# Swedish messages for GCCs. # Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcc package. # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002. # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # # Reminder to translator: GCC team does not want RCS keywords in the header! # # Dictionary: # assumed type antagen typ # cast typkonvertering # chunk stycke # kind sort # load ladda # offset avstånd # overload överlagra # rank ordning # scope räckvidd # store lagra # stride steg # tile bricka # thunk snutt msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 9.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-02 20:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-04 10:48+0200\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: cfgrtl.c:2705 msgid "flow control insn inside a basic block" msgstr "flödesstyrningsinstruktion inuti grundblock" #: cfgrtl.c:2937 msgid "wrong insn in the fallthru edge" msgstr "fel instruktion i fall-igenom-bågen" #: cfgrtl.c:2994 msgid "insn outside basic block" msgstr "instruktion utanför grundblock" #: cfgrtl.c:3002 msgid "return not followed by barrier" msgstr "retur inte följt av en barriär" #: collect-utils.c:164 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[kan inte hitta %s]" #: collect2.c:1632 #, c-format msgid "collect2 version %s\n" msgstr "collect2 version %s\n" #: collect2.c:1737 #, c-format msgid "%d constructor found\n" msgid_plural "%d constructors found\n" msgstr[0] "%d konstruerare hittad\n" msgstr[1] "%d konstruerare hittade\n" #: collect2.c:1741 #, c-format msgid "%d destructor found\n" msgid_plural "%d destructors found\n" msgstr[0] "%d destruerare hittad\n" msgstr[1] "%d destruerare hittade\n" #: collect2.c:1745 #, c-format msgid "%d frame table found\n" msgid_plural "%d frame tables found\n" msgstr[0] "%d ramtabell hittad\n" msgstr[1] "%d ramtabeller hittade\n" #: collect2.c:1910 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[Lämnar %s]\n" #: collect2.c:2140 #, c-format msgid "" "\n" "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "" "\n" "write_c_file - utdatanamn är %s, prefix är %s\n" #: collect2.c:2645 #, c-format msgid "" "\n" "ldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "" "\n" "ldd-utdata med konstruerare/destruerare.\n" #: cprop.c:1756 msgid "const/copy propagation disabled" msgstr "const/copy-propagering avslagen" #: diagnostic.c:145 #, c-format msgid "%s: all warnings being treated as errors" msgstr "%s: alla varningar behandlas som fel" #: diagnostic.c:150 #, c-format msgid "%s: some warnings being treated as errors" msgstr "%s: några varningar behandlas som fel" #: diagnostic.c:341 input.c:223 input.c:1854 c-family/c-opts.c:1400 #: fortran/cpp.c:577 fortran/error.c:1012 fortran/error.c:1032 msgid "<built-in>" msgstr "<inbyggd>" #: diagnostic.c:494 #, c-format msgid "compilation terminated due to -fmax-errors=%u.\n" msgstr "kompilering avslutad på grund av -fmax-errors=%u.\n" #: diagnostic.c:522 #, c-format msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n" msgstr "kompilering avslutad på grund av -Wfatal-errors.\n" #: diagnostic.c:542 #, c-format msgid "" "Please submit a full bug report,\n" "with preprocessed source if appropriate.\n" msgstr "" "Var vänlig och skicka in en komplett felrapport,\n" "om möjligt med preprocessad källfil.\n" #: diagnostic.c:548 #, c-format msgid "See %s for instructions.\n" msgstr "Se %s för instruktioner.\n" #: diagnostic.c:557 #, c-format msgid "compilation terminated.\n" msgstr "kompilering avslutad.\n" #: diagnostic.c:618 msgid "In file included from" msgstr "I filen inkluderad ifrån" #: diagnostic.c:619 msgid " from" msgstr " ifrån" #: diagnostic.c:991 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" msgstr "%s:%d: förvirrad av tidigare fel, hoppar ut\n" #: diagnostic.c:1589 #, c-format msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" msgstr "Internt kompilatorfel: Felhanteringsrutiner återanropade.\n" #: final.c:1127 msgid "negative insn length" msgstr "negativ instruktionslängd" #: final.c:3074 msgid "could not split insn" msgstr "gick inte att dela instruktion" #: final.c:3603 msgid "invalid 'asm': " msgstr "ogiltig ”asm”: " #: final.c:3736 #, c-format msgid "nested assembly dialect alternatives" msgstr "nästade assemblerdialektalternativ" #: final.c:3764 final.c:3776 #, c-format msgid "unterminated assembly dialect alternative" msgstr "oavslutat assemblerdialektalternativ" #: final.c:3918 #, c-format msgid "operand number missing after %%-letter" msgstr "operandnummer saknas efter %%-tecken" #: final.c:3921 final.c:3962 #, c-format msgid "operand number out of range" msgstr "operandnummer utanför intervall" #: final.c:3979 #, c-format msgid "invalid %%-code" msgstr "ogiltig %%-kod" #: final.c:4013 #, c-format msgid "'%%l' operand isn't a label" msgstr "'%%l'-operand är inte en etikett" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; #. TARGET_PRINT_OPERAND must handle them. #: final.c:4149 config/arc/arc.c:6158 config/i386/i386.c:16998 #, c-format msgid "floating constant misused" msgstr "flyttalskonstant felanvänd" #: final.c:4207 config/arc/arc.c:6255 config/i386/i386.c:17089 #: config/pdp11/pdp11.c:1874 #, c-format msgid "invalid expression as operand" msgstr "ogiltigt uttryck som operand" #: gcc.c:120 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: gcc.c:1721 #, c-format msgid "Using built-in specs.\n" msgstr "Använder inbyggda specifikationer.\n" #: gcc.c:1921 #, c-format msgid "" "Setting spec %s to '%s'\n" "\n" msgstr "" "Ställer in specifikationer %s till ”%s”\n" "\n" #: gcc.c:2100 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" msgstr "Läser specifikationer från %s\n" #: gcc.c:2232 #, c-format msgid "could not find specs file %s\n" msgstr "kunde inte hitta specs-filen %s\n" #: gcc.c:2307 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" msgstr "byter namn på specifikation %s till %s\n" #: gcc.c:2309 #, c-format msgid "" "spec is '%s'\n" "\n" msgstr "" "specifikation är ”%s”\n" "\n" #: gcc.c:3156 #, c-format msgid "" "\n" "Go ahead? (y or n) " msgstr "" "\n" "Fortsätta? (y eller n) " #: gcc.c:3328 #, c-format msgid "# %s %.2f %.2f\n" msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #: gcc.c:3544 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Användning: %s [flaggor] fil...\n" #: gcc.c:3545 msgid "Options:\n" msgstr "Flaggor:\n" #: gcc.c:3547 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase.\n" msgstr " -pass-exit-codes Avsluta med högsta felkoden från någon av faserna.\n" #: gcc.c:3548 msgid " --help Display this information.\n" msgstr " --help Visa den här informationen.\n" #: gcc.c:3549 msgid " --target-help Display target specific command line options.\n" msgstr " --target-help Visa specifika kommandoradsflaggor för mål.\n" #: gcc.c:3550 msgid " --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...].\n" msgstr " --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,…]-\n" #: gcc.c:3551 msgid " Display specific types of command line options.\n" msgstr " Visa specifika typer av kommandoradsflaggor.\n" #: gcc.c:3553 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes).\n" msgstr " (Använd ”-v --help” för att visa kommandoradsflaggor för barnprocesser).\n" #: gcc.c:3554 msgid " --version Display compiler version information.\n" msgstr " --version Visa information om kompilatorversion.\n" #: gcc.c:3555 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings.\n" msgstr " -dumpspecs Visa de inbyggda spec-strängarna.\n" #: gcc.c:3556 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler.\n" msgstr " -dumpversion Visa kompilatorns version.\n" #: gcc.c:3557 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor.\n" msgstr " -dumpmachine Visa kompilatorns målprocessor.\n" #: gcc.c:3558 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path.\n" msgstr " -print-search-dirs Visa katalogerna i kompilatorns sökväg.\n" #: gcc.c:3559 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library.\n" msgstr " -print-libgcc-file-name Visa namnet på kompilatorns medföljande bibliotek.\n" #: gcc.c:3560 msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>.\n" msgstr " -print-file-name=<bib> Visa hela sökvägen till länkbibliotek <bib>.\n" #: gcc.c:3561 msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>.\n" msgstr " -print-prog-name=<prog> Visa hela sökvägen till kompilatorkomponenten <prog>.\n" #: gcc.c:3562 msgid "" " -print-multiarch Display the target's normalized GNU triplet, used as\n" " a component in the library path.\n" msgstr "" " -print-multiarch Visa målets normaliserade GNU-trippel, använd som\n" " en del i bibliotekssökvägen.\n" #: gcc.c:3565 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc.\n" msgstr " -print-multi-directory Visa rotkatalogen för olika versioner av libgcc.\n" #: gcc.c:3566 msgid "" " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" " multiple library search directories.\n" msgstr "" " -print-multi-lib Visa avbildningen mellan kommandoradsflaggor och\n" " multipla biblioteks sökkataloger.\n" #: gcc.c:3569 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries.\n" msgstr " -print-multi-os-directory Visa den relativa sökvägen till OS-bibliotek.\n" #: gcc.c:3570 msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory.\n" msgstr " -print-sysroot Visa katalogen för målbibliotek.\n" #: gcc.c:3571 msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers.\n" msgstr " -print-sysroot-headers-suffix Visa sysroot-suffixet som används för att hitta huvuden.\n" #: gcc.c:3572 msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler.\n" msgstr " -Wa,<flaggor> Skicka kommaseparerade <flaggor> till assembleraren.\n" #: gcc.c:3573 msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor.\n" msgstr " -Wp,<flaggor> Skicka kommaseparerade <flaggor> till preprocessorn.\n" #: gcc.c:3574 msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker.\n" msgstr " -Wl,<flaggor> Skicka kommaseparerade <flaggor> till länkaren.\n" #: gcc.c:3575 msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler.\n" msgstr " -Xassembler <arg> Skicka <arg> vidare till assemblern.\n" #: gcc.c:3576 msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor.\n" msgstr " -Xpreprocessor <arg> Skicka <arg> vidare till preprocessorn.\n" #: gcc.c:3577 msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker.\n" msgstr " -Xlinker <arg> Skicka <arg> vidare till länkaren.\n" #: gcc.c:3578 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files.\n" msgstr " -save-temps Radera inte temporära filer.\n" #: gcc.c:3579 msgid " -save-temps=<arg> Do not delete intermediate files.\n" msgstr " -save-temps=<arg> Radera inte temporära filer.\n" #: gcc.c:3580 msgid "" " -no-canonical-prefixes Do not canonicalize paths when building relative\n" " prefixes to other gcc components.\n" msgstr "" " -no-canonical-prefixes Kanonisera inte sökvägar när relativa prefix\n" " byggs till andra gcc-komponenter.\n" #: gcc.c:3583 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files.\n" msgstr " -pipe Använd rör istället för temporära filer.\n" #: gcc.c:3584 msgid " -time Time the execution of each subprocess.\n" msgstr " -time Mät tiden det tar att exekvera varje barnprocess.\n" #: gcc.c:3585 msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>.\n" msgstr " -specs=<fil> Ersätt inbyggda specs med innehållet i <fil>.\n" #: gcc.c:3586 msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>.\n" msgstr " -std=<standard> Antag att källkodsfilerna är för <standard>.\n" #: gcc.c:3587 msgid "" " --sysroot=<directory> Use <directory> as the root directory for headers\n" " and libraries.\n" msgstr "" " --sysroot=<katalog> Använd <katalog> som rotkatalogen för huvuden och\n" " bibliotek.\n" #: gcc.c:3590 msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths.\n" msgstr " -B <katalog> Lägg till <katalog> till kompilatorns sökvägar.\n" #: gcc.c:3591 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler.\n" msgstr " -v Visa vilka program som körs av kompilatorn.\n" #: gcc.c:3592 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed.\n" msgstr " -### Som -v men flaggor citerade och kommandon inte körda.\n" #: gcc.c:3593 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link.\n" msgstr "" " -E Preprocessa bara; kompilera, assemblera och\n" " länka inte.\n" #: gcc.c:3594 msgid " -S Compile only; do not assemble or link.\n" msgstr " -S Kompilera bara; assemblera och länka inte.\n" #: gcc.c:3595 msgid " -c Compile and assemble, but do not link.\n" msgstr " -c Kompilera och assemblera, men länka inte.\n" #: gcc.c:3596 msgid " -o <file> Place the output into <file>.\n" msgstr " -o <fil> Placera utdata i <fil>.\n" #: gcc.c:3597 msgid "" " -pie Create a dynamically linked position independent\n" " executable.\n" msgstr "" " -pie Skapa ett dynamiskt länkat positionsoberoende\n" " körbart program.\n" #: gcc.c:3599 msgid " -shared Create a shared library.\n" msgstr " -shared Skapa ett delat bibliotek.\n" #: gcc.c:3600 msgid "" " -x <language> Specify the language of the following input files.\n" " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" " 'none' means revert to the default behavior of\n" " guessing the language based on the file's extension.\n" msgstr "" " -x <språk> Specificera språk för de följande källkodsfilerna.\n" " Bland tillåtna språk finns: c c++ assembler none\n" " ”none” innebär att man använder standardmetoden\n" " att gissa språk beroende på filens ändelse.\n" #: gcc.c:3607 #, c-format msgid "" "\n" "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n" msgstr "" "\n" "Flaggor som börjar med -g, -f, -m, -O, -W eller --param skickas automatiskt\n" "vidare till de barnprocesser som startas av %s. För att skicka med andra\n" "flaggor till dessa processer måste flaggan -W<bokstav> användas.\n" #: gcc.c:6029 #, c-format msgid "Processing spec (%s), which is '%s'\n" msgstr "Bearbetar specifikationen (%s), som är ”%s”\n" #: gcc.c:6778 #, c-format msgid "Target: %s\n" msgstr "Mål: %s\n" #: gcc.c:6779 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "Konfigurerad med: %s\n" #: gcc.c:6793 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" msgstr "Trådmodell: %s\n" #: gcc.c:6804 #, c-format msgid "gcc version %s %s\n" msgstr "gcc version %s %s\n" #: gcc.c:6807 #, c-format msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n" msgstr "gcc-drivrutin version %s %skör gcc version %s\n" #: gcc.c:6880 gcc.c:7090 #, c-format msgid "The bug is not reproducible, so it is likely a hardware or OS problem.\n" msgstr "Felet är inte reproducerbart, så det är förmodligen ett problem med hårdvara eller OS.\n" #: gcc.c:7014 #, c-format msgid "Preprocessed source stored into %s file, please attach this to your bugreport.\n" msgstr "Preprocessad källkod lagrad i filen %s, bifoga den till din felrapport.\n" #: gcc.c:7864 #, c-format msgid "install: %s%s\n" msgstr "installation: %s%s\n" #: gcc.c:7867 #, c-format msgid "programs: %s\n" msgstr "program: %s\n" #: gcc.c:7869 #, c-format msgid "libraries: %s\n" msgstr "bibliotek: %s\n" #: gcc.c:7986 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" "\n" "Synpunkter på översättningen till svenska rapporteras till\n" "<tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n" "För felrapporteringsinstruktioner i övrigt, se:\n" #: gcc.c:8002 gcov-tool.c:527 #, c-format msgid "%s %s%s\n" msgstr "%s %s%s\n" #: gcc.c:8005 gcov-tool.c:529 gcov.c:923 fortran/gfortranspec.c:282 msgid "(C)" msgstr "©" #: gcc.c:8006 fortran/gfortranspec.c:283 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor. Det\n" "finns INGEN garanti, inte ens för KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n" "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" "\n" #: gcc.c:8313 #, c-format msgid "" "\n" "Linker options\n" "==============\n" "\n" msgstr "" "\n" "Länkningsflaggor\n" "================\n" "\n" #: gcc.c:8314 #, c-format msgid "" "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n" "\n" msgstr "" "Använd ”-Wl,FLAGGA” för att skicka ”FLAGGA” till länkaren.\n" "\n" #: gcc.c:9622 #, c-format msgid "" "Assembler options\n" "=================\n" "\n" msgstr "" "Assemblerflaggor\n" "================\n" "\n" #: gcc.c:9623 #, c-format msgid "" "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n" "\n" msgstr "Använd ”-Wa,FLAGGA” för att skicka ”FLAGGA” till assemblern.\n" #: gcov-tool.c:175 #, c-format msgid " merge [options] <dir1> <dir2> Merge coverage file contents\n" msgstr " merge [flaggor] <kat1> <kat2> Slå samman innehåll i täckningsfiler\n" #: gcov-tool.c:176 gcov-tool.c:271 #, c-format msgid " -o, --output <dir> Output directory\n" msgstr " -o, --output <kat> Utdatakatalog\n" #: gcov-tool.c:177 gcov-tool.c:273 gcov-tool.c:425 #, c-format msgid " -v, --verbose Verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose Utförligt läge\n" #: gcov-tool.c:178 #, c-format msgid " -w, --weight <w1,w2> Set weights (float point values)\n" msgstr " -w, --weight <v1,v2> Sätt vikter (flyttalsvärden)\n" #: gcov-tool.c:194 #, c-format msgid "Merge subcomand usage:" msgstr "Användning av underkommandot merge:" #: gcov-tool.c:269 #, c-format msgid " rewrite [options] <dir> Rewrite coverage file contents\n" msgstr " rewrite [flaggor] <kat> Skriv om innehåll i täckningsfiler\n" #: gcov-tool.c:270 #, c-format msgid " -n, --normalize <int64_t> Normalize the profile\n" msgstr " -n, --normalize <int64_t> Normalisera profilen\n" #: gcov-tool.c:272 #, c-format msgid " -s, --scale <float or simple-frac> Scale the profile counters\n" msgstr " -s, --scale <flyttal el. bråk> Skala profilräknarna\n" #: gcov-tool.c:290 #, c-format msgid "Rewrite subcommand usage:" msgstr "Användning av underkommandot rewrite:" #: gcov-tool.c:329 #, c-format msgid "scaling cannot co-exist with normalization, skipping\n" msgstr "skalning kan inte samexistera med normalisering, hoppar över\n" #: gcov-tool.c:342 gcov-tool.c:352 #, c-format msgid "incorrect format in scaling, using 1/1\n" msgstr "felaktigt format i skalning, använder 1/1\n" #: gcov-tool.c:362 #, c-format msgid "normalization cannot co-exist with scaling\n" msgstr "normalisering kan inte samexistera med skalning\n" #: gcov-tool.c:419 #, c-format msgid " overlap [options] <dir1> <dir2> Compute the overlap of two profiles\n" msgstr " overlap [flaggor] <kat1> <kat2> Beräkna överlappningen mellan två profiler\n" #: gcov-tool.c:420 #, c-format msgid " -f, --function Print function level info\n" msgstr " -f, --function Skriv funktionsnivåinfo\n" #: gcov-tool.c:421 #, c-format msgid " -F, --fullname Print full filename\n" msgstr " -F, --fullname Skriv fullständiga filnamn\n" #: gcov-tool.c:422 #, c-format msgid " -h, --hotonly Only print info for hot objects/functions\n" msgstr " -h, --hotonly Skriv endast info om heta objekt/funktioner\n" #: gcov-tool.c:423 #, c-format msgid " -o, --object Print object level info\n" msgstr " -o, --object Skriv objektnivåinfo\n" #: gcov-tool.c:424 #, c-format msgid " -t <float>, --hot_threshold <float> Set the threshold for hotness\n" msgstr " -t <float>, --hot_threshold <float> Ange gränsvärdet för värme\n" #: gcov-tool.c:444 #, c-format msgid "Overlap subcomand usage:" msgstr "Användning av underkommandot overlap:" #: gcov-tool.c:510 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SUB_COMMAND [OPTION]...\n" "\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]… UNDERKOMMANDO [FLAGGA]…\n" #: gcov-tool.c:511 #, c-format msgid "" "Offline tool to handle gcda counts\n" "\n" msgstr "" "Fristående verktyg för att hantera gcda-räkningar\n" "\n" #: gcov-tool.c:512 #, c-format msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help Visa denna hjälp, avsluta sedan\n" #: gcov-tool.c:513 #, c-format msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version Skriv ut versionsnummer, avsluta sedan\n" #: gcov-tool.c:517 gcov.c:911 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "För att rapportera fel, se:\n" "%s.\n" "Fel på översättningen rapporteras till <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" #: gcov-tool.c:528 #, c-format msgid "Copyright %s 2019 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright %s 2019 Free Software Foundation, Inc.\n" #: gcov-tool.c:531 gcov.c:925 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor. Det\n" "finns INGEN garanti, inte heller vid KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n" "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" "\n" #: gcov.c:885 #, c-format msgid "" "Usage: gcov [OPTION...] SOURCE|OBJ...\n" "\n" msgstr "" "Användning: gcov [FLAGGA…] KÄLLA|OBJ…\n" "\n" #: gcov.c:886 #, c-format msgid "" "Print code coverage information.\n" "\n" msgstr "" "Skriv ut kodtäckningsinformation.\n" "\n" #: gcov.c:887 #, c-format msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" msgstr " -a, --all-blocks Visa information för varje grundblock\n" #: gcov.c:888 #, c-format msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" msgstr " -b, --branch-probabilities Tag med hoppsannolikheter i utdata\n" #: gcov.c:889 #, c-format msgid "" " -c, --branch-counts Output counts of branches taken\n" " rather than percentages\n" msgstr "" " -c, --branch-counts Skriv antal hopp tagna istället\n" " för procentsatser\n" #: gcov.c:891 #, c-format msgid " -d, --display-progress Display progress information\n" msgstr " -d, --display-progress Visa förloppsinformation\n" #: gcov.c:892 #, c-format msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" msgstr " -f, --function-summaries Skriv sammanfattningar för varje funktion\n" #: gcov.c:893 #, c-format msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help Visa denna hjälp, avsluta sedan\n" #: gcov.c:894 #, c-format msgid " -i, --json-format Output JSON intermediate format into .gcov.json.gz file\n" msgstr " -i, --json-format Skriv ut JSON mellanformat i en .gcov.json.gz-fil\n" #: gcov.c:895 #, c-format msgid " -j, --human-readable Output human readable numbers\n" msgstr " -j, --human-readable Skriv ut mänskligt läsbara tal\n" #: gcov.c:896 #, c-format msgid " -k, --use-colors Emit colored output\n" msgstr " -k, --use-colors Mata ut färgad utdata\n" #: gcov.c:897 #, c-format msgid "" " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" " source files\n" msgstr "" " -l, --long-file-names Använd långa filnamn i utdata för\n" " inkluderade källfiler\n" #: gcov.c:899 #, c-format msgid " -m, --demangled-names Output demangled function names\n" msgstr " -m, --demangled-names Skriv ut avmanglade funktionsnamn\n" #: gcov.c:900 #, c-format msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgstr " -n, --no-output Skapa ingen utdatafil\n" #: gcov.c:901 #, c-format msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" msgstr "" " -o, --object-directory KAT|FIL Sök efter objektfiler i KAT eller som \n" " heter FIL\n" #: gcov.c:902 #, c-format msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" msgstr " -p, --preserve-paths Bevara alla sökvägskomponenter\n" #: gcov.c:903 #, c-format msgid " -q, --use-hotness-colors Emit perf-like colored output for hot lines\n" msgstr " -q, --use-hotness-colors Mata ut perf-liknande färgad utmata för heta rader\n" #: gcov.c:904 #, c-format msgid " -r, --relative-only Only show data for relative sources\n" msgstr " -r, --relative-only Visa endast data för relativa källor\n" #: gcov.c:905 #, c-format msgid " -s, --source-prefix DIR Source prefix to elide\n" msgstr " -s, --source-prefix DIR Källprefix att utelämna\n" #: gcov.c:906 #, c-format msgid " -t, --stdout Output to stdout instead of a file\n" msgstr " -t, --stdout Skriv ut till standard ut istället för en fil\n" #: gcov.c:907 #, c-format msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" msgstr " -u, --unconditional-branches Visa antal ovillkorliga hopp också\n" #: gcov.c:908 #, c-format msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version Skriv ut versionsnummer, avsluta sedan\n" #: gcov.c:909 #, c-format msgid " -w, --verbose Print verbose informations\n" msgstr " -w, --verbose Skriv utförlig information\n" #: gcov.c:910 #, c-format msgid " -x, --hash-filenames Hash long pathnames\n" msgstr " -x, --hash-filenames Hash:a långa sökvägsnamn\n" #: gcov.c:921 #, c-format msgid "gcov %s%s\n" msgstr "gcov %s%s\n" #: gcov.c:1250 #, c-format msgid "'%s' file is already processed\n" msgstr "Filen ”%s” är redan bearbetad\n" #: gcov.c:1364 #, c-format msgid "Creating '%s'\n" msgstr "Skapar ”%s”\n" #: gcov.c:1367 #, c-format msgid "Error writing output file '%s'\n" msgstr "Fel när utdatafilen ”%s” skrevs\n" #: gcov.c:1372 #, c-format msgid "Could not open output file '%s'\n" msgstr "Kunde inte öppna utdatafilen ”%s”\n" #: gcov.c:1377 #, c-format msgid "Removing '%s'\n" msgstr "Tar bort ”%s”\n" #: gcov.c:1399 gcov.c:1467 gcov.c:2804 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: gcov.c:1489 #, c-format msgid "Cannot open JSON output file %s\n" msgstr "Kan inte öppna JSON-utdatafilen %s\n" #: gcov.c:1497 #, c-format msgid "Error writing JSON output file %s\n" msgstr "Fel när JSON-utdatafilen %s skrevs\n" #: gcov.c:1664 #, c-format msgid "%s:source file is newer than notes file '%s'\n" msgstr "%s:källkodsfilen är nyare än notfilen ”%s”\n" #: gcov.c:1669 #, c-format msgid "(the message is displayed only once per source file)\n" msgstr "(meddelandet visas endast en gång per källkodsfil)\n" #: gcov.c:1689 #, c-format msgid "%s:cannot open notes file\n" msgstr "%s:kan inte öppna notfilen\n" #: gcov.c:1695 #, c-format msgid "%s:not a gcov notes file\n" msgstr "%s:inte en gcov-notfil\n" #: gcov.c:1708 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n" msgstr "%s:version '%.4s', föredrar '%.4s'\n" #: gcov.c:1758 #, c-format msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n" msgstr "%s:redan sett block för ”%s”\n" #: gcov.c:1872 gcov.c:1974 #, c-format msgid "%s:corrupted\n" msgstr "%s:trasig\n" #: gcov.c:1879 #, c-format msgid "%s:no functions found\n" msgstr "%s:inga funktioner funna\n" #: gcov.c:1897 #, c-format msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n" msgstr "%s:kan inte öppna datafilen, antar ingen körning\n" #: gcov.c:1904 #, c-format msgid "%s:not a gcov data file\n" msgstr "%s:inte en gcov-datafil\n" #: gcov.c:1917 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n" msgstr "%s:version '%.4s', föredrar version '%.4s'\n" #: gcov.c:1923 #, c-format msgid "%s:stamp mismatch with notes file\n" msgstr "%s:stämpel stämmer inte med notfilen\n" #: gcov.c:1955 #, c-format msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n" msgstr "%s:profil stämmer inte för ”%s”\n" #: gcov.c:1973 #, c-format msgid "%s:overflowed\n" msgstr "%s:spill\n" #: gcov.c:2020 #, c-format msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n" msgstr "%s:”%s” saknar ingångs och/eller utgångsblock\n" #: gcov.c:2025 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n" msgstr "%s:”%s” har bågar till ingångsblock\n" #: gcov.c:2033 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n" msgstr "%s:”%s” har bågar från utgångsblock\n" #: gcov.c:2242 #, c-format msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n" msgstr "%s:graf är olösbar för ”%s”\n" #: gcov.c:2358 #, c-format msgid "Lines executed:%s of %d\n" msgstr "Körda rader:%s av %d\n" #: gcov.c:2361 #, c-format msgid "No executable lines\n" msgstr "Inga körbara rader\n" #: gcov.c:2369 gcov.c:2378 #, c-format msgid "%s '%s'\n" msgstr "%s: ”%s”\n" #: gcov.c:2385 #, c-format msgid "Branches executed:%s of %d\n" msgstr "Utförda hopp:%s av %d\n" #: gcov.c:2389 #, c-format msgid "Taken at least once:%s of %d\n" msgstr "Tagna minst en gång:%s av %d\n" #: gcov.c:2395 #, c-format msgid "No branches\n" msgstr "Inga grenar\n" #: gcov.c:2397 #, c-format msgid "Calls executed:%s of %d\n" msgstr "Gjorda anrop:%s av %d\n" #: gcov.c:2401 #, c-format msgid "No calls\n" msgstr "Inga anrop\n" #: gcov.c:2658 #, c-format msgid "%s:no lines for '%s'\n" msgstr "%s:inga rader för ”%s\n" #: gcov.c:2784 #, c-format msgid "call %2d returned %s\n" msgstr "anrop %2d returnerade %s\n" #: gcov.c:2789 #, c-format msgid "call %2d never executed\n" msgstr "anrop %2d aldrig utfört\n" #: gcov.c:2794 #, c-format msgid "branch %2d taken %s%s" msgstr "hopp %2d gjort %s%s" #: gcov.c:2799 #, c-format msgid "branch %2d never executed" msgstr "gren %2d aldrig utförd" #: gcov.c:2802 #, c-format msgid " (BB %d)" msgstr " (GB %d)" #: gcov.c:2809 #, c-format msgid "unconditional %2d taken %s\n" msgstr "ovillkorligt hopp %2d taget %s\n" #: gcov.c:2812 #, c-format msgid "unconditional %2d never executed\n" msgstr "ovillkorligt hopp %2d aldrig utfört\n" #: gcov.c:3065 #, c-format msgid "Cannot open source file %s\n" msgstr "Kan inte öppna källkodsfilen %s\n" #: gcse.c:2591 msgid "PRE disabled" msgstr "PRE avslagen" #: gcse.c:3520 msgid "GCSE disabled" msgstr "GCSE avslagen" #: gimple-ssa-isolate-paths.c:547 c/c-typeck.c:10638 #, gcc-internal-format msgid "function returns address of local variable" msgstr "funktionen returnerar adress till en lokal variabel" #: gimple-ssa-isolate-paths.c:549 gimple-ssa-isolate-paths.c:428 #, gcc-internal-format msgid "function may return address of local variable" msgstr "funktionen kan returnera adressen till en lokal variabel" #: incpath.c:73 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "ignorerar dubblerad katalog ”%s”\n" #: incpath.c:76 #, c-format msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" msgstr " eftersom den är en icke-systemkatalog som dubblerar en systemkatalog\n" #: incpath.c:80 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr "ignorerar ej existerande katalog ”%s”\n" #: incpath.c:385 #, c-format msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "#include \"...