msgstr "Tranzakció sikertelen"

#: ../dnf/cli/cli.py:262
msgid ""
"Refusing to automatically import keys when running unattended.\n"
"Use \"-y\" to override."
msgstr ""
"Felügyelet nélküli futás közben a kulcsok nem importálhatóak.\n"
"Használja az \"-y\" kapcsolót a felülbíráláshoz."

#: ../dnf/cli/cli.py:280
msgid "GPG check FAILED"
msgstr "GPG ellenőrzés SIKERTELEN"

#: ../dnf/cli/cli.py:312
msgid "Changelogs for {}"
msgstr "Változásnaplók ehhez: {}"

#: ../dnf/cli/cli.py:345 ../dnf/cli/cli.py:488 ../dnf/cli/cli.py:494
msgid "Obsoleting Packages"
msgstr "Csomagok elavulttá tétele"

#: ../dnf/cli/cli.py:374
msgid "No packages marked for distribution synchronization."
msgstr "Nincsenek disztribúció-szinkronizációra kijelölt csomagok."

#: ../dnf/cli/cli.py:393 ../dnf/cli/commands/upgrade.py:110
#: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:121 ../dnf/cli/commands/__init__.py:428
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:485 ../dnf/cli/commands/__init__.py:589
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:636 ../dnf/cli/commands/__init__.py:679
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:714 ../dnf/cli/commands/remove.py:150
#: ../dnf/cli/commands/install.py:147 ../dnf/cli/commands/install.py:179
#: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:70 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:84
#: ../dnf/base.py:1812 ../dnf/base.py:1887 ../dnf/base.py:1906
#: ../dnf/base.py:1919 ../dnf/base.py:1940 ../dnf/base.py:1990
#: ../dnf/base.py:1998 ../dnf/base.py:2047 ../dnf/base.py:2136
#, python-format
msgid "No match for argument: %s"
msgstr "Nem található egyezés a következő argumentumra: %s"

#: ../dnf/cli/cli.py:402 ../dnf/cli/cli.py:656 ../dnf/cli/cli.py:686
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:373 ../dnf/cli/commands/__init__.py:890
#: ../dnf/cli/commands/group.py:386 ../dnf/base.py:2211
#, python-format
msgid "No package %s available."
msgstr "A(z) %s csomag nem érhető el."

#: ../dnf/cli/cli.py:405 ../dnf/base.py:2143
#, python-format
msgid "Packages for argument %s available, but not installed."
msgstr "A(z) %s argumentumhoz érhetőek el csomagok, de nincsenek telepítve."

#: ../dnf/cli/cli.py:411
msgid "No packages marked for downgrade."
msgstr "Nincsenek visszaállításra kijelölt csomagok."

#: ../dnf/cli/cli.py:462
msgid "Installed Packages"
msgstr "Telepített csomagok"

#: ../dnf/cli/cli.py:470
msgid "Available Packages"
msgstr "Elérhető csomagok"

#: ../dnf/cli/cli.py:474
msgid "Autoremove Packages"
msgstr "Csomagok automatikus eltávolítása"

#: ../dnf/cli/cli.py:476
msgid "Extra Packages"
msgstr "Extra csomagok"

#: ../dnf/cli/cli.py:480
msgid "Available Upgrades"
msgstr "Elérhető frissítések"

#: ../dnf/cli/cli.py:496
msgid "Recently Added Packages"
msgstr "Nemrégiben hozzáadott csomagok"

#: ../dnf/cli/cli.py:501
msgid "No matching Packages to list"
msgstr "Nem található csomag"

#: ../dnf/cli/cli.py:582
msgid "No Matches found"
msgstr "Nincsenek találatok"

#: ../dnf/cli/cli.py:592
msgid "No transaction ID given"
msgstr "Nem lett megadva tranzakció azonosító"

#: ../dnf/cli/cli.py:597
msgid "Not found given transaction ID"
msgstr "Nem található a megadott tranzakció azonosítója"

#: ../dnf/cli/cli.py:606
msgid "Found more than one transaction ID!"
msgstr "Több, mint egy tranzakció azonosító található!"

#: ../dnf/cli/cli.py:623
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, before %u."
msgstr "A tranzakcióelőzmények hiányosak a következő előtt: %u."

#: ../dnf/cli/cli.py:625
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, after %u."
msgstr "A tranzakcióelőzmények hiányosak a következő után: %u."

#: ../dnf/cli/cli.py:651 ../dnf/cli/cli.py:682 ../dnf/base.py:2018
#: ../dnf/base.py:2205
#, python-format
msgid "No package %s installed."
msgstr "Nincs telepítve a(z) %s csomag."

#: ../dnf/cli/cli.py:672
msgid "Undoing transaction {}, from {}"
msgstr "A(z) {} tranzakció visszavonása, innen: {}"

#: ../dnf/cli/cli.py:751 ../dnf/cli/commands/shell.py:230
#, python-format
msgid "Unknown repo: '%s'"
msgstr "Ismeretlen tároló: „%s”"

#: ../dnf/cli/cli.py:765
#, python-format
msgid "No repository match: %s"
msgstr "Nincs illeszkedő tároló: %s"

#: ../dnf/cli/cli.py:794
msgid "This command has to be run under the root user."
msgstr "Ezt a parancsot root felhasználóként kell futtatni."

#: ../dnf/cli/cli.py:823
#, python-format
msgid "No such command: %s. Please use %s --help"
msgstr "Nincs ilyen parancs: %s. Kérjük használja a következőt: %s --help"

#: ../dnf/cli/cli.py:826
#, python-format
msgid "It could be a DNF plugin command, try: \"dnf install 'dnf-command(%s)'\""
msgstr ""
"Lehet hogy egy DNF bővítmény parancs, próbálja ezt: „dnf install 'dnf-"
"parancs(%s)'”"

#: ../dnf/cli/cli.py:829
msgid ""
"It could be a DNF plugin command, but loading of plugins is currently "
"disabled."
msgstr ""
"Lehet hogy egy DNF bővítmény parancs, de a bővítmények betöltése jelenleg "
"tiltott."

#: ../dnf/cli/cli.py:876 ../dnf/cli/cli.py:880 ../dnf/cli/aliases.py:115
#: ../dnf/cli/aliases.py:128 ../dnf/cli/commands/alias.py:105
#, python-format
msgid "Config error: %s"
msgstr "Konfigurációs hiba: %s."

#: ../dnf/cli/cli.py:886
msgid ""
"--destdir or --downloaddir must be used with --downloadonly or download or "
"system-upgrade command."
msgstr ""
"A --destdir vagy a --downloaddir a --downloadonly, download vagy system-"
"upgrade paranccsal együtt használandó."

#: ../dnf/cli/cli.py:892
msgid ""
"--enable, --set-enabled and --disable, --set-disabled must be used with "
"config-manager command."
msgstr ""
"Az --enable, --set-enabled és a --disable, --set-disabled a config-manager "
"paranccsal együtt használandó."

#: ../dnf/cli/cli.py:974
msgid ""
"Warning: Enforcing GPG signature check globally as per active RPM security "
"policy (see 'gpgcheck' in dnf.conf(5) for how to squelch this message)"
msgstr ""

#: ../dnf/cli/cli.py:1003
msgid ""
"Unable to detect release version (use '--releasever' to specify release "
"version)"
msgstr ""
"A kiadási verziószám nem észlelhető (használja a „--releasever” kapcsolót a "
"megadásához)"

#: ../dnf/cli/cli.py:1089 ../dnf/cli/commands/repoquery.py:413
msgid "argument {}: not allowed with argument {}"
msgstr "{} argumentum: nem engedélyezett a(z) {} argumentummal"

#: ../dnf/cli/cli.py:1096
#, python-format
msgid "Command \"%s\" already defined"
msgstr "A(z) „%s” parancs már létezik"

#: ../dnf/cli/cli.py:1116
msgid "Excludes in dnf.conf: "
msgstr "Kizárások a dnf.conf-ban: "

#: ../dnf/cli/cli.py:1119
msgid "Includes in dnf.conf: "
msgstr "Belevételek a dnf.conf-ban: "

#: ../dnf/cli/cli.py:1122
msgid "Excludes in repo "
msgstr "Kizárások a tárolóban "

#: ../dnf/cli/cli.py:1125
msgid "Includes in repo "
msgstr "Belevételek a tárolóban "

#: ../dnf/cli/aliases.py:96
#, python-format
msgid "Unexpected value of environment variable: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"
msgstr "Váratlan környezetiváltozó-érték: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"

#: ../dnf/cli/aliases.py:105 ../dnf/conf/config.py:412 ../dnf/conf/read.py:83
#, python-format
msgid "Parsing file \"%s\" failed: %s"
msgstr "A(z) „%s” fájl feldolgozása meghiúsult: %s"

#: ../dnf/cli/aliases.py:108
#, python-format
msgid "Cannot read file \"%s\": %s"
msgstr "A(z) „%s” fájl nem olvasható: %s"

#: ../dnf/cli/aliases.py:185
msgid "Aliases contain infinite recursion"
msgstr "Az álnevek végtelen rekurziót tartalmaznak"

#: ../dnf/cli/aliases.py:203
#, python-format
msgid "%s, using original arguments."
msgstr "%s, az eredeti argumentumok használatával."