\" sökning startar här:\n" #: incpath.c:389 #, c-format msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "#include <...> sökning startar här:\n" #: incpath.c:394 #, c-format msgid "End of search list.\n" msgstr "Slut på söklistan.\n" #. Opening quotation mark. #: intl.c:62 msgid "`" msgstr "”" #. Closing quotation mark. #: intl.c:65 msgid "'" msgstr "”" #: langhooks.c:380 msgid "At top level:" msgstr "På toppnivå:" #: langhooks.c:396 cp/error.c:3458 #, c-format msgid "In member function %qs" msgstr "I medlemsfunktion %qs" #: langhooks.c:400 cp/error.c:3461 #, c-format msgid "In function %qs" msgstr "I funktion %qs" #: langhooks.c:445 cp/error.c:3411 msgid " inlined from %qs at %r%s:%d:%d%R" msgstr " inline:ad från %qs vid %r%s:%d:%d%R" #: langhooks.c:450 cp/error.c:3416 msgid " inlined from %qs at %r%s:%d%R" msgstr " inline:ad från %qs vid %r%s:%d%R" #: langhooks.c:456 cp/error.c:3422 #, c-format msgid " inlined from %qs" msgstr " inline:ad från %qs" #: lra-assigns.c:1841 reload1.c:2078 msgid "this is the insn:" msgstr "detta är instruktionen:" #: lra-constraints.c:2971 msgid "unable to generate reloads for impossible constraints:" msgstr "kan inte generera omläsningar för omöjliga begränsningar:" #: lra-constraints.c:3962 reload.c:3814 msgid "unable to generate reloads for:" msgstr "kan inte generera omläsningar för:" #. What to print when a switch has no documentation. #: opts.c:185 msgid "This option lacks documentation." msgstr "Denna flagga saknar dokumentation." #: opts.c:186 msgid "Uses of this option are diagnosed." msgstr "Användning av denna flagga diagnostiseras." #: opts.c:1327 #, c-format msgid "default %d minimum %d maximum %d" msgstr "standard %d minimum %d maximum %d" #: opts.c:1396 #, c-format msgid "Same as %s. Use the latter option instead." msgstr "Samma som %s. Använd den senare flaggan istället." #: opts.c:1404 #, c-format msgid "%s Same as %s." msgstr "%s Samma som %s." #: opts.c:1475 msgid "[default]" msgstr "[standard]" #: opts.c:1486 msgid "[enabled]" msgstr "[aktiverad]" #: opts.c:1486 msgid "[disabled]" msgstr "[avslagen]" #: opts.c:1521 #, c-format msgid " No options with the desired characteristics were found\n" msgstr " Det finns inga flaggor med de eftersökta egenskaperna\n" #: opts.c:1530 #, c-format msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end.\n" msgstr " Det fanns inga. Använd --help=%s för att visa *alla* flaggorna som stödjs av framänden %s.\n" #: opts.c:1536 #, c-format msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n" msgstr " Alla flaggor med de eftersökta egenskaperna har redan visats\n" #: opts.c:1581 #, c-format msgid "" " Known valid arguments for %s option:\n" " " msgstr "" " Kända giltiga argument till flaggan %s:\n" " " #: opts.c:1631 msgid "The following options are target specific" msgstr "Följande flaggor är målberoende" #: opts.c:1634 msgid "The following options control compiler warning messages" msgstr "Följande flaggor styr kompilatorns varningsmeddelanden" #: opts.c:1637 msgid "The following options control optimizations" msgstr "Följande flaggor styr optimeringar" #: opts.c:1640 opts.c:1679 msgid "The following options are language-independent" msgstr "Följande flaggor är språkoberoende" #: opts.c:1643 msgid "The --param option recognizes the following as parameters" msgstr "Flaggan --param accepterar följande som parametrar" #: opts.c:1649 msgid "The following options are specific to just the language " msgstr "Följande flaggor är specifika för just språket" #: opts.c:1651 msgid "The following options are supported by the language " msgstr "Följande flaggor stödjs av språket" #: opts.c:1662 msgid "The following options are not documented" msgstr "Följande flaggor är inte dokumenterade" #: opts.c:1664 msgid "The following options take separate arguments" msgstr "Följande flaggor tar separata argument" #: opts.c:1666 msgid "The following options take joined arguments" msgstr "Följande flaggor tar sammanslagna argument" #: opts.c:1677 msgid "The following options are language-related" msgstr "Följande flaggor är språkrelaterade" #: passes.c:1763 #, c-format msgid "during %s pass: %s\n" msgstr "under %s-passet: %s\n" #: passes.c:1768 #, c-format msgid "dump file: %s\n" msgstr "dumpfil: %s\n" #: plugin.c:923 msgid "Event" msgstr "Händelse" #: plugin.c:923 msgid "Plugins" msgstr "Insticksmoduler" #: plugin.c:955 #, c-format msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n" msgstr "*** VARNING *** det finns aktiva insticksmoduler, rapportera inte detta som ett fel med mindre än att du kan reproducera det utan att aktivera några insticksmoduler.\n" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:6113 msgid "could not find a spill register" msgstr "kunde inte hitta något spillregister" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:7995 msgid "VOIDmode on an output" msgstr "VOIDmode vid utmatning" #: reload1.c:8751 msgid "failure trying to reload:" msgstr "misslyckande vid omläsningsförsök:" #: rtl-error.c:116 msgid "unrecognizable insn:" msgstr "okänd instruktion:" #: rtl-error.c:118 msgid "insn does not satisfy its constraints:" msgstr "instruktionen håller inte sina begränsningar:" #: targhooks.c:2023 #, c-format msgid "created and used with differing settings of '%s'" msgstr "skapad och använd med olika inställningar av ”%s”" #: targhooks.c:2038 msgid "created and used with different settings of %<-fpic%>" msgstr "skapad och använd med olika inställningar av %<-fpic%>" #: targhooks.c:2040 msgid "created and used with different settings of %<-fpie%>" msgstr "skapad och använd med olika inställningar av %<-fpie%>" #: tlink.c:387 #, c-format msgid "collect: reading %s\n" msgstr "collect: läser %s\n" #: tlink.c:543 #, c-format msgid "collect: recompiling %s\n" msgstr "collect: kompilerar om %s\n" #: tlink.c:627 #, c-format msgid "collect: tweaking %s in %s\n" msgstr "collect: justerar %s i %s\n" #: tlink.c:844 #, c-format msgid "collect: relinking\n" msgstr "collect: länkar om\n" #: toplev.c:322 #, c-format msgid "unrecoverable error" msgstr "fel som inte går att återhämta ifrån" #: toplev.c:632 #, c-format msgid "" "%s%s%s %sversion %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s, " msgstr "" "%s%s%s %sversion %s (%s)\n" "%s\tkompilerad med GNU C version %s, " #: toplev.c:634 #, c-format msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, " msgstr "%s%s%s %sversion %s (%s) kompilerad med CC, " #: toplev.c:638 #, c-format msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s, isl version %s\n" msgstr "GMP-version %s, MPFR-version %s, MPC-version %s, isl-version %s\n" # Tredje %s blir en förkortning typ GMP #: toplev.c:640 #, c-format msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n" msgstr "%s%svarning: %s-huvud version %s skiljer från biblioteksversion %s.\n" #: toplev.c:642 #, c-format msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" msgstr "%s%sGGC heuristik: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" #: toplev.c:809 msgid "options passed: " msgstr "skickade flaggor: " #: toplev.c:837 msgid "options enabled: " msgstr "aktiverade flaggor: " #: tree-diagnostic.c:299 c/c-decl.c:5634 c/c-typeck.c:7603 cp/error.c:1061 #: c-family/c-pretty-print.c:413 #, gcc-internal-format msgid "<anonymous>" msgstr "<anonym>" #: cif-code.def:39 msgid "function not considered for inlining" msgstr "funktionen inte beaktad för inline:ing" #: cif-code.def:43 msgid "caller is not optimized" msgstr "anroparen är inte optimerad" #: cif-code.def:47 msgid "function body not available" msgstr "funktionskroppen inte tillgänglig" #: cif-code.def:51 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" msgstr "omdefinierade externa inline-funktioner beaktas inte för inline:ing" #: cif-code.def:56 msgid "function not inlinable" msgstr "funktionen kan inte inline:as" #: cif-code.def:60 msgid "function body can be overwritten at link time" msgstr "funktionskroppen kan inte skrivas över vid länkningstillfället" #: cif-code.def:64 msgid "function not inline candidate" msgstr "funktionen är inte en inline-kandidat" #: cif-code.def:68 msgid "--param large-function-growth limit reached" msgstr "gränsen --param large-function-growth nådd" #: cif-code.def:70 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached" msgstr "gränsen --param large-stack-frame-growth nådd" #: cif-code.def:72 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" msgstr "gränsen --param max-inline-insns-single nådd" #: cif-code.def:74 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached" msgstr "gränsen --param max-inline-insns-auto nådd" #: cif-code.def:76 msgid "--param inline-unit-growth limit reached" msgstr "gränsen --param inline-unit-growth nådd" #: cif-code.def:80 msgid "recursive inlining" msgstr "rekursiv inline:ing" #: cif-code.def:84 msgid "call is unlikely and code size would grow" msgstr "anrop är osannolikt och kodstorleken skulle växa" #: cif-code.def:88 msgid "function not declared inline and code size would grow" msgstr "funktionen är inte deklarerad inline och kodstorleken skulle växa" #: cif-code.def:92 msgid "mismatched arguments" msgstr "argumenten stämmer inte överens" #: cif-code.def:96 msgid "mismatched declarations during linktime optimization" msgstr "deklarationer som inte stämmer överens under optimeringar vid länktillfället" #: cif-code.def:100 msgid "variadic thunk call" msgstr "variadiskt snuttanrop" #: cif-code.def:104 msgid "originally indirect function call not considered for inlining" msgstr "ursprungligen indirekt funktionsanrop beaktas inte för inline:ing" #: cif-code.def:108 msgid "indirect function call with a yet undetermined callee" msgstr "indirekt funktionsanrop med ett ännu ej fastställt anropsmål" #: cif-code.def:112 msgid "exception handling personality mismatch" msgstr "personaliteten stämmer inte för undantagshanteringen" #: cif-code.def:117 msgid "non-call exception handling mismatch" msgstr "undantagshantering vid annat än anrop stämmer inte överens" #: cif-code.def:121 msgid "target specific option mismatch" msgstr "målspecifik flagga stämmer inte" #: cif-code.def:125 msgid "optimization level attribute mismatch" msgstr "attributen för optimeringsnivåer stämmer inte" #: cif-code.def:129 msgid "callee refers to comdat-local symbols" msgstr "den anropade refererar till comdat-lokala symboler" #: cif-code.def:133 msgid "function attribute mismatch" msgstr "funktionsattributen stämmer inte" #: cif-code.def:138 msgid "function has external linkage when the user requests only inlining static for live patching" msgstr "funktionen har extern länkning när användaren begär endast inline:ade static för uppdatering i drift" #: cif-code.def:143 msgid "unreachable" msgstr "onåbar" #: cif-code.def:147 msgid "caller is instrumentation thunk" msgstr "anroparen är en instrumenteringssnutt" #. The remainder are real diagnostic types. #: diagnostic.def:33 msgid "fatal error: " msgstr "ödesdigert fel: " #. This is like DK_ICE, but backtrace is not printed. Used in the driver #. when reporting fatal signal in the compiler. #: diagnostic.def:34 diagnostic.def:50 msgid "internal compiler error: " msgstr "internt kompilatorfel: " #. This one is just for counting DK_WARNING promoted to DK_ERROR #. due to -Werror and -Werror=warning. #: diagnostic.def:35 diagnostic.def:47 msgid "error: " msgstr "fel: " #: diagnostic.def:36 msgid "sorry, unimplemented: " msgstr "ledsen, inte implementerat: " #: diagnostic.def:37 msgid "warning: " msgstr "varning: " #: diagnostic.def:38 msgid "anachronism: " msgstr "anakronism: " #: diagnostic.def:39 msgid "note: " msgstr "anm: " #: diagnostic.def:40 msgid "debug: " msgstr "felsökning: " #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the #. prefix does not matter. #: diagnostic.def:43 msgid "pedwarn: " msgstr "pedvarning: " #: diagnostic.def:44 msgid "permerror: " msgstr "permfel: " #: params.def:49 #, no-c-format msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable." msgstr "Maximala uppskattade sannolikheten för en gren för att anses förutsägbar." #: params.def:54 #, no-c-format msgid "The minimal estimated speedup allowing inliner to ignore inline-insns-single and inline-insns-auto." msgstr "Den minsta uppskattade hastighetsökningen som tillåter inline:aren att ignorera inline-insns-single och inline-insns-auto." #: params.def:70 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining." msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en enskild funktion tänkbar för inline:ing." #: params.def:82 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining." msgstr "Det maximala antalet instruktioner vid automatisk inline:ing." #: params.def:87 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining small functions." msgstr "Det maximala antalet instruktioner vid automatisk inline:ing av små funktioner." #: params.def:92 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions when inlining for size." msgstr "Det maximala antalet instruktioner vid inline:ing för storlek." #: params.def:97 #, no-c-format msgid "Instruction accounted for function prologue, epilogue and other overhead." msgstr "Instruktion inräknad för funktionprolog, -epilog och andra omkostnader." #: params.def:103 #, no-c-format msgid "Time accounted for function prologue, epilogue and other overhead." msgstr "Tid inräknad för funktionprolog, -epilog och andra omkostnader." #: params.def:109 #, no-c-format msgid "Instruction accounted for function thunk overhead." msgstr "Instruktion inräknad för funktionssnuttsomkostnader." #: params.def:114 #, no-c-format msgid "Time accounted for function thunk overhead." msgstr "Tid inräknad för funktionssnuttsomkostnader." #: params.def:119 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining." msgstr "Det maximala antalet instruktioner inline-funktioner kan växa till via rekursiv inline:ing." #: params.def:124 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining." msgstr "Det maximala antalet instruktioner icke-inline-funktioner kan växa till via rekursiv inline:ing." #: params.def:129 #, no-c-format msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions." msgstr "Det maximala djupet för rekursiv inline:ing för inline-funktioner." #: params.def:134 #, no-c-format msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions." msgstr "Det maximala djupet för rekursiv inline:ing för icke-inline-funktioner." #: params.def:139 #, no-c-format msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter." msgstr "Inline:a rekursivt endast när sannolikheten för att ett anrop skall göras överskrider parametern." #: params.def:147 #, no-c-format msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner." msgstr "Det maximala antalet nästade indirekta inline:ingar som utförs av den tidiga inline:aren." #: params.def:153 #, no-c-format msgid "Probability that COMDAT function will be shared with different compilation unit." msgstr "Sannolikheten att COMDAT-funktionen kommer att delas med en annan kompileringsenhet." #: params.def:159 #, no-c-format msgid "Maximum probability of the entry BB of split region (in percent relative to entry BB of the function) to make partial inlining happen." msgstr "Maximala sannolikheten för ingång i GB av delad region (i procent i förhållande till ingång i GB av funktionen) för att partiell inlining skall ske." #: params.def:166 #, no-c-format msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling." msgstr "Om -fvariable-expansion-in-unroller är på, det maximala antalet gånger som en enskild variabel kommer expanderas under slingutrullning." #: params.def:172 #, no-c-format msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization." msgstr "Om -ftree-vectorize används, den minimala slinggränsen på en slinga för att den skall övervägas för vektorisering." #: params.def:183 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot." msgstr "Det maximala antalet instruktioner att överväga för att fylla ett fördröjningsutrymme." #: params.def:194 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information." msgstr "Det maximala antalet instruktioner att överväga för att hitta korrekt information om aktiva register." #: params.def:204 #, no-c-format msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list." msgstr "Den maximala längden på schemaläggarens lista över väntande operationer." #: params.def:211 #, no-c-format msgid "The maximum number of backtrack attempts the scheduler should make when modulo scheduling a loop." msgstr "Det maximala antalet försök att gå tillbaka schemaläggaren skall göra vid moduloschemaläggning av en slinga." #: params.def:216 #, no-c-format msgid "The size of function body to be considered large." msgstr "Storleken på en funktionskropp för att betraktas som stor." #: params.def:220 #, no-c-format msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)." msgstr "Maximal på grund av inline:ing av stora funktioner (i procent)." #: params.def:224 #, no-c-format msgid "The size of translation unit to be considered large." msgstr "Storleken på en översättningsenhet för att betraktas som stor." #: params.def:228 #, no-c-format msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)." msgstr "Hur mycket kan en given kompileringsenhet växa på grund av inline:ingen (i procent)." #: params.def:232 #, no-c-format msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)." msgstr "hur mycket kan en given kompileringsenhet växa på grund av interprocedurell konstantpropagering (i procent)." #: params.def:236 #, no-c-format msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call." msgstr "Maximal uppskattad ökning av funktionskropp orsakad av tidigare inline:ing av enkla anrop." #: params.def:240 #, no-c-format msgid "The size of stack frame to be considered large." msgstr "Storleken på en stackram för att betraktas som stor." #: params.def:244 #, no-c-format msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)." msgstr "Maximal storleksökning på stackram på grund av inline:ing (i procent)." #: params.def:250 #, no-c-format msgid "Size of the stack guard expressed as a power of two in bytes." msgstr "Storleken på stackvakten uttryckt som en potens av två i byte." #: params.def:255 #, no-c-format msgid "Interval in which to probe the stack expressed as a power of two in bytes." msgstr "Intervall inom vilket stacken skall testas uttryckt som en potens av två i byte." #: params.def:262 #, no-c-format msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE." msgstr "Den maximala mängden minne som får allokeras av GCSE." #: params.def:269 #, no-c-format msgid "The maximum ratio of insertions to deletions of expressions in GCSE." msgstr "Det maximala förhållandet mellan insättningar och raderingar av uttryck i GCSE." #: params.def:280 #, no-c-format msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload." msgstr "Tröskelförhållandet för att utföra partiell redundanselimination efter omläsning." # Undrar om jag fattat syftningen i "critical edges execution count" rätt! #: params.def:287 #, no-c-format msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload." msgstr "Tröskelförhållandet av antal beräkningar av kritiska bågar som tillåter att göra redundanseliminering efter omläsning." #: params.def:295 #, no-c-format msgid "Scaling factor in calculation of maximum distance an expression can be moved by GCSE optimizations." msgstr "Skalfaktor vid beräkning av maximala distansen ett uttryck kan flyttas genom GCSE-optimeringar." #: params.def:301 #, no-c-format msgid "Cost at which GCSE optimizations will not constraint the distance an expression can travel." msgstr "Kostnaden vid vilken GCSE-optimeringar inte kommer begränsa avståndet ett uttryck kan flytta." #: params.def:309 #, no-c-format msgid "Maximum depth of search in the dominator tree for expressions to hoist." msgstr "Maximalt djup på sökningen i dominansträd för uttryck att hissa upp." #: params.def:317 #, no-c-format msgid "Maximum depth of sqrt chains to use when synthesizing exponentiation by a real constant." msgstr "Maximalt djup av sqrt-kedjor att använda vid syntetisering av exponentiering av en reell konstant." #: params.def:329 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop." msgstr "Det maximala antalet instruktioner för att överväga att rulla ut i en slinga." #: params.def:335 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average." msgstr "Det maximala antalet instruktioner för att överväga att rulle ut i en slinga i genomsnitt." #: params.def:340 #, no-c-format msgid "The maximum number of unrollings of a single loop." msgstr "Det maximala antalet utrullningar av en enskild slinga." #: params.def:345 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns of a peeled loop." msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en avskalad slinga." #: params.def:350 #, no-c-format msgid "The maximum number of peelings of a single loop." msgstr "Det maximala antalet avskalningar av en enskild slinga." #: params.def:355 #, no-c-format msgid "The maximum number of branches on the path through the peeled sequence." msgstr "Det maximala antalet grenar på vägen genom den skalade sekvensen." #: params.def:360 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop." msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en helt avskalad slinga." #: params.def:365 #, no-c-format msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely." msgstr "Det maximala antalet avskalningar av en enskild slinga som är helt avskalad." #: params.def:370 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once." msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en avskalad slinga som bara snurrar en gång." #: params.def:375 #, no-c-format msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel." msgstr "Det maximala djupet av nästade slingor som vi skalar helt." #: params.def:381 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop." msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en oväxlad slinga." #: params.def:386 #, no-c-format msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop." msgstr "Det maximala antalet omväxlingar i en enskild slinga." #: params.def:393 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns in loop header duplicated by the copy loop headers pass." msgstr "Det maximala antalet instruktioner i slinghuvudet duplicerade av kopieringspasset för slinghuvuden." # Är syftningarna rätt här? #: params.def:400 #, no-c-format msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates." msgstr "Begränsning på antalet iterationer som utvärderas av råstyrkealgoritmen för att analysera antalet iterationer." #: params.def:406 #, no-c-format msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations." msgstr "Begränsningen av kostnaden för ett uttryck för att beräkna antalet iterationer." #: params.def:412 #, no-c-format msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop." msgstr "En faktor för att trimma den övre gränsen som pendlingsmoduloschemaläggaren använder för att schemalägga en slinga." #: params.def:417 #, no-c-format msgid "The minimum value of stage count that swing modulo scheduler will generate." msgstr "Minimivärdet på steglängden som pendlingsschemaläggaren kommer generera." #: params.def:421 #, no-c-format msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA." msgstr "Antalet cykler som pendlingsschemaläggaren beaktar när den söker efter konflikter med DFA." #: params.def:425 #, no-c-format msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler." msgstr "Ett tröskelvärde på det genomsnittliga antalet varv som beaktas av pendlingsmoduloschemaläggaren." #: params.def:430 #, no-c-format msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot (used in non-LTO mode)." msgstr "Välj andel av det maximala antalet repetitioner av grundblock i programmet givet grundblock måste ha för att anses heta (använt i icke-LTO-läge).." #: params.def:435 #, no-c-format msgid "A basic block profile count is considered hot if it contributes to the given permillage of the entire profiled execution (used in LTO mode)." msgstr "Ett grundblocks profilräknare anses het om den bidrar till den givna promillesatsen för hela den profilerade körningen (använt i LTO-läge)." #: params.def:440 #, no-c-format msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot." msgstr "Välj andel av den maximala exekveringsfrekvensen av grundblock i funktion givet grundblock måste ha för att anses hett." #: params.def:445 #, no-c-format msgid "The minimum fraction of profile runs a given basic block execution count must be not to be considered unlikely." msgstr "Minsta andelen av profileringskörningar ett givet grundblocks exekveringsräknare måste ha för att inte anses osannolik." #: params.def:450 #, no-c-format msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment." msgstr "Välj andel av den maximala exekveringsfrekvensen av grundblock i funktion givet grundblock måste ha för att få justering." #: params.def:455 #, no-c-format msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignment." msgstr "Slingor som itererar åtminstone det valda antalet gånger kommer att få slingjustering." #: params.def:471 #, no-c-format msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically." msgstr "Det maximala antalet slingiterationer vi förutsäger statiskt." #: params.def:484 #, no-c-format msgid "Set the estimated probability in percentage for builtin expect. The default value is 90% probability." msgstr "Ange den uppskattade sannolikheten i procent för den inbyggda expect. Standardvärdet är 90 % sannolikhet." #: params.def:488 #, no-c-format msgid "The maximum length of a constant string for a builtin string cmp call eligible for inlining. The default value is 3." msgstr "Den maximala längden på en konstant sträng för att ett inbyggt strängjämförelseanrop skall vara tänkbar för inline:ing. Standardvärdet är 3." #: params.def:492 #, no-c-format msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available." msgstr "Andelen av funktion i procent, viktad efter exekveringsfrekvens, som måste täckas av spårinformation. Används när profileringsdata är tillgängligt." #: params.def:496 #, no-c-format msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available." msgstr "Andelen av funktion i procent, viktad efter exekveringsfrekvens, som måste täckas av spårinformation. Används när profileringsdata inte är tillgängligt." #: params.def:500 #, no-c-format msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)." msgstr "Maximal kodtillväxt orsakad av svansduplicering (i procent)." #: params.def:504 #, no-c-format msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)." msgstr "Stoppa omvänd tillväxt om den omvända sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent)." #: params.def:508 #, no-c-format msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available." msgstr "Stoppa framåttillväxt om sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent). Används när profileringsdata är tillgänglig." #: params.def:512 #, no-c-format msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available." msgstr "Stoppa framåttillväxt om sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent). Används när profileringsdata inte är tillgänglig." #: params.def:518 #, no-c-format msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping." msgstr "Det maximala antalet ingående bågar att överväga för korshopp." #: params.def:524 #, no-c-format msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping." msgstr "Det minsta antal av matchande instruktioner att överväga för korshopp." #: params.def:530 #, no-c-format msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks." msgstr "Den maximala expansionsfaktorn vid kopiering av grundblock." #: params.def:536 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos." msgstr "Det maximala antalet instruktioner att duplicera vid avfaktorering av beräknade goto." #: params.def:542 #, no-c-format msgid "The maximum length of path considered in cse." msgstr "Den maximala längden på sökvägar som övervägs i cse." #: params.def:546 #, no-c-format msgid "The maximum instructions CSE process before flushing." msgstr "Det maximala antalet instruktioner CSE bearbetar före tömning." #: params.def:553 #, no-c-format msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion." msgstr "Den minsta kostnaden av ett dyrt uttryck vid flyttning av slinginvariant." #: params.def:562 #, no-c-format msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations." msgstr "Gräns för antalet kandidater under vilken alla kandidater övervägs i iv-optimeringar." #: params.def:570 #, no-c-format msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations." msgstr "Gräns för antal iv-användningar i en slinga optimerad i iv-optimeringar." #: params.def:578 #, no-c-format msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization." msgstr "Om antalet kandidater i mängden är mindre, försöker vi alltid ta bort oanvända iv under deras optimering." #: params.def:583 #, no-c-format msgid "Average number of iterations of a loop." msgstr "Genomsnittliga antalet iterationer över en slinga." #: params.def:588 #, no-c-format msgid "Maximum size (in bytes) of objects tracked bytewise by dead store elimination." msgstr "Maximalt storlek (i byte) på objekt spårade per byte elimineringen av döda lagringar." #: params.def:593 #, no-c-format msgid "Maximum number of queries into the alias oracle per store." msgstr "Maximalt antal frågor till aliasoraklet per lagring." #: params.def:598 #, no-c-format msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer." msgstr "Gräns för storleken av uttryck som används i analyseraren av skalära uttryck." #: params.def:603 #, no-c-format msgid "Bound on the complexity of the expressions in the scalar evolutions analyzer." msgstr "Gräns på komplexiteten av uttryck som används i analyseraren av skalära uttryck." #: params.def:608 #, no-c-format msgid "Maximum number of arguments in a PHI supported by TREE if-conversion unless the loop is marked with simd pragma." msgstr "Maximalt antal argument i en PHI som stödjs av TREE if-konvertering om inte slingan är märkt med simd-pragma." #: params.def:614 #, no-c-format msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check." msgstr "Gräns för antalet körtidskontroller som läggs in av vektoriserarens slingversionering för justeringskontroller." #: params.def:619 #, no-c-format msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check." msgstr "Gräns för antalet körtidskontroller som läggs in av vektoriserarens slingversionering för aliaskontroller." #: params.def:624 #, no-c-format msgid "Maximum number of loop peels to enhance alignment of data references in a loop." msgstr "Maximala antalet slingavskalningar för att förbättra justering av datareferenser i en slinga." #: params.def:629 #, no-c-format msgid "The maximum memory locations recorded by cselib." msgstr "Det maximala antalet minnesplatser noterade av cselib." #: params.def:642 #, no-c-format msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap." msgstr "Minsta heap-expansion för att utlösa skräpsamling, som en procent av den totala storleken på heap:en." #: params.def:647 #, no-c-format msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes." msgstr "Minsta heap-storlek före vi börjar samla skräp, i kilobyte." #: params.def:655 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload." msgstr "Det största antalet instruktioner att söka bakåt för att leta efter ekvivalent omläsning." #: params.def:660 #, no-c-format msgid "Target block's relative execution frequency (as a percentage) required to sink a statement." msgstr "Målet för blocks relativa exekveringsfrekvens (som en procentsats) som behövs för att sänka en sats." #: params.def:665 params.def:675 #, no-c-format msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling." msgstr "Det maximala antalet block i en region som övervägs för interblockschemaläggning." #: params.def:670 params.def:680 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling." msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en region för att övervägas för interblockschemaläggning." #: params.def:685 #, no-c-format msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling." msgstr "Den minsta sannolikheten för att nå ett källkodsblock för spekulativ schemaläggning mellan block." #: params.def:690 #, no-c-format msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions." msgstr "Det maximala antal iterationer genom CFG för utökade regioner." #: params.def:695 #, no-c-format msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion." msgstr "Den maximala konfliktfördröjningen för att en instruktion skall övervägas för spekulativ förflyttning." #: params.def:700 #, no-c-format msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled." msgstr "Den minsta sannolikheten för spekulativ framgång (i procent) för att spekulativ instruktion skall schemaläggas." #: params.def:705 #, no-c-format msgid "The minimum probability an edge must have for the scheduler to save its state across it." msgstr "Den minsta sannolikhet en båge måste ha för att schemaläggaren skall spara sitt tillstånd över den." #: params.def:710 #, no-c-format msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling." msgstr "Den maximala storleken på fönstret för framåtblickar vid selektiv schemaläggning." #: params.def:715 #, no-c-format msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled." msgstr "Maximalt antal gånger som en instruktion kan schemaläggas." #: params.def:720 #, no-c-format msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming." msgstr "Det maximala antalet instruktioner i redolistan som betraktas som valbara för namnändring." #: params.def:725 #, no-c-format msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load." msgstr "Minimala avståndet mellan lagring och laddning som kan vara i konflikt." #: params.def:730 #, no-c-format msgid "Hardware autoprefetcher scheduler model control flag. Number of lookahead cycles the model looks into; at '0' only enable instruction sorting heuristic. Disabled by default." msgstr "Styrflagga för schemaläggningsmodell av automatisk förhandshämtning i hårdvara. Antalet cykler av framförhållning modellen tittar in i; vid ”0” aktiveras endast heuristik för instruktionssortering. Avaktiverat som standard." #: params.def:735 #, no-c-format msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value." msgstr "Det maximala antalet RTL-noder som kan noteras som kombinerarens sista värde." #: params.def:740 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns combine tries to combine." msgstr "Det maximala antalet instruktionskombinationsförsök att kombinera." #: params.def:749 #, no-c-format msgid "The upper bound for sharing integer constants." msgstr "Övre gränsen för att dela heltalskonstanter." #: params.def:754 #, no-c-format msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection." msgstr "Den undre gränsen för att en buffert skall övervägas för skydd mot stacksprängning." #: params.def:759 #, no-c-format msgid "The minimum size of variables taking part in stack slot sharing when not optimizing." msgstr "Minsta storleken på variabler som är med i stackutrymmesdelning utan optimering." #: params.def:778 #, no-c-format msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps." msgstr "Maximalt antal satser som tillåts i ett block som behöver dubbleras när hopp trådas." #: params.def:787 #, no-c-format msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable." msgstr "Maximalt antal fält i en post före pekaranalys behandlar posten som en enda variabel." #: params.def:792 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass." msgstr "Det maximala antalet instruktioner redo att matas ut för att övervägas under det första schemaläggningspasset." #: params.def:798 #, no-c-format msgid "Maximum number of active local stores in RTL dead store elimination." msgstr "Maximalt antal aktiva lokala lagringar i RTL vid eliminering av döda lagringar." #: params.def:808 #, no-c-format msgid "The number of insns executed before prefetch is completed." msgstr "Antalet instruktioner som körs före förhandshämtning (prefetch) är klar." #: params.def:815 #, no-c-format msgid "The number of prefetches that can run at the same time." msgstr "Antalet förhandshämtningar (prefetch) som kan vara igång samtidigt." #: params.def:822 #, no-c-format msgid "The size of L1 cache." msgstr "Storleken på L1-cachen." #: params.def:829 #, no-c-format msgid "The size of L1 cache line." msgstr "Storleken på cache-raderna i L1." #: params.def:836 #, no-c-format msgid "The size of L2 cache." msgstr "Storleken på L2-cachen." #: params.def:844 #, no-c-format msgid "Whether software prefetch hints should be issued for non-constant strides." msgstr "Huruvida mjukvaruförhandshämtningstips skall matas ut för icke-konstanta steg." #: params.def:853 #, no-c-format msgid "The minimum constant stride beyond which we should use prefetch hints for." msgstr "Det minsta konstanta steget bortom vilket vi skall använda förhandshämtningstips." #: params.def:861 #, no-c-format msgid "The maximum number of stmts in loop nest for loop interchange." msgstr "Det maximala antalet satser i slingnästning för slingutväxling." #: params.def:868 #, no-c-format msgid "The minimum stride ratio for loop interchange to be profitable." msgstr "Minimala stegförhållandet för att slingutväxling skall vara lönsamt." #: params.def:879 #, no-c-format msgid "Whether to use canonical types." msgstr "Om kanoniska typer skall användas." #: params.def:884 #, no-c-format msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization." msgstr "Maximal längd på partiell förväntansmängd när föroptimeringar på träd görs." #: params.def:894 #, no-c-format msgid "Maximum depth of a loop nest to fully value-number optimistically." msgstr "Maximalt djup av ett nästade slingor för fullständigt värde-tal optimistiskt." #: params.def:905 #, no-c-format msgid "Maximum number of disambiguations to perform per memory access." msgstr "Maximalt antal upplösningar av tvetydigheter att utföra per minnesåtkomst." #: params.def:910 #, no-c-format msgid "Max loops number for regional RA." msgstr "Maximalt slingantal för regional RA." #: params.def:915 #, no-c-format msgid "Max size of conflict table in MB." msgstr "Maximal storlek på konflikttabell i MB." #: params.def:920 #, no-c-format msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion." msgstr "Antalet register i varje klass som behålls oanvänt vid flyttning av slinginvariant." #: params.def:925 #, no-c-format msgid "The max number of reload pseudos which are considered during spilling a non-reload pseudo." msgstr "Maximalt antal omläsningar av pseudoregister som övervägs när ett icke-omläst pseudoregister spills." #: params.def:930 #, no-c-format msgid "Minimal fall-through edge probability in percentage used to add BB to inheritance EBB in LRA." msgstr "Minimal sannolikhet för bågar att falla igenom i procent som används för att lägga till GB till arvs-EBB i LRA." #: params.def:938 #, no-c-format msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place." msgstr "Det maximala förhållandet mellan vektorstorlek och switch-grenar för att en switch-konvertering skall ske." #: params.def:946 #, no-c-format msgid "Size of tiles for loop blocking." msgstr "Storlek på brickor för slingblockning." #: params.def:953 #, no-c-format msgid "Maximum number of parameters in a SCoP." msgstr "Maximalt antal parameter i en SCoP." #: params.def:960 #, no-c-format msgid "Maximum number of arrays per SCoP." msgstr "Maximalt antal vektorer per SCoP." #: params.def:965 #, no-c-format msgid "Maximum number of isl operations, 0 means unlimited." msgstr "Maximala antalet isl-operationer, 0 betyder obegränsat." #: params.def:971 #, no-c-format msgid "Whether codegen errors should be ICEs when -fchecking." msgstr "Huruvida kodgenereringsfel skall vara ICE:er med -fchecking." #: params.def:977 #, no-c-format msgid "Maximum number of datarefs in loop for building loop data dependencies." msgstr "Maximalt antal datareferenser i en slinga för att bygga slingdataberoenden." #: params.def:984 #, no-c-format msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion." msgstr "Maximalt antal grundblock i slinga-för-slinga-invarianta förflyttningar." #: params.def:992 #, no-c-format msgid "Use internal function id in profile lookup." msgstr "Använd internt funktions-id i profileringsuppslagningar." #: params.def:1000 #, no-c-format msgid "Track top N target addresses in indirect-call profile." msgstr "Spåra topp N måladresser i indirekt-anropsprofil." #: params.def:1006 #, no-c-format msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization." msgstr "Det maximala antalet instruktioner i grundblock för beaktas för SLP-vektorisering." #: params.def:1011 #, no-c-format msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count." msgstr "Minsta förhållande av instruktioner till minnesoperationer för att aktivera förhandshämtning (prefetching) för en slinga med okänt antal turer." #: params.def:1017 #, no-c-format msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop." msgstr "Minsta förhållande av instruktioner till minnesoperationer för att aktivera förhandshämtning (prefetching) i en slinga." #: params.def:1024 #, no-c-format msgid "Max. size of var tracking hash tables." msgstr "Max storlek på hashtabell för variabelspårning." #: params.def:1032 #, no-c-format msgid "Max. recursion depth for expanding var tracking expressions." msgstr "Maximalt rekursionsdjup för att expandera variabelspårningsuttryck." #: params.def:1040 #, no-c-format msgid "Max. size of loc list for which reverse ops should be added." msgstr "Maximal storlek på loc-listan för vilken omvända operationer skall läggas till." #: params.def:1049 #, no-c-format msgid "Max. count of debug markers to expand or inline." msgstr "Maximalt antal felsökningsmarkörer att expandera eller inline:a." #: params.def:1056 #, no-c-format msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn." msgstr "Minsta UID som får användas för en icke-felsökningsinstruktion." #: params.def:1061 #, no-c-format msgid "Maximum allowed growth of number and total size of new parameters that ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with." msgstr "Största tillåtna ökning av antal och total storlek på nya parametrar som ipa-sra ersätter en pekare till ett aggregat med." #: params.def:1067 #, no-c-format msgid "Size in bytes after which thread-local aggregates should be instrumented with the logging functions instead of save/restore pairs." msgstr "Storlek i byte efter vilken trådlokala aggregat skall instrumenteras med loggningsfunktioner istället för spara/återställ-par." #: params.def:1074 #, no-c-format msgid "Maximum size, in storage units, of an aggregate which should be considered for scalarization when compiling for speed." msgstr "Maximal storlek, i lagringsenheter, av ett aggregat som skall övervägas för skalärisering vid kompilering för hastighet." #: params.def:1080 #, no-c-format msgid "Maximum size, in storage units, of an aggregate which should be considered for scalarization when compiling for size." msgstr "Maximal storlek, i lagringsenheter, av ett aggregat som skall övervägas för skalärisering vid kompilering för storlek." #: params.def:1086 #, no-c-format msgid "Maximum size of a list of values associated with each parameter for interprocedural constant propagation." msgstr "Maximal storlek för en lista på värden associerad med varje parameter för konstantpropagering mellan procedurer." #: params.def:1092 #, no-c-format msgid "Threshold ipa-cp opportunity evaluation that is still considered beneficial to clone." msgstr "Tröskelvärde för ipa-cp-tillfällesberäkning som fortfarande betraktas som fördelaktig att klona." #: params.def:1098 #, no-c-format msgid "Percentage penalty the recursive functions will receive when they are evaluated for cloning." msgstr "Procentuellt straff de rekursiva funktionerna kommer få när de utvärderas för kloning." #: params.def:1104 #, no-c-format msgid "Percentage penalty functions containing a single call to another function will receive when they are evaluated for cloning." msgstr "Procentuellt straff funktioner som innehåller ett ensamt anrop av en annan funktion kommer få när de utvärderas för kloning." #: params.def:1110 #, no-c-format msgid "Maximum number of aggregate content items for a parameter in jump functions and lattices." msgstr "Maximalt antal av sammansatta innehållsposter för en parameter i hoppfunktioner och gitter." #: params.def:1116 #, no-c-format msgid "Compile-time bonus IPA-CP assigns to candidates which make loop bounds or strides known." msgstr "Bonus IPA-CP tilldelar vid kompileringstillfället till kandidater vilka gör slingbegränsningar eller -steg kända." #: params.def:1122 #, no-c-format msgid "Compile-time bonus IPA-CP assigns to candidates which make an array index known." msgstr "Bonus IPA-CP tilldelar vid kompileringstillfället till kandidater som gör ett vektorindex känt." #: params.def:1128 #, no-c-format msgid "Maximum number of statements that will be visited by IPA formal parameter analysis based on alias analysis in any given function." msgstr "Maximalt antal satser som kommer besökas av IPA-formatparameteranalysen baserat på aliasanalys i varje given funktion." #: params.def:1136 #, no-c-format msgid "Number of partitions the program should be split to." msgstr "Antal partitioner programmet skall delas upp i." #: params.def:1141 #, no-c-format msgid "Minimal size of a partition for LTO (in estimated instructions)." msgstr "Minimal storlek på en partition för LTO (i uppskattade instruktioner)." #: params.def:1146 #, no-c-format msgid "Maximal size of a partition for LTO (in estimated instructions)." msgstr "Maximal storlek på en partition för LTO (i uppskattade instruktioner)." #: params.def:1151 #, no-c-format msgid "maximal number of LTO partitions streamed in parallel." msgstr "maximalt antal LTO-partitioner som strömmas parallellt." #: params.def:1158 #, no-c-format msgid "Maximum number of namespaces to search for alternatives when name lookup fails." msgstr "Det maximala antalet namnrymder att söka i för alternativ när namnuppslagning misslyckas." #: params.def:1165 #, no-c-format msgid "Maximum number of conditional store pairs that can be sunk." msgstr "Maximalt antal villkorliga lagringspar som kan sänkas." #: params.def:1173 #, no-c-format msgid "The smallest number of different values for which it is best to use a jump-table instead of a tree of conditional branches, if 0, use the default for the machine." msgstr "Det minsta antalet olika värden för vilka det är bäst att använda hopptabeller istället för ett träd med villkorliga grenar, om 0, använd standardvärdet för maskinen." #: params.def:1181 #, no-c-format msgid "Allow new data races on stores to be introduced." msgstr "Tillåt att nya datakapplöpningar vid lagringar introduceras." #: params.def:1187 #, no-c-format msgid "Set the maximum number of instructions executed in parallel in reassociated tree. If 0, use the target dependent heuristic." msgstr "Sätt maximala antalet instruktioner som exekveras parallellt i ett reassociativt träd. Om 0, använd den målberoende heuristiken." #: params.def:1193 #, no-c-format msgid "Maximum amount of similar bbs to compare a bb with." msgstr "Maximalt antal liknande gb att jämföra ett gb med." #: params.def:1198 #, no-c-format msgid "Allow the store merging pass to introduce unaligned stores if it is legal to do so." msgstr "Tillåt passet för lagringssammanslagning att introducera ojusterade lagringar om det är tillåtet att göra det." #: params.def:1204 #, no-c-format msgid "Maximum number of constant stores to merge in the store merging pass." msgstr "Maximalt antal konstantlagringar att slå samman i passet för sammanslagning av lagring." #: params.def:1210 #, no-c-format msgid "Maximum amount of iterations of the pass over a function." msgstr "Maximalt antal iterationer för passet över en funktion." #: params.def:1217 #, no-c-format msgid "Maximum number of strings for which strlen optimization pass will track string lengths." msgstr "Maximalt antal strängar för vilket strlen-optimeringspasset kommer följa stränglängder." #: params.def:1224 #, no-c-format msgid "Which -fsched-pressure algorithm to apply." msgstr "Vilken -fsched-pressure-algoritm som skall användas." #: params.def:1230 #, no-c-format msgid "Maximum length of candidate scans for straight-line strength reduction." msgstr "Maximal längd på kandidatskanningar efter rätlinjiga styrkereduktioner." #: params.def:1238 #, no-c-format msgid "Enable asan stack protection." msgstr "Aktivera asan-skydd av stack." #: params.def:1243 #, no-c-format msgid "Enable asan allocas/VLAs protection." msgstr "Aktivera asan-skydd av alloca:n/VLA:er." #: params.def:1248 #, no-c-format msgid "Enable asan globals protection." msgstr "Aktivera globalt asan-skydd." #: params.def:1253 #, no-c-format msgid "Enable asan store operations protection." msgstr "Aktivera asan-skydd av lagringsoperationer." #: params.def:1258 #, no-c-format msgid "Enable asan load operations protection." msgstr "Aktivera asan-skydd av laddningsoperationer." #: params.def:1263 #, no-c-format msgid "Enable asan builtin functions protection." msgstr "Aktivera asan-skydd av inbyggda funktioner." #: params.def:1268 #, no-c-format msgid "Enable asan detection of use-after-return bugs." msgstr "Aktivera asan-detektering av använd-efter-retur-fel." #: params.def:1273 #, no-c-format msgid "Use callbacks instead of inline code if number of accesses in function becomes greater or equal to this number." msgstr "Använd återanrop istället för inline:ad kod om antalet åtkomster i funktioner blir större eller lika med detta tal." #: params.def:1279 #, no-c-format msgid "Use direct poisoning/unpoisoning instructions for variables smaller or equal to this number." msgstr "Använd direkta förgiftnings-/avgiftningsinstruktioner för variabler som är mindre eller lika med detta tal." #: params.def:1285 #, no-c-format msgid "Maximum number of nested calls to search for control dependencies during uninitialized variable analysis." msgstr "Det maximala antalet nästade anrop att söka i efter styrberoenden under analys av oinitierade variabler." #: params.def:1291 #, no-c-format msgid "Scale factor to apply to the number of statements in a threading path when comparing to the number of (scaled) blocks." msgstr "Skalfaktor att använda på antalet satser i en trådningsväg vid jämförelse med antalet av (skalade) block." #: params.def:1296 #, no-c-format msgid "Maximum number of arguments a PHI may have before the FSM threader will not try to thread through its block." msgstr "Maximalt antal argument en PHI kan ha före FSM-trådaren kommer försöka tråda igenom dess block." #: params.def:1301 #, no-c-format msgid "Scale factor to apply to the number of blocks in a threading path when comparing to the number of (scaled) statements." msgstr "Skalfaktor att använda på antalet block i en trådningsväg vid jämförelse med antalet av (skalade) satser." #: params.def:1306 #, no-c-format msgid "Maximum number of instructions to copy when duplicating blocks on a finite state automaton jump thread path." msgstr "Maximalt antal instruktioner att kopiera vid duplicering av block på hopptrådvägen för en ändlig tillståndsmaskin." #: params.def:1311 #, no-c-format msgid "Maximum number of basic blocks on a finite state automaton jump thread path." msgstr "Maximalt antal grundblock i en ändlig tillståndsmaskins hopptrådsvägar." #: params.def:1316 #, no-c-format msgid "Maximum number of new jump thread paths to create for a finite state automaton." msgstr "Det maximala antalet nya hopptrådvägar att skapa för en ändlig tillståndsmaskin." #: params.def:1321 #, no-c-format msgid "Chunk size of omp schedule for loops parallelized by parloops." msgstr "Styckesstorlek för omp-schema för slingor som parallelliseras av parloops." #: params.def:1326 #, no-c-format msgid "Schedule type of omp schedule for loops parallelized by parloops (static, dynamic, guided, auto, runtime)." msgstr "Schematyp av omp-schema för slingor parallelliserade av parloops (static, dynamic, guided, auto, runtime)." #: params.def:1333 #, no-c-format msgid "Minimum number of iterations per thread of an innermost parallelized loop." msgstr "Det minimala antalet iterationer per trådar hos en innersta parallelliserad slinga." #: params.def:1339 #, no-c-format msgid "Maximum recursion depth allowed when querying a property of an SSA name." msgstr "Maximalt tillåtet rekursionsdjup när en egenskap efterfrågas från ett SSA-namn." #: params.def:1345 #, no-c-format msgid "Maximum number of insns in a basic block to consider for RTL if-conversion." msgstr "Det maximala antalet instruktioner i grundblock att beaktas för RTL if-konvertering." #: params.def:1351 #, no-c-format msgid "Maximum permissible cost for the sequence that would be generated by the RTL if-conversion pass for a branch that is considered predictable." msgstr "Maximal tillåten kostnad för sekvensen som skulle genererats av RTL if-konverteringspasset för en gren som betraktas som förutsägbar." #: params.def:1358 #, no-c-format msgid "Maximum permissible cost for the sequence that would be generated by the RTL if-conversion pass for a branch that is considered unpredictable." msgstr "Maximal tillåten kostnad för sekvensen som skulle genererats av RTL if-konverteringspasset för en gren som betraktas som oförutsägbar." #: params.def:1365 #, no-c-format msgid "Level of hsa debug stores verbosity." msgstr "Nivå av pratsamhet om hsa-felsökningslagringar." #: params.def:1370 #, no-c-format msgid "Maximum number of may-defs visited when devirtualizing speculatively." msgstr "Maximalt antal av may-defs som besöks vid spekulativ avvirtualisering." #: params.def:1375 #, no-c-format msgid "Maximum number of assertions to add along the default edge of a switch statement during VRP." msgstr "Maximalt antal försäkranden att lägga till längs standardbågen i en switch-sats under VRP." #: params.def:1381 #, no-c-format msgid "Enable loop epilogue vectorization using smaller vector size." msgstr "Aktivera vektorisering av slingepiloger med mindre vektorstorlek." #: params.def:1386 #, no-c-format msgid "Minimum percentage of memrefs that must go away for unroll-and-jam to be considered profitable." msgstr "Minimal procent av minnesreferenser som måste försvinna för att unroll-and-jam skall betraktas som lönsamt." #: params.def:1391 #, no-c-format msgid "Maximum unroll factor for the unroll-and-jam transformation." msgstr "Maximal utrullningsfaktor för transformationen unroll-and-jam." #: params.def:1396 #, no-c-format msgid "Maximum number of bits for which we avoid creating FMAs." msgstr "Maximalt antal bitar för vilka vi undviker att skapa FMA:er." #: params.def:1401 #, no-c-format msgid "True if a non-short-circuit operation is optimal." msgstr "Sant om en icke kortsluten operation är optimal." #: params.def:1406 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions in an inner loop that is being considered for versioning." msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en inre slinga som beaktas för versionering." #: params.def:1412 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions in an outer loop that is being considered for versioning, on top of the instructions in inner loops." msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en yttre slinga som beaktas vör versionering, ovanpå instruktionerna i inre slingor." #: c-family/c-format.c:404 msgid "format" msgstr "format" #: c-family/c-format.c:405 msgid "field width specifier" msgstr "fältbreddsspecificerare" #: c-family/c-format.c:406 msgid "field precision specifier" msgstr "fältprecisionsspecificerare" #: c-family/c-format.c:524 c-family/c-format.c:548 config/i386/msformat-c.c:44 msgid "' ' flag" msgstr "” ”-flagga" #: c-family/c-format.c:524 c-family/c-format.c:548 config/i386/msformat-c.c:44 msgid "the ' ' printf flag" msgstr "printf-flaggan ” ”" #: c-family/c-format.c:525 c-family/c-format.c:549 c-family/c-format.c:580 #: c-family/c-format.c:645 config/i386/msformat-c.c:45 msgid "'+' flag" msgstr "”+”-flagga" #: c-family/c-format.c:525 c-family/c-format.c:549 c-family/c-format.c:580 #: config/i386/msformat-c.c:45 msgid "the '+' printf flag" msgstr "printf-flaggan ”+”" #: c-family/c-format.c:526 c-family/c-format.c:550 c-family/c-format.c:581 #: c-family/c-format.c:621 config/i386/msformat-c.c:46 #: config/i386/msformat-c.c:81 msgid "'#' flag" msgstr "”#”-flagga" #: c-family/c-format.c:526 c-family/c-format.c:550 c-family/c-format.c:581 #: config/i386/msformat-c.c:46 msgid "the '#' printf flag" msgstr "printf-flaggan ”#”" #: c-family/c-format.c:527 c-family/c-format.c:551 c-family/c-format.c:619 #: config/i386/msformat-c.c:47 msgid "'0' flag" msgstr "”0”-flagga" #: c-family/c-format.c:527 c-family/c-format.c:551 config/i386/msformat-c.c:47 msgid "the '0' printf flag" msgstr "printf-flaggan ”0”" #: c-family/c-format.c:528 c-family/c-format.c:552 c-family/c-format.c:618 #: c-family/c-format.c:648 config/i386/msformat-c.c:48 msgid "'-' flag" msgstr "”-”-flagga" #: c-family/c-format.c:528 c-family/c-format.c:552 config/i386/msformat-c.c:48 msgid "the '-' printf flag" msgstr "printf-flaggan ”-”" #: c-family/c-format.c:529 c-family/c-format.c:601 config/i386/msformat-c.c:49 #: config/i386/msformat-c.c:69 msgid "''' flag" msgstr "”'”-flagga" #: c-family/c-format.c:529 config/i386/msformat-c.c:49 msgid "the ''' printf flag" msgstr "printf-flaggan ”'”" #: c-family/c-format.c:530 c-family/c-format.c:602 msgid "'I' flag" msgstr "”I”-flagga" #: c-family/c-format.c:530 msgid "the 'I' printf flag" msgstr "printf-flaggan ”I”" #: c-family/c-format.c:531 c-family/c-format.c:553 c-family/c-format.c:599 #: c-family/c-format.c:622 c-family/c-format.c:649 config/sol2-c.c:43 #: config/i386/msformat-c.c:50 config/i386/msformat-c.c:67 msgid "field width" msgstr "fältbredd" #: c-family/c-format.c:531 c-family/c-format.c:553 config/sol2-c.c:43 #: config/i386/msformat-c.c:50 msgid "field width in printf format" msgstr "fältbredd i printf-format" #: c-family/c-format.c:532 c-family/c-format.c:554 c-family/c-format.c:583 #: config/i386/msformat-c.c:51 msgid "precision" msgstr "precision" #: c-family/c-format.c:532 c-family/c-format.c:554 c-family/c-format.c:583 #: config/i386/msformat-c.c:51 msgid "precision in printf format" msgstr "precision i printf-format" #: c-family/c-format.c:533 c-family/c-format.c:555 c-family/c-format.c:584 #: c-family/c-format.c:600 c-family/c-format.c:652 config/sol2-c.c:44 #: config/i386/msformat-c.c:52 config/i386/msformat-c.c:68 msgid "length modifier" msgstr "längdmodifierare" #: c-family/c-format.c:533 c-family/c-format.c:555 c-family/c-format.c:584 #: config/sol2-c.c:44 config/i386/msformat-c.c:52 msgid "length modifier in printf format" msgstr "längdmodifierare i printf-format" #: c-family/c-format.c:582 msgid "'q' flag" msgstr "”q”-flagga" #: c-family/c-format.c:582 msgid "the 'q' diagnostic flag" msgstr "diagnostikflaggan ”q”" #: c-family/c-format.c:596 config/i386/msformat-c.c:65 msgid "assignment suppression" msgstr "utelämnad tilldelning" #: c-family/c-format.c:596 config/i386/msformat-c.c:65 msgid "the assignment suppression scanf feature" msgstr "scanf-funktionen för utelämnande av tilldelning" #: c-family/c-format.c:597 config/i386/msformat-c.c:66 msgid "'a' flag" msgstr "”a”-flagga" #: c-family/c-format.c:597 config/i386/msformat-c.c:66 msgid "the 'a' scanf flag" msgstr "scanf-flaggan ”a”" #: c-family/c-format.c:598 msgid "'m' flag" msgstr "”m”-flagga" #: c-family/c-format.c:598 msgid "the 'm' scanf flag" msgstr "scanf-flaggan ”m”" #: c-family/c-format.c:599 config/i386/msformat-c.c:67 msgid "field width in scanf format" msgstr "fältbredd i scanf-format" #: c-family/c-format.c:600 config/i386/msformat-c.c:68 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "längdmodifierare i scanf-format" #: c-family/c-format.c:601 config/i386/msformat-c.c:69 msgid "the ''' scanf flag" msgstr "scanf-flaggan ”'”" #: c-family/c-format.c:602 msgid "the 'I' scanf flag" msgstr "scanf-flaggan ”I”" #: c-family/c-format.c:617 msgid "'_' flag" msgstr "”_”-flagga" #: c-family/c-format.c:617 msgid "the '_' strftime flag" msgstr "strftime-flaggan ”_”" #: c-family/c-format.c:618 msgid "the '-' strftime flag" msgstr "strftime-flaggan ”-”" #: c-family/c-format.c:619 msgid "the '0' strftime flag" msgstr "strftime-flaggan ”0”" #: c-family/c-format.c:620 c-family/c-format.c:644 msgid "'^' flag" msgstr "”^”-flagga" #: c-family/c-format.c:620 msgid "the '^' strftime flag" msgstr "strftime-flaggan ”^”" #: c-family/c-format.c:621 config/i386/msformat-c.c:81 msgid "the '#' strftime flag" msgstr "strftime-flaggan ”#”" #: c-family/c-format.c:622 msgid "field width in strftime format" msgstr "fältbredd i strftime-format" #: c-family/c-format.c:623 msgid "'E' modifier" msgstr "”E”-modifierare" #: c-family/c-format.c:623 msgid "the 'E' strftime modifier" msgstr "strftime-modifieraren ”E”" #: c-family/c-format.c:624 msgid "'O' modifier" msgstr "”O”-modifierare" #: c-family/c-format.c:624 msgid "the 'O' strftime modifier" msgstr "strftime-modifieraren ”O”" #: c-family/c-format.c:625 msgid "the 'O' modifier" msgstr "modifieraren ”O”" #: c-family/c-format.c:643 msgid "fill character" msgstr "utfyllnadstecken" #: c-family/c-format.c:643 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "utfyllnadstecken i strfmon-format" #: c-family/c-format.c:644 msgid "the '^' strfmon flag" msgstr "strfmon-flaggan ”^”" #: c-family/c-format.c:645 msgid "the '+' strfmon flag" msgstr "strfmon-flaggan ”+”" #: c-family/c-format.c:646 msgid "'(' flag" msgstr "”(”-flagga" #: c-family/c-format.c:646 msgid "the '(' strfmon flag" msgstr "strfmon-flaggan ”(”" #: c-family/c-format.c:647 msgid "'!' flag" msgstr "”!”-flagga" #: c-family/c-format.c:647 msgid "the '!' strfmon flag" msgstr "strfmon-flaggan ”!”" #: c-family/c-format.c:648 msgid "the '-' strfmon flag" msgstr "strfmon-flaggan ”-”" #: c-family/c-format.c:649 msgid "field width in strfmon format" msgstr "fältbredd i strfmon-format" #: c-family/c-format.c:650 msgid "left precision" msgstr "vänsterprecision" #: c-family/c-format.c:650 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "vänsterprecision i strfmon-format" #: c-family/c-format.c:651 msgid "right precision" msgstr "högerprecision" #: c-family/c-format.c:651 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "högerprecision i strfmon-format" #: c-family/c-format.c:652 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "längdmodifierare i strfmon-format" #. Handle deferred options from command-line. #: c-family/c-opts.c:1423 fortran/cpp.c:590 msgid "<command-line>" msgstr "<kommandorad>" #: config/aarch64/aarch64.c:7587 #, c-format msgid "unsupported operand for code '%c'" msgstr "ej stödd operand för kod ”%c”" #: config/aarch64/aarch64.c:7598 config/aarch64/aarch64.c:7614 #: config/aarch64/aarch64.c:7626 config/aarch64/aarch64.c:7637 #: config/aarch64/aarch64.c:7653 config/aarch64/aarch64.c:7674 #: config/aarch64/aarch64.c:7744 config/aarch64/aarch64.c:7755 #: config/aarch64/aarch64.c:7769 config/aarch64/aarch64.c:7991 #: config/aarch64/aarch64.c:8009 #, c-format msgid "invalid operand for '%%%c'" msgstr "ogiltig operand för ”%%%c”" #: config/aarch64/aarch64.c:7689 config/aarch64/aarch64.c:7700 #: config/aarch64/aarch64.c:7851 config/aarch64/aarch64.c:7862 #, c-format msgid "invalid vector constant" msgstr "ogiltig vektorkonstant" #: config/aarch64/aarch64.c:7712 config/aarch64/aarch64.c:7724 #: config/aarch64/aarch64.c:7735 #, c-format msgid "incompatible floating point / vector register operand for '%%%c'" msgstr "inkompatibla flyttals-/vektorregisteroperander för ”%%%c”" #: config/aarch64/aarch64.c:7803 config/arm/arm.c:22877 #, c-format msgid "missing operand" msgstr "operand saknas" #: config/aarch64/aarch64.c:7888 #, c-format msgid "invalid constant" msgstr "ogiltig konstant" #: config/aarch64/aarch64.c:7891 #, c-format msgid "invalid operand" msgstr "ogiltig operand" #: config/aarch64/aarch64.c:8017 config/aarch64/aarch64.c:8022 #, c-format msgid "invalid operand prefix '%%%c'" msgstr "ogiltig operandprefix ”%%%c”" #: config/aarch64/aarch64.c:8042 #, c-format msgid "invalid address mode" msgstr "ogiltigt adressläge" #: config/alpha/alpha.c:5129 config/i386/i386.c:18256 #: config/rs6000/rs6000.c:21430 config/sparc/sparc.c:9342 #, c-format msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references" msgstr "”%%&” använt utan någon lokal dynamisk TLS-referens" #: config/alpha/alpha.c:5187 config/bfin/bfin.c:1428 #, c-format msgid "invalid %%J value" msgstr "ogiltigt %%J-värde" #: config/alpha/alpha.c:5217 config/ia64/ia64.c:5580 config/or1k/or1k.c:1219 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "ogiltigt %%r-värde" #: config/alpha/alpha.c:5227 config/ia64/ia64.c:5534 #: config/rs6000/rs6000.c:21124 config/xtensa/xtensa.c:2432 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "ogiltigt %%R-värde" #: config/alpha/alpha.c:5233 config/rs6000/rs6000.c:21044 #: config/xtensa/xtensa.c:2399 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "ogiltigt %%N-värde" #: config/alpha/alpha.c:5241 config/rs6000/rs6000.c:21072 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "ogiltigt %%P-värde" #: config/alpha/alpha.c:5249 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "ogiltigt %%h-värde" #: config/alpha/alpha.c:5257 config/xtensa/xtensa.c:2425 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "ogiltigt %%L-värde" #: config/alpha/alpha.c:5276 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "ogiltigt %%m-värde" #: config/alpha/alpha.c:5282 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "ogiltigt %%M-värde" #: config/alpha/alpha.c:5319 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "ogiltigt %%U-värde" #: config/alpha/alpha.c:5327 config/rs6000/rs6000.c:21132 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "ogiltigt %%s-värde" #: config/alpha/alpha.c:5338 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "ogiltigt %%C-värde" #: config/alpha/alpha.c:5375 config/rs6000/rs6000.c:20908 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "ogiltigt %%E-värde" #: config/alpha/alpha.c:5400 config/alpha/alpha.c:5450 #, c-format msgid "unknown relocation unspec" msgstr "okänd avspecifikation av omlokalisering" #: config/alpha/alpha.c:5409 config/cr16/cr16.c:1570 config/gcn/gcn.c:5595 #: config/gcn/gcn.c:5604 config/gcn/gcn.c:5664 config/gcn/gcn.c:5672 #: config/gcn/gcn.c:5688 config/gcn/gcn.c:5706 config/gcn/gcn.c:5757 #: config/gcn/gcn.c:5858 config/gcn/gcn.c:5969 config/rs6000/rs6000.c:21435 #: config/spu/spu.c:1461 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "ogiltig %%xn-kod" #: config/alpha/alpha.c:5515 #, c-format msgid "invalid operand address" msgstr "ogiltig operandadress" #: config/arc/arc.c:4220 #, c-format msgid "invalid operand to %%Z code" msgstr "ogiltig operand till %%Z-kod" #: config/arc/arc.c:4228 #, c-format msgid "invalid operand to %%z code" msgstr "ogiltig operand till %%z-kod" #: config/arc/arc.c:4236 #, c-format msgid "invalid operands to %%c code" msgstr "ogiltig operand till %%c-kod" #: config/arc/arc.c:4244 #, c-format msgid "invalid operand to %%M code" msgstr "ogiltig operand till %%M-kod" #: config/arc/arc.c:4252 config/m32r/m32r.c:2103 #, c-format msgid "invalid operand to %%p code" msgstr "ogiltig operand till %%p-kod" #: config/arc/arc.c:4263 config/m32r/m32r.c:2096 #, c-format msgid "invalid operand to %%s code" msgstr "ogiltig operand till %%s-kod" #: config/arc/arc.c:4411 config/m32r/m32r.c:2129 #, c-format msgid "invalid operand to %%R code" msgstr "ogiltig operand för %%R-kod" #: config/arc/arc.c:4487 config/m32r/m32r.c:2152 #, c-format msgid "invalid operand to %%H/%%L code" msgstr "ogiltig operand för %%H/%%L-kod" #: config/arc/arc.c:4555 config/m32r/m32r.c:2223 #, c-format msgid "invalid operand to %%U code" msgstr "ogiltig operand för %%U-kod" #: config/arc/arc.c:4567 #, c-format msgid "invalid operand to %%V code" msgstr "ogiltig operand till %%V-kod" #: config/arc/arc.c:4624 #, c-format msgid "invalid operand to %%O code" msgstr "ogiltig operand till %%O-kod" #. Unknown flag. #. Undocumented flag. #: config/arc/arc.c:4650 config/epiphany/epiphany.c:1305 #: config/m32r/m32r.c:2250 config/nds32/nds32.c:3512 config/sparc/sparc.c:9621 #, c-format msgid "invalid operand output code" msgstr "ogiltig operand i utmatningskod" #: config/arc/arc.c:6243 #, c-format msgid "invalid UNSPEC as operand: %d" msgstr "ogiltig UNSPEC som operand: %d" #: config/arc/arc.c:6532 config/cris/cris.c:2571 msgid "unrecognized supposed constant" msgstr "okänd förmodad konstant" #: config/arm/arm.c:19315 config/arm/arm.c:19340 config/arm/arm.c:19350 #: config/arm/arm.c:19359 config/arm/arm.c:19368 #, c-format msgid "invalid shift operand" msgstr "ogiltig skiftoperand" #: config/arm/arm.c:22208 config/arm/arm.c:22226 #, c-format msgid "predicated Thumb instruction" msgstr "förutsade Thumb-instruktion" #: config/arm/arm.c:22214 #, c-format msgid "predicated instruction in conditional sequence" msgstr "förutsade instruktion i villkorlig sekvens" #: config/arm/arm.c:22332 config/arm/arm.c:22345 config/arm/arm.c:22370 #: config/nios2/nios2.c:3070 #, c-format msgid "Unsupported operand for code '%c'" msgstr "Ej stödd operand för kod ”%c”" #: config/arm/arm.c:22447 config/arm/arm.c:22469 config/arm/arm.c:22479 #: config/arm/arm.c:22489 config/arm/arm.c:22499 config/arm/arm.c:22538 #: config/arm/arm.c:22556 config/arm/arm.c:22581 config/arm/arm.c:22596 #: config/arm/arm.c:22623 config/arm/arm.c:22630 config/arm/arm.c:22648 #: config/arm/arm.c:22655 config/arm/arm.c:22663 config/arm/arm.c:22684 #: config/arm/arm.c:22691 config/arm/arm.c:22824 config/arm/arm.c:22831 #: config/arm/arm.c:22858 config/arm/arm.c:22865 config/bfin/bfin.c:1441 #: config/bfin/bfin.c:1448 config/bfin/bfin.c:1455 config/bfin/bfin.c:1462 #: config/bfin/bfin.c:1471 config/bfin/bfin.c:1478 config/bfin/bfin.c:1485 #: config/bfin/bfin.c:1492 config/nds32/nds32.c:3538 #, c-format msgid "invalid operand for code '%c'" msgstr "ogiltig operand för kod ”%c”" #: config/arm/arm.c:22551 #, c-format msgid "instruction never executed" msgstr "instruktionen aldrig utförd" #. Former Maverick support, removed after GCC-4.7. #: config/arm/arm.c:22572 #, c-format msgid "obsolete Maverick format code '%c'" msgstr "föråldrad Maverick-formatkod ”%c”" #: config/avr/avr.c:2655 #, c-format msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register" msgstr "adressoperander kräver begränsning för X-, Y- eller Z-register" #: config/avr/avr.c:2836 msgid "operands to %T/%t must be reg + const_int:" msgstr "operander till %T/%t måste vara reg + const_int:" #: config/avr/avr.c:2886 config/avr/avr.c:2953 msgid "bad address, not an I/O address:" msgstr "felaktig adress, inte en I/O-adress:" #: config/avr/avr.c:2895 msgid "bad address, not a constant:" msgstr "felaktig adress, inte en konstant:" #: config/avr/avr.c:2913 config/avr/avr.c:2920 msgid "bad address, not (reg+disp):" msgstr "felaktig adress, inte (reg+avst):" #: config/avr/avr.c:2927 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:" msgstr "felaktig adress, inte post_inc eller pre_dec:" #: config/avr/avr.c:2939 msgid "internal compiler error. Bad address:" msgstr "internt kompilatorfel. Felaktig adress:" #: config/avr/avr.c:2972 #, c-format msgid "Unsupported code '%c' for fixed-point:" msgstr "Ej stödd kod ”%c” för fixdecimal:" #: config/avr/avr.c:2980 msgid "internal compiler error. Unknown mode:" msgstr "internt kompilatorfel. Okänt läge:" #: config/avr/avr.c:4022 config/avr/avr.c:4966 config/avr/avr.c:5413 msgid "invalid insn:" msgstr "ogiltig instruktion:" #: config/avr/avr.c:4076 config/avr/avr.c:4188 config/avr/avr.c:4246 #: config/avr/avr.c:4298 config/avr/avr.c:4317 config/avr/avr.c:4509 #: config/avr/avr.c:4817 config/avr/avr.c:5102 config/avr/avr.c:5306 #: config/avr/avr.c:5470 config/avr/avr.c:5563 config/avr/avr.c:5762 msgid "incorrect insn:" msgstr "felaktig instruktion:" #: config/avr/avr.c:4333 config/avr/avr.c:4608 config/avr/avr.c:4888 #: config/avr/avr.c:5174 config/avr/avr.c:5352 config/avr/avr.c:5619 #: config/avr/avr.c:5820 msgid "unknown move insn:" msgstr "okänd move-instruktion:" #: config/avr/avr.c:6279 msgid "bad shift insn:" msgstr "felaktig skiftinstruktion:" #: config/avr/avr.c:6387 config/avr/avr.c:6868 config/avr/avr.c:7283 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" msgstr "internt kompilatorfel. Felaktig skift:" #: config/avr/avr.c:8689 msgid "unsupported fixed-point conversion" msgstr "ej stödd fixdecimalskonvertering" #: config/avr/avr.c:10046 msgid "variable" msgstr "variabel" #: config/avr/avr.c:10051 msgid "function parameter" msgstr "funktionsparameter" #: config/avr/avr.c:10056 msgid "structure field" msgstr "postfält" #: config/avr/avr.c:10062 msgid "return type of function" msgstr "returtyp för en funktion" #: config/avr/avr.c:10067 msgid "pointer" msgstr "pekare" #: config/avr/driver-avr.c:50 #, c-format msgid "" "Running spec function '%s' with %d args\n" "\n" msgstr "" "Kör spec-funktionen ”%s” med %d argument\n" "\n" #: config/bfin/bfin.c:1390 #, c-format msgid "invalid %%j value" msgstr "ogiltigt %%j-värde" #: config/bfin/bfin.c:1583 config/c6x/c6x.c:2293 #, c-format msgid "invalid const_double operand" msgstr "ogiltig const_double-operand" #: config/cris/cris.c:625 config/ft32/ft32.c:110 config/moxie/moxie.c:108 #: final.c:3608 final.c:3610 fold-const.c:267 gcc.c:5393 gcc.c:5407 #: rtl-error.c:101 toplev.c:326 vr-values.c:2450 cp/typeck.c:6520 #: lto/lto-object.c:184 lto/lto-object.c:281 lto/lto-object.c:338 #: lto/lto-object.c:362 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s" msgstr "%s" #: config/cris/cris.c:676 msgid "unexpected index-type in cris_print_index" msgstr "oväntad indextyp i cris_print_index" #: config/cris/cris.c:693 msgid "unexpected base-type in cris_print_base" msgstr "oväntat bastyp i cris_print_base" #: config/cris/cris.c:757 msgid "invalid operand for 'b' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”b”-modifierare" #: config/cris/cris.c:774 msgid "invalid operand for 'o' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”o”-modifierare" #: config/cris/cris.c:793 msgid "invalid operand for 'O' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”O”-modifierare" #: config/cris/cris.c:826 msgid "invalid operand for 'p' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”p”-modifierare" #: config/cris/cris.c:865 msgid "invalid operand for 'z' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”z”-modifierare" #: config/cris/cris.c:929 config/cris/cris.c:963 msgid "invalid operand for 'H' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”H”-modifierare" #: config/cris/cris.c:939 msgid "bad register" msgstr "felaktigt register" #: config/cris/cris.c:983 msgid "invalid operand for 'e' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”e”-modifierare" #: config/cris/cris.c:1000 msgid "invalid operand for 'm' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”m”-modifierare" #: config/cris/cris.c:1025 msgid "invalid operand for 'A' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”A”-modifierare" #: config/cris/cris.c:1095 msgid "invalid operand for 'D' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”D”-modifierare" #: config/cris/cris.c:1109 msgid "invalid operand for 'T' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”T”-modifierare" #: config/cris/cris.c:1129 config/ft32/ft32.c:236 config/moxie/moxie.c:178 msgid "invalid operand modifier letter" msgstr "ogiltig operand för modifierarebokstav" #: config/cris/cris.c:1183 msgid "unexpected multiplicative operand" msgstr "oväntad multiplikativ operand" #: config/cris/cris.c:1203 config/ft32/ft32.c:259 config/moxie/moxie.c:203 msgid "unexpected operand" msgstr "oväntad operand" #: config/cris/cris.c:1242 config/cris/cris.c:1252 msgid "unrecognized address" msgstr "okänd adress" #: config/cris/cris.c:2972 config/cris/cris.c:3030 msgid "unexpected side-effects in address" msgstr "oväntad sidoeffekt i adress" #. Can't possibly get anything else for a function-call, right? #: config/cris/cris.c:3858 msgid "unidentifiable call op" msgstr "oidentifierbar call-operation" #: config/cris/cris.c:3920 #, c-format msgid "PIC register isn't set up" msgstr "PIC-register är inte uppsatt" #: config/fr30/fr30.c:510 #, c-format msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" msgstr "fr30_print_operand_address: ohanterad adress" #: config/fr30/fr30.c:534 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" msgstr "fr30_print_operand: okänd %%p-kod" #: config/fr30/fr30.c:554 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" msgstr "fr30_print_operand: okänd %%b-kod" #: config/fr30/fr30.c:575 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" msgstr "fr30_print_operand: okänd %%B-kod" #: config/fr30/fr30.c:583 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" msgstr "fr30_print_operand: ogiltig operand för %%A-kod" #: config/fr30/fr30.c:600 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" msgstr "fr30_print_operand: ogiltig %%x-kod" #: config/fr30/fr30.c:607 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" msgstr "fr30_print_operand: ogiltig %%F-kod" #: config/fr30/fr30.c:624 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand: okänd kod" #: config/fr30/fr30.c:652 config/fr30/fr30.c:661 config/fr30/fr30.c:672 #: config/fr30/fr30.c:685 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" msgstr "fr30_print_operand: ohanterad MEM" #: config/frv/frv.c:2497 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand_address:" #: config/frv/frv.c:2508 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" msgstr "felaktigt register till frv_print_operand_memory_reference_reg:" #: config/frv/frv.c:2547 config/frv/frv.c:2557 config/frv/frv.c:2566 #: config/frv/frv.c:2587 config/frv/frv.c:2592 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand_memory_reference:" #: config/frv/frv.c:2677 #, c-format msgid "bad condition code" msgstr "felaktig villkorskod" #: config/frv/frv.c:2751 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double" msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, felaktig const_double" #: config/frv/frv.c:2812 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, ”e”-modifierare:" #: config/frv/frv.c:2820 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, ”F”-modifierare:" #: config/frv/frv.c:2836 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, ”f”-modifierare:" #: config/frv/frv.c:2850 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, ”g”-modifierare:" #: config/frv/frv.c:2898 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, ”L”-modifierare:" #: config/frv/frv.c:2911 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, ”M/N”-modifierare:" #: config/frv/frv.c:2932 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, ”O”-modifierare:" #: config/frv/frv.c:2950 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, P-modifierare:" #: config/frv/frv.c:2970 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case" msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, z-fall" #: config/frv/frv.c:3001 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case" msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, 0-fall" #: config/frv/frv.c:3006 msgid "frv_print_operand: unknown code" msgstr "frv_print_operand: okänd kod" #: config/frv/frv.c:4410 msgid "bad output_move_single operand" msgstr "felaktig operand till output_move_single" #: config/frv/frv.c:4537 msgid "bad output_move_double operand" msgstr "felaktig operand till output_move_double" #: config/frv/frv.c:4679 msgid "bad output_condmove_single operand" msgstr "felaktig operand till output_condmove_single" #: config/gcn/gcn.c:5285 config/gcn/gcn.c:5309 config/gcn/gcn.c:5313 #: config/gcn/gcn.c:5637 config/gcn/gcn.c:5648 config/gcn/gcn.c:5651 #, c-format msgid "bad ADDR_SPACE_GLOBAL address" msgstr "felaktig ADDR_SPACE_GLOBAL-adress" #: config/gcn/gcn.c:5423 config/gcn/gcn.c:5446 config/gcn/gcn.c:5475 #: config/gcn/gcn.c:5491 config/gcn/gcn.c:5510 config/gcn/gcn.c:5586 #: config/gcn/gcn.c:5782 config/gcn/gcn.c:5879 #, c-format msgid "invalid operand %%xn code" msgstr "ogiltig operand till %%xn-kod" #: config/gcn/gcn.c:5949 #, c-format msgid "invalid fp constant" msgstr "ogiltig fp-konstant" #: config/i386/i386.c:17083 #, c-format msgid "invalid UNSPEC as operand" msgstr "ogiltig UNSPEC som operand" #: config/i386/i386.c:17622 #, c-format msgid "invalid use of register '%s'" msgstr "ogiltigt användning av register ”%s”" #: config/i386/i386.c:17627 #, c-format msgid "invalid use of asm flag output" msgstr "felaktig användning av asm-flaggutdata" #: config/i386/i386.c:17858 #, c-format msgid "invalid operand size for operand code 'O'" msgstr "ogiltig operandstorlek för operandkod ”O”" #: config/i386/i386.c:17893 #, c-format msgid "invalid operand size for operand code 'z'" msgstr "ogiltig operandstorlek för operandkod ”z”" #: config/i386/i386.c:17962 #, c-format msgid "invalid operand type used with operand code 'Z'" msgstr "ogiltig operandtyp vid operandkod ”Z”" #: config/i386/i386.c:17967 #, c-format msgid "invalid operand size for operand code 'Z'" msgstr "ogiltig operandstorlek för operandkod ”Z”" #: config/i386/i386.c:18044 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'" msgstr "operanden är inte en villkorskod, ogiltig operandkod ”Y”" #: config/i386/i386.c:18123 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'" msgstr "operand är inte en villkorskod, ogiltig operandkod ”D”" #: config/i386/i386.c:18141 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code '%c'" msgstr "operand är inte en villkorskod, ogiltig operandkod ”%c”" #: config/i386/i386.c:18154 #, c-format msgid "operand is not an offsettable memory reference, invalid operand code 'H'" msgstr "operand är inte en justerbar minnesreferens, ogiltig operandkod ”H”" #: config/i386/i386.c:18169 #, c-format msgid "operand is not an integer, invalid operand code 'K'" msgstr "operanden är inte ett heltal, ogiltig operandkod ”K”" #: config/i386/i386.c:18197 #, c-format msgid "operand is not a specific integer, invalid operand code 'r'" msgstr "operanden är inte ett specifikt heltal, ogiltig operandkod ”r”" #: config/i386/i386.c:18215 #, c-format msgid "operand is not an integer, invalid operand code 'R'" msgstr "operanden är inte ett heltal, ogiltig operandkod ”R”" #: config/i386/i386.c:18238 #, c-format msgid "operand is not a specific integer, invalid operand code 'R'" msgstr "operanden är inte ett specifikt heltal, ogiltig operandkod ”R”" #: config/i386/i386.c:18342 #, c-format msgid "invalid operand code '%c'" msgstr "ogiltig operandkod ”%c”" #: config/i386/i386.c:18404 #, c-format msgid "invalid constraints for operand" msgstr "ogiltig begränsning för operand" #: config/i386/i386.c:18454 #, c-format msgid "invalid vector immediate" msgstr "ogiltig vektoromedelbar" #: config/i386/i386.c:29334 msgid "unknown insn mode" msgstr "okänt instruktionsläge" #: config/i386/djgpp.h:143 #, c-format msgid "-f%s ignored (not supported for DJGPP)\n" msgstr "-f%s ignoreras (stödjs inte för DJGPP)\n" #: config/ia64/ia64.c:5462 #, c-format msgid "invalid %%G mode" msgstr "ogiltigt %%G-läge" #: config/ia64/ia64.c:5633 #, c-format msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand: okänd kod" #: config/ia64/ia64.c:11239 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>" msgstr "ogiltig konvertering från %<__fpreg%>" #: config/ia64/ia64.c:11242 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>" msgstr "ogiltig konvertering till %<__fpreg%>" #: config/ia64/ia64.c:11255 config/ia64/ia64.c:11266 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>" msgstr "ogiltig operation på %<__fpreg%>" #: config/iq2000/iq2000.c:3180 config/tilegx/tilegx.c:5318 #: config/tilepro/tilepro.c:4707 #, c-format msgid "invalid %%P operand" msgstr "ogiltig %%P-operand" #: config/iq2000/iq2000.c:3188 config/rs6000/rs6000.c:21062 #, c-format msgid "invalid %%p value" msgstr "ogiltigt %%p-värde" #: config/iq2000/iq2000.c:3247 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" msgstr "ogiltig användning av %%d, %%x eller %%X" #: config/lm32/lm32.c:527 #, c-format msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate" msgstr "endast 0.0 kan laddas som en omedelbar" #: config/lm32/lm32.c:597 msgid "bad operand" msgstr "felaktig operand" #: config/lm32/lm32.c:609 msgid "can't use non gp relative absolute address" msgstr "kan inte använda icke-gp-relativa absoluta adresser" #: config/lm32/lm32.c:613 msgid "invalid addressing mode" msgstr "ogiltigt adresseringsläge" #: config/m32r/m32r.c:2161 msgid "bad insn for 'A'" msgstr "felaktig instruktion för ”A”" #: config/m32r/m32r.c:2208 #, c-format msgid "invalid operand to %%T/%%B code" msgstr "ogiltig operand till %%T/%%B-kod" #: config/m32r/m32r.c:2231 #, c-format msgid "invalid operand to %%N code" msgstr "ogiltig operand till %%N-kod" #: config/m32r/m32r.c:2264 msgid "pre-increment address is not a register" msgstr "förinkrementeringsadress är inte ett register" #: config/m32r/m32r.c:2271 msgid "pre-decrement address is not a register" msgstr "fördekrementeringsadress är inte ett register" #: config/m32r/m32r.c:2278 msgid "post-increment address is not a register" msgstr "efterinkrementeringsadress är inte ett register" #: config/m32r/m32r.c:2353 config/m32r/m32r.c:2368 #: config/rs6000/rs6000.c:33204 msgid "bad address" msgstr "felaktig adress" #: config/m32r/m32r.c:2373 msgid "lo_sum not of register" msgstr "lo_sum inte från register" #: config/microblaze/microblaze.c:2301 #, c-format msgid "unknown punctuation '%c'" msgstr "okänd interpunktion ”%c”" #: config/microblaze/microblaze.c:2310 #, c-format msgid "null pointer" msgstr "nollpekare" #: config/microblaze/microblaze.c:2345 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C" msgstr "PRINT_OPERAND, ogiltig instruktion för %%C" #: config/microblaze/microblaze.c:2374 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N" msgstr "PRINT_OPERAND, ogiltig instruktion för %%N" #: config/microblaze/microblaze.c:2394 config/microblaze/microblaze.c:2570 msgid "insn contains an invalid address !" msgstr "instruktionen innehåller en ogiltig adress!" #: config/microblaze/microblaze.c:2410 config/microblaze/microblaze.c:2640 #: config/xtensa/xtensa.c:2529 msgid "invalid address" msgstr "ogiltig adress" #: config/microblaze/microblaze.c:2513 #, c-format msgid "letter %c was found & insn was not CONST_INT" msgstr "tecknet %c upptäcktes och instruktionen var inte CONST_INT" #: config/mips/mips.c:8927 config/mips/mips.c:8954 config/mips/mips.c:9137 #, c-format msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix" msgstr "%%%c är inte ett giltigt operandprefix" #: config/mips/mips.c:9026 config/mips/mips.c:9033 config/mips/mips.c:9040 #: config/mips/mips.c:9047 config/mips/mips.c:9060 config/mips/mips.c:9067 #: config/mips/mips.c:9077 config/mips/mips.c:9080 config/mips/mips.c:9092 #: config/mips/mips.c:9095 config/mips/mips.c:9155 config/mips/mips.c:9162 #: config/mips/mips.c:9183 config/mips/mips.c:9198 config/mips/mips.c:9217 #: config/mips/mips.c:9226 config/riscv/riscv.c:3195 config/riscv/riscv.c:3201 #: config/riscv/riscv.c:3210 #, c-format msgid "invalid use of '%%%c'" msgstr "felaktig användning av ”%%%c”" #: config/mmix/mmix.c:1599 config/mmix/mmix.c:1729 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" msgstr "MMIX-internt: Förväntade en CONST_INT, inte detta" #: config/mmix/mmix.c:1678 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" msgstr "MMIX-internt: Felaktigt värde för ”m”, inte en CONST_INT" #: config/mmix/mmix.c:1697 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" msgstr "MMIX-internt: Förväntade ett register, inte detta" #: config/mmix/mmix.c:1707 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" msgstr "MMIX-internt: Förväntade en konstant, inte detta" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.c:1791 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" msgstr "MMIX-internt: Kan inte avkoda denna operand" #: config/mmix/mmix.c:1847 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" msgstr "MMIX-internt: Detta är inte en känd adress" #: config/mmix/mmix.c:2723 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" msgstr "MMIX-internt: Försöker mata ut felaktigt omvänt villkor:" #: config/mmix/mmix.c:2730 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" msgstr "MMIX-internt: Vad är CC:t för detta?" #: config/mmix/mmix.c:2734 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" msgstr "MMIX-internt: Vad är CC:t för detta?" #: config/mmix/mmix.c:2776 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" msgstr "MMIX-internt: Detta är inte en konstant:" #: config/msp430/msp430.c:3731 #, c-format msgid "invalid operand prefix" msgstr "ogiltig operandprefix" #: config/msp430/msp430.c:3765 #, c-format msgid "invalid zero extract" msgstr "ogiltig nollextraktion" #: config/or1k/or1k.c:1124 config/or1k/or1k.c:1132 #, c-format msgid "invalid relocation" msgstr "ogiltig omlokalisering" #: config/or1k/or1k.c:1226 #, c-format msgid "invalid %%H value" msgstr "ogiltigt %%H-värde" #: config/or1k/or1k.c:1274 #, c-format msgid "unknown operand letter: '%c'" msgstr "okänd operandbokstav: ”%c”" #: config/rl78/rl78.c:2009 config/rl78/rl78.c:2095 #, c-format msgid "q/Q modifiers invalid for symbol references" msgstr "q/Q-modifierare är ogiltiga för symbolreferenser" #: config/rs6000/host-darwin.c:96 #, c-format msgid "Out of stack space.\n" msgstr "Slut på stackutrymme.\n" #: config/rs6000/host-darwin.c:117 #, c-format msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n" msgstr "Försök köra ”%s” i skalet för att öka dess gräns.\n" #: config/rs6000/rs6000.c:3995 msgid "%<-mvsx%> requires hardware floating point" msgstr "%<-mvsx%> kräver hårdvaruflyttal" #: config/rs6000/rs6000.c:4003 msgid "%<-mvsx%> needs indexed addressing" msgstr "%<-mvsx%> behöver indexerad adressering" #: config/rs6000/rs6000.c:4008 msgid "%<-mvsx%> and %<-mno-altivec%> are incompatible" msgstr "%<-mvsx%> och %<-mno-altivec%> är inkompatibla" #: config/rs6000/rs6000.c:4010 msgid "%<-mno-altivec%> disables vsx" msgstr "%<-mno-altivec%> avaktiverar vsx" #: config/rs6000/rs6000.c:4136 msgid "%<-mquad-memory%> requires 64-bit mode" msgstr "%<--mquad-memory%> kräver 64-bitarsläge" #: config/rs6000/rs6000.c:4139 msgid "%<-mquad-memory-atomic%> requires 64-bit mode" msgstr "%<-mquad-memory-atomic%> förutsätter 64-bitarsläge" #: config/rs6000/rs6000.c:4151 msgid "%<-mquad-memory%> is not available in little endian mode" msgstr "%<-mquad-memory%> är inte tillgängligt i läget med omvänd byteordning" #: config/rs6000/rs6000.c:10374 msgid "bad move" msgstr "felaktig förflyttning" #: config/rs6000/rs6000.c:20687 msgid "Bad 128-bit move" msgstr "Felaktig 128-bitsförflyttning" #: config/rs6000/rs6000.c:20881 config/xtensa/xtensa.c:2375 #, c-format msgid "invalid %%D value" msgstr "ogiltigt %%D-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:20896 #, c-format msgid "invalid %%e value" msgstr "ogiltigt %%e-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:20917 #, c-format msgid "invalid %%f value" msgstr "ogiltigt %%f-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:20926 #, c-format msgid "invalid %%F value" msgstr "ogiltigt %%F-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:20935 #, c-format msgid "invalid %%G value" msgstr "ogiltigt %%G-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:20970 #, c-format msgid "invalid %%j code" msgstr "ogiltig %%j-kod" #: config/rs6000/rs6000.c:20980 #, c-format msgid "invalid %%J code" msgstr "ogiltig %%J-kod" #: config/rs6000/rs6000.c:20990 #, c-format msgid "invalid %%k value" msgstr "ogiltigt %%k-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:21005 config/xtensa/xtensa.c:2418 #, c-format msgid "invalid %%K value" msgstr "ogiltigt %%K-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:21052 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "ogiltigt %%O-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:21099 #, c-format msgid "invalid %%q value" msgstr "ogiltigt %%q-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:21141 #, c-format msgid "invalid %%t value" msgstr "ogiltigt %%t-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:21158 #, c-format msgid "invalid %%T value" msgstr "ogiltigt %%T-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:21170 #, c-format msgid "invalid %%u value" msgstr "ogiltigt %%u-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:21184 config/xtensa/xtensa.c:2387 #, c-format msgid "invalid %%v value" msgstr "ogiltig %%v-kod" #: config/rs6000/rs6000.c:21234 #, c-format msgid "invalid %%V value" msgstr "ogiltigt %%V-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:21251 config/xtensa/xtensa.c:2439 #, c-format msgid "invalid %%x value" msgstr "ogiltigt %%x-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:21308 #, c-format msgid "invalid %%z value" msgstr "ogiltigt %%z-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:21377 #, c-format msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint" msgstr "ogiltigt %%y-värde, försök använda ”Z”-begränsningen" #: config/rs6000/rs6000.c:22208 msgid "__float128 and __ibm128 cannot be used in the same expression" msgstr "__float128 och __ibm128 kan inte användas i samma uttryck" #: config/rs6000/rs6000.c:22214 msgid "__ibm128 and long double cannot be used in the same expression" msgstr "__ibm128 och long double inte användas i samma uttryck" #: config/rs6000/rs6000.c:22220 msgid "__float128 and long double cannot be used in the same expression" msgstr "__float128 och long double kan inte användas i samma uttryck" #: config/rs6000/rs6000.c:36437 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function" msgstr "AltiVec-argument skickat till funktion utan prototyp" #: config/rs6000/rs6000.c:38906 msgid "Could not generate addis value for fusion" msgstr "Kunde inte generera addis-värde för sammanslagning" #: config/rs6000/rs6000.c:38975 msgid "Unable to generate load/store offset for fusion" msgstr "Kan inte generera ladda/lagra-avstånd för sammanslagning" #: config/rs6000/rs6000.c:39051 msgid "Bad GPR fusion" msgstr "Felaktig GPR-sammanslagning" #: config/s390/s390.c:7694 #, c-format msgid "symbolic memory references are only supported on z10 or later" msgstr "symboliska minnesreferenser stödjs endast på z10 eller senare" #: config/s390/s390.c:7705 #, c-format msgid "cannot decompose address" msgstr "kan inte dekomponera adress." #: config/s390/s390.c:7787 #, c-format msgid "invalid comparison operator for 'E' output modifier" msgstr "ogiltig jämförelseoperator för utmatningsmodifieraren ”E”" #: config/s390/s390.c:7810 #, c-format msgid "invalid reference for 'J' output modifier" msgstr "ogiltig referens för utmatningsmodifieraren ”J”" #: config/s390/s390.c:7828 #, c-format msgid "invalid address for 'O' output modifier" msgstr "ogiltig adress för utmatningsmodifieraren ”O”" #: config/s390/s390.c:7850 #, c-format msgid "invalid address for 'R' output modifier" msgstr "ogiltig adress för utmatningsmodifieraren ”R”" #: config/s390/s390.c:7868 #, c-format msgid "memory reference expected for 'S' output modifier" msgstr "minnesreferens förväntas för utmatningsmodifieraren ”S”" #: config/s390/s390.c:7878 #, c-format msgid "invalid address for 'S' output modifier" msgstr "ogiltig adress för ”S”-utmatningsmodifierare" #: config/s390/s390.c:7899 #, c-format msgid "register or memory expression expected for 'N' output modifier" msgstr "register- eller minnesuttryck förväntas för utmatningsmodifieraren ”N”" #: config/s390/s390.c:7910 #, c-format msgid "register or memory expression expected for 'M' output modifier" msgstr "register- eller minnesuttryck förväntas för utmatningsmodifieraren ”M”" #: config/s390/s390.c:7996 config/s390/s390.c:8017 #, c-format msgid "invalid constant for output modifier '%c'" msgstr "ogiltig konstant för utmatningsmodifieraren ”%c”" #: config/s390/s390.c:8014 #, c-format msgid "invalid constant - try using an output modifier" msgstr "ogiltig konstant - försök med att använda en utmatningsmodifierare" #: config/s390/s390.c:8051 #, c-format msgid "invalid constant vector for output modifier '%c'" msgstr "ogiltig konstant vektor för utmatningsmodifieraren ”%c”" #: config/s390/s390.c:8058 #, c-format msgid "invalid expression - try using an output modifier" msgstr "ogiltigt uttryck - försök med att använda en utmatningsmodifierare" #: config/s390/s390.c:8061 #, c-format msgid "invalid expression for output modifier '%c'" msgstr "ogiltigt uttryck för utmatningsmodifieraren ”%c”" #: config/s390/s390.c:11733 msgid "vector argument passed to unprototyped function" msgstr "vektorargument skickat till funktion utan prototyp" #: config/s390/s390.c:16057 msgid "types differ in signedness" msgstr "typer skiljer i teckenhet" #: config/s390/s390.c:16067 msgid "binary operator does not support two vector bool operands" msgstr "binäroperator stödjer inte två vektorbooleanoperander" #: config/s390/s390.c:16070 msgid "binary operator does not support vector bool operand" msgstr "den binära operatorn stödjer inte vektor-bool-operand" #: config/s390/s390.c:16078 msgid "binary operator does not support mixing vector bool with floating point vector operands" msgstr "binär operator stödjer inte blandning av operanderna vektorboolean och flyttalsvektor" #: config/sh/sh.c:1220 #, c-format msgid "invalid operand to %%R" msgstr "ogiltig operand till %%R" #: config/sh/sh.c:1247 #, c-format msgid "invalid operand to %%S" msgstr "ogiltig operand till %%S" #: config/sh/sh.c:8682 msgid "created and used with different architectures / ABIs" msgstr "skapad och använd med olika arkitekturer/ABI:er" #: config/sh/sh.c:8684 msgid "created and used with different ABIs" msgstr "skapad och använd med olika ABI:er" #: config/sh/sh.c:8686 msgid "created and used with different endianness" msgstr "skapad och använd med olika byteordning" #: config/sparc/sparc.c:9351 config/sparc/sparc.c:9357 #, c-format msgid "invalid %%Y operand" msgstr "ogiltig %%Y-operand" #: config/sparc/sparc.c:9444 #, c-format msgid "invalid %%A operand" msgstr "ogiltig %%A-operand" #: config/sparc/sparc.c:9464 #, c-format msgid "invalid %%B operand" msgstr "ogiltig %%B-operand" #: config/sparc/sparc.c:9544 config/tilegx/tilegx.c:5105 #: config/tilepro/tilepro.c:4514 #, c-format msgid "invalid %%C operand" msgstr "ogiltig %%C-operand" #: config/sparc/sparc.c:9576 config/tilegx/tilegx.c:5138 #, c-format msgid "invalid %%D operand" msgstr "ogiltig %%D-operand" #: config/sparc/sparc.c:9595 #, c-format msgid "invalid %%f operand" msgstr "ogiltig %%f-operand" #: config/sparc/sparc.c:9607 #, c-format msgid "invalid %%s operand" msgstr "ogiltig %%s-operand" #: config/sparc/sparc.c:9652 #, c-format msgid "floating-point constant not a valid immediate operand" msgstr "flyttalskonstant inte en giltig omedelbar operand" #: config/stormy16/stormy16.c:1738 config/stormy16/stormy16.c:1809 #, c-format msgid "'B' operand is not constant" msgstr "”B”-operand är ej konstant" #: config/stormy16/stormy16.c:1765 #, c-format msgid "'B' operand has multiple bits set" msgstr "”B”-operand har flera bitar satta" #: config/stormy16/stormy16.c:1791 #, c-format msgid "'o' operand is not constant" msgstr "”o”-operand är ej konstant" #: config/stormy16/stormy16.c:1823 #, c-format msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" msgstr "xstormy16_print_operand: okänd kod" #: config/tilegx/tilegx.c:5090 config/tilepro/tilepro.c:4499 #, c-format msgid "invalid %%c operand" msgstr "ogiltig %%c-operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5121 #, c-format msgid "invalid %%d operand" msgstr "ogiltig %%d-operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5218 #, c-format msgid "invalid %%H specifier" msgstr "ogiltig %%H-specificerare" #: config/tilegx/tilegx.c:5260 config/tilepro/tilepro.c:4528 #, c-format msgid "invalid %%h operand" msgstr "ogiltig %%h-operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5272 config/tilepro/tilepro.c:4592 #, c-format msgid "invalid %%I operand" msgstr "ogiltig %%I-operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5284 config/tilepro/tilepro.c:4604 #, c-format msgid "invalid %%i operand" msgstr "ogiltig %%i-operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5305 config/tilepro/tilepro.c:4625 #, c-format msgid "invalid %%j operand" msgstr "ogiltig %%j-operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5336 #, c-format msgid "invalid %%%c operand" msgstr "ogiltig %%%c-operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5351 config/tilepro/tilepro.c:4739 #, c-format msgid "invalid %%N operand" msgstr "ogiltig %%N-operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5395 #, c-format msgid "invalid operand for 'r' specifier" msgstr "ogiltig operand för ”r”-modifierare" #: config/tilegx/tilegx.c:5419 config/tilepro/tilepro.c:4819 #, c-format msgid "unable to print out operand yet; code == %d (%c)" msgstr "kan inte skriva ut operanden ännu; kod == %d (%c)" #: config/tilepro/tilepro.c:4564 #, c-format msgid "invalid %%H operand" msgstr "ogiltig %%H-operand" #: config/tilepro/tilepro.c:4664 #, c-format msgid "invalid %%L operand" msgstr "ogiltig %%L-operand" #: config/tilepro/tilepro.c:4724 #, c-format msgid "invalid %%M operand" msgstr "ogiltig %%M-operand" #: config/tilepro/tilepro.c:4767 config/tilepro/tilepro.c:4774 #, c-format msgid "invalid %%t operand" msgstr "ogiltig %%t-operand" #: config/tilepro/tilepro.c:4794 #, c-format msgid "invalid %%r operand" msgstr "ogiltig %%r-operand" #: config/v850/v850.c:295 msgid "const_double_split got a bad insn:" msgstr "const_double_split fick en felaktig instruktion:" #: config/v850/v850.c:909 msgid "output_move_single:" msgstr "output_move_single:" #: config/vax/vax.c:465 #, c-format msgid "symbol used with both base and indexed registers" msgstr "symbol använd med både bas- och indexerade register" #: config/vax/vax.c:474 #, c-format msgid "symbol with offset used in PIC mode" msgstr "symbol med avstånd använt i PIC-läge" #: config/vax/vax.c:562 #, c-format msgid "symbol used as immediate operand" msgstr "symbol används som omedelbar operand" #: config/vax/vax.c:1591 msgid "illegal operand detected" msgstr "ogiltig operand detekterad" #: config/visium/visium.c:3373 msgid "illegal operand " msgstr "ogiltig operand" #: config/visium/visium.c:3424 msgid "illegal operand address (1)" msgstr "ogiltig operandadress (1)" #: config/visium/visium.c:3431 msgid "illegal operand address (2)" msgstr "ogiltig operandadress (2)" #: config/visium/visium.c:3446 msgid "illegal operand address (3)" msgstr "ogiltig operandadress (3)" #: config/visium/visium.c:3454 msgid "illegal operand address (4)" msgstr "ogiltig operandadress (4)" #: config/xtensa/xtensa.c:805 config/xtensa/xtensa.c:837 #: config/xtensa/xtensa.c:846 msgid "bad test" msgstr "felaktig test" #: config/xtensa/xtensa.c:2413 msgid "invalid mask" msgstr "ogiltigt mask" #: config/xtensa/xtensa.c:2446 #, c-format msgid "invalid %%d value" msgstr "ogiltigt %%d-värde" #: config/xtensa/xtensa.c:2465 config/xtensa/xtensa.c:2475 #, c-format msgid "invalid %%t/%%b value" msgstr "ogiltigt %%t/%%b-värde" #: config/xtensa/xtensa.c:2554 msgid "no register in address" msgstr "inget register i adress" #: config/xtensa/xtensa.c:2562 msgid "address offset not a constant" msgstr "adressavstånd inte en konstant" #: c/c-objc-common.c:106 msgid "aka" msgstr "även" #: c/c-objc-common.c:213 msgid "({anonymous})" msgstr "({anonym})" #. If we have #. declaration-specifiers declarator decl-specs #. then assume we have a missing semicolon, which would #. give us: #. declaration-specifiers declarator decl-specs #. ^ #. ; #. <~~~~~~~~~ declaration ~~~~~~~~~~> #. Use c_parser_require to get an error with a fix-it hint. #: c/c-parser.c:2280 c/c-parser.c:2396 c/c-parser.c:2410 c/c-parser.c:5034 #: c/c-parser.c:5612 c/c-parser.c:6060 c/c-parser.c:6229 c/c-parser.c:6262 #: c/c-parser.c:6503 c/c-parser.c:10102 c/c-parser.c:10137 c/c-parser.c:10168 #: c/c-parser.c:10215 c/c-parser.c:10396 c/c-parser.c:11182 c/c-parser.c:11252 #: c/c-parser.c:11295 c/c-parser.c:16448 c/c-parser.c:16472 c/c-parser.c:16490 #: c/c-parser.c:16842 c/c-parser.c:16892 c/gimple-parser.c:306 #: c/gimple-parser.c:346 c/gimple-parser.c:355 c/gimple-parser.c:522 #: c/gimple-parser.c:1820 c/gimple-parser.c:1855 c/gimple-parser.c:1934 #: c/gimple-parser.c:1961 c/c-parser.c:3232 c/c-parser.c:10389 #: c/gimple-parser.c:1707 c/gimple-parser.c:1746 cp/parser.c:28779 #: cp/parser.c:29358 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%>" msgstr "%<;%> förväntades" #: c/c-parser.c:2845 c/c-parser.c:3764 c/c-parser.c:3934 c/c-parser.c:3996 #: c/c-parser.c:4049 c/c-parser.c:4358 c/c-parser.c:4423 c/c-parser.c:4432 #: c/c-parser.c:4484 c/c-parser.c:4493 c/c-parser.c:7657 c/c-parser.c:7723 #: c/c-parser.c:8188 c/c-parser.c:8210 c/c-parser.c:8266 c/c-parser.c:8375 #: c/c-parser.c:9158 c/c-parser.c:9569 c/c-parser.c:10503 c/c-parser.c:12641 #: c/c-parser.c:13274 c/c-parser.c:13333 c/c-parser.c:13388 c/c-parser.c:14574 #: c/c-parser.c:14672 c/c-parser.c:15777 c/c-parser.c:16532 c/c-parser.c:16850 #: c/c-parser.c:19015 c/c-parser.c:19093 c/gimple-parser.c:430 #: c/gimple-parser.c:440 c/gimple-parser.c:606 c/gimple-parser.c:705 #: c/gimple-parser.c:1088 c/gimple-parser.c:1200 c/gimple-parser.c:1216 #: c/gimple-parser.c:1232 c/gimple-parser.c:1259 c/gimple-parser.c:1458 #: c/gimple-parser.c:1649 c/gimple-parser.c:1781 c/gimple-parser.c:1891 #: cp/parser.c:29406 #, gcc-internal-format msgid "expected %<)%>" msgstr "%<)%> förväntades" #: c/c-parser.c:3852 c/c-parser.c:4803 c/c-parser.c:4839 c/c-parser.c:6555 #: c/c-parser.c:8366 c/c-parser.c:9256 c/c-parser.c:9545 c/c-parser.c:12104 #: c/c-parser.c:19646 c/c-parser.c:19648 c/gimple-parser.c:1435 #: cp/parser.c:29370 #, gcc-internal-format msgid "expected %<]%>" msgstr "%<]%> förväntades" #: c/c-parser.c:4029 msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>" msgstr "%<;%>, %<,%> eller %<)%> förväntades" #. Look for the two `(' tokens. #: c/c-parser.c:4453 c/c-parser.c:4458 c/c-parser.c:12624 c/c-parser.c:13363 #: c/c-parser.c:18823 c/c-parser.c:19036 c/gimple-parser.c:378 #: c/gimple-parser.c:416 c/gimple-parser.c:675 c/gimple-parser.c:1083 #: c/gimple-parser.c:1190 c/gimple-parser.c:1252 c/gimple-parser.c:1618 #: c/gimple-parser.c:1629 c/gimple-parser.c:1778 c/gimple-parser.c:1888 #: c/c-parser.c:12446 cp/parser.c:29361 #, gcc-internal-format msgid "expected %<(%>" msgstr "%<(%> förväntades" #: c/c-parser.c:4973 c/c-parser.c:10732 c/c-parser.c:17394 c/c-parser.c:19875 #: c/gimple-parser.c:299 c/gimple-parser.c:1894 c/c-parser.c:3046 #: c/c-parser.c:3253 c/c-parser.c:10284 cp/parser.c:18816 cp/parser.c:29367 #, gcc-internal-format msgid "expected %<{%>" msgstr "%<{%> förväntades" #: c/c-parser.c:5212 c/c-parser.c:5221 c/c-parser.c:6809 c/c-parser.c:7859 #: c/c-parser.c:10496 c/c-parser.c:10882 c/c-parser.c:10943 c/c-parser.c:12086 #: c/c-parser.c:12985 c/c-parser.c:13191 c/c-parser.c:13608 c/c-parser.c:13704 #: c/c-parser.c:14326 c/c-parser.c:14453 c/c-parser.c:18880 c/c-parser.c:18939 #: c/gimple-parser.c:442 c/gimple-parser.c:745 c/gimple-parser.c:1942 #: c/gimple-parser.c:1969 c/c-parser.c:6460 c/c-parser.c:12549 #: cp/parser.c:29400 cp/parser.c:30530 cp/parser.c:33265 #, gcc-internal-format msgid "expected %<:%>" msgstr "%<:%> förväntades" #: c/c-parser.c:6044 cp/parser.c:29293 #, gcc-internal-format msgid "expected %<while%>" msgstr "%<while%> förväntades" #: c/c-parser.c:7621 c/c-parser.c:7810 c/c-parser.c:8256 c/c-parser.c:8299 #: c/c-parser.c:8437 c/c-parser.c:9148 c/c-parser.c:13368 c/c-parser.c:14409 #: cp/parser.c:28777 cp/parser.c:29376 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%>" msgstr "%<,%> förväntades" #: c/c-parser.c:8134 msgid "expected %<.%>" msgstr "%<.%> förväntades" #: c/c-parser.c:9955 c/c-parser.c:9987 c/c-parser.c:10227 cp/parser.c:31106 #: cp/parser.c:31180 #, gcc-internal-format msgid "expected %<@end%>" msgstr "%<@end%> förväntades" #: c/c-parser.c:10645 c/gimple-parser.c:1185 cp/parser.c:29385 #, gcc-internal-format msgid "expected %<>%>" msgstr "%<>%> förväntades" #: c/c-parser.c:13796 c/c-parser.c:14690 cp/parser.c:29409 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%> or %<)%>" msgstr "%<,%> eller %<)%> förväntades" #. All following cases are statements with LHS. #: c/c-parser.c:14318 c/c-parser.c:16181 c/c-parser.c:16225 c/c-parser.c:16457 #: c/c-parser.c:16831 c/c-parser.c:19077 c/gimple-parser.c:597 #: c/c-parser.c:4862 cp/parser.c:29388 #, gcc-internal-format msgid "expected %<=%>" msgstr "%<=%> förväntades" #: c/c-parser.c:16473 c/gimple-parser.c:1275 c/gimple-parser.c:1307 #: c/gimple-parser.c:1317 c/gimple-parser.c:1979 cp/parser.c:29364 #: cp/parser.c:31325 #, gcc-internal-format msgid "expected %<}%>" msgstr "%<}%> förväntades" #: c/c-parser.c:17437 c/c-parser.c:17427 cp/parser.c:37591 #, gcc-internal-format msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>" msgstr "%<#pragma omp section%> eller %<}%> förväntades" #: c/c-parser.c:19634 c/c-parser.c:12036 cp/parser.c:29373 cp/parser.c:32495 #, gcc-internal-format msgid "expected %<[%>" msgstr "%<[%> förväntades" #: c/c-typeck.c:8190 msgid "(anonymous)" msgstr "(anonym)" #: c/gimple-parser.c:1174 cp/parser.c:16381 cp/parser.c:29382 #, gcc-internal-format msgid "expected %<<%>" msgstr "%<<%> förväntades" #: c/gimple-parser.c:1938 c/gimple-parser.c:1965 c/gimple-parser.c:1808 #: c/gimple-parser.c:1843 #, gcc-internal-format msgid "expected label" msgstr "etikett förväntades" #: cp/call.c:11059 msgid "candidate 1:" msgstr "kandidat 1:" #: cp/call.c:11060 msgid "candidate 2:" msgstr "kandidat 2:" #: cp/decl.c:3158 msgid "jump to label %qD" msgstr "hopp till etikett %qD" #: cp/decl.c:3159 msgid "jump to case label" msgstr "hopp till case-etikett" #: cp/decl.c:3229 msgid "enters try block" msgstr "går in i try-block" #: cp/decl.c:3235 msgid "enters catch block" msgstr "går in i catch-block" #: cp/decl.c:3241 msgid "enters OpenMP structured block" msgstr "går in i OpenMP-strukturerat block" #: cp/decl.c:3247 msgid "enters synchronized or atomic statement" msgstr "går in i synkroniserad eller atomär sats" #: cp/decl.c:3254 msgid "enters constexpr if statement" msgstr "går in constexpr-if-sats" #: cp/error.c:375 msgid "<missing>" msgstr "<saknas>" #: cp/error.c:473 msgid "<brace-enclosed initializer list>" msgstr "<klamrar runt initierarlista>" #: cp/error.c:475 msgid "<unresolved overloaded function type>" msgstr "<ej upplöst överlagrad funktionstyp>" #: cp/error.c:643 msgid "<type error>" msgstr "<typfel>" #: cp/error.c:744 objc/objc-act.c:6194 cp/cxx-pretty-print.c:153 #, gcc-internal-format msgid "<unnamed>" msgstr "<namnlös>" #: cp/error.c:746 #, c-format msgid "<unnamed %s>" msgstr "<namnlös %s>" #. A lambda's "type" is essentially its signature. #: cp/error.c:751 msgid "<lambda" msgstr "<lambda" #: cp/error.c:881 msgid "<typeprefixerror>" msgstr "<typprefixfel>" #: cp/error.c:1010 #, c-format msgid "(static initializers for %s)" msgstr "(statiska initierare för %s)" #: cp/error.c:1012 #, c-format msgid "(static destructors for %s)" msgstr "(statiska destruerare för %s)" #: cp/error.c:1059 msgid "<structured bindings>" msgstr "<strukturerade bindningar>" #: cp/error.c:1162 msgid "vtable for " msgstr "vtabell för " #: cp/error.c:1186 msgid "<return value> " msgstr "<returvärde>" #: cp/error.c:1201 msgid "{anonymous}" msgstr "{anonym}" #: cp/error.c:1203 msgid "(anonymous namespace)" msgstr "(anonym namnrymd)" #: cp/error.c:1295 msgid "<template arguments error>" msgstr "<mallargumentfel>" #: cp/error.c:1317 msgid "<enumerator>" msgstr "<uppräknare>" #: cp/error.c:1368 msgid "<declaration error>" msgstr "<deklarationsfel>" #: cp/error.c:1919 cp/error.c:1939 msgid "<template parameter error>" msgstr "<mallparameterfel>" #: cp/error.c:2069 msgid "<statement>" msgstr "<sats>" #: cp/error.c:2097 cp/error.c:3143 c-family/c-pretty-print.c:2182 #, gcc-internal-format msgid "<unknown>" msgstr "<okänd>" #. While waiting for caret diagnostics, avoid printing #. __cxa_allocate_exception, __cxa_throw, and the like. #: cp/error.c:2115 msgid "<throw-expression>" msgstr "<throw-uttryck>" #: cp/error.c:2216 msgid "<ubsan routine call>" msgstr "<ubsan-rutinanrop>" #: cp/error.c:2664 msgid "<unparsed>" msgstr "<otolkat>" #: cp/error.c:2820 msgid "<lambda>" msgstr "<lambda>" #: cp/error.c:2863 msgid "*this" msgstr "*this" #: cp/error.c:2877 msgid "<expression error>" msgstr "<uttrycksfel>" #: cp/error.c:2892 msgid "<unknown operator>" msgstr "<okänd operator>" #: cp/error.c:3352 msgid "At global scope:" msgstr "I global räckvidd:" #: cp/error.c:3448 #, c-format msgid "In static member function %qs" msgstr "I statisk medlemsfunktion %qs" #: cp/error.c:3450 #, c-format msgid "In copy constructor %qs" msgstr "I kopieringskonstruerare %qs" #: cp/error.c:3452 #, c-format msgid "In constructor %qs" msgstr "I konstruerare %qs" #: cp/error.c:3454 #, c-format msgid "In destructor %qs" msgstr "I destruerare %qs" #: cp/error.c:3456 msgid "In lambda function" msgstr "I lambdafunktion" #: cp/error.c:3476 #, c-format msgid "%s: In substitution of %qS:\n" msgstr "%s: Vid substituering av %qS:\n" #: cp/error.c:3477 msgid "%s: In instantiation of %q#D:\n" msgstr "%s: Vid instansiering av %q#D:\n" #: cp/error.c:3502 msgid "%r%s:%d:%d:%R " msgstr "%r%s:%d:%d:%R " #: cp/error.c:3505 msgid "%r%s:%d:%R " msgstr "%r%s:%d:%R " #: cp/error.c:3513 #, c-format msgid "recursively required by substitution of %qS\n" msgstr "krävs rekursivt