#: ../dnf/cli/utils.py:98
msgid "Running"
msgstr "Fut"

#: ../dnf/cli/utils.py:99
msgid "Sleeping"
msgstr "Alszik"

#: ../dnf/cli/utils.py:100
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Nem megszakítható"

#: ../dnf/cli/utils.py:101
msgid "Zombie"
msgstr "Zombi"

#: ../dnf/cli/utils.py:102
msgid "Traced/Stopped"
msgstr "Nyomozott/Megállított"

#: ../dnf/cli/utils.py:103
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#: ../dnf/cli/utils.py:113
#, python-format
msgid "Unable to find information about the locking process (PID %d)"
msgstr ""
"Nem sikerült információt szerezni a zárolásért felelős folyamatról (PID %d)"

#: ../dnf/cli/utils.py:117
#, python-format
msgid "  The application with PID %d is: %s"
msgstr "  A(z) %d PID-ű alkalmazás: %s"

#: ../dnf/cli/utils.py:120
#, python-format
msgid "    Memory : %5s RSS (%5sB VSZ)"
msgstr "    Memória : %5s RSS (%5sB VSZ)"

#: ../dnf/cli/utils.py:125
#, python-format
msgid "    Started: %s - %s ago"
msgstr "    Elindítva: %s - %s"

#: ../dnf/cli/utils.py:127
#, python-format
msgid "    State  : %s"
msgstr "    Állapot  : %s"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:39
msgid "List or create command aliases"
msgstr "Parancsálnevek felsorolása vagy létrehozása"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:49
msgid "enable aliases resolving"
msgstr "álnévfeloldás engedélyezése"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:52
msgid "disable aliases resolving"
msgstr "álnévfeloldás letiltása"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:67
msgid "Aliases are now enabled"
msgstr "Az álnevek most már be vannak kapcsolva"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:70
msgid "Aliases are now disabled"
msgstr "Az álnevek most már ki vannak kapcsolva"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:87 ../dnf/cli/commands/alias.py:90
#, python-format
msgid "Invalid alias key: %s"
msgstr "Érvénytelen álnév kulcs: %s"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:93
#, python-format
msgid "Alias argument has no value: %s"
msgstr "Az álnév argumentumnak nincs értéke: %s"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:127
#, python-format
msgid "Aliases added: %s"
msgstr "Álnevek hozzáadva: %s"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:141
#, python-format
msgid "Alias not found: %s"
msgstr "Álnév nem található: %s"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:144
#, python-format
msgid "Aliases deleted: %s"
msgstr "Álnevek törölve: %s"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:151
#, python-format
msgid "%s, alias %s"
msgstr "%s, álnév: %s"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:153
#, python-format
msgid "Alias %s='%s'"
msgstr "Álnév: %s='%s'"

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:157
msgid "Aliases resolving is disabled."
msgstr "Az álnévfeloldás ki van kapcsolva."

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:162
msgid "No aliases specified."
msgstr "Nincsenek álnevek megadva."

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:169
msgid "No alias specified."
msgstr "Nincs álnév megadva."

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:175
msgid "No aliases defined."
msgstr "Nincsenek álnevek megadva."

#: ../dnf/cli/commands/alias.py:182
#, python-format
msgid "No match for alias: %s"
msgstr "Nincs találat az álnévre: %s"

#: ../dnf/cli/commands/search.py:46
msgid "search package details for the given string"
msgstr "csomagrészletek keresése megadott szöveg alapján"

#: ../dnf/cli/commands/search.py:51
msgid "search also package description and URL"
msgstr "keresés csomagleírás és URL alapján is"

#: ../dnf/cli/commands/search.py:52
msgid "QUERY_STRING"
msgstr "LEKÉRDEZŐ_SZÖVEG"

#. TRANSLATORS: separator used between package attributes (eg. Name & Summary
#. & URL)
#: ../dnf/cli/commands/search.py:75
msgid " & "
msgstr " és "

#. TRANSLATORS: %s  - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: ../dnf/cli/commands/search.py:79
#, python-format
msgid "%s Exactly Matched: %%s"
msgstr "%s megegyezik: %%s"

#. TRANSLATORS: %s  - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: ../dnf/cli/commands/search.py:83
#, python-format
msgid "%s Matched: %%s"
msgstr "%s illeszkedik: %%s"

#: ../dnf/cli/commands/search.py:126
msgid "No matches found."
msgstr "Nem található egyezés."

#: ../dnf/cli/commands/search.py:151 ../dnf/cli/commands/__init__.py:253
msgid "Searching Packages: "
msgstr "Csomagok keresése: "

#: ../dnf/cli/commands/check.py:34
msgid "check for problems in the packagedb"
msgstr "problémák keresése a packagedb-ben"

#: ../dnf/cli/commands/check.py:40
msgid "show all problems; default"
msgstr "minden probléma megjelenítése; alapértelmezett"

#: ../dnf/cli/commands/check.py:43
msgid "show dependency problems"
msgstr "függőségi problémák megjelenítése"

#: ../dnf/cli/commands/check.py:46
msgid "show duplicate problems"
msgstr "ismételt problémák megjelenítése"

#: ../dnf/cli/commands/check.py:49
msgid "show obsoleted packages"
msgstr "elavult csomagok megjelenítése"

#: ../dnf/cli/commands/check.py:52
msgid "show problems with provides"
msgstr "biztosított csomagok problémáinak megjelenítése"

#: ../dnf/cli/commands/check.py:97
msgid "{} has missing requires of {}"
msgstr "a(z) {} csomag igényli a hiányzó {} csomagot"

#: ../dnf/cli/commands/check.py:117
msgid "{} is a duplicate with {}"
msgstr "{} a következő ismétlése: {}"

#: ../dnf/cli/commands/check.py:128
msgid "{} is obsoleted by {}"
msgstr "{} elavult a következő miatt: {}"

#: ../dnf/cli/commands/check.py:137
msgid "{} provides {} but it cannot be found"
msgstr "{} biztosítja ezt: {}, de az nem található"

#: ../dnf/cli/commands/distrosync.py:32
msgid "synchronize installed packages to the latest available versions"
msgstr "telepített csomagok szinkronizálása a legfrissebb verzióra"

#: ../dnf/cli/commands/distrosync.py:36
msgid "Package to synchronize"
msgstr "Szinkronizálandó csomag"

#: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:40
msgid "upgrade a package or packages on your system"
msgstr "csomag(ok) frissítése a rendszeren"

#: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:44
msgid "Package to upgrade"
msgstr "Frissítendő csomag"

#: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:46 ../dnf/cli/commands/autoremove.py:48
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:196 ../dnf/cli/commands/__init__.py:269
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:775 ../dnf/cli/commands/remove.py:61
#: ../dnf/cli/commands/install.py:51 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:44
msgid "PACKAGE"
msgstr "CSOMAG"

#: ../dnf/cli/commands/upgrade.py:89 ../dnf/cli/commands/__init__.py:719
msgid "No packages marked for upgrade."
msgstr "Nincsenek frissítésre kijelölt csomagok."

#: ../dnf/cli/commands/autoremove.py:41
msgid ""
"remove all unneeded packages that were originally installed as dependencies"
msgstr ""
"az összes felesleges, eredetileg függőségként telepített csomag eltávolítása"

#: ../dnf/cli/commands/autoremove.py:46 ../dnf/cli/commands/remove.py:59
msgid "Package to remove"
msgstr "Törlendő csomag"

#: ../dnf/cli/commands/makecache.py:37
msgid "generate the metadata cache"
msgstr "metaadat-gyorsítótár létrehozása"

#: ../dnf/cli/commands/makecache.py:48
msgid "Making cache files for all metadata files."
msgstr "Gyorsítótár készítése az összes metaadat fájlhoz."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:47
#, python-format
msgid "To diagnose the problem, try running: '%s'."
msgstr "A probléma diagnosztizálásához próbálja futtatni a következőt: „%s”."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:49
#, python-format
msgid "You probably have corrupted RPMDB, running '%s' might fix the issue."
msgstr ""
"Az RPMDB valószínűleg megsérült, a következő futtatása megoldhatja a "
"problémát: „%s”."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:53
msgid ""
"You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing.\n"
"However, you do not have any GPG public keys installed. You need to download\n"
"the keys for packages you wish to install and install them.\n"
"You can do that by running the command:\n"
"    rpm --import public.gpg.key\n"
"\n"
"\n"
"Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n"
"for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and DNF\n"
"will install it for you.\n"
"\n"
"For more information contact your distribution or package provider."
msgstr ""
"Engedélyezte a csomagok GPG kulcsellenőrzését. Ez egy jó dolog.\n"
"Azonban nincsenek GPG nyilvános kulcsok telepítve. Le kell töltenie a\n"
"kulcsokat a csomagokhoz, amelyeket telepítenie szeretne, és telepítenie kell.\n"
"Ezt megteheti a következő parancs futtatásával:\n"
"    rpm --import public.gpg.key\n"
"\n"
"\n"
"Másik lehetőségként, megadhatja a használandó kulcs URL-ét is egy\n"
"tárolóhoz a 'gpgkey' beállítással a tároló szakasznál, és a DNF fel fogja\n"
"telepíteni Önnek.\n"
"\n"
"További információkért lépjen kapcsolatba a disztribúciójával vagy\n"
"csomagszolgáltatójával."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:80
#, python-format
msgid "Problem repository: %s"
msgstr "Hibás tároló: %s"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:101 ../dnf/base.py:356
msgid "There are no enabled repos."
msgstr "Nincsenek engedélyezett tárolók."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:164
msgid "display details about a package or group of packages"
msgstr "részletek megjelenítése egy csomagról vagy egy csomagcsoportról"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:174 ../dnf/cli/commands/__init__.py:753
msgid "show all packages (default)"
msgstr "minden csomag megjelenítése (alapértelmezett)"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:177 ../dnf/cli/commands/__init__.py:756
msgid "show only available packages"
msgstr "csak az elérhető csomagok megjelenítése"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:180 ../dnf/cli/commands/__init__.py:759
msgid "show only installed packages"
msgstr "csak a telepített csomagok megjelenítése"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:183 ../dnf/cli/commands/__init__.py:762
msgid "show only extras packages"
msgstr "csak az extra csomagok megjelenítése"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:186 ../dnf/cli/commands/__init__.py:189
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:765 ../dnf/cli/commands/__init__.py:768
msgid "show only upgrades packages"
msgstr "csak a frissítési csomagok megjelenítése"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:192 ../dnf/cli/commands/__init__.py:771
msgid "show only autoremove packages"
msgstr "csak az automatikusan törlendő csomagok megjelenítése"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:195 ../dnf/cli/commands/__init__.py:774
msgid "show only recently changed packages"
msgstr "csak a nemrég változott a csomagok megjelenítése"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:226
msgid "list a package or groups of packages"
msgstr "csomag vagy csomagcsoport listázása"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:240
msgid "find what package provides the given value"
msgstr "a megadott értéket szolgáltató csomag keresése"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:244
msgid "SOME_STRING"
msgstr "EGY_SZÖVEG"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:262
msgid "check for available package upgrades"
msgstr "elérhető csomagfrissítések keresése"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:268
msgid "show changelogs before update"
msgstr "változásnaplók megjelenítése frissítés előtt"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:364 ../dnf/cli/commands/__init__.py:417
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:473
msgid "No package available."
msgstr "Nincs elérhető csomag."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:379
msgid "No packages marked for install."
msgstr "Nincsenek telepítésre kijelölt csomagok."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:415
msgid "No package installed."
msgstr "Nincs telepített csomag."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:435 ../dnf/cli/commands/__init__.py:492
#: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:91
#, python-format
msgid " (from %s)"
msgstr " (ebből: %s)"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:436 ../dnf/cli/commands/__init__.py:493
#: ../dnf/cli/commands/remove.py:104 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:92
#, python-format
msgid "Installed package %s%s not available."
msgstr "A következő telepített csomag nem elérhető: %s%s."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:470 ../dnf/cli/commands/__init__.py:579
#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:622 ../dnf/cli/commands/__init__.py:669
msgid "No package installed from the repository."
msgstr "Nincs telepített csomag a tárolóból."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:533 ../dnf/cli/commands/reinstall.py:101
msgid "No packages marked for reinstall."
msgstr "Nincsenek újratelepítésre kijelölt csomagok."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:684 ../dnf/cli/commands/remove.py:156
#: ../dnf/base.py:2053
msgid "No packages marked for removal."
msgstr "Nincsenek eltávolításra kijelölt csomagok."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:729
msgid "run commands on top of all packages in given repository"
msgstr "parancsok futtatása a megadott tárolóban lévő összes csomagon"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:743
msgid "REPO"
msgstr "TÁROLÓ"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:801
msgid "display a helpful usage message"
msgstr "egy használati tipp megjelenítése"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:805
msgid "COMMAND"
msgstr "PARANCS"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:821
msgid "display, or use, the transaction history"
msgstr "korábbi tranzakciók megjelenítése vagy használata"