av substitution av %qS\n" #: cp/error.c:3514 #, c-format msgid "required by substitution of %qS\n" msgstr "krävs av substitution av %qS\n" #: cp/error.c:3519 msgid "recursively required from %q#D\n" msgstr "rekursivt begärd från %q#D\n" #: cp/error.c:3520 msgid "required from %q#D\n" msgstr "begärs från %q#D\n" #: cp/error.c:3527 msgid "recursively required from here\n" msgstr "rekursivt begärd härifrån\n" #: cp/error.c:3528 msgid "required from here\n" msgstr "begärd härifrån\n" #: cp/error.c:3580 msgid "%r%s:%d:%d:%R [ skipping %d instantiation contexts, use -ftemplate-backtrace-limit=0 to disable ]\n" msgstr "%r%s:%d:%d:%R [ hoppar över %d instansieringskontexter, använd -ftemplate-backtrace-limit=0 för att avaktivera ]\n" #: cp/error.c:3586 msgid "%r%s:%d:%R [ skipping %d instantiation contexts, use -ftemplate-backtrace-limit=0 to disable ]\n" msgstr "%r%s:%d:%R [ hoppar över %d instansieringskontexter, använd -ftemplate-backtrace-limit=0 för att avaktivera ]\n" #: cp/error.c:3640 msgid "%r%s:%d:%d:%R in %<constexpr%> expansion of %qs" msgstr "%r%s:%d:%d:%R i expansion av %<constexpr%> i %qs" #: cp/error.c:3644 msgid "%r%s:%d:%R in %<constexpr%> expansion of %qs" msgstr "%r%s:%d:%R i expansion av %<constexpr%> i %qs" #: cp/pt.c:2001 cp/semantics.c:5411 msgid "candidates are:" msgstr "kandidater är:" #: cp/pt.c:2003 cp/pt.c:23706 msgid "candidate is:" msgid_plural "candidates are:" msgstr[0] "kandidat är:" msgstr[1] "kandidater är:" #: cp/rtti.c:575 msgid "target is not pointer or reference to class" msgstr "målet är inte en pekare eller referens till en klass" #: cp/rtti.c:580 msgid "target is not pointer or reference to complete type" msgstr "målet är inte en pekare eller referens till en fullständig typ" #: cp/rtti.c:586 msgid "target is not pointer or reference" msgstr "målet är inte en pekare eller referens" #: cp/rtti.c:602 msgid "source is not a pointer" msgstr "källan är inte en pekare" #: cp/rtti.c:607 msgid "source is not a pointer to class" msgstr "källan är inte en pekare till en klass" #: cp/rtti.c:612 msgid "source is a pointer to incomplete type" msgstr "källan är en pekare till en ofullständig typ" #: cp/rtti.c:625 msgid "source is not of class type" msgstr "källan är inte en klasstyp" #: cp/rtti.c:630 msgid "source is of incomplete class type" msgstr "källan är en ofullständig klasstyp" #: cp/rtti.c:641 msgid "conversion casts away constness" msgstr "konvertering konverterar bort konstantskap" #: cp/rtti.c:797 msgid "source type is not polymorphic" msgstr "källtypen är inte polymorfisk" #: cp/typeck.c:6248 c/c-typeck.c:4372 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to unary minus" msgstr "fel typ på argument till unärt minus" #: cp/typeck.c:6249 c/c-typeck.c:4359 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to unary plus" msgstr "fel typ på argument till unärt plus" #: cp/typeck.c:6276 c/c-typeck.c:4416 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to bit-complement" msgstr "fel typ på argument till bitkomplement" #: cp/typeck.c:6293 c/c-typeck.c:4424 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to abs" msgstr "fel typ på argument till abs" #: cp/typeck.c:6305 c/c-typeck.c:4446 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to conjugation" msgstr "fel typ på argument till konjunktion" #: cp/typeck.c:6323 msgid "in argument to unary !" msgstr "i argument till unärt !" #: cp/typeck.c:6369 msgid "no pre-increment operator for type" msgstr "ingen pre-ökningsoperator för typen" #: cp/typeck.c:6371 msgid "no post-increment operator for type" msgstr "ingen post-ökningsoperator för typen" #: cp/typeck.c:6373 msgid "no pre-decrement operator for type" msgstr "ingen pre-minskningsoperator för typen" #: cp/typeck.c:6375 msgid "no post-decrement operator for type" msgstr "ingen post-minskningsoperator för typen" #: fortran/arith.c:95 msgid "Arithmetic OK at %L" msgstr "Aritmetik OK vid %L" #: fortran/arith.c:98 msgid "Arithmetic overflow at %L" msgstr "Aritmetiskt spill vid %L" #: fortran/arith.c:101 msgid "Arithmetic underflow at %L" msgstr "Aritmetiskt underspill vid %L" #: fortran/arith.c:104 msgid "Arithmetic NaN at %L" msgstr "Aritmetisk NaN vid %L" #: fortran/arith.c:107 msgid "Division by zero at %L" msgstr "Division med noll vid %L" #: fortran/arith.c:110 msgid "Array operands are incommensurate at %L" msgstr "Vektoroperander passar inte ihop vid %L" #: fortran/arith.c:114 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L" msgstr "Heltal utanför symmetriskt intervall implicerat av Standard Fortran vid %L" #: fortran/arith.c:118 msgid "Illegal type in character concatenation at %L" msgstr "Otillåtet typ i teckenkonkatenering vid %L" #: fortran/arith.c:1384 msgid "elemental binary operation" msgstr "elementär binär operation" #: fortran/check.c:3119 #, c-format msgid "arguments 'a%d' and 'a%d' for intrinsic '%s'" msgstr "argument ”a%d” och ”a%d” för inbyggd ”%s”" #: fortran/check.c:3327 fortran/check.c:3403 fortran/check.c:3460 #, c-format msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic %s" msgstr "argumenten ”%s” och ”%s” för inbyggd %s" #: fortran/check.c:3783 fortran/intrinsic.c:4650 #, c-format msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic '%s'" msgstr "argument ”%s” och ”%s” för inbyggd ”%s”" #: fortran/error.c:853 msgid "Fortran 2018 deleted feature:" msgstr "Fortran 2018 borttagen funktion:" #: fortran/error.c:855 msgid "Fortran 2018 obsolescent feature:" msgstr "Fortran 2018 förlegad funktion:" #: fortran/error.c:857 msgid "Fortran 2018:" msgstr "Fortran 2018:" #: fortran/error.c:859 msgid "Fortran 2008 obsolescent feature:" msgstr "Fortran 2008: förlegad funktion:" #: fortran/error.c:865 msgid "GNU Extension:" msgstr "GNU-utökning:" #: fortran/error.c:867 msgid "Legacy Extension:" msgstr "Äldre utökning:" #: fortran/error.c:869 msgid "Obsolescent feature:" msgstr "Förlegad funktion:" #: fortran/error.c:871 msgid "Deleted feature:" msgstr "Borttagen funktion:" #: fortran/expr.c:3632 msgid "array assignment" msgstr "vektortilldelning" #. Macros for unified error messages. #: fortran/frontend-passes.c:3746 #, c-format msgid "Incorrect extent in argument B in MATMUL intrinsic in dimension 1: is %ld, should be %ld" msgstr "Felaktig utsträckning i argument B i inbyggd MATMUL i dimension 1: är %ld, skulle vara %ld" #: fortran/frontend-passes.c:3749 #, c-format msgid "Array bound mismatch for dimension 1 of array (%ld/%ld)" msgstr "Vektorbindning stämmer inte för dimension 1 av vektorn (%ld/%ld)" #: fortran/frontend-passes.c:3752 #, c-format msgid "Array bound mismatch for dimension 2 of array (%ld/%ld)" msgstr "Vektorbindning stämmer inte för dimension 2 av vektorn (%ld/%ld)" #: fortran/gfortranspec.c:427 #, c-format msgid "Driving:" msgstr "Driver:" #: fortran/interface.c:3267 fortran/intrinsic.c:4325 msgid "actual argument to INTENT = OUT/INOUT" msgstr "aktuellt argument till INTENT = OUT/INOUT" #: fortran/io.c:599 msgid "Positive width required" msgstr "Positiv bredd krävs" #: fortran/io.c:600 msgid "Nonnegative width required" msgstr "Ickenegativ bredd krävs" #: fortran/io.c:601 msgid "Unexpected element %qc in format string at %L" msgstr "Oväntat element %qc i formatsträng vid %L" #: fortran/io.c:603 msgid "Unexpected end of format string" msgstr "Oväntat slut på formatsträng" #: fortran/io.c:604 msgid "Zero width in format descriptor" msgstr "Nollbredd i formatbeskrivning" #: fortran/io.c:624 msgid "Missing leading left parenthesis" msgstr "Inledande vänsterparentes saknas" #: fortran/io.c:653 msgid "Left parenthesis required after %<*%>" msgstr "Vänsterparentes krävs efter %<*%>" #: fortran/io.c:684 msgid "Expected P edit descriptor" msgstr "Redigeringsbeskrivning P förväntades" #. P requires a prior number. #: fortran/io.c:692 msgid "P descriptor requires leading scale factor" msgstr "P-beskrivare kräver inledande skalfaktor" #: fortran/io.c:786 fortran/io.c:800 msgid "Comma required after P descriptor" msgstr "Komma krävs efter P-beskrivare" #: fortran/io.c:814 msgid "Positive width required with T descriptor" msgstr "Positiv bredd krävs med T-beskrivare" #: fortran/io.c:897 msgid "E specifier not allowed with g0 descriptor" msgstr "Specificeraren E är inte tillåten vid g0-deskriptor" #: fortran/io.c:967 msgid "Positive exponent width required" msgstr "Positiv exponentbredd krävs" #: fortran/io.c:1013 #, c-format msgid "Right parenthesis expected at %C" msgstr "Högerparentes förväntades vid %C" #: fortran/io.c:1047 msgid "Period required in format specifier" msgstr "Period krävs i formatangivelse" #: fortran/io.c:1812 #, c-format msgid "%s tag" msgstr "%s-tagg" #: fortran/io.c:3339 msgid "internal unit in WRITE" msgstr "intern enhet i WRITE" #. For INQUIRE, all tags except FILE, ID and UNIT are variable definition #. contexts. Thus, use an extended RESOLVE_TAG macro for that. #: fortran/io.c:4697 #, c-format msgid "%s tag with INQUIRE" msgstr "%s-tagg med INQUIRE" #: fortran/matchexp.c:28 #, c-format msgid "Syntax error in expression at %C" msgstr "Syntaxfel i uttryck vid %C" #: fortran/module.c:1212 msgid "Unexpected EOF" msgstr "Oväntat filslut" #: fortran/module.c:1324 msgid "Name too long" msgstr "För långt namn" #: fortran/module.c:1426 fortran/module.c:1529 msgid "Bad name" msgstr "Felaktigt namn" #: fortran/module.c:1553 msgid "Expected name" msgstr "Förväntade ett namn" #: fortran/module.c:1556 msgid "Expected left parenthesis" msgstr "Vänsterparentes förväntades" #: fortran/module.c:1559 msgid "Expected right parenthesis" msgstr "Högerparentes förväntades" #: fortran/module.c:1562 msgid "Expected integer" msgstr "Heltal förväntades" #: fortran/module.c:1565 fortran/module.c:2665 msgid "Expected string" msgstr "Sträng förväntades" #: fortran/module.c:1590 msgid "find_enum(): Enum not found" msgstr "find_enum(): Enum finns inte" #: fortran/module.c:2143 msgid "Unsupported: multiple OpenACC 'routine' levels of parallelism" msgstr "Ej stött: multipla OpenACC-”routine”-nivåer med parallellism" #: fortran/module.c:2346 msgid "Expected attribute bit name" msgstr "Attributbitnamn förväntades" #: fortran/module.c:3294 msgid "Expected integer string" msgstr "Heltalssträng förväntades" #: fortran/module.c:3298 msgid "Error converting integer" msgstr "Fel vid konvertering av heltal" #: fortran/module.c:3320 msgid "Expected real string" msgstr "Förväntade reell sträng" #: fortran/module.c:3545 msgid "Expected expression type" msgstr "Uttryckstyp förväntades" #: fortran/module.c:3625 msgid "Bad operator" msgstr "Felaktig operator" #: fortran/module.c:3742 msgid "Bad type in constant expression" msgstr "Felaktig typ i konstant uttryck" #: fortran/module.c:7119 msgid "Unexpected end of module" msgstr "Oväntat modulslut" #: fortran/parse.c:1768 msgid "arithmetic IF" msgstr "aritmetiskt IF" #: fortran/parse.c:1777 msgid "attribute declaration" msgstr "attributdeklaration" #: fortran/parse.c:1813 msgid "data declaration" msgstr "datadeklaration" #: fortran/parse.c:1831 msgid "derived type declaration" msgstr "härledd typdeklaration" #: fortran/parse.c:1958 msgid "block IF" msgstr "block-IF" #: fortran/parse.c:1967 msgid "implied END DO" msgstr "implicerat END DO" #: fortran/parse.c:2061 fortran/resolve.c:11466 msgid "assignment" msgstr "tilldelning" #: fortran/parse.c:2064 fortran/resolve.c:11517 fortran/resolve.c:11520 msgid "pointer assignment" msgstr "pekartilldelning" #: fortran/parse.c:2082 msgid "simple IF" msgstr "enkelt IF" #: fortran/resolve.c:2272 fortran/resolve.c:2466 msgid "elemental procedure" msgstr "elementär procedur" #: fortran/resolve.c:2369 msgid "allocatable argument" msgstr "allokerbart argument" #: fortran/resolve.c:2374 msgid "asynchronous argument" msgstr "asynkront argument" #: fortran/resolve.c:2379 msgid "optional argument" msgstr "valfritt argument" #: fortran/resolve.c:2384 msgid "pointer argument" msgstr "pekarargument" #: fortran/resolve.c:2389 msgid "target argument" msgstr "målargument" #: fortran/resolve.c:2394 msgid "value argument" msgstr "värdeargument" #: fortran/resolve.c:2399 msgid "volatile argument" msgstr "volatilt argument" #: fortran/resolve.c:2404 msgid "assumed-shape argument" msgstr "argument med antagen form" #: fortran/resolve.c:2409 msgid "assumed-rank argument" msgstr "argument med antagen ordning" #: fortran/resolve.c:2414 msgid "coarray argument" msgstr "co-vektorargument" #: fortran/resolve.c:2419 msgid "parametrized derived type argument" msgstr "parametriserat härlett typargument" #: fortran/resolve.c:2424 msgid "polymorphic argument" msgstr "polymorft argument" #: fortran/resolve.c:2429 msgid "NO_ARG_CHECK attribute" msgstr "attributet NO_ARG_CHECK" #. As assumed-type is unlimited polymorphic (cf. above). #. See also TS 29113, Note 6.1. #: fortran/resolve.c:2436 msgid "assumed-type argument" msgstr "argument med antagen typ" #: fortran/resolve.c:2447 msgid "array result" msgstr "vektorresultat" #: fortran/resolve.c:2452 msgid "pointer or allocatable result" msgstr "pekare eller allokerbart resultat" #: fortran/resolve.c:2459 msgid "result with non-constant character length" msgstr "resultat med teckenlängd som inte är konstant" #: fortran/resolve.c:2471 msgid "bind(c) procedure" msgstr "bind(c)-procedur" #: fortran/resolve.c:3916 #, c-format msgid "Invalid context for NULL() pointer at %%L" msgstr "Ogiltigt sammanhang för NULL()-pekare vid %%L" #: fortran/resolve.c:3932 #, c-format msgid "Operand of unary numeric operator %%<%s%%> at %%L is %s" msgstr "Operand till unär numerisk operator %%<%s%%> vid %%L är %s" #: fortran/resolve.c:3949 #, c-format msgid "Unexpected derived-type entities in binary intrinsic numeric operator %%<%s%%> at %%L" msgstr "Oväntade entiteter av härledd typ i binär inbyggd numerisk operator %%<%s%%> vid %%L" #: fortran/resolve.c:3954 #, c-format msgid "Operands of binary numeric operator %%<%s%%> at %%L are %s/%s" msgstr "Operander till binär numerisk operator %%<%s%%> vid %%L är %s/%s" #: fortran/resolve.c:3969 #, c-format msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s" msgstr "Operanderna till strängkonkateneringsoperatorn vid %%L är %s/%s" #: fortran/resolve.c:4011 #, c-format msgid "Operands of logical operator %%<%s%%> at %%L are %s/%s" msgstr "Operanderna till logiska operatorn %%<%s%%> vid %%L är %s/%s" #: fortran/resolve.c:4034 #, c-format msgid "Operand of .not. operator at %%L is %s" msgstr "Operand till operatorn .not. vid %%L är %s" #: fortran/resolve.c:4048 msgid "COMPLEX quantities cannot be compared at %L" msgstr "COMPLEX-kvantiteter kan inte jämföras vid %L" #: fortran/resolve.c:4100 #, c-format msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s" msgstr "Logiska vid %%L måste jämföras med %s istället för %s" #: fortran/resolve.c:4106 #, c-format msgid "Operands of comparison operator %%<%s%%> at %%L are %s/%s" msgstr "Operanderna till jämförelseoperatorn %%<%s%%> vid %%L är %s/%s" #: fortran/resolve.c:4119 #, c-format msgid "Unknown operator %%<%s%%> at %%L; did you mean '%s'?" msgstr "Okänd operator %%<%s%%> vid %%L; menade du ”%s”?" #: fortran/resolve.c:4122 #, c-format msgid "Unknown operator %%<%s%%> at %%L" msgstr "Okänd operator %%<%s%%> vid %%L" #: fortran/resolve.c:4125 #, c-format msgid "Operand of user operator %%<%s%%> at %%L is %s" msgstr "Operanderna till användaroperatorn %%<%s%%> vid %%L är %s" #: fortran/resolve.c:4129 #, c-format msgid "Operands of user operator %%<%s%%> at %%L are %s/%s" msgstr "Operanderna till användaroperatorn %%<%s%%> vid %%L är %s/%s" #: fortran/resolve.c:4215 #, c-format msgid "Inconsistent ranks for operator at %%L and %%L" msgstr "Inkonsistenta ordningar för operator vid %%L och %%L" #: fortran/resolve.c:7014 msgid "Loop variable" msgstr "Slingvariabel" #: fortran/resolve.c:7018 msgid "iterator variable" msgstr "iteratorvariabel" #: fortran/resolve.c:7022 msgid "Start expression in DO loop" msgstr "Startuttryck i DO-slinga" #: fortran/resolve.c:7026 msgid "End expression in DO loop" msgstr "Slututtryck i DO-slinga" #: fortran/resolve.c:7030 msgid "Step expression in DO loop" msgstr "Steguttryck i DO-slinga" #: fortran/resolve.c:7316 fortran/resolve.c:7319 msgid "DEALLOCATE object" msgstr "DEALLOCATE-objekt" #: fortran/resolve.c:7692 fortran/resolve.c:7695 msgid "ALLOCATE object" msgstr "ALLOCATE-objekt" #: fortran/resolve.c:7928 fortran/resolve.c:9664 msgid "STAT variable" msgstr "STAT-variabel" #: fortran/resolve.c:7972 fortran/resolve.c:9676 msgid "ERRMSG variable" msgstr "ERRMSG-variabel" #: fortran/resolve.c:9467 msgid "item in READ" msgstr "objekt i READ" #: fortran/resolve.c:9688 msgid "ACQUIRED_LOCK variable" msgstr "ACQUIRED_LOCK-variabel" #: fortran/trans-array.c:1675 #, c-format msgid "Different CHARACTER lengths (%ld/%ld) in array constructor" msgstr "Olika CHARACTER-längder (%ld/%ld) i vektorkonstruerare" #: fortran/trans-array.c:5935 msgid "Integer overflow when calculating the amount of memory to allocate" msgstr "Heltalsspill vid beräkning av mängden minne att allokera" #: fortran/trans-array.c:9544 #, c-format msgid "The value of the PDT LEN parameter '%s' does not agree with that in the dummy declaration" msgstr "Värdet på PDT LEN-parametern ”%s” stämmer inte överens med det i attrappdeklarationen" #: fortran/trans-decl.c:6025 #, c-format msgid "Actual string length does not match the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)" msgstr "Aktuell stränglängd matchar inte den deklarerade för attrappargument ”%s” (%ld/%ld)" #: fortran/trans-decl.c:6033 #, c-format msgid "Actual string length is shorter than the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)" msgstr "Aktuell stränglängd är kortare än den deklarerade för attrappargument ”%s” (%ld/%ld)" #: fortran/trans-expr.c:9250 #, c-format msgid "Target of rank remapping is too small (%ld < %ld)" msgstr "Målet för återavbildning av ordning är för litet (%ld < %ld)" #: fortran/trans-expr.c:10661 msgid "Assignment of scalar to unallocated array" msgstr "Tilldelning av skalär till en oallokerad vektor" #: fortran/trans-intrinsic.c:965 #, c-format msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s" msgstr "Olika teckenlängder (%ld/%ld) i %s" #: fortran/trans-intrinsic.c:8758 #, c-format msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative (its value is %ld)" msgstr "Argument NCOPIES till inbyggd REPEAT är negativt (dess värde är %ld)" #: fortran/trans-intrinsic.c:8790 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large" msgstr "Argumentet NCOPIES till inbyggd REPEAT är för stort" #: fortran/trans-io.c:587 msgid "Unit number in I/O statement too small" msgstr "Enhetsnummer i I/O-sats är för litet" #: fortran/trans-io.c:596 msgid "Unit number in I/O statement too large" msgstr "Enhetsnummer i I/O-sats är för stort" #: fortran/trans-stmt.c:156 msgid "Assigned label is not a target label" msgstr "Tilldelad etikett är inte en måletikett" #: fortran/trans-stmt.c:1250 #, c-format msgid "Invalid image number %d in SYNC IMAGES" msgstr "Ogiltigt bildnummer %d i SYNC IMAGES" #: fortran/trans-stmt.c:2190 msgid "Loop iterates infinitely" msgstr "Slingan itererar oändligt" #: fortran/trans-stmt.c:2210 fortran/trans-stmt.c:2466 msgid "Loop variable has been modified" msgstr "Slingvariabel har modifierats" #: fortran/trans-stmt.c:2319 msgid "DO step value is zero" msgstr "DO-stegvärdet är noll" #: fortran/trans.c:47 msgid "Array reference out of bounds" msgstr "Vektorreferens utanför gränserna" #: fortran/trans.c:48 msgid "Incorrect function return value" msgstr "Felaktigt returvärde för funktion" #: fortran/trans.c:614 msgid "Memory allocation failed" msgstr "Minnesallokering misslyckades" #: fortran/trans.c:692 fortran/trans.c:1675 msgid "Allocation would exceed memory limit" msgstr "Allokering skulle överstiga minnesgräns" #: fortran/trans.c:901 #, c-format msgid "Attempting to allocate already allocated variable '%s'" msgstr "Försök att allokera redan allokerad variabel ”%s”" #: fortran/trans.c:907 msgid "Attempting to allocate already allocated variable" msgstr "Försök att allokera redan allokerad variabel" #: fortran/trans.c:1360 fortran/trans.c:1519 #, c-format msgid "Attempt to DEALLOCATE unallocated '%s'" msgstr "Försök att DEALLOCATE oallokerad ”%s”" #. The remainder are real diagnostic types. #: fortran/gfc-diagnostic.def:33 msgid "Fatal Error" msgstr "Ödesdigert fel" #. This is like DK_ICE, but backtrace is not printed. Used in the driver #. when reporting fatal signal in the compiler. #: fortran/gfc-diagnostic.def:34 fortran/gfc-diagnostic.def:50 msgid "internal compiler error" msgstr "internt kompilatorfel" #: fortran/gfc-diagnostic.def:35 msgid "Error" msgstr "Fel" #: fortran/gfc-diagnostic.def:36 msgid "sorry, unimplemented" msgstr "ledsen, inte implementerat" #: fortran/gfc-diagnostic.def:37 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: fortran/gfc-diagnostic.def:38 msgid "anachronism" msgstr "anakronism" #: fortran/gfc-diagnostic.def:39 msgid "note" msgstr "anm" #: fortran/gfc-diagnostic.def:40 msgid "debug" msgstr "felsökning" #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the #. prefix does not matter. #: fortran/gfc-diagnostic.def:43 msgid "pedwarn" msgstr "pedvarning" #: fortran/gfc-diagnostic.def:44 msgid "permerror" msgstr "permfel" #. This one is just for counting DK_WARNING promoted to DK_ERROR #. due to -Werror and -Werror=warning. #: fortran/gfc-diagnostic.def:47 msgid "error" msgstr "fel" #: go/go-backend.c:166 msgid "lseek failed while reading export data" msgstr "lseek misslyckades när exportdata lästes" #: go/go-backend.c:173 msgid "memory allocation failed while reading export data" msgstr "minnesallokering misslyckades när exportdata lästes" #: go/go-backend.c:181 msgid "read failed while reading export data" msgstr "läsningen misslyckades när exportdata lästes" #: go/go-backend.c:187 msgid "short read while reading export data" msgstr "kort läsning när exportdata lästes" #: gcc.c:763 gcc.c:767 gcc.c:822 msgid "-gz is not supported in this configuration" msgstr "-gz stödjs inte i denna konfiguration" #: gcc.c:773 gcc.c:833 msgid "-gz=zlib is not supported in this configuration" msgstr "-gz=zlib stödjs inte i denna konfiguration" #: gcc.c:978 msgid "-fuse-linker-plugin is not supported in this configuration" msgstr "-fuse-linker-plugin stödjs inte i denna konfiguration" #: gcc.c:993 msgid "cannot specify -static with -fsanitize=address" msgstr "det går inte att ange -static med -fsanitize=address" #: gcc.c:995 msgid "cannot specify -static with -fsanitize=thread" msgstr "det går inte att ange -static med -fsanitize=thread" #: gcc.c:1017 msgid "-fvtable-verify=std is not supported in this configuration" msgstr "-fvtable-verify=std stödjs inte i denna konfiguration" #: gcc.c:1019 msgid "-fvtable-verify=preinit is not supported in this configuration" msgstr "-fvtable-verify=preinit stödjs inte i denna konfiguration" #: gcc.c:1147 ada/gcc-interface/lang-specs.h:33 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible" msgstr "-pg och -fomit-frame-pointer är inkompatibla" #: gcc.c:1318 msgid "GNU C no longer supports -traditional without -E" msgstr "GNU C stödjer inte längre -traditional utan -E" #: gcc.c:1327 msgid "-E or -x required when input is from standard input" msgstr "-E eller -x krävs när indata tas från standard in" #: config/darwin.h:126 config/darwin.h:427 msgid "gsplit-dwarf is not supported on this platform" msgstr "gsplit-dwarf stödjs inte på denna plattform" #: config/darwin.h:170 msgid "rdynamic is not supported" msgstr "rdynamic stödjs inte" #: config/darwin.h:258 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib" msgstr "-current_version är bara tillåten med -dynamiclib" #: config/darwin.h:260 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib" msgstr "-install_name är bara tillåten med -dynamiclib" #: config/darwin.h:265 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib" msgstr "-bundle är inte tillåten med -dynamiclib" #: config/darwin.h:266 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib" msgstr "-bundle_loader är inte tillåten med -dynamiclib" #: config/darwin.h:267 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib" msgstr "-client_name är inte tillåten med -dynamiclib" #: config/darwin.h:272 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib" msgstr "-force_flat_namespace är inte tillåten med -dynamiclib" #: config/darwin.h:274 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib" msgstr "-keep_private_externs är inte tillåten med -dynamiclib" #: config/darwin.h:275 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib" msgstr "-private_bundle är inte tillåten med -dynamiclib" #: config/dragonfly.h:76 config/i386/freebsd.h:82 config/i386/freebsd64.h:35 #: config/ia64/freebsd.h:26 config/rs6000/sysv4.h:760 #: config/sparc/freebsd.h:45 msgid "consider using '-pg' instead of '-p' with gprof(1)" msgstr "överväg att använda ”-pg” istället för ”-p” med gprof(1)" #: config/lynx.h:69 msgid "cannot use mthreads and mlegacy-threads together" msgstr "mthreads och mlegacy-threads kan inte användas tillsammans" #: config/lynx.h:94 msgid "cannot use mshared and static together" msgstr "mshared och static kan inte användas tillsammans" #: config/sol2.h:350 config/sol2.h:355 msgid "does not support multilib" msgstr "stödjer inte multilib" #: config/sol2.h:452 msgid "-pie is not supported in this configuration" msgstr "-pie stödjs inte i denna konfiguration" #: config/vxworks.h:126 msgid "-Xbind-now and -Xbind-lazy are incompatible" msgstr "-Xbind-now och -Xbind-lazy är inkompatibla" #: config/aarch64/aarch64-freebsd.h:37 config/arm/freebsd.h:49 #: config/riscv/freebsd.h:44 msgid "consider using `-pg' instead of `-p' with gprof (1)" msgstr "överväg att använda ”-pg” istället för ”-p” med gprof (1)" #: config/arc/arc.h:68 config/mips/mips.h:1452 msgid "may not use both -EB and -EL" msgstr "får inte använda både -EB och -EL" #: config/arm/arm.h:88 msgid "-mfloat-abi=soft and -mfloat-abi=hard may not be used together" msgstr "-mfloat-abi=soft och -mfloat-abi=hard får inte användas tillsammans" #: config/arm/arm.h:90 config/tilegx/tilegx.h:523 config/tilegx/tilegx.h:528 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together" msgstr "-mbig-endian och -mlittle-endian får inte användas tillsammans" #: config/avr/specs.h:71 msgid "shared is not supported" msgstr "shared stödjs inte" #: config/bfin/elf.h:55 msgid "no processor type specified for linking" msgstr "ingen processortyp angiven för länkning" #: config/cris/cris.h:184 msgid "do not specify both -march=... and -mcpu=..." msgstr "ange inte både -march=... och -mcpu=..." #: config/i386/cygwin-w64.h:64 config/i386/cygwin.h:129 #: config/i386/mingw-w64.h:95 config/i386/mingw32.h:141 msgid "shared and mdll are not compatible" msgstr "shared och mdll är inkompatibla" #: config/mcore/mcore.h:53 msgid "the m210 does not have little endian support" msgstr "m210 har inte stöd för omvänd byteordning" #: config/mips/r3900.h:37 msgid "-mhard-float not supported" msgstr "-mhard-float stödjs inte" #: config/mips/r3900.h:39 msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified" msgstr "-msingle-float och -msoft-float kan inte båda anges" #: config/moxie/moxiebox.h:43 msgid "this target is little-endian" msgstr "detta mål har omvänd byteordning" #: config/nios2/elf.h:44 msgid "You need a C startup file for -msys-crt0=" msgstr "Du behöver en C-uppstartsfil för -msys-crt0=" #: config/pa/pa-hpux10.h:102 config/pa/pa-hpux10.h:105 #: config/pa/pa-hpux10.h:113 config/pa/pa-hpux10.h:116 #: config/pa/pa-hpux11.h:134 config/pa/pa-hpux11.h:137 #: config/pa/pa64-hpux.h:29 config/pa/pa64-hpux.h:32 config/pa/pa64-hpux.h:41 #: config/pa/pa64-hpux.h:44 msgid "warning: consider linking with '-static' as system libraries with" msgstr "varning: överväg att länka med ”-static” eftersom systembibliotek med" #: config/pa/pa-hpux10.h:103 config/pa/pa-hpux10.h:106 #: config/pa/pa-hpux10.h:114 config/pa/pa-hpux10.h:117 #: config/pa/pa-hpux11.h:135 config/pa/pa-hpux11.h:138 #: config/pa/pa64-hpux.h:30 config/pa/pa64-hpux.h:33 config/pa/pa64-hpux.h:42 #: config/pa/pa64-hpux.h:45 msgid " profiling support are only provided in archive format" msgstr " profileringsstöd endast finns i arkivformat" #: config/rs6000/darwin.h:95 msgid " conflicting code gen style switches are used" msgstr " kodgenereringsflaggor som står i konflikt används" #: config/rs6000/freebsd64.h:171 msgid "consider using `-pg' instead of `-p' with gprof(1)" msgstr "överväg att använda ”-pg” istället för ”-p” med gprof(1)" #: config/rs6000/rs6000.h:139 msgid "Missing -mcpu option in ASM_CPU_SPEC?" msgstr "Saknas flaggan -mcpu i ASM_CPU_SPEC?" #: config/rx/rx.h:80 msgid "-mas100-syntax is incompatible with -gdwarf" msgstr "-mas100-syntax är inkompatibel med -gdwarf" #: config/rx/rx.h:81 msgid "rx100 cpu does not have FPU hardware" msgstr "rx100-cpu har inte FPU-hårdvara" #: config/rx/rx.h:82 msgid "rx200 cpu does not have FPU hardware" msgstr "rx200-cpu har inte FPU-hårdvara" #: config/s390/tpf.h:119 msgid "static is not supported on TPF-OS" msgstr "static stödjs inte på TPF-OS" #: config/sh/sh.h:297 config/sh/sh.h:300 msgid "SH2a does not support little-endian" msgstr "SH2a stödjer inte omvänd byteordning" #: config/sparc/linux64.h:148 msgid "-fsanitize=address is not supported in this configuration" msgstr "-fsanitize=address stödjs inte i denna konfiguration" #: config/sparc/linux64.h:162 config/sparc/linux64.h:168 #: config/sparc/netbsd-elf.h:108 config/sparc/netbsd-elf.h:117 #: config/sparc/sol2.h:237 config/sparc/sol2.h:243 msgid "may not use both -m32 and -m64" msgstr "går inte att använda både -m32 och -m64" #: config/vax/netbsd-elf.h:51 msgid "the -shared option is not currently supported for VAX ELF" msgstr "flaggan -shared stödjs för närvarande inte för VAX ELF" #: config/vax/vax.h:46 config/vax/vax.h:47 msgid "profiling not supported with -mg" msgstr "profilering stödjs inte med -mg" #: ada/gcc-interface/lang-specs.h:34 msgid "-c or -S required for Ada" msgstr "-c eller -S krävs för Ada" #: ada/gcc-interface/lang-specs.h:53 msgid "-c required for gnat2why" msgstr "-c krävs för gnat2why" #: ada/gcc-interface/lang-specs.h:66 msgid "-c required for gnat2scil" msgstr "-c krävs för gnat2scil" #: fortran/lang-specs.h:60 fortran/lang-specs.h:74 msgid "gfortran does not support -E without -cpp" msgstr "gfortran stödjer inte -E utan -cpp" #: objc/lang-specs.h:30 objc/lang-specs.h:41 msgid "GNU Objective C no longer supports traditional compilation" msgstr "GNU Objective C stödjer inte längre traditionell kompilering" #: objc/lang-specs.h:55 msgid "objc-cpp-output is deprecated; please use objective-c-cpp-output instead" msgstr "objc-cpp-output bör undvikas; använd objective-c-cpp-output istället" #: objcp/lang-specs.h:58 msgid "objc++-cpp-output is deprecated; please use objective-c++-cpp-output instead" msgstr "objc++-cpp-output bör undvikas; använd objective-c++-cpp-output istället" #: fortran/lang.opt:146 msgid "-J<directory>\tPut MODULE files in 'directory'." msgstr "-J<katalog>\tLägg MODULE-filer i ”katalog”." #: fortran/lang.opt:198 msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments." msgstr "Varna för eventuella attrappargumentalias." #: fortran/lang.opt:202 msgid "Warn about alignment of COMMON blocks." msgstr "Varna för justering av COMMON-block." #: fortran/lang.opt:206 msgid "Warn about missing ampersand in continued character constants." msgstr "Varna för saknade et-tecken i fortsatta teckenkonstanter." #: fortran/lang.opt:210 msgid "Warn about creation of array temporaries." msgstr "Varna om vektortemporärer skapas." #: fortran/lang.opt:214 msgid "Warn about type and rank mismatches between arguments and parameters." msgstr "Varna om typ och ordning inte stämmer överens mellan argument och parametrar." #: fortran/lang.opt:218 msgid "Warn if the type of a variable might be not interoperable with C." msgstr "Varna om typen på en variabel kanske inte är interoperabel med C." #: fortran/lang.opt:226 msgid "Warn about truncated character expressions." msgstr "Varna för avhuggna teckenuttryck." #: fortran/lang.opt:230 msgid "Warn about equality comparisons involving REAL or COMPLEX expressions." msgstr "Varna för likhetsjämförelser som involverar REAL- eller COMPLEX-uttryck." #: fortran/lang.opt:238 msgid "Warn about most implicit conversions." msgstr "Varna för de flesta implicita konverteringar." #: fortran/lang.opt:242 msgid "Warn about possibly incorrect subscripts in do loops." msgstr "Varna för eventuellt felaktiga index i do-slingor." #: fortran/lang.opt:250 msgid "Warn if loops have been interchanged." msgstr "Varna om slingor har bytt plats." #: fortran/lang.opt:254 msgid "Warn about function call elimination." msgstr "Varna för eliminering av funktionsanrop." #: fortran/lang.opt:258 msgid "Warn about calls with implicit interface." msgstr "Varna för anrop med implicit gränssnitt." #: fortran/lang.opt:262 msgid "Warn about called procedures not explicitly declared." msgstr "Varna för anrop av procedurer som inte explicit deklarerats." #: fortran/lang.opt:266 msgid "Warn about constant integer divisions with truncated results." msgstr "Varna för konstant heltalsdivision med avhuggna resultat." #: fortran/lang.opt:270 msgid "Warn about truncated source lines." msgstr "Varna för avhuggna källkodsrader." #: fortran/lang.opt:274 msgid "Warn on intrinsics not part of the selected standard." msgstr "Varna för inbyggda som inte är med i den valda standarden." #: fortran/lang.opt:286 msgid "Warn about USE statements that have no ONLY qualifier." msgstr "Varna för USE-satser som inte har någon ONLY-kvalificerare." #: fortran/lang.opt:298 msgid "Warn about real-literal-constants with 'q' exponent-letter." msgstr "Varna för reella litterala konstanter med exponentbokstav ”q”." #: fortran/lang.opt:302 msgid "Warn when a left-hand-side array variable is reallocated." msgstr "Varna när en vektorvariabel på vänsterhandssidan allokeras om." #: fortran/lang.opt:306 msgid "Warn when a left-hand-side variable is reallocated." msgstr "Varna när en variabel på vänsterhandssidan allokeras om." #: fortran/lang.opt:310 msgid "Warn if the pointer in a pointer assignment might outlive its target." msgstr "Varna om pekaren i en pekartilldelning kan överleva sitt mål." #: fortran/lang.opt:318 msgid "Warn about \"suspicious\" constructs." msgstr "Varna för ”misstänkta” konstruktioner." #: fortran/lang.opt:322 msgid "Permit nonconforming uses of the tab character." msgstr "Tillåt ej konforma användningar av tabulatortecken." #: fortran/lang.opt:326 msgid "Warn about an invalid DO loop." msgstr "Varna för en felaktig DO-slinga." #: fortran/lang.opt:330 msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions." msgstr "Varna för underspill i numeriska konstanta uttryck." #: fortran/lang.opt:338 msgid "Warn if a user-procedure has the same name as an intrinsic." msgstr "Varna om en användarprocedur har samma namn som en inbyggd." #: fortran/lang.opt:346 msgid "Warn about unused dummy arguments." msgstr "Varna för oanvända attrappargument." #: fortran/lang.opt:350 msgid "Warn about zero-trip DO loops." msgstr "Varna för DO-slingor med noll-trippar." #: fortran/lang.opt:354 msgid "Enable preprocessing." msgstr "Aktivera preprocessning." #: fortran/lang.opt:362 msgid "Disable preprocessing." msgstr "Avaktivera preprocessning." #: fortran/lang.opt:370 msgid "Eliminate multiple function invocations also for impure functions." msgstr "Eliminera multipla funktionsanrop även för orena funktioner." #: fortran/lang.opt:374 msgid "Enable alignment of COMMON blocks." msgstr "Aktivera justering av COMMON-block." #: fortran/lang.opt:378 msgid "All intrinsics procedures are available regardless of selected standard." msgstr "Alla inbyggda procedurer är tillgängliga oavsett av vald standard." #: fortran/lang.opt:386 msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements." msgstr "Behandla inte lokala variabler och COMMON-block som om de vore namngivna i SAVE-satser." #: fortran/lang.opt:390 msgid "Specify that backslash in string introduces an escape character." msgstr "Ange att omvänt snedstreck i strängar inleder ett specialtecken." #: fortran/lang.opt:394 msgid "Produce a backtrace when a runtime error is encountered." msgstr "Skapa en stackspårning när ett fel inträffar under körning." #: fortran/lang.opt:398 msgid "-fblas-matmul-limit=<n>\tSize of the smallest matrix for which matmul will use BLAS." msgstr "-fblas-matmul-limit=<n>\tStorlek på den minsta matris för vilken matmul kommer använda BLAS." #: fortran/lang.opt:402 msgid "Produce a warning at runtime if a array temporary has been created for a procedure argument." msgstr "Producera en varning vid körning om en vektortemporär har skapats för ett procedurargument." #: fortran/lang.opt:406 msgid "-fconvert=<big-endian|little-endian|native|swap> The endianness used for unformatted files." msgstr "-fconvert=<big-endian|little-endian|native|swap> Byteordningen som används för oformaterade filer." #: fortran/lang.opt:425 msgid "Use the Cray Pointer extension." msgstr "Använd Cray-pekarutökningen." #: fortran/lang.opt:429 msgid "Generate C prototypes from BIND(C) declarations." msgstr "Generera C-prototyper från BIND(C)-deklarationer." #: fortran/lang.opt:433 msgid "Ignore 'D' in column one in fixed form." msgstr "Ignorera ”D” i kolumn ett i fix form." #: fortran/lang.opt:437 msgid "Treat lines with 'D' in column one as comments." msgstr "Tolka rader med ”D” i kolumn ett som kommentarer." #: fortran/lang.opt:441 msgid "Enable all DEC language extensions." msgstr "Aktivera språkutvidgningar från DEC." #: fortran/lang.opt:445 msgid "Enable legacy parsing of INCLUDE as statement." msgstr "Aktivera gammaldags tolkning av INCLUDE som en sats." #: fortran/lang.opt:449 msgid "Enable kind-specific variants of integer intrinsic functions." msgstr "Aktivera sortspecifika varianter av inbyggda heltalsfunktioner." #: fortran/lang.opt:453 msgid "Enable legacy math intrinsics for compatibility." msgstr "Aktivera gamla inbyggda matematikinstruktioner för kompatibilitet." #: fortran/lang.opt:457 msgid "Enable support for DEC STRUCTURE/RECORD." msgstr "Aktivera stöd för DEC STRUCTURE/RECORD." #: fortran/lang.opt:461 msgid "Enable DEC-style STATIC and AUTOMATIC attributes." msgstr "Aktivera STATIC- och AUTOMATIC-attribut i DEC-stil." #: fortran/lang.opt:465 msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type." msgstr "Ange standard för sorten dubbel precision till en 8 byte bred typ." #: fortran/lang.opt:469 msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type." msgstr "Ange standard för sorten heltal till en 8 byte bred typ." #: fortran/lang.opt:473 msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type." msgstr "Ange standard för sorten reell till en 8 byte bred typ." #: fortran/lang.opt:477 msgid "Set the default real kind to an 10 byte wide type." msgstr "Ange standard för sorten reell till en 10 byte bred typ." #: fortran/lang.opt:481 msgid "Set the default real kind to an 16 byte wide type." msgstr "Ange standard för sorten reell till en 16 byte bred typ." #: fortran/lang.opt:485 msgid "Allow dollar signs in entity names." msgstr "Tillåt dollartecken i entitetsnamn." #: fortran/lang.opt:489 config/alpha/alpha.opt:31 common.opt:654 #: common.opt:788 common.opt:998 common.opt:1002 common.opt:1006 #: common.opt:1010 common.opt:1574 common.opt:1630 common.opt:1762 #: common.opt:1766 common.opt:2000 common.opt:2178 common.opt:2879 msgid "Does nothing. Preserved for backward compatibility." msgstr "Gör ingenting. Bevarad för bakåtkompatibilitet." #: fortran/lang.opt:493 msgid "Display the code tree after parsing." msgstr "Visa kodträdet efter tolkning." #: fortran/lang.opt:497 msgid "Display the code tree after front end optimization." msgstr "Visa kodträdet efter framändesoptimering." #: fortran/lang.opt:501 msgid "Display the code tree after parsing; deprecated option." msgstr "Visa kodträdet efter tolkning, flaggan bör undvikas." #: fortran/lang.opt:505 msgid "Specify that an external BLAS library should be used for matmul calls on large-size arrays." msgstr "Ange att ett externt BLAS-bibliotek skall användas för matmul-anrop på större vektorer." #: fortran/lang.opt:509 msgid "Use f2c calling convention." msgstr "Använd f2c:s anropskonvention." #: fortran/lang.opt:513 msgid "Assume that the source file is fixed form." msgstr "Anta att källkodsfilen är i fix form." #: fortran/lang.opt:517 msgid "Force creation of temporary to test infrequently-executed forall code." msgstr "Tvinga fram att temporärer skapas för att testa sällan körd forall-kod." #: fortran/lang.opt:521 msgid "Interpret any INTEGER(4) as an INTEGER(8)." msgstr "Tolka en INTEGER(4) som en INTEGER(8)." #: fortran/lang.opt:525 fortran/lang.opt:529 msgid "Specify where to find the compiled intrinsic modules." msgstr "Ange var de kompilerade inbyggda modulerna finns." #: fortran/lang.opt:533 msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode." msgstr "Tillåt radlängd med godtyckligt antal tecken i fast läge." #: fortran/lang.opt:537 msgid "-ffixed-line-length-<n>\tUse n as character line width in fixed mode." msgstr "-ffixed-line-length-<n>\tAnvänd radlängd med n tecken i fast läge." #: fortran/lang.opt:541 msgid "Pad shorter fixed form lines to line width with spaces." msgstr "Fyll ut kortare rader av fast form till radbredden med blanktecken." #: fortran/lang.opt:545 msgid "-ffpe-trap=[...]\tStop on following floating point exceptions." msgstr "-ffpe-trap=[…]\tStanna vid följande flyttalsundantag." #: fortran/lang.opt:549 msgid "-ffpe-summary=[...]\tPrint summary of floating point exceptions." msgstr "-ffpe-summary=[…]\tSkriv ut en sammanfattning av flyttalsundantag." #: fortran/lang.opt:553 msgid "Assume that the source file is free form." msgstr "Anta att källkodsfilen är i fritt format." #: fortran/lang.opt:557 msgid "Allow arbitrary character line width in free mode." msgstr "Tillåt radlängd med godtyckligt antal tecken i fri form." #: fortran/lang.opt:561 msgid "-ffree-line-length-<n>\tUse n as character line width in free mode." msgstr "-ffree-line-length-<n>\tAnvänd radlängd med n tecken i fri form." #: fortran/lang.opt:565 msgid "Try to interchange loops if profitable." msgstr "Försök att byta plats på slingor om det lönar sig." #: fortran/lang.opt:569 msgid "Enable front end optimization." msgstr "Aktivera framändesoptimeringar." #: fortran/lang.opt:573 msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements." msgstr "Ange att ingen implicit typning är tillåten, om inte åsidosatt med uttryckliga IMPLICIT-satser." #: fortran/lang.opt:577 msgid "-finit-character=<n>\tInitialize local character variables to ASCII value n." msgstr "-finit-character=<n>\tInitiera lokala teckenvariabler med ASCII-värde n." #: fortran/lang.opt:581 msgid "Initialize components of derived type variables according to other init flags." msgstr "Initiera komponenter av härledda typvariabler i enlighet med andra init-flaggor." #: fortran/lang.opt:585 msgid "-finit-integer=<n>\tInitialize local integer variables to n." msgstr "-finit-integer=<n>\tInitiera lokala heltalsvariabler med n." #: fortran/lang.opt:589 msgid "Initialize local variables to zero (from g77)." msgstr "Initiera lokala variabler med noll (från g77)." #: fortran/lang.opt:593 msgid "-finit-logical=<true|false>\tInitialize local logical variables." msgstr "-finit-logical=<true|false>\tInitiera lokala logiska variabler." #: fortran/lang.opt:597 msgid "-finit-real=<zero|snan|nan|inf|-inf>\tInitialize local real variables." msgstr "-finit-real=<zero|snan|nan|inf|-inf>\tInitiera lokala reella variabler." #: fortran/lang.opt:619 msgid "-finline-matmul-limit=<n>\tSpecify the size of the largest matrix for which matmul will be inlined." msgstr "-finline-matmul-limit=<n>\tSpecificera storleken på den största matris för vilken matmul kommer inline:as." #: fortran/lang.opt:623 msgid "-fmax-array-constructor=<n>\tMaximum number of objects in an array constructor." msgstr "-fmax-array-constructor=<n>\tMaximalt antal objekt i en vektorkonstruerare." #: fortran/lang.opt:627 msgid "-fmax-identifier-length=<n>\tMaximum identifier length." msgstr "-fmax-identifier-length=<n>\tMaximal identifierarlängd." #: fortran/lang.opt:631 msgid "-fmax-subrecord-length=<n>\tMaximum length for subrecords." msgstr "-fmax-subrecord-length=<n>\tMaximal längd för underposter." #: fortran/lang.opt:635 msgid "-fmax-stack-var-size=<n>\tSize in bytes of the largest array that will be put on the stack." msgstr "-fmax-stack-var-size=<n>\tStorlek i byte på den största vektorn som läggs på stacken." #: fortran/lang.opt:639 msgid "Put all local arrays on stack." msgstr "Lägg alla lokala vektorer på stacken." #: fortran/lang.opt:643 msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE." msgstr "Sätt modulentiteternas standardtillgänglighet till PRIVATE." #: fortran/lang.opt:663 msgid "Try to lay out derived types as compactly as possible." msgstr "Försök placera ut härledda typer så kompakt som möjligt." #: fortran/lang.opt:671 msgid "Protect parentheses in expressions." msgstr "Skydda parenteser i uttryck." #: fortran/lang.opt:675 msgid "Path to header file that should be pre-included before each compilation unit." msgstr "Sökväg till huvudfil som skall för-inkluderas före varje kompileringsenhet." #: fortran/lang.opt:679 msgid "Enable range checking during compilation." msgstr "Aktivera intervallkontroller under kompilering." #: fortran/lang.opt:683 msgid "Interpret any REAL(4) as a REAL(8)." msgstr "Tolka en REAL(4) som en REAL(8)." #: fortran/lang.opt:687 msgid "Interpret any REAL(4) as a REAL(10)." msgstr "Tolka en REAL(4) som en REAL(10)." #: fortran/lang.opt:691 msgid "Interpret any REAL(4) as a REAL(16)." msgstr "Tolka en REAL(4) som en REAL(16)." #: fortran/lang.opt:695 msgid "Interpret any REAL(8) as a REAL(4)." msgstr "Tolka en REAL(8) som en REAL(4)." #: fortran/lang.opt:699 msgid "Interpret any REAL(8) as a REAL(10)." msgstr "Tolka en REAL(8) som en REAL(10)." #: fortran/lang.opt:703 msgid "Interpret any REAL(8) as a REAL(16)." msgstr "Tolka en REAL(8) som en REAL(16)." #: fortran/lang.opt:707 msgid "Reallocate the LHS in assignments." msgstr "Omallokera vänsterhandssidan i tilldelningar." #: fortran/lang.opt:711 msgid "Use a 4-byte record marker for unformatted files." msgstr "Använd 4-bytes postmarkeringar för oformaterade filer." #: fortran/lang.opt:715 msgid "Use an 8-byte record marker for unformatted files." msgstr "Använd 8-bytes postmarkeringar för oformaterade filer." #: fortran/lang.opt:719 msgid "Allocate local variables on the stack to allow indirect recursion." msgstr "Allokera lokala variabler på stacken för att möjliggöra indirekt rekursion." #: fortran/lang.opt:723 msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry." msgstr "Kopiera vektorsektioner till sammanhängande block vid procedurstart." #: fortran/lang.opt:727 msgid "-fcoarray=<none|single|lib>\tSpecify which coarray parallelization should be used." msgstr "-fcoarray=<none|single|lib>\tAnge vilken co-vektorsparallellisering som skall användas." #: fortran/lang.opt:743 msgid "-fcheck=[...]\tSpecify which runtime checks are to be performed." msgstr "-fcheck=[...]\tAnge vilka körtidskontroller som skall utföras." #: fortran/lang.opt:747 msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore." msgstr "Lägg till ett andra understrykningstecken om namnet redan innehåller ett understrykningstecken." #: fortran/lang.opt:755 msgid "Apply negative sign to zero values." msgstr "Använd negativt tecken på nollvärden." #: fortran/lang.opt:759 msgid "Append underscores to externally visible names." msgstr "Lägg till understrykningstecken till externt synliga namn." #: fortran/lang.opt:763 c-family/c.opt:1405 c-family/c.opt:1437 #: c-family/c.opt:1685 config/pa/pa.opt:42 config/pa/pa.opt:70 common.opt:1167 #: common.opt:1375 common.opt:1450 common.opt:1718 common.opt:1849 #: common.opt:2249 common.opt:2285 common.opt:2378 common.opt:2382 #: common.opt:2487 common.opt:2578 common.opt:2586 common.opt:2594 #: common.opt:2602 common.opt:2703 common.opt:2755 common.opt:2843 #: common.opt:2980 common.opt:2984 common.opt:2988 common.opt:2992 msgid "Does nothing. Preserved for backward compatibility." msgstr "Gör ingenting. Bevarad för bakåtkompatibilitet." #: fortran/lang.opt:803 msgid "Statically link the GNU Fortran helper library (libgfortran)." msgstr "Länka statiskt till GNU:s Fortran-hjälpbibliotek (libgfortran)." #: fortran/lang.opt:807 msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard." msgstr "Följ standarden ISO Fortran 2003." #: fortran/lang.opt:811 msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard." msgstr "Följ standarden ISO Fortran 2008." #: fortran/lang.opt:815 msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard including TS 29113." msgstr "Följ standarden ISO Fortran 2008 inklusive TS 29113." #: fortran/lang.opt:819 msgid "Conform to the ISO Fortran 2018 standard." msgstr "Följ standarden ISO Fortran 2018." #: fortran/lang.opt:823 msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard." msgstr "Följ standarden ISO Fortran 95." #: fortran/lang.opt:827 msgid "Conform to nothing in particular." msgstr "Följ inget särskilt." #: fortran/lang.opt:831 msgid "Accept extensions to support legacy code." msgstr "Acceptera utökningar för att stödja gammal kod." #: c-family/c.opt:182 msgid "-A<question>=<answer>\tAssert the <answer> to <question>. Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>." msgstr "-A<fråga>=<svar>\tIntyga <svar> på <fråga>. Om ”-” sätts före <fråga> avaktiveras <svar>:et till <fråga>:n." #: c-family/c.opt:186 msgid "Do not discard comments." msgstr "Kasta inte kommentarer." #: c-family/c.opt:190 msgid "Do not discard comments in macro expansions." msgstr "Släng inte kommentarer vid makroexpansioner." #: c-family/c.opt:194 msgid "-D<macro>[=<val>]\tDefine a <macro> with <val> as its value. If just <macro> is given, <val> is taken to be 1." msgstr "-D<makro>[=<värde>]\tDefiniera ett <makro> med <värde> som sitt värde. Om bara <makro> anges sätts <värde> till 1." #: c-family/c.opt:201 msgid "-F <dir>\tAdd <dir> to the end of the main framework include path." msgstr "-F <kat>\tLägg till <kat> till slutet av huvudramverkets inkluderingssökväg." #: c-family/c.opt:205 msgid "Enable parsing GIMPLE." msgstr "Aktivera tolkning av GIMPLE." #: c-family/c.opt:209 msgid "Print the name of header files as they are used." msgstr "Skriv ut namnet på huvudfiler allteftersom de används." #: c-family/c.opt:213 msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path." msgstr "-I <kat>\tLägg till <kat> till slutet av huvudsökvägen." #: c-family/c.opt:217 msgid "Generate make dependencies." msgstr "Generera make-beroenden." #: c-family/c.opt:221 msgid "Generate make dependencies and compile." msgstr "Generera make-beroenden och kompilera." #: c-family/c.opt:225 msgid "-MF <file>\tWrite dependency output to the given file." msgstr "-MF <fil>\tSkriv beroendeutdata till den angivna filen." #: c-family/c.opt:229 msgid "Treat missing header files as generated files." msgstr "Behandla saknade huvudfiler som genererade filer." #: c-family/c.opt:233 msgid "Like -M but ignore system header files." msgstr "Som -M men ignorera systemhuvudfiler." #: c-family/c.opt:237 msgid "Like -MD but ignore system header files." msgstr "Som -MD men ignorera systemhuvudfiler." #: c-family/c.opt:241 msgid "Generate phony targets for all headers." msgstr "Generera låtsasmål för alla huvuden." #: c-family/c.opt:245 msgid "-MQ <target>\tAdd a MAKE-quoted target." msgstr "-MQ <mål>\tLägg till ett MAKE-citerat mål." #: c-family/c.opt:249 msgid "-MT <target>\tAdd an unquoted target." msgstr "-MT <mål>\tLägg till ett ociterat mål." #: c-family/c.opt:253 msgid "Do not generate #line directives." msgstr "Generera inte #line-direktiv." #: c-family/c.opt:257 msgid "-U<macro>\tUndefine <macro>." msgstr "-U<makro>\tAvdefiniera <makro>." #: c-family/c.opt:261 msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler." msgstr "Varna för saker som skulle ändras vid kompilering med en kompilator som följer ABI." #: c-family/c.opt:265 msgid "Warn about things that change between the current -fabi-version and the specified version." msgstr "Varna för saker som ändras mellan den nuvarande -fabi-version och den angivna versionen." #: c-family/c.opt:269 msgid "Warn if a subobject has an abi_tag attribute that the complete object type does not have." msgstr "Varna om ett underobjekt har ett abi_tag-attribut som det fullständiga objektets typ inte har." #: c-family/c.opt:276 msgid "Warn on suspicious calls of standard functions computing absolute values." msgstr "Varna för misstänkta anrop av standardfunktioner som beräknar absoluta värden." #: c-family/c.opt:280 msgid "Warn about suspicious uses of memory addresses." msgstr "Varna för misstänkt användning av minnesadresser." #: c-family/c.opt:296 msgid "Warn about 'new' of type with extended alignment without -faligned-new." msgstr "Varna för ”new” av en typ med utökad justering utan -faligned-new." #: c-family/c.opt:300 msgid "-Waligned-new=[none|global|all]\tWarn even if 'new' uses a class member allocation function." msgstr "-Waligned-new=[none|global|all]\tVarna även om ”new” använder en allokeringsfunktion som är klassmedlem." #: c-family/c.opt:304 ada/gcc-interface/lang.opt:57 msgid "Enable most warning messages." msgstr "Aktivera de flesta varningsmeddelanden." #: c-family/c.opt:308 msgid "Warn on any use of alloca." msgstr "Varna vid all användning av alloca." #: c-family/c.opt:312 msgid "-Walloc-size-larger-than=<bytes> Warn for calls to allocation functions that attempt to allocate objects larger than the specified number of bytes." msgstr "-Walloc-size-larger-than=<byte> Varna för anrop till allokeringsfunktioner som försöker allokera objekt som är större än det angivna antalet byte." #: c-family/c.opt:317 msgid "-Wno-alloc-size-larger-than Disable Walloc-size-larger-than= warning. Equivalent to Walloc-size-larger-than=<SIZE_MAX> or larger." msgstr "-Wno-alloc-size-larger-than Avaktivera varningen Walloc-size-larger-than=. Eqvivalent med Walloc-size-larger-than=<SIZE_MAX> eller större." #: c-family/c.opt:321 msgid "-Walloc-zero Warn for calls to allocation functions that specify zero bytes." msgstr "-Walloc-zero Varna för anrop till allokeringsfunktioner som anger noll byte." #: c-family/c.opt:325 msgid "-Walloca-larger-than=<number>\tWarn on unbounded uses of alloca, and on bounded uses of alloca whose bound can be larger than <number> bytes." msgstr "-Walloca-larger-than=<antal>\tVarna vid obegränsade användningar av alloca, och vid begränsade användningar av alloca vars gränser kan vara större än <antal> byte." #: c-family/c.opt:331 msgid "-Wno-alloca-larger-than Disable Walloca-larger-than= warning. Equivalent to Walloca-larger-than=<SIZE_MAX> or larger." msgstr "-Wno-alloca-larger-than Avaktivera varningen Walloca-larger-than=. Ekvivalent med Walloca-larger-than=<SIZE_MAX> eller större." #: c-family/c.opt:343 msgid "Warn whenever an Objective-C assignment is being intercepted by the garbage collector." msgstr "Varna när en Objective-C-tilldelning fångas upp av skräpsamlaren." #: c-family/c.opt:347 msgid "Warn about casting functions to incompatible types." msgstr "Varna för typkonvertering av funktioner till inkompatibla typer." #: c-family/c.opt:351 msgid "Warn about boolean expression compared with an integer value different from true/false." msgstr "Varna för booleska uttryck som jämförs med ett heltalsvärde annat skilt från sant/falskt." #: c-family/c.opt:355 msgid "Warn about certain operations on boolean expressions." msgstr "Varna för vissa operationer på booleska uttryck." #: c-family/c.opt:359 msgid "Warn when __builtin_frame_address or __builtin_return_address is used unsafely." msgstr "Varna när __builtin_frame_address eller __builtin_return_address används osäkert." #: c-family/c.opt:363 msgid "Warn when a built-in function is declared with the wrong signature." msgstr "Varna när en inbyggd funktion deklareras med fel signatur." #: c-family/c.opt:367 msgid "Warn when a built-in preprocessor macro is undefined or redefined." msgstr "Varna när ett inbyggt preprocessormakro avdefinieras eller omdefinieras." #: c-family/c.opt:371 msgid "Warn about features not present in ISO C11, but present in ISO C2X." msgstr "Varna för funktioner som inte finns i ISO C11, men finns i ISO C2X." #: c-family/c.opt:375 msgid "Warn about features not present in ISO C90, but present in ISO C99." msgstr "Varna för funktioner som inte finns i ISO C90, men finns i ISO C99." #: c-family/c.opt:379 msgid "Warn about features not present in ISO C99, but present in ISO C11." msgstr "Varna för funktioner som inte finns i ISO C99, men finns i ISO C11." #: c-family/c.opt:383 msgid "Warn about C constructs that are not in the common subset of C and C++." msgstr "Varna för C-konstruktioner som inte är i den gemensamma delmängden av C och C++." #: c-family/c.opt:390 msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 1998 and ISO C++ 2011." msgstr "Varna för C++-konstruktioner vars betydelse skiljer mellan ISO C++ 1998 och ISO C++ 2011." #: c-family/c.opt:394 msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 2011 and ISO C++ 2014." msgstr "Varna för C++-konstruktioner vars betydelse skiljer mellan ISO C++ 2011 och ISO C++ 2014." #: c-family/c.opt:401 msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 2014 and ISO C++ 2017." msgstr "Varna för C++-konstruktioner vars betydelse skiljer mellan ISO C++ 2014 och ISO C++ 2017." #: c-family/c.opt:405 msgid "Warn about casts between incompatible function types." msgstr "Varna för typkonvertering mellan inkompatibla funktionstyper." #: c-family/c.opt:409 msgid "Warn about casts which discard qualifiers." msgstr "Varna för typkonvertering som slänger kvalificerare." #: c-family/c.opt:413 c-family/c.opt:417 msgid "Warn about catch handlers of non-reference type." msgstr "Varna för fångsthanterare av icke-referenstyper." #: c-family/c.opt:421 msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\"." msgstr "Varna för index vars typ är ”char”." #: c-family/c.opt:425 c-family/c.opt:1310 c-family/c.opt:1314 #: c-family/c.opt:1318 c-family/c.opt:1322 c-family/c.opt:1326 #: c-family/c.opt:1330 c-family/c.opt:1334 c-family/c.opt:1341 #: c-family/c.opt:1345 c-family/c.opt:1349 c-family/c.opt:1353 #: c-family/c.opt:1357 c-family/c.opt:1361 c-family/c.opt:1365 #: c-family/c.opt:1369 c-family/c.opt:1373 c-family/c.opt:1377 #: c-family/c.opt:1381 c-family/c.opt:1385 c-family/c.opt:1389 #: config/i386/i386.opt:967 msgid "Deprecated in GCC 9. This switch has no effect." msgstr "Avrådes ifrån i GCC 9. Denna flagga har ingen effekt." #: c-family/c.opt:429 msgid "Warn about variables that might be changed by \"longjmp\" or \"vfork\"." msgstr "Varna för variabler som kan ändras av ”longjmp” eller ”vfork”." #: c-family/c.opt:433 msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line." msgstr "Varna för möjliga nästade blockkommentarer, och C++-kommentarer som spänner över mer än en fysisk rad." #: c-family/c.opt:437 msgid "Synonym for -Wcomment." msgstr "Synonym för -Wcomment." #: c-family/c.opt:441 msgid "Warn for conditionally-supported constructs." msgstr "Varna för konstruktioner med villkorligt stöd." #: c-family/c.opt:445 msgid "Warn for implicit type conversions that may change a value." msgstr "Varna för implicita typkonverteringar som kan ändra ett värde." #: c-family/c.opt:449 msgid "Warn for converting NULL from/to a non-pointer type." msgstr "Varna för konvertering av NULL till icke-pekartyp." #: c-family/c.opt:457 msgid "Warn when all constructors and destructors are private." msgstr "Varna när ett alla konstruerare och destruerare är privata." #: c-family/c.opt:461 msgid "Warn about dangling else." msgstr "Varna för hängande else." #: c-family/c.opt:465 msgid "Warn about __TIME__, __DATE__ and __TIMESTAMP__ usage." msgstr "Varna för användning av __TIME__, __DATE__ och __TIMESTAMP__." #: c-family/c.opt:469 msgid "Warn when a declaration is found after a statement." msgstr "Varna när en deklaration hittas efter en sats." #: c-family/c.opt:473 msgid "Warn when deleting a pointer to incomplete type." msgstr "Varna när en pekare till en ofullständig typ raderas." #: c-family/c.opt:477 msgid "Warn about deleting polymorphic objects with non-virtual destructors." msgstr "Varna för radering av polymorfa objekt med ickevirtuella destruerare." #: c-family/c.opt:485 msgid "Mark implicitly-declared copy operations as deprecated if the class has a user-provided copy operation." msgstr "Markera att implicit deklarerade kopieringsoperationer bör undvikas om klassen har en kopieringsoperator tillhandahållen av användaren." #: c-family/c.opt:490 msgid "Mark implicitly-declared copy operations as deprecated if the class has a user-provided copy operation or destructor." msgstr "Markera att implicit deklarerade kopieringsoperationer bör undvikas om klassen har en kopieringsoperator eller destruerare tillhandahållen av användaren." #: c-family/c.opt:495 msgid "Warn about positional initialization of structs requiring designated initializers." msgstr "Varna för positionsinitiering av poster som kräver designerade initierare." #: c-family/c.opt:499 msgid "Warn if qualifiers on arrays which are pointer targets are discarded." msgstr "Varna om kvalificerare på vektorer som är pekarmål kastas bort." #: c-family/c.opt:503 msgid "Warn if type qualifiers on pointers are discarded." msgstr "Varna om typkvalificerare på pekare kastas bort." #: c-family/c.opt:507 msgid "Warn about compile-time integer division by zero." msgstr "Varna för heltalsdivision med noll vid kompileringstillfället." #: c-family/c.opt:511 msgid "Warn about duplicated branches in if-else statements." msgstr "Varna för dubblerade grenar i if-else-satser." #: c-family/c.opt:515 msgid "Warn about duplicated conditions in an if-else-if chain." msgstr "Varna för dubblerade villkor i en if-else-if-kedja." #: c-family/c.opt:519 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules." msgstr "Varna för brott mot stilreglerna i Effective C++." #: c-family/c.opt:523 msgid "Warn about an empty body in an if or else statement." msgstr "Varna för en tom kropp i en if- eller else-sats." #: c-family/c.opt:527 msgid "Warn about stray tokens after #else and #endif." msgstr "Varna för vilsekomna symboler efter #else och #endif." #: c-family/c.opt:531 msgid "Warn about comparison of different enum types." msgstr "Varna för jämförelser av skilda uppräkningstyper." #: c-family/c.opt:539 msgid "This switch is deprecated; use -Werror=implicit-function-declaration instead." msgstr "Denna flagga bör undvikas, använd -Werror=implicit-function-declaration istället." #: c-family/c.opt:547 msgid "Warn about semicolon after in-class function definition." msgstr "Varna för semikolon efter funktionsdefinitioner i klassen." #: c-family/c.opt:551 msgid "Warn for implicit type conversions that cause loss of floating point precision." msgstr "Varna för implicita typkonverteringar som orsakar förlust av flyttalsprecision." #: c-family/c.opt:555 msgid "Warn if testing floating point numbers for equality." msgstr "Varna vid test av flyttal på likhet." #: c-family/c.opt:559 c-family/c.opt:601 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies." msgstr "Varna för anomalier i formatsträngar till printf/scanf/strftime/strfmon." #: c-family/c.opt:563 msgid "Warn about format strings that contain NUL bytes." msgstr "Varna för formatsträngar som innehåller NUL-byte:ar." #: c-family/c.opt:567 msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string." msgstr "Varna för för många argument till en funktion för dess formatsträng." #: c-family/c.opt:571 msgid "Warn about format strings that are not literals." msgstr "Varna för formatsträngar som inte är litteraler." #: c-family/c.opt:575 msgid "Warn about function calls with format strings that write past the end of the destination region. Same as -Wformat-overflow=1." msgstr "Varna för funktionsanrop med formatsträngar som skriver utanför slutet av destinationsregionen. Samma som -Wformat-overflow=1." #: c-family/c.opt:580 msgid "Warn about possible security problems with format functions." msgstr "Varna för möjliga säkerhetsproblem med formatfunktioner." #: c-family/c.opt:584 msgid "Warn about sign differences with format functions." msgstr "Varna för teckenskillnader i formatfunktioner." #: c-family/c.opt:588 msgid "Warn about calls to snprintf and similar functions that truncate output. Same as -Wformat-truncation=1." msgstr "Varna för anrop till snprintf och liknande funktioner som hugger av utdata. Samma som -Wformat-truncation=1." #: c-family/c.opt:593 msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years." msgstr "Varna för format till strftime som ger 2-siffrigt årtal." #: c-family/c.opt:597 msgid "Warn about zero-length formats." msgstr "Varna för format med längden noll." #: c-family/c.opt:605 msgid "Warn about function calls with format strings that write past the end of the destination region." msgstr "Varna för funktionsanrop med formatsträngar som skriver utanför slutet av destinationsregionen." #: c-family/c.opt:610 msgid "Warn about calls to snprintf and similar functions that truncate output." msgstr "Varna för anrop till snprintf och liknande funktioner som hugger av utdata." #: c-family/c.opt:614 msgid "Warn when the field in a struct is not aligned." msgstr "Varna när fältet i en strukt inte är justerat." #: c-family/c.opt:618 msgid "Warn whenever type qualifiers are ignored." msgstr "Varna när typkvalificerare ignoreras." #: c-family/c.opt:622 msgid "Warn whenever attributes are ignored." msgstr "Varna när attribut ignoreras." #: c-family/c.opt:626 msgid "Warn when there is a conversion between pointers that have incompatible types." msgstr "Varna när det är en konvertering mellan pekare som har ofullständiga typer." #: c-family/c.opt:630 msgid "Warn when the address of packed member of struct or union is taken." msgstr "Varna när adressen till en packad medlem i en post eller union tas." #: c-family/c.opt:634 msgid "Warn about variables which are initialized to themselves." msgstr "Varna för variabler som initieras till sig själva." #: c-family/c.opt:638 msgid "Warn about uses of std::initializer_list that can result in dangling pointers." msgstr "Varna för användningar av std::initializer_list som kan resultera i hängande pekare." #: c-family/c.opt:642 msgid "Warn about implicit declarations." msgstr "Varna för implicita deklarationer." #: c-family/c.opt:650 msgid "Warn about implicit conversions from \"float\" to \"double\"." msgstr "Varna för implicita konverteringar från ”float” till ”double”." #: c-family/c.opt:654 msgid "Warn if \"defined\" is used outside #if." msgstr "Varna om ”defined” är utanför #if." #: c-family/c.opt:658 msgid "Warn about implicit function declarations." msgstr "Varna för implicita funktionsdeklarationer." #: c-family/c.opt:662 msgid "Warn when a declaration does not specify a type." msgstr "Varna när en deklaration inte anger en typ." #: c-family/c.opt:669 msgid "Warn about C++11 inheriting constructors when the base has a variadic constructor." msgstr "Varna för C++11 ärvda konstruerare när basen har en variadisk konstruerare." #: c-family/c.opt:673 msgid "Warn about incompatible integer to pointer and pointer to integer conversions." msgstr "Varna för inkompatibla konverteringar från heltal till pekare och pekare till heltal." #: c-family/c.opt:677 msgid "Warn for suspicious integer expressions in boolean context." msgstr "Varna för misstänkta heltalsuttryck i booleska sammanhang." #: c-family/c.opt:681 msgid "Warn when there is a cast to a pointer from an integer of a different size." msgstr "Varna för typkonverteringar till pekare från ett heltal med annan storlek." #: c-family/c.opt:685 msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro." msgstr "Varna för ogiltiga användningar av makrot ”offsetof”." #: c-family/c.opt:689 msgid "Warn about PCH files that are found but not used." msgstr "Varna för PCH-filer som hittas men inte används." #: c-family/c.opt:693 msgid "Warn when a jump misses a variable initialization." msgstr "Varna när ett hopp missar en variabelinitiering." #: c-family/c.opt:697 msgid "Warn when a string or character literal is followed by a ud-suffix which does not begin with an underscore." msgstr "Varna när en sträng- eller teckenkonstant följs av ett ud-suffix som inte börjar med ett understrykningstecken." #: c-family/c.opt:701 msgid "Warn when a logical operator is suspiciously always evaluating to true or false." msgstr "Varna när en logisk operator misstänkt nog alltid beräknas till sant eller falskt." #: c-family/c.opt:705 msgid "Warn when logical not is used on the left hand side operand of a comparison." msgstr "Varna när logiskt icke används på den vänstra operanden i en jämförelse." #: c-family/c.opt:709 msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic." msgstr "Varna inte om användning av ”long long” vid -pedantic." #: c-family/c.opt:713 msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\"." msgstr "Varna för tveksamma deklarationer av ”main”." #: c-family/c.opt:721 msgid "Warn about suspicious calls to memset where the third argument is constant literal zero and the second is not." msgstr "Varna för misstänkta anrop till memset där det tredje argumentet är en konstant litteral nolla och det andra inte är det." #: c-family/c.opt:725 msgid "Warn about suspicious calls to memset where the third argument contains the number of elements not multiplied by the element size." msgstr "Varna för misstänkta anrop till memset där det tredje argumentet innehåller antalet element inte multiplicerade med elementstorleken." #: c-family/c.opt:729 msgid "Warn when the indentation of the code does not reflect the block structure." msgstr "Varna när indenteringen av koden inte avspeglar blockstrukturen." #: c-family/c.opt:733 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers." msgstr "Varna för eventuellt saknade klamrar runt initierare." #: c-family/c.opt:737 msgid "Warn about global functions without previous declarations." msgstr "Varna för globala funktioner utan tidigare deklaration." #: c-family/c.opt:741 msgid "Warn about missing fields in struct initializers." msgstr "Varna för saknade fält i postinitierare." #: c-family/c.opt:745 msgid "Warn about unsafe macros expanding to multiple statements used as a body of a clause such as if, else, while, switch, or for." msgstr "Varna för när osäkra makron som expanderar till flera satser används som kroppen i en klausul som if, else, while, switch eller for." #: c-family/c.opt:749 msgid "Warn on direct multiple inheritance." msgstr "Varna vid direkt multipelt arv." #: c-family/c.opt:753 msgid "Warn on namespace definition." msgstr "Varna vid namnrymdsdefinition." #: c-family/c.opt:757 msgid "Warn when fields in a struct with the packed attribute are misaligned." msgstr "Varna när fält i en post med attributet packed är feljusterade." #: c-family/c.opt:761 msgid "Warn about missing sized deallocation functions." msgstr "Varna för saknade storleksbestämda deallokeringsfunktioner." #: c-family/c.opt:765 msgid "Warn about suspicious divisions of two sizeof expressions that don't work correctly with pointers." msgstr "Varna för misstänkta divisioner av två sizeof-uttryck som inte fungerar korrekt med pekare." #: c-family/c.opt:769 msgid "Warn about suspicious length parameters to certain string functions if the argument uses sizeof." msgstr "Varna för misstänkta längdparametrar till vissa strängfunktioner om argumentet använder sizeof." #: c-family/c.opt:773 msgid "Warn when sizeof is applied on a parameter declared as an array." msgstr "Varna när sizeof används på en parameter som är deklarerad som en vektor." #: c-family/c.opt:777 msgid "Warn about buffer overflow in string manipulation functions like memcpy and strcpy." msgstr "Varna för buffertspill i stränghanteringsfunktioner som memcpy och strcpy." #: c-family/c.opt:782 msgid "Under the control of Object Size type, warn about buffer overflow in string manipulation functions like memcpy and strcpy." msgstr "Under kontroll av Object Size-typ, varna för buffertspill i stränghanteringsfunktioner som memcpy och strcpy." #: c-family/c.opt:787 msgid "Warn about truncation in string manipulation functions like strncat and strncpy." msgstr "Varna för avhuggning i stränghanteringsfunktioner som strncat och strncpy." #: c-family/c.opt:791 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes." msgstr "Varna för funktioner som kan vara kandidater för formatattribut." #: c-family/c.opt:795 msgid "Suggest that the override keyword be used when the declaration of a virtual function overrides another." msgstr "Föreslå att använda nyckelordet override när deklarationen av en virtuell funktion åsidosätter en annan" #: c-family/c.opt:800 msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case." msgstr "Varna när hopptabeller för uppräkningstyper inte har standardfall och saknar ett fall." #: c-family/c.opt:804 msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement." msgstr "Varna för uppräkningshopptabeller saknar en ”default:”-sats." #: c-family/c.opt:808 msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case." msgstr "Varna för alla uppräkningshopptabeller som saknar ett specifikt fall." #: c-family/c.opt:812 msgid "Warn about switches with boolean controlling expression." msgstr "Varna för hopptabeller med booleska styruttryck." #: c-family/c.opt:816 msgid "Warn on primary template declaration." msgstr "Varna vid primär malldeklaration." #: c-family/c.opt:820 msgid "Warn about declarations of entities that may be missing attributes that related entities have been declared with." msgstr "Varna för deklarationer av entiteter som kan sakna attribut som relaterade entiteter har deklarerats med." #: c-family/c.opt:829 msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist." msgstr "Varna för användarangivna inkluderingskataloger som inte finns." #: c-family/c.opt:833 msgid "Warn about function parameters declared without a type specifier in K&R-style functions." msgstr "Varna för funktionsparametrar som deklarerats utan en typangivelse i K&R-stilfunktioner." #: c-family/c.opt:837 msgid "Warn about global functions without prototypes." msgstr "Varna för globala funktioner utan prototyper." #: c-family/c.opt:844 msgid "Warn about use of multi-character character constants." msgstr "Varna vid användning av flerteckens teckenkonstant." #: c-family/c.opt:848 msgid "Warn about narrowing conversions within { } that are ill-formed in C++11." msgstr "Varna för avsmalnande konverteringar inom { } som är felformulerad i C++11." #: c-family/c.opt:852 msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope." msgstr "Varna för ”extern”-deklaration som inte är på filnivå." #: c-family/c.opt:856 msgid "Warn when a noexcept expression evaluates to false even though the expression can't actually throw." msgstr "Varna när ett noexcept-uttryck beräknas till false även om uttrycket inte faktiskt kan kasta." #: c-family/c.opt:860 msgid "Warn if C++17 noexcept function type will change the mangled name of a symbol." msgstr "Varna om funktionstypen noexcept i C++17 kommer ändra det manglade namnet på en symbol." #: c-family/c.opt:864 msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template." msgstr "Varna när en vänfunktion som inte är en mall deklareras inuti en mall." #: c-family/c.opt:868 msgid "Warn when a conversion function will never be called due to the type it converts to." msgstr "Varna när en konverteringsfunktion aldrig kommer att anropas på grund av typen den konverterar till." #: c-family/c.opt:872 msgid "Warn for unsafe raw memory writes to objects of class types." msgstr "Varna för osäkra råa minnesskrivningar till objekt av klasstyper." #: c-family/c.opt:876 msgid "Warn about non-virtual destructors." msgstr "Varna för ickevirtuella destruerare." #: c-family/c.opt:880 msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL." msgstr "Varna om NULL skickas som argument som är markerade att de kräver icke-NULL." #: c-family/c.opt:896 msgid "-Wnormalized=[none|id|nfc|nfkc]\tWarn about non-normalized Unicode strings." msgstr "-Wnormalized=[none|id|nfc|nfkc]\tVarna för icke normaliserade Unicodesträngar." #: c-family/c.opt:919 msgid "Warn if a C-style cast is used in a program." msgstr "Varna för en typkonvertering i C-stil används i ett program." #: c-family/c.opt:923 msgid "Warn for obsolescent usage in a declaration." msgstr "Varna för föråldrad användning i en deklaration." #: c-family/c.opt:927 msgid "Warn if an old-style parameter definition is used." msgstr "Varna för en gammaldags parameterdefinition används." #: c-family/c.opt:931 msgid "Warn if a simd directive is overridden by the vectorizer cost model." msgstr "Varna om ett simd-direktiv åsidosätts av vektoriserarens kostnadsmodell." #: c-family/c.opt:935 msgid "Warn if a string is longer than the maximum portable length specified by the standard." msgstr "Varna om en sträng är längre än den maximala portabla längden som anges i standarden." #: c-family/c.opt:939 msgid "Warn about overloaded virtual function names." msgstr "Varna för överlagrade virtuella funktionsnamn." #: c-family/c.opt:943 msgid "Warn about overriding initializers without side effects." msgstr "Varna för åsidosättande initierare utan sidoeffekter." #: c-family/c.opt:947 msgid "Warn about overriding initializers with side effects." msgstr "Varna för åsidosättande initierare utan sidoeffekter." #: c-family/c.opt:951 msgid "Warn about packed bit-fields whose offset changed in GCC 4.4." msgstr "Varna för packade bitfält vars avstånd ändrats i GCC 4.4." #: c-family/c.opt:955 msgid "Warn about possibly missing parentheses." msgstr "Varna för eventuellt saknade parenteser." #: c-family/c.opt:963 msgid "Warn about calling std::move on a local object in a return statement preventing copy elision." msgstr "Varna för att anrop av std::move på ett lokalt objekt i en retursats förhindrar att kopiering undviks." #: c-family/c.opt:967 msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions." msgstr "Varna vid typkonvertering av pekare till medlemsfunktioner." #: c-family/c.opt:971 msgid "Warn about function pointer arithmetic." msgstr "Varna för aritmetik med funktionspekare." #: c-family/c.opt:975 msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment." msgstr "Varna när en pekare skiljer i teckenhet i en tilldelning." #: c-family/c.opt:979 msgid "Warn when a pointer is compared with a zero character constant." msgstr "Varna när en pekare jämförs med en noll-teckenkonstant." #: c-family/c.opt:983 msgid "Warn when a pointer is cast to an integer of a different size." msgstr "Varna när en pekare typkonverteras till ett heltal av annan storlek." #: c-family/c.opt:987 msgid "Warn about misuses of pragmas." msgstr "Varna för missbruk av pragman." #: c-family/c.opt:991 msgid "Warn if constructor or destructors with priorities from 0 to 100 are used." msgstr "Varna om konstruerare eller destruerare med prioriteter från 0 till 100 används." #: c-family/c.opt:995 msgid "Warn if a property for an Objective-C object has no assign semantics specified." msgstr "Varna om en egenskap för ett Objective-C-objekt inte har någon tilldelningssemantik angiven." #: c-family/c.opt:999 msgid "Warn if inherited methods are unimplemented." msgstr "Varna för ärvda metoder är oimplementerade." #: c-family/c.opt:1003 c-family/c.opt:1007 msgid "Warn for placement new expressions with undefined behavior." msgstr "Varna för placerande new-uttryck med odefinierat beteende." #: c-family/c.opt:1011 msgid "Warn about multiple declarations of the same object." msgstr "Varna för multipla deklarationer av samma objekt." #: c-family/c.opt:1015 msgid "Warn about redundant calls to std::move." msgstr "Varna för överflödiga anrop av std::move." #: c-family/c.opt:1019 msgid "Warn about uses of register storage specifier." msgstr "Varna för användning av lagringsspecificeraren ”register”." #: c-family/c.opt:1023 msgid "Warn when the compiler reorders code." msgstr "Varna när kompilatorn ändrar ordning på kod." #: c-family/c.opt:1027 msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)." msgstr "Varna när en funktions returtyp får ”int” som skönsvärde (C), eller om inkonsistenta returtyper (C++)." #: c-family/c.opt:1031 msgid "Warn on suspicious constructs involving reverse scalar storage order." msgstr "Varna vid misstänkta konstruktioner med omvänd ordning av skalärlagring inblandad." #: c-family/c.opt:1035 msgid "Warn if a selector has multiple methods." msgstr "Varna om en väljare har multipla metoder." #: c-family/c.opt:1039 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules." msgstr "Varna för möjliga brott mot sekvenspunktregler." #: c-family/c.opt:1043 msgid "Warn if a local declaration hides an instance variable." msgstr "Varna om en lokal deklaration döljer en instansvariabel." #: c-family/c.opt:1047 c-family/c.opt:1051 msgid "Warn if left shift of a signed value overflows." msgstr "Varna om vänsterskift av ett värde med tecken spiller över." #: c-family/c.opt:1055 msgid "Warn if shift count is negative." msgstr "Varna om skiftantalet är negativt." #: c-family/c.opt:1059 msgid "Warn if shift count >= width of type." msgstr "Varna om skiftantalet ≥ bredden på typen." #: c-family/c.opt:1063 msgid "Warn if left shifting a negative value." msgstr "Varna vid vänsterskift med ett negativt värde." #: c-family/c.opt:1067 msgid "Warn about signed-unsigned comparisons." msgstr "Varna för jämförelser mellan signed/unsigned." #: c-family/c.opt:1075 msgid "Warn for implicit type conversions between signed and unsigned integers." msgstr "Varna för implicita typkonverteringar mellan heltalsuttryck med och utan tecken." #: c-family/c.opt:1079 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed." msgstr "Varna när överlagring anpassar från teckenlöst till med tecken." #: c-family/c.opt:1083 msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel." msgstr "Varna för ej typkonverterad NULL används som vaktpost." #: c-family/c.opt:1087 msgid "Warn about unprototyped function declarations." msgstr "Varna för funktionsdeklarationer utan prototyp." #: c-family/c.opt:1099 msgid "Warn if type signatures of candidate methods do not match exactly." msgstr "Varna för typsignaturer till kandidatmetoder inte stämmer exakt." #: c-family/c.opt:1103 msgid "Warn when __sync_fetch_and_nand and __sync_nand_and_fetch built-in functions are used." msgstr "Varna när de inbyggda funktionerna __sync_fetch_and_nand och __sync_nand_and_fetch används." #: c-family/c.opt:1107 msgid "Deprecated. This switch has no effect." msgstr "Avrådes ifrån. Denna flagga har ingen effekt." #: c-family/c.opt:1115 msgid "Warn if a comparison always evaluates to true or false." msgstr "Varna om en logisk jämförelse alltid beräknas till sant eller falskt." #: c-family/c.opt:1119 msgid "Warn if a throw expression will always result in a call to terminate()." msgstr "Varna om ett throw-uttryck alltid kommer resultera i ett anrop av terminate()." #: c-family/c.opt:1123 msgid "Warn about features not present in traditional C." msgstr "Varna för funktioner som inte finns i traditionell C." #: c-family/c.opt:1127 msgid "Warn of prototypes causing type conversions different from what would happen in the absence of prototype." msgstr "Varna för prototyper som orsakar andra typkonverteringar än de som skulle skett i frånvaro av prototyp." #: c-family/c.opt:1131 msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program." msgstr "Varna för trigrafer upptäcks som kan påverka betydelsen av programmet." #: c-family/c.opt:1135 msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods." msgstr "Varna för @selector()er utan tidigare deklarerade metoder." #: c-family/c.opt:1139 msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive." msgstr "Varna för ett odefinierat makro används i ett #if-direktiv." #: c-family/c.opt:1151 msgid "Warn about unrecognized pragmas." msgstr "Varna för okända pragman." #: c-family/c.opt:1155 msgid "Warn about unsuffixed float constants." msgstr "Varna för flyttalskonstanter utan suffix." #: c-family/c.opt:1163 msgid "Warn when typedefs locally defined in a function are not used." msgstr "Varna när typedef:ar lokalt definierade i en funktion inte används." #: c-family/c.opt:1167 msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used." msgstr "Varna för makron definierade i huvudfilen som inte används." #: c-family/c.opt:1171 msgid "Warn if a caller of a function, marked with attribute warn_unused_result, does not use its return value." msgstr "Varna om anroparen av en funktion, deklarerad med attributet warn_unused_result, inte använder dess returvärde." #: c-family/c.opt:1179 c-family/c.opt:1183 msgid "Warn when a const variable is unused." msgstr "Varna när en const-variabel är oanvänd." #: c-family/c.opt:1187 msgid "Warn about using variadic macros." msgstr "Varna för användning av variadiska makron." #: c-family/c.opt:1191 msgid "Warn about questionable usage of the macros used to retrieve variable arguments." msgstr "Varna för tveksam användning av de makron som används för att hämta variabla argument." #: c-family/c.opt:1195 msgid "Warn if a variable length array is used." msgstr "Varna om en vektor med variabel längd används." #: c-family/c.opt:1199 msgid "-Wvla-larger-than=<number>\tWarn on unbounded uses of variable-length arrays, and on bounded uses of variable-length arrays whose bound can be larger than <number> bytes. <number> bytes." msgstr "-Wvla-larger-than=<antal>\tVarna för obegränsade användningar av vektorer med variabel längd, och för begränsade användningar av vektorer med variabel längd vars gräns kan vara större än <antal> byte." #: c-family/c.opt:1206 msgid "-Wno-vla-larger-than Disable Wvla-larger-than= warning. Equivalent to Wvla-larger-than=<SIZE_MAX> or larger." msgstr "-Wno-vla-larger-than Avaktivera varningen