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:836
msgid ""
"Found more than one transaction ID.\n"
"'{}' requires one transaction ID or package name."
msgstr ""
"Több mint egy tranzakció azonosító található.\n"
"„{}”' egy tranzakció azonosítót vagy csomagnevet igényel."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:843
msgid "No transaction ID or package name given."
msgstr "Nem lett megadva tranzakció azonosító vagy csomagnév."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:856
msgid "You don't have access to the history DB."
msgstr "Ön nem tudja elérni az előzmények adatbázisát."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:868
#, python-format
msgid ""
"Cannot undo transaction %s, doing so would result in an inconsistent package"
" database."
msgstr ""
"Nem lehet visszavonni a következő tranzakciót: %s. Eredménye inkonzisztens "
"csomagadatbázis lenne."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:873
#, python-format
msgid ""
"Cannot rollback transaction %s, doing so would result in an inconsistent "
"package database."
msgstr ""
"Nem lehet visszagörgetni a következő tranzakciót: %s. Eredménye "
"inkonzisztens csomagadatbázis lenne."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:943
msgid ""
"Invalid transaction ID range definition '{}'.\n"
"Use '<transaction-id>..<transaction-id>'."
msgstr ""
"Érvénytelen tranzakcióazonosító tartománymegadás: „{}”.\n"
"Használja ezt: „<transaction-id>..<transaction-id>”."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:947
msgid ""
"Can't convert '{}' to transaction ID.\n"
"Use '<integer>', 'last', 'last-<positive-integer>'."
msgstr ""
"A(z) „{}” nem alakítható át tranzakcióazonosítóvá.\n"
"Használja ezeket: „<egész>”, „last”, „last-<pozitív-egész>”."

#: ../dnf/cli/commands/__init__.py:976
msgid "No transaction which manipulates package '{}' was found."
msgstr "Nem található tranzakció, ami a(z) „{}” csomagot módosítja."

#: ../dnf/cli/commands/downgrade.py:34
msgid "Downgrade a package"
msgstr "Csomag visszaállítása"

#: ../dnf/cli/commands/downgrade.py:38
msgid "Package to downgrade"
msgstr "Visszaállítandó csomag"

#: ../dnf/cli/commands/upgrademinimal.py:31
msgid ""
"upgrade, but only 'newest' package match which fixes a problem that affects "
"your system"
msgstr ""
"frissítés, de csak a „legújabb” olyan csomaggal, amely egy problémát javít a"
" rendszerén"

#: ../dnf/cli/commands/module.py:36
#, python-brace-format
msgid ""
"The operation would result in switching of module '{0}' stream '{1}' to "
"stream '{2}'"
msgstr ""
"A művelet azt eredményezné, hogy „{0}” modul „{1}” adatfolyama a(z) „{2}” "
"adatfolyamra váltson"

#: ../dnf/cli/commands/module.py:79 ../dnf/cli/commands/module.py:101
msgid "No matching Modules to list"
msgstr "Nem található modul"

#: ../dnf/cli/commands/module.py:128
msgid ""
"It is not possible to switch enabled streams of a module.\n"
"It is recommended to remove all installed content from the module, and reset the module using 'dnf module reset <module_name>' command. After you reset the module, you can enable the other stream."
msgstr ""
"A modulok engedélyezett adatfolyamainak átváltása nem lehetséges.\n"
"Ajánlatos eltávolítani a modul összes telepített tartalmát, és visszaállítani a modult a „dnf module reset <modulnév>” paranccsal. Ha visszaállította a modult, akkor engedélyezheti a másik adatfolyamot."

#: ../dnf/cli/commands/module.py:199
msgid ""
"It is not possible to switch enabled streams of a module.\n"
"It is recommended to remove all installed content from the module, and reset the module using 'dnf module reset <module_name>' command. After you reset the module, you can install the other stream."
msgstr ""
"A modulok engedélyezett adatfolyamainak átváltása nem lehetséges.\n"
"Ajánlatos eltávolítani a modul összes telepített tartalmát, és visszaállítani a modult a „dnf module reset <modulnév>” paranccsal. Ha visszaállította a modult, akkor telepítheti a másik adatfolyamot."

#: ../dnf/cli/commands/module.py:262
msgid "Interact with Modules."
msgstr "Együttműködés modulokkal."

#: ../dnf/cli/commands/module.py:279
msgid "show only enabled modules"
msgstr "csak az engedélyezett modulok megjelenítése"

#: ../dnf/cli/commands/module.py:282
msgid "show only disabled modules"
msgstr "csak a letiltott modulok megjelenítése"

#: ../dnf/cli/commands/module.py:285
msgid "show only installed modules"
msgstr "csak a telepített modulok megjelenítése"

#: ../dnf/cli/commands/module.py:288
msgid "show profile content"
msgstr "csak a profiltartalom megjelenítése"

#: ../dnf/cli/commands/remove.py:46
msgid "remove a package or packages from your system"
msgstr "csomag(ok) eltávolítása a rendszerből"

#: ../dnf/cli/commands/remove.py:53
msgid "remove duplicated packages"
msgstr "ismételt csomagok eltávolítása"

#: ../dnf/cli/commands/remove.py:58
msgid "remove installonly packages over the limit"
msgstr "a csak telepíthető csomagok eltávolítása a korlát felett"

#: ../dnf/cli/commands/remove.py:94
msgid "No duplicated packages found for removal."
msgstr "Nem található ismételt törlendő csomag."

#: ../dnf/cli/commands/remove.py:120
msgid "No old installonly packages found for removal."
msgstr "Nem találhatóak régi, ismételt törlendő csomagok."

#: ../dnf/cli/commands/remove.py:126 ../dnf/cli/commands/install.py:136
#: ../dnf/base.py:2036
#, python-format
msgid "Not a valid form: %s"
msgstr "Nem érvényes űrlap: %s"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:42
msgid "bugfix"
msgstr "hibajavítás"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:43
msgid "enhancement"
msgstr "fejlesztés"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:44
msgid "security"
msgstr "biztonsági"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:45 ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:279
#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:311 ../dnf/cli/commands/repolist.py:37
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:46
msgid "newpackage"
msgstr "új csomag"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:48
msgid "Critical/Sec."
msgstr "Kritikus/bizt."

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:49
msgid "Important/Sec."
msgstr "Fontos/bizt."

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:50
msgid "Moderate/Sec."
msgstr "Közepes/bizt."

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:51
msgid "Low/Sec."
msgstr "Alacsony/bizt."

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:61
msgid "display advisories about packages"
msgstr "csomagtájékoztatók megjelenítése"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:75
msgid "advisories about newer versions of installed packages (default)"
msgstr ""
"tájékoztatók a telepített csomagok újabb verziójáról (alapértelmezett)"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:78
msgid "advisories about equal and older versions of installed packages"
msgstr ""
"tájékoztatók a telepített csomagokkal egyező, illetve régebbi verziójáról"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:81
msgid ""
"advisories about newer versions of those installed packages for which a "
"newer version is available"
msgstr "tájékoztatók a telepített csomagok újabb verziójáról"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:85
msgid "advisories about any versions of installed packages"
msgstr "tájékoztatók a telepített csomagok bármely verziójáról"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:90
msgid "show summary of advisories (default)"
msgstr "tájékoztatók összesítésének megjelenítése (alapértelmezett)"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:93
msgid "show list of advisories"
msgstr "tájékoztatók listájának megjelenítése"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:96
msgid "show info of advisories"
msgstr "tájékoztatók információinak megjelenítése"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:126
msgid "installed"
msgstr "telepítve"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:129
msgid "updates"
msgstr "frissítések"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:133
msgid "all"
msgstr "összes"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:136
msgid "available"
msgstr "elérhető"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:239
msgid "Updates Information Summary: "
msgstr "Információ a frissítésekkel kapcsolatban: "

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:242
msgid "New Package notice(s)"
msgstr "Új csomag észrevétel(ek):"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:243
msgid "Security notice(s)"
msgstr "Biztonsági észrevétel(ek):"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:244
msgid "Critical Security notice(s)"
msgstr "Kritikus biztonsági észrevétel(ek):"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:246
msgid "Important Security notice(s)"
msgstr "Fontos biztonsági észrevétel(ek):"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:248
msgid "Moderate Security notice(s)"
msgstr "Közepes biztonsági észrevétel(ek):"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:250
msgid "Low Security notice(s)"
msgstr "Alacsony biztonsági észrevétel(ek):"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:252
msgid "Unknown Security notice(s)"
msgstr "Ismeretlen biztonsági észrevétel(ek):"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:254
msgid "Bugfix notice(s)"
msgstr "Hibajavítási észrevétel(ek):"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:255
msgid "Enhancement notice(s)"
msgstr "Fejlesztési észrevétel(ek):"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:256
msgid "other notice(s)"
msgstr "egyéb észrevétel(ek):"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:277
msgid "Unknown/Sec."
msgstr "Ismeretlen/bizt."

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:304
msgid "Update ID"
msgstr "Frissítési azonosító"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:304
msgid "Type"
msgstr "Típus"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:304
msgid "Updated"
msgstr "Frissítve"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:304
msgid "Bugs"
msgstr "Hibák"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:305
msgid "CVEs"
msgstr "CVE-k"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:305
msgid "Description"
msgstr "Leírás"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:305
msgid "Severity"
msgstr "Súlyosság"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:305
msgid "Rights"
msgstr "Jogok"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:306
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:332
msgid "true"
msgstr "igaz"

#: ../dnf/cli/commands/updateinfo.py:332
msgid "false"
msgstr "hamis"

#: ../dnf/cli/commands/mark.py:39
msgid "mark or unmark installed packages as installed by user."
msgstr ""
"a telepített csomagok felhasználó által telepítettként megjelölése be/ki"

#: ../dnf/cli/commands/mark.py:49
#, python-format
msgid "%s marked as user installed."
msgstr "%s megjelölve felhasználó által telepítettként."

#: ../dnf/cli/commands/mark.py:53
#, python-format
msgid "%s unmarked as user installed."
msgstr "%s már nincs megjelölve felhasználó által telepítettként."

#: ../dnf/cli/commands/mark.py:57
#, python-format
msgid "%s marked as group installed."
msgstr "%s megjelölve csoport által telepítettként."

#: ../dnf/cli/commands/mark.py:82 ../dnf/cli/commands/shell.py:121
#: ../dnf/cli/commands/shell.py:230
msgid "Error:"
msgstr "Hiba:"

#: ../dnf/cli/commands/mark.py:84
#, python-format
msgid "Package %s is not installed."
msgstr "A(z) %s csomag nincs telepítve."

#: ../dnf/cli/commands/deplist.py:32
msgid "List package's dependencies and what packages provide them"
msgstr ""
"Listázza a csomag függőségeit, és hogy melye csomagok biztosítják azokat"

#: ../dnf/cli/commands/clean.py:68
#, python-format
msgid "Removing file %s"
msgstr "%s fájl eltávolítása"

#: ../dnf/cli/commands/clean.py:87
msgid "remove cached data"
msgstr "gyorsítótárazott adatok eltávolítása"

#: ../dnf/cli/commands/clean.py:93
msgid "Metadata type to clean"
msgstr "Tisztítandó metaadatok"

#: ../dnf/cli/commands/clean.py:105
msgid "Cleaning data:  "
msgstr "Adatok törlése:  "

#: ../dnf/cli/commands/clean.py:111
msgid "Cache was expired"
msgstr "Gyorsítótár lejárt"

#: ../dnf/cli/commands/clean.py:115
#, python-format
msgid "%d file removed"
msgid_plural "%d files removed"
msgstr[0] "%d fájl eltávolítva"
msgstr[1] "%d fájl eltávolítva"

#: ../dnf/cli/commands/clean.py:119 ../dnf/lock.py:139
#, python-format
msgid "Waiting for process with pid %d to finish."
msgstr "Várakozás a %d pid-ű folyamat befejeződésére."

#: ../dnf/cli/commands/install.py:47
msgid "install a package or packages on your system"
msgstr "csomag(ok) telepítése a rendszerre"

#: ../dnf/cli/commands/install.py:53
msgid "Package to install"
msgstr "Telepítendő csomag"

#: ../dnf/cli/commands/install.py:118
msgid "Unable to find a match"
msgstr "Nem található egyezés"

#: ../dnf/cli/commands/install.py:131
#, python-format
msgid "Not a valid rpm file path: %s"
msgstr "Nem érvényes rpm fájlútvonal: %s"

#: ../dnf/cli/commands/install.py:167
#, python-brace-format
msgid "There are following alternatives for \"{0}\": {1}"
msgstr "A következő alternatívák vannak ehhez: „{0}”: {1}"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:104
msgid "search for packages matching keyword"
msgstr "a kulcsszóval egyező csomagok keresése"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:118
msgid "the key to search for"
msgstr "a keresendő kulcs"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:120
msgid ""
"Query all packages (shorthand for repoquery '*' or repoquery without "
"argument)"
msgstr ""
"Minden csomag lekérdezése (rövidítés a „*” argumentum nélküli tároló "
"lekérdezésehez)"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:123
msgid "Query all versions of packages (default)"
msgstr "A csomagok minden verziójának lekérdezése (alapértelmezett)"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:126
msgid "show only results from this ARCH"
msgstr "az eredmények megjelenítése csak ebből az ARCHITEKTÚRÁból"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:128
msgid "show only results that owns FILE"
msgstr "az eredmények megjelenítése csak azokból, amelyek birtokolják a FÁJLt"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:130
msgid "show only results that conflict REQ"
msgstr "csak azokat jelenítse meg, amelyek ütköznek a FÜGGŐSÉGgel"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:132
msgid ""
"shows results that requires, suggests, supplements, enhances,or recommends "
"package provides and files REQ"
msgstr ""
"az eredmények megjelenítése azokból, amelyek csomag és fájl FÜGGŐSÉGeket "
"igényelnek, javasolnak, kiegészítenek, fejlesztenek vagy javasolnak"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:135
msgid "show only results that obsolete REQ"
msgstr "csak azokat jelenítse meg, amelyek elavulttá teszik a FÜGGŐSÉGet"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:137
msgid "show only results that provide REQ"
msgstr ""
"az eredmények megjelenítése csak azokból, amelyek biztosítják a FÜGGŐSÉGet"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:139
msgid "shows results that requires package provides and files REQ"
msgstr ""
"az eredmények megjelenítése azokból, amelyek csomag és fájl FÜGGŐSÉGeket "
"igényelnek"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:141
msgid "show only results that recommend REQ"
msgstr ""
"az eredmények megjelenítése csak azokból, amelyek ajánlják a FÜGGŐSÉGet"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:143
msgid "show only results that enhance REQ"
msgstr ""
"az eredmények megjelenítése csak azokból, amelyek fejlesztik a FÜGGŐSÉGet"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:145
msgid "show only results that suggest REQ"
msgstr ""
"az eredmények megjelenítése csak azokból, amelyek javasolják a FÜGGŐSÉGet"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:147
msgid "show only results that supplement REQ"
msgstr ""
"az eredmények megjelenítése csak azokból, amelyek kiegészítik a FÜGGŐSÉGet"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:150
msgid "check non-explicit dependencies (files and Provides); default"
msgstr ""
"a nem explicit függőségek ellenőrzése (fájlok, és biztosított csomagok); "
"alapértelmezett"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:152
msgid "check dependencies exactly as given, opposite of --alldeps"
msgstr ""
"csak a pontosan megadott függőségek ellenőrzése, az --alldeps ellentéte"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:154
msgid ""
"used with --whatrequires, and --requires --resolve, query packages "
"recursively."
msgstr ""
"a --whatrequires, és a --requires --resolve paraméterekkel használva, "
"rekurzívan kérdezi le a csomagokat."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:156
msgid "show a list of all dependencies and what packages provide them"
msgstr ""
"megjeleníti az összes függőség listáját, és hogy mely csomagok biztosítják "
"őket"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:158
msgid "show available tags to use with --queryformat"
msgstr "a --queryformat kapcsolóval használható címkék megjelenítése"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:161
msgid "resolve capabilities to originating package(s)"
msgstr "képességek feloldása az eredő csomag(ok)hoz"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:163
msgid "show recursive tree for package(s)"
msgstr "rekurzív fák megjelenítése a csomagokhoz"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:165
msgid "operate on corresponding source RPM"
msgstr "művelet a hozzá tartozó forrás RPM-en"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:167
msgid ""
"show N latest packages for a given name.arch (or latest but N if N is "
"negative)"
msgstr ""
"megjeleníti az N legfrissebb csomagot a megadott név.architektúrához (vagy a"
" legfrissebb N-et kivéve, ha N negatív)"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:173
msgid "show detailed information about the package"
msgstr "részletes információk megjelenítése a csomagról"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:176
msgid "show list of files in the package"
msgstr "a fájlok listájának megjelenítése a csomagokban"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:179
msgid "show package source RPM name"
msgstr "megjeleníti a csomag forrás RPM nevét"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:182
msgid "show changelogs of the package"
msgstr "a csomag változásnaplóinak megjelenítése"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:185
msgid "format for displaying found packages"
msgstr "a talált csomagok megjelenítése formátuma"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:188
msgid ""
"use name-epoch:version-release.architecture format for displaying found "
"packages (default)"
msgstr ""
"név-epocha:verzió-kiadás.architektúra formátum használata a találat csomagok"
" megjelenítéséhez (alapértelmezett)"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:191
msgid ""
"use name-version-release format for displaying found packages (rpm query "
"default)"
msgstr ""
"név-verzió-kiadás formátum használata a találat csomagok megjelenítéséhez "
"(rpm lekérdezés alapértelmezése)"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:197
msgid ""
"use epoch:name-version-release.architecture format for displaying found "
"packages"
msgstr ""
"epocha:név-verzió-kiadás.architektúra formátum használata a találat csomagok"
" megjelenítéséhez"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:200
msgid "Display in which comps groups are presented selected packages"
msgstr "A látható kiválasztott csomagok comps csoportjának megjelenítése"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:204
msgid "limit the query to installed duplicate packages"
msgstr "leszűkíti a lekérdezést a telepített ismételt csomagokra"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:211
msgid "limit the query to installed installonly packages"
msgstr "a telepített csak telepíthető csomagokra korlátozza a lekérdezést"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:214
msgid "limit the query to installed packages with unsatisfied dependencies"
msgstr ""
"azokra a telepített csomagokra korlátozza a lekérdezést, amelyeknek vannak "
"kielégítetlen függőségei"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:216
msgid "show a location from where packages can be downloaded"
msgstr "egy hely megjelenítése, ahonnan a csomagok letölthetőek"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:219
msgid "Display capabilities that the package conflicts with."
msgstr "A képességek megjelenítése, amivel a csomag ütközik."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:220
msgid ""
"Display capabilities that the package can depend on, enhance, recommend, "
"suggest, and supplement."
msgstr ""
"A képességek megjelenítése, amelyektől a csomag függhet, amelyeket az "
"javíthat, kiegészíthet vagy amelyeket ajánlhat és javasolhat."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:222
msgid "Display capabilities that the package can enhance."
msgstr "A képességek megjelenítése, amelyeket a csomag fejleszthet."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:223
msgid "Display capabilities provided by the package."
msgstr "A képességek megjelenítése, amelyeket a csomag biztosít."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:224
msgid "Display capabilities that the package recommends."
msgstr "A képességek megjelenítése, amelyeket a csomag ajánl."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:225
msgid "Display capabilities that the package depends on."
msgstr "A képességek megjelenítése, amelyektől a csomag függ."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:226
#, python-format
msgid ""
"Display capabilities that the package depends on for running a %%pre script."
msgstr ""
"A képességek megjelenítése, amelyektől a csomag függ a %%pre parancsfájl "
"futtatásakor."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:227
msgid "Display capabilities that the package suggests."
msgstr "A képességek megjelenítése, amelyeket a csomag javasol."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:228
msgid "Display capabilities that the package can supplement."
msgstr "A képességek megjelenítése, amelyeket a csomag kiegészíthet."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:234
msgid "Display only available packages."
msgstr "Csak az elérhető csomagok megjelenítése."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:237
msgid "Display only installed packages."
msgstr "Csak a telepített csomagok megjelenítése."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:238
msgid ""
"Display only packages that are not present in any of available repositories."
msgstr ""
"Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek nincsenek jelen egyik elérhető "
"tárolóban sem."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:239
msgid ""
"Display only packages that provide an upgrade for some already installed "
"package."
msgstr ""
"Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek frissítést biztosítanak egy már "
"telepített csomaghoz."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:240
msgid "Display only packages that can be removed by \"dnf autoremove\" command."
msgstr ""
"Csak azon csomagok megjelenítése, amelyeket el lehet távolítani a „dnf "
"autoremove” paranccsal."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:241
msgid "Display only packages that were installed by user."
msgstr "Csak a felhasználó által telepített csomagok megjelenítése."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:253
msgid "Display only recently edited packages"
msgstr "Csak a nemrég szerkesztett csomagok megjelenítése"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:275
msgid ""
"Option '--resolve' has to be used together with one of the '--conflicts', '"
"--depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--"
"requires-pre', '--suggests' or '--supplements' options"
msgstr ""
"A „--resolve” kapcsolót a „--conflicts”, „--depends”, „--enhances”, "
"„--provides”, „--recommends”, „--requires”, „--requires-pre”, „--suggests” "
"vagy „--supplements” kapcsolók egyikével kell használni."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:285
msgid ""
"Option '--recursive' has to be used with '--whatrequires <REQ>' (optionaly "
"with '--alldeps', but not with '--exactdeps'), or with '--requires <REQ> "
"--resolve'"
msgstr ""
"A „--recursive” kapcsolót a „--whatrequires <FÜGGŐSÉG>” kapcsolóval "
"(válaszhatóan az „--alldeps” kapcsolóval együtt, de az „--exactdeps” "
"nélkül), vagy a „--requires <FÜGGŐSÉG> --resolve” kapcsolókkal kell "
"használni."

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:318
msgid "Package {} contains no files"
msgstr "A(z) {} csomag nem tartalmaz fájlokat"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:387
#, python-brace-format
msgid "Available query-tags: use --queryformat \".. %{tag} ..\""
msgstr "Elérhető lekérdezési címkék: használja ezt: --queryformat \"…%{tag}…\""

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:456
msgid "argument {} requires --whatrequires or --whatdepends option"
msgstr "{} argumentum: a --whatrequires vagy --whatdepends kapcsoló szükséges"

#: ../dnf/cli/commands/repoquery.py:501
msgid ""
"No valid switch specified\n"
"usage: dnf repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--tree]\n"
"\n"
"description:\n"
"  For the given packages print a tree of the packages."
msgstr ""
"Nincs kapcsoló megadva\n"
"használat: dnf repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [kulcs] [--tree]\n"
"\n"
"leírás:\n"
" Kiírja a csomagfát a megadott csomagokhoz."

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:39
#, python-format
msgid "Never (last: %s)"
msgstr "Soha (utoljára: %s)"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:41
#, python-format
msgid "Instant (last: %s)"
msgstr "Azonnal (utoljára: %s)"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:44
#, python-format
msgid "%s second(s) (last: %s)"
msgstr "%s másodperc (utoljára: %s)"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:75
msgid "display the configured software repositories"
msgstr "a beállított szoftvertárolók megjelenítése"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:82
msgid "show all repos"
msgstr "minden tároló megjelenítése"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:85
msgid "show enabled repos (default)"
msgstr "engedélyezett tárolók megjelenítése (alapértelmezett)"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:88
msgid "show disabled repos"
msgstr "letiltott tárolók megjelenítése"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:123
msgid "No repositories available"
msgstr "Nincsenek elérhető tárolók"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:145 ../dnf/cli/commands/repolist.py:146
msgid "enabled"
msgstr "engedélyezett"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:163 ../dnf/cli/commands/repolist.py:164
msgid "disabled"
msgstr "tiltott"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:179
msgid "Repo-id      : "
msgstr "Tároló azonosító  : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:180
msgid "Repo-name    : "
msgstr "Tároló név         : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:183
msgid "Repo-status  : "
msgstr "Tároló állapot     : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:186
msgid "Repo-revision: "
msgstr "Tároló verzió      : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:190
msgid "Repo-tags    : "
msgstr "Tároló címkék      : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:197
msgid "Repo-distro-tags: "
msgstr "Tároló disztr. c.  : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:203
msgid "Repo-updated : "
msgstr "Tároló frissítve   : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:205
msgid "Repo-pkgs    : "
msgstr "Tároló csomagok    : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:206
msgid "Repo-size    : "
msgstr "Tároló mérete      : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:209
msgid "Repo-metalink: "
msgstr "Tároló metalink    : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:214
msgid "  Updated    : "
msgstr "  Frissítve      : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:216
msgid "Repo-mirrors : "
msgstr "Tároló tükrök      : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:220 ../dnf/cli/commands/repolist.py:226
msgid "Repo-baseurl : "
msgstr "Tároló bázis-URL   : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:229
msgid "Repo-expire  : "
msgstr "Tároló lejárata    : "

#. TRANSLATORS: Packages that are excluded - their names like (dnf systemd)
#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:233
msgid "Repo-exclude : "
msgstr "Tároló kizárása    : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:237
msgid "Repo-include : "
msgstr "Tároló tartalmazás : "

#. TRANSLATORS: Number of packages that where excluded (5)
#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:242
msgid "Repo-excluded: "
msgstr "Tároló kizárva     : "

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:246
msgid "Repo-filename: "
msgstr "Tároló fájlnév     : "

#. Work out the first (id) and last (enabled/disalbed/count),
#. then chop the middle (name)...
#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:254 ../dnf/cli/commands/repolist.py:283
msgid "repo id"
msgstr "tároló azonosító"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:271 ../dnf/cli/commands/repolist.py:272
#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:288
msgid "status"
msgstr "állapot"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:284
msgid "repo name"
msgstr "tároló neve"

#: ../dnf/cli/commands/repolist.py:300
#, python-format
msgid "Total packages: %s"
msgstr "Összes csomag: %s"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:47
msgid "run an interactive DNF shell"
msgstr "interaktív DNF parancssor indítása"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:68
msgid "SCRIPT"
msgstr "PARANCSFÁJL"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:69
msgid "Script to run in DNF shell"
msgstr "A DNF parancssorban futtatandó parancsfájl"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:135
msgid "Unsupported key value."
msgstr "Nem támogatott kulcsérték."

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:151
#, python-format
msgid "Could not find repository: %s"
msgstr "Tároló nem található: %s"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:167
msgid ""
"{} arg [value]\n"
"  arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
"        repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
"    If no value is given it prints the current value.\n"
"    If value is given it sets that value."
msgstr ""
"{} paraméter [érték]\n"
"  paraméter: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
"        repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
"    Ha nincs érték megadva, a jelenlegi értéket írja ki.\n"
"    Ha érték adott, beállítja az értéket."

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:174
msgid ""
"{} [command]\n"
"    print help"
msgstr ""
"{} [parancs]\n"
"    súgó kiírása"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:178
msgid ""
"{} arg [option]\n"
"  list: lists repositories and their status. option = [all | id | glob]\n"
"  enable: enable repositories. option = repository id\n"
"  disable: disable repositories. option = repository id"
msgstr ""
"{} paraméter [opció]\n"
"  list: kilistázza a tárolókat, és státuszukat. opció = [all | id | glob]\n"
"  enable: engedélyezi a tárolókat. opció = repository id\n"
"  disable: kikapcsolja a tárolókat. opció = repository id"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:184
msgid ""
"{}\n"
"    resolve the transaction set"
msgstr ""
"{}\n"
"    tranzakciókészlet feloldása"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:188
msgid ""
"{} arg\n"
"  list: lists the contents of the transaction\n"
"  reset: reset (zero-out) the transaction\n"
"  run: run the transaction"
msgstr ""
"{} arg\n"
"  list: tranzakció tartalmának listázása\n"
"  reset: tranzakció visszaállítása (nullázása)\n"
"  run: tranzakció futtatása"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:194
msgid ""
"{}\n"
"    run the transaction"
msgstr ""
"{}\n"
"    tranzakció futtatása"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:198
msgid ""
"{}\n"
"    exit the shell"
msgstr ""
"{}\n"
"    kilépés a parancssorból"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:203
msgid ""
"Shell specific arguments:\n"
"\n"
"config                   set config options\n"
"help                     print help\n"
"repository (or repo)     enable, disable or list repositories\n"
"resolvedep               resolve the transaction set\n"
"transaction (or ts)      list, reset or run the transaction set\n"
"run                      resolve and run the transaction set\n"
"exit (or quit)           exit the shell"
msgstr ""
"Parancssor specifikus argumentumok:\n"
"\n"
"config                   konfigurációs lehetőségek beállítása\n"
"repository (vagy repo)   tárolók engedélyezése, letiltása listázása\n"
"resolvedep               tranzakciókészlet feloldása\n"
"transaction (vagy ts)    tranzakciókészlet listázása, visszaállítása vagy futtatása\n"
"run                      tranzakciókészlet feloldása és futtatása\n"
"exit (vagy quit)         kilépés a parancssorból"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:253
#, python-format
msgid "Error: Cannot open %s for reading"
msgstr "Hiba: A(z) %s nem nyitható meg olvasásra"

#: ../dnf/cli/commands/shell.py:283
msgid "Leaving Shell"
msgstr "Parancssor elhagyása"

#: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:38
msgid "reinstall a package"
msgstr "egy csomag újratelepítése"

#: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:42
msgid "Package to reinstall"
msgstr "Újratelepítendő csomag"

#: ../dnf/cli/commands/reinstall.py:81 ../dnf/base.py:1987
#, python-format
msgid "Package %s available, but not installed."
msgstr "A(z) %s csomag elérhető, de nincs telepítve."

#: ../dnf/cli/commands/swap.py:33
msgid "run an interactive dnf mod for remove and install one spec"
msgstr ""
"interaktív dnf mód futtatása egy spec fájl eltávolításához és telepítéséhez"

#: ../dnf/cli/commands/swap.py:37
msgid "The specs that will be removed"
msgstr "A spec fájlok, amelyek el lesznek távolítva"

#: ../dnf/cli/commands/swap.py:39
msgid "The specs that will be installed"
msgstr "A spec fájlok, amelyek telepítve lesznek"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:45
msgid "display, or use, the groups information"
msgstr "a csoportinformációk megjelenítése vagy használata"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:70
msgid "No group data available for configured repositories."
msgstr "Nem érhetők el csoportadatok a konfigurált tárolókhoz."

#: ../dnf/cli/commands/group.py:127
#, python-format
msgid "Warning: Group %s does not exist."
msgstr "Figyelmeztetés: A(z) %s csoport nem létezik"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:161
msgid "Warning: No groups match:"
msgstr "Figyelmeztetés: Nincs egyező csoport:"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:190
msgid "Available Environment Groups:"
msgstr "Elérhető környezeti csoportok:"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:192
msgid "Installed Environment Groups:"
msgstr "Telepített környezeti csoportok:"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:199 ../dnf/cli/commands/group.py:285
msgid "Installed Groups:"
msgstr "Telepített csoportok:"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:206 ../dnf/cli/commands/group.py:292
msgid "Installed Language Groups:"
msgstr "Telepített nyelvi csoportok:"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:216 ../dnf/cli/commands/group.py:299
msgid "Available Groups:"
msgstr "Elérhető csoportok:"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:223 ../dnf/cli/commands/group.py:306
msgid "Available Language Groups:"
msgstr "Elérhető nyelvi csoportok:"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:313
msgid "include optional packages from group"
msgstr "a választható csomagok kiválasztása a csoportból"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:316
msgid "show also hidden groups"
msgstr "a rejtett csoportok megjelenítése"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:318
msgid "show only installed groups"
msgstr "csak a telepített csoportok megjelenítése"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:320
msgid "show only available groups"
msgstr "csak az elérhető csoportok megjelenítése"

#: ../dnf/cli/commands/group.py:332
#, python-format
msgid "Invalid groups sub-command, use: %s."
msgstr "Érvénytelen csoport alparancs, kérjük használja ezt: %s."

#: ../dnf/cli/commands/group.py:389
msgid "Unable to find a mandatory group package."
msgstr "Nem található egy kötelező csoportcsomag."

#: ../dnf/db/group.py:344
#, python-format
msgid "Will not install a source rpm package (%s)."
msgstr "Nem fogja telepíteni a forrásrpm csomagot (%s)."

#: ../dnf/repo.py:83
#, python-format
msgid "no matching payload factory for %s"
msgstr "nincs megfelelő adatkezelő a következőhöz: %s"

#: ../dnf/repo.py:110
msgid "Already downloaded"
msgstr "Már le lett töltve"

#: ../dnf/repo.py:267 ../dnf/drpm.py:62
#, python-format
msgid "unsupported checksum type: %s"
msgstr "nem támogatott ellenőrzőösszeg típus: %s"

#. pinging mirrors, this might take a while
#: ../dnf/repo.py:345
#, python-format
msgid "determining the fastest mirror (%s hosts).. "
msgstr "leggyorsabb tükör meghatározása (%s gép)… "

#: ../dnf/module/module_base.py:33
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tipp: [d]alapértelmezett, [e]bekapcsolt, [x]kikapcsolt, [i]telepítve"

#: ../dnf/module/module_base.py:34
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled, [a]ctive"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tipp: [d]alapértelmezett, [e]bekapcsolt, [x]kikapcsolt, [i]telepített, [a]aktív"

#: ../dnf/module/module_base.py:46 ../dnf/module/module_base.py:362
#: ../dnf/module/module_base.py:418 ../dnf/module/module_base.py:476
msgid "Ignoring unnecessary profile: '{}/{}'"
msgstr "Szükségtelen profil mellőzése: „{}/{}”"

#: ../dnf/module/module_base.py:79 ../dnf/module/module_base.py:173
#: ../dnf/module/module_base.py:197
msgid "Unable to match profile in argument {}"
msgstr "Nem illik a profil a(z) {} argumentumhoz"

#: ../dnf/module/module_base.py:86
msgid "No default profiles for module {}:{}"
msgstr "Nincs alapértelmezett profil a(z) {}:{} modulhoz"

#: ../dnf/module/module_base.py:92
msgid "Profile {} not matched for module {}:{}"
msgstr "A(z) {} profil nem illik a(z) {}:{} modulhoz"

#: ../dnf/module/module_base.py:118 ../dnf/module/module_base.py:148
#: ../dnf/module/module_base.py:278 ../dnf/module/module_base.py:296
#: ../dnf/module/module_base.py:304 ../dnf/module/module_base.py:358
#: ../dnf/module/module_base.py:414 ../dnf/module/module_base.py:472
msgid "Unable to resolve argument {}"
msgstr "Nem oldható fel a(z) {} argumentum"

#: ../dnf/module/module_base.py:119
msgid "No match for package {}"
msgstr "Nincs találat a(z) {} csomagra"

#: ../dnf/module/module_base.py:308
msgid ""
"Only module name required. Ignoring unneeded information in argument: '{}'"
msgstr ""

#: ../dnf/module/module_base.py:607 ../dnf/exceptions.py:125
msgid "Modular dependency problem:"
msgid_plural "Modular dependency problems:"
msgstr[0] "Moduláris függőségi probléma:"
msgstr[1] "Moduláris függőségi problémák:"

#: ../dnf/module/__init__.py:26
msgid "Enabling different stream for '{}'."
msgstr "Különböző adatfolyam engedélyeztése ehhez : „{}”."

#: ../dnf/module/__init__.py:27
msgid "Nothing to show."
msgstr "Nincs mit megjeleníteni."

#: ../dnf/module/__init__.py:28
msgid "Installing newer version of '{}' than specified. Reason: {}"
msgstr "A(z) „{}” megadottnál újabb verziójának telepítése. Ok: {}"

#: ../dnf/module/__init__.py:29
msgid "Enabled modules: {}."
msgstr "Engedélyezett modulok: {}."

#: ../dnf/module/__init__.py:30
msgid "No profile specified for '{}', please specify profile."
msgstr "Nincs profil megadva ehhez: „{}”, adja meg a profilt."

#: ../dnf/dnssec.py:239
msgid "DNSSEC extension: Key for user "
msgstr "DNSSEC bővítmény: A felhasználó kulcsa "

#: ../dnf/dnssec.py:241
msgid "is valid."
msgstr "érvényes."

#: ../dnf/dnssec.py:243
msgid "has unknown status."
msgstr "ismeretlen állapotú."

#: ../dnf/dnssec.py:251
msgid "DNSSEC extension: "
msgstr "DNSSEC bővítmény: "

#: ../dnf/dnssec.py:283
msgid "Testing already imported keys for their validity."
msgstr "A már importált kulcsok érvényességének ellenőrzése."

#: ../dnf/automatic/main.py:156 ../dnf/conf/config.py:149
#, python-format
msgid "Unknown configuration value: %s=%s in %s; %s"
msgstr "Ismeretlen konfigurációs érték: %s=%s itt: %s; %s"

#: ../dnf/automatic/main.py:160 ../dnf/conf/config.py:156
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s in %s"
msgstr "Ismeretlen konfigurációs beállítás: %s = %s itt: %s"

#: ../dnf/automatic/main.py:231
msgid "Started dnf-automatic."
msgstr "dnf-automatic elindítva."

#: ../dnf/automatic/main.py:235
#, python-format
msgid "Sleep for %s seconds"
msgstr "Alvás %s másodpercig"

#: ../dnf/automatic/emitter.py:31
#, python-format
msgid "The following updates have been applied on '%s':"
msgstr "Az alábbi frissítések alkalmazva lettek ekkor: „%s”"

#: ../dnf/automatic/emitter.py:32
#, python-format
msgid "The following updates are available on '%s':"
msgstr "Az alábbi frissítések elérhetőek innen: „%s”"

#: ../dnf/automatic/emitter.py:33
#, python-format
msgid "The following updates were downloaded on '%s':"
msgstr "Az alábbi frissítések letöltésre kerültek ekkor: „%s”"

#: ../dnf/automatic/emitter.py:80
#, python-format
msgid "Updates applied on '%s'."
msgstr "A frissítések alkalmazásra kerültek ekkor: „%s”"

#: ../dnf/automatic/emitter.py:82
#, python-format
msgid "Updates downloaded on '%s'."
msgstr "A frissítések letöltésre kerültek ekkor: „%s”"

#: ../dnf/automatic/emitter.py:84
#, python-format
msgid "Updates available on '%s'."
msgstr "A frissítések elérhetőek innen: „%s”"

#: ../dnf/automatic/emitter.py:107
#, python-format
msgid "Failed to send an email via '%s': %s"
msgstr "Sikertelen e-mail küldési kísérlet: „%s”: %s"

#: ../dnf/automatic/emitter.py:137
#, python-format
msgid "Failed to execute command '%s': returned %d"
msgstr "A(z) „%s” parancs végrehajtása sikertelen, visszatérési érték: %d"

#: ../dnf/exceptions.py:107
msgid "Problems in request:"
msgstr "Problémák a kérésben:"

#: ../dnf/exceptions.py:109
msgid "missing packages: "
msgstr "hiányzó csomagok: "

#: ../dnf/exceptions.py:111
msgid "broken packages: "
msgstr "törött csomagok: "

#: ../dnf/exceptions.py:113
msgid "missing groups or modules: "
msgstr "hiányzó csoportok vagy modulok: "

#: ../dnf/exceptions.py:115
msgid "broken groups or modules: "
msgstr "törött csoportok vagy modulok: "

#: ../dnf/exceptions.py:120
msgid "Modular dependency problem with Defaults:"
msgid_plural "Modular dependency problems with Defaults:"
msgstr[0] "Moduláris függőségi probléma az alapértelmezésekkel:"
msgstr[1] "Moduláris függőségi problémák az alapértelmezésekkel:"

#. empty file is invalid json format
#: ../dnf/persistor.py:54
#, python-format
msgid "%s is empty file"
msgstr "a(z) %s egy üres fájl"

#: ../dnf/persistor.py:98
msgid "Failed storing last makecache time."
msgstr "Az utolsó makecache idő tárolása meghiúsult."

#: ../dnf/persistor.py:105
msgid "Failed determining last makecache time."
msgstr "Az utolsó makecache idő meghatározása meghiúsult."

#: ../dnf/util.py:381 ../dnf/util.py:383
msgid "Problem"
msgstr "Probléma"

#: ../dnf/base.py:146
msgid "loading repo '{}' failure: {}"
msgstr "a(z) „{}” tároló betöltése meghiúsult: {}"

#: ../dnf/base.py:148
msgid "Loading repository '{}' has failed"
msgstr "A(z) „{}” tároló betöltése meghiúsult"

#: ../dnf/base.py:335
msgid "Metadata timer caching disabled when running on metered connection."
msgstr ""
"A metaadat időzítő gyorsítótár nem lesz használatban, ha mért kapcsolatot "
"használ."

#: ../dnf/base.py:340
msgid "Metadata timer caching disabled when running on a battery."
msgstr ""
"A metaadat időzítő gyorsítótár nem lesz használatban, ha akkumulátorról "
"működik a gép."

#: ../dnf/base.py:345
msgid "Metadata timer caching disabled."
msgstr "A metaadat időzítő gyorsítótár letiltva."

#: ../dnf/base.py:350
msgid "Metadata cache refreshed recently."
msgstr "A metaadat gyorsítótár nemrég frissült."

#: ../dnf/base.py:362
#, python-format
msgid "%s: will never be expired and will not be refreshed."
msgstr "%s: sosem fog lejárni, és nem lesz frissítve."

#: ../dnf/base.py:364
#, python-format
msgid "%s: has expired and will be refreshed."
msgstr "%s: lejárt, és frissítve lesz."

#. expires within the checking period:
#: ../dnf/base.py:368
#, python-format
msgid "%s: metadata will expire after %d seconds and will be refreshed now"
msgstr ""
"%s: a metaadatok %d másodperc múlva elévülnek, és most frissítve lesznek"

#: ../dnf/base.py:372
#, python-format
msgid "%s: will expire after %d seconds."
msgstr "%s: %d másodperc múlva elévülnek."

#. performs the md sync
#: ../dnf/base.py:378
msgid "Metadata cache created."
msgstr "Metaadat gyorsítótár létrehozva."

#: ../dnf/base.py:414
#, python-format
msgid "%s: using metadata from %s."
msgstr "%s: metaadatok használata innen: %s."

#: ../dnf/base.py:425
#, python-format
msgid "Ignoring repositories: %s"
msgstr "Tárolók mellőzése: %s"

#: ../dnf/base.py:428
#, python-format
msgid "Last metadata expiration check: %s ago on %s."
msgstr ""
"Az utolsó metaadat lejárati ellenőrzés ennyi ideje volt: %s, ekkor: %s."

#: ../dnf/base.py:458
msgid ""
"The downloaded packages were saved in cache until the next successful "
"transaction."
msgstr ""
"A letöltött csomagok mentésre kerültek a gyorsítótárba a következő sikeres "
"tranzakcióig."

#: ../dnf/base.py:460
#, python-format
msgid "You can remove cached packages by executing '%s'."
msgstr ""
"A gyorsítótárazott csomagokat a következő végrehajtásával törölheti: „%s”."

#: ../dnf/base.py:552
#, python-format
msgid "Invalid tsflag in config file: %s"
msgstr "Hibás tsflag a következő konfigurációs fájlban: %s"

#: ../dnf/base.py:608
#, python-format
msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s"
msgstr "A csoportfájl hozzáadása sikertelen a következő tárolónál: %s - %s"

#: ../dnf/base.py:829
msgid "Running transaction check"
msgstr "Tranzakció ellenőrzés futtatása"

#: ../dnf/base.py:840
msgid "Error: transaction check vs depsolve:"
msgstr "Hiba: tranzakció ellenőrzésnél és függőségfeloldásnál:"

#: ../dnf/base.py:846
msgid "Transaction check succeeded."
msgstr "Tranzakció ellenőrzés sikeres."

#: ../dnf/base.py:849
msgid "Running transaction test"
msgstr "Tranzakció teszt futtatása"

#: ../dnf/base.py:859
msgid "Transaction check error:"
msgstr "Tranzakció ellenőrzési hiba:"

#: ../dnf/base.py:866
msgid "Transaction test succeeded."
msgstr "Tranzakció teszt sikeres."

#: ../dnf/base.py:881
msgid "Running transaction"
msgstr "Tranzakció futtatása"

#: ../dnf/base.py:907
msgid "Disk Requirements:"
msgstr "Szükséges hely:"

#: ../dnf/base.py:910
#, python-format
msgid "At least %dMB more space needed on the %s filesystem."
msgid_plural "At least %dMB more space needed on the %s filesystem."
msgstr[0] ""
"Még legalább %dMB szabad helyre van szükség a(z) %s fájlrendszeren."
msgstr[1] ""
"Még legalább %dMB szabad helyre van szükség a(z) %s fájlrendszeren."

#: ../dnf/base.py:914
msgid "Error Summary"
msgstr "Hiba összegzés"

#: ../dnf/base.py:940
msgid "RPMDB altered outside of DNF."
msgstr "Az RPMDB a DNF-en kívül lett módosítva."

#: ../dnf/base.py:997
msgid "Errors occurred during transaction."
msgstr "Hiba történt a tranzakció során."

#: ../dnf/base.py:1001
#, python-format
msgid "Failed to obtain the transaction lock (logged in as: %s)."
msgstr "Nem sikerült tranzakciós zárat szerezni (bejelentkezve mint: %s)."

#. should this be 'to_unicoded'?
#: ../dnf/base.py:1004 ../dnf/base.py:1014
msgid "Could not run transaction."
msgstr "Tranzakció futtatása meghiúsult."

#: ../dnf/base.py:1011
msgid "Transaction couldn't start:"
msgstr "Tranzakció nem indítható:"

#: ../dnf/base.py:1023
#, python-format
msgid "Failed to remove transaction file %s"
msgstr "A következő tranzakció-fájl eltávolítása meghiúsult: %s"

#: ../dnf/base.py:1102
msgid "Some packages were not downloaded. Retrying."
msgstr "Néhány csomag nem lett letöltve. Újrapróbálkozás."

#: ../dnf/base.py:1132
#, python-format
msgid "Delta RPMs reduced %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% saved)"
msgstr ""
"A Delta RPM-ek lecsökkentették a(z) %.1f MB-nyi frissítést %.1f MB-ra. "
"(%d.1%% megspórolva)"

#: ../dnf/base.py:1135
#, python-format
msgid ""
"Failed Delta RPMs increased %.1f MB of updates to %.1f MB (%d.1%% wasted)"
msgstr ""
"A sikertelen Delta RPM-ek megnövelték a(z) %.1f MB-nyi frissítést %.1f MB-"
"ra. (%d.1%% elpazarolva)"

#: ../dnf/base.py:1184
msgid "Could not open: {}"
msgstr "Nem nyitható meg: {}"

#: ../dnf/base.py:1222
#, python-format
msgid "Public key for %s is not installed"
msgstr "A publikus kulcs nincs telepítve a következőhöz: %s"

#: ../dnf/base.py:1226
#, python-format
msgid "Problem opening package %s"
msgstr "Hiba a következő csomag megnyitásánál: %s"

#: ../dnf/base.py:1234
#, python-format
msgid "Public key for %s is not trusted"
msgstr "A publikus kulcs nem megbízható a következőhöz: %s"

#: ../dnf/base.py:1238
#, python-format
msgid "Package %s is not signed"
msgstr "A következő csomag nincs aláírva: %s"

#: ../dnf/base.py:1253
#, python-format
msgid "Cannot remove %s"
msgstr "Nem távolítható el: %s"

#: ../dnf/base.py:1257
#, python-format
msgid "%s removed"
msgstr "%s eltávolítva"

#: ../dnf/base.py:1529
msgid "No match for group package \"{}\""
msgstr "Nincs találat a(z) „{}” csomagcsoportra"

#: ../dnf/base.py:1614
#, python-format
msgid "Adding packages from group '%s': %s"
msgstr "Csomagok hozzáadása a(z) „%s” csoportból: %s"

#: ../dnf/base.py:1655
msgid "No groups marked for removal."
msgstr "Nincsenek eltávolításra jelölt csoportok."

#: ../dnf/base.py:1674
msgid "No group marked for upgrade."
msgstr "Nincsenek frissítésre jelölt csoportok."

#: ../dnf/base.py:1859 ../dnf/base.py:1870 ../dnf/base.py:2224
msgid "no package matched"
msgstr "nincs egyező csomag"

#: ../dnf/base.py:1885
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot downgrade it."
msgstr "A(z) %s csomag nincs telepítve, nem lehet visszaállítani."

#: ../dnf/base.py:1894
#, python-format
msgid "Package %s of lower version already installed, cannot downgrade it."
msgstr ""
"A(z) %s csomag egy alacsonyabb verziója már telepítve van, nem lehet "
"visszaállítani."

#: ../dnf/base.py:1917
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot reinstall it."
msgstr "A(z) %s csomag nincs telepítve, nem lehet újratelepíteni."

#: ../dnf/base.py:1932
#, python-format
msgid "File %s is a source package and cannot be updated, ignoring."
msgstr "A(z) %s egy forráscsomag, és nem frissíthető, figyelmen kívül hagyva."

#: ../dnf/base.py:1938
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot update it."
msgstr "A(z) %s csomag nincs telepítve, nem lehet frissíteni."

#: ../dnf/base.py:1947
#, python-format
msgid "Package %s of higher version already installed, cannot update it."
msgstr ""
"A(z) %s csomag egy magasabb verziója már telepítve van, nem lehet "
"frissíteni."

#: ../dnf/base.py:1993
#, python-format
msgid "Package %s available, but installed for different architecture."
msgstr "A(z) %s csomag elérhető, de más architektúrához van telepítve."

#: ../dnf/base.py:2148
#, python-format
msgid "Package %s of lowest version already installed, cannot downgrade it."
msgstr ""
"A legalacsonyabb verziójú %s csomag már telepítve van, nem lehet "
"visszaállítani."

#: ../dnf/base.py:2197
msgid "Action not handled: {}"
msgstr "A művelet nem kezelt: {}"

#: ../dnf/base.py:2245
msgid "No security updates needed, but {} update available"
msgstr "Nincsenek szükséges biztonsági frissítések, de {} frissítés elérhető."

#: ../dnf/base.py:2247
msgid "No security updates needed, but {} updates available"
msgstr "Nincsenek szükséges biztonsági frissítések, de {} frissítés elérhető."

#: ../dnf/base.py:2251
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} update available"
msgstr ""
"Nincsenek szükséges biztonsági frissítések ehhez: „{}”, de {} frissítés "
"elérhető."

#: ../dnf/base.py:2253
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} updates available"
msgstr ""
"Nincsenek szükséges biztonsági frissítések ehhez: „{}”, de {} frissítés "
"elérhető."

#: ../dnf/base.py:2277
#, python-format
msgid ". Failing package is: %s"
msgstr ". A hibás csomag: %s"

#: ../dnf/base.py:2278
#, python-format
msgid "GPG Keys are configured as: %s"
msgstr "A GPG kulcsok beállítva mint: %s"

#: ../dnf/base.py:2290
#, python-format
msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed"
msgstr "A következő GPG kulcs már telepítve van: %s (0x%s)"

#: ../dnf/base.py:2323
msgid "The key has been approved."
msgstr "A kulcs jóváhagyásra került."

#: ../dnf/base.py:2326
msgid "The key has been rejected."
msgstr "A kulcs elutasításra került."

#: ../dnf/base.py:2354
#, python-format
msgid "Key import failed (code %d)"
msgstr "A kulcs importálása meghiúsult (hibakód %d)"

#: ../dnf/base.py:2356
msgid "Key imported successfully"
msgstr "A kulcs importálása sikeres"

#: ../dnf/base.py:2360
msgid "Didn't install any keys"
msgstr "Nem lett telepítve egyetlen kulcs sem"

#: ../dnf/base.py:2363
#, python-format
msgid ""
"The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they are not correct for this package.\n"
"Check that the correct key URLs are configured for this repository."
msgstr ""
"A GPG kulcsok a(z) \"%s\" nevű tárolóhoz már telepítve vannak, de nem jók ehhez a csomaghoz.\n"
"Kérjük, ellenőrizze, hogy az URL címek helyesen vannak-e megadva ehhez a tárolóhoz."

#: ../dnf/base.py:2374
msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?"
msgstr "A kulcs(ok) importálása nem segített, rossz kulcs(ok)?"

#: ../dnf/base.py:2410
msgid "  * Maybe you meant: {}"
msgstr "  * Talán erre gondolt: {}"

#: ../dnf/base.py:2442
msgid "Package \"{}\" from local repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr "A(z) „{}”, „{}” helyi tárolóban lévő csomag ellenőrzőösszege hibás"

#: ../dnf/base.py:2445
msgid "Some packages from local repository have incorrect checksum"
msgstr "Néhány csomagnak hibás az ellenőrzőösszege a helyi tárolóban"

#: ../dnf/base.py:2448
msgid "Package \"{}\" from repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr "A(z) „{}”, „{}” tárolóban lévő csomag ellenőrzőösszege hibás"

#: ../dnf/base.py:2451
msgid ""
"Some packages have invalid cache, but cannot be downloaded due to \"--"
"cacheonly\" option"
msgstr ""
"Néhány csomag gyorsítótára érvénytelen, de nem tölthető le a „--cacheonly” "
"kapcsoló miatt"

#: ../dnf/base.py:2463
#, python-format
msgid "Package %s is already installed."
msgstr "A(z) %s csomag már telepítve van."

#: ../dnf/conf/config.py:134
#, python-format
msgid "Error parsing '%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” feldolgozásakor: %s"

#: ../dnf/conf/config.py:224
msgid "Could not set cachedir: {}"
msgstr "A gyorsítótár mappa nem állítható be: {}"

#: ../dnf/conf/config.py:310 ../dnf/conf/config.py:346
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s"
msgstr "Ismeretlen konfigurációs beállítás: %s = %s"

#: ../dnf/conf/config.py:327
#, python-format
msgid "Error parsing --setopt with key '%s', value '%s': %s"
msgstr "Hiba a --setopt feldolgozásakor a(z) „%s” kulccsal, „%s” értékkel: %s"

#: ../dnf/conf/config.py:335
#, python-format
msgid "Main config did not have a %s attr. before setopt"
msgstr "A fő konfigurációs fájlban nem volt %s attribútum a setopt előtt"

#: ../dnf/conf/config.py:382 ../dnf/conf/config.py:400
msgid "Incorrect or unknown \"{}\": {}"
msgstr "Érvénytelen vagy ismeretlen „{}”: {}"

#: ../dnf/conf/config.py:452
#, python-format
msgid "Error parsing --setopt with key '%s.%s', value '%s': %s"
msgstr ""
"Hiba a --setopt feldolgozásakor a(z) „%s.%s” kulccsal, „%s” értékkel: %s"

#: ../dnf/conf/config.py:455
#, python-format
msgid "Repo %s did not have a %s attr. before setopt"
msgstr "A(z) %s tárolónak nincs %s attribútuma a setopt előtt"

#: ../dnf/conf/read.py:51
#, python-format
msgid "Warning: failed loading '%s', skipping."
msgstr "Figyelmeztetés: nem sikerült betölteni: „%s”, átugrás."

#: ../dnf/conf/read.py:61
#, python-format
msgid "Repository '%s': Error parsing config: %s"
msgstr "„%s” tároló: Hiba a konfiguráció feldolgozásakor: %s"

#: ../dnf/conf/read.py:66
#, python-format
msgid "Repository '%s' is missing name in configuration, using id."
msgstr ""
"A(z) „%s” tároló neve hiányzik a konfigurációban, az azonosító használata."

#: ../dnf/conf/read.py:96
#, python-format
msgid "Bad id for repo: %s, byte = %s %d"
msgstr "Hibás tárolóazonosító: %s, bájt = %s %d"

#: ../dnf/package.py:273
#, python-format
msgid "%s: %s check failed: %s vs %s"
msgstr "%s: %s ellenőrzés sikertelen: %s vs %s"

#: ../dnf/crypto.py:108
#, python-format
msgid "repo %s: 0x%s already imported"
msgstr "%s tároló: a 0x%s már importálva lett"

#: ../dnf/crypto.py:115
#, python-format
msgid "repo %s: imported key 0x%s."
msgstr "%s tároló: 0x%s kulcs importálva."

#: ../dnf/drpm.py:144
msgid "Delta RPM rebuild failed"
msgstr "Delta RPM újraépítés meghiúsult"

#: ../dnf/drpm.py:146
msgid "Checksum of the delta-rebuilt RPM failed"
msgstr "Delta-újraépített RPM ellenőrzőösszegének előállítása meghiúsult"

#: ../dnf/drpm.py:149
msgid "done"
msgstr "kész"

#: ../dnf/lock.py:100
#, python-format
msgid ""
"Malformed lock file found: %s.\n"
"Ensure no other dnf process is running and remove the lock file manually or run systemd-tmpfiles --remove dnf.conf."
msgstr ""
"Rosszul formázott zár fájl találva: %s.\n"
"Bizonyosodjon meg róla, hogy nem fut más dnf folyamat és törölje kézzel a zár fájlt, vagy futtassa a systemd-tmpfiles --remove dnf.conf parancsot."

#: ../dnf/comps.py:95
msgid "skipping."
msgstr "kihagyás."

#: ../dnf/comps.py:187
#, python-format
msgid "Group '%s' is not installed."
msgstr "A(z) „%s” csoport nincs telepítve."

#: ../dnf/comps.py:189
#, python-format
msgid "Group '%s' does not exist."
msgstr "A(z) „%s” csoport nem létezik."

#: ../dnf/comps.py:608 ../dnf/comps.py:625
#, python-format
msgid "Environment '%s' is not installed."
msgstr "A(z) „%s” környezet nincs telepítve."

#: ../dnf/comps.py:653
#, python-format
msgid "Group_id '%s' does not exist."
msgstr "A(z) „%s” csoportazonosító nem létezik."

#: ../dnf/comps.py:684
#, python-format
msgid "Group '%s' not installed."
msgstr "A(z) „%s” csoport nincs telepítve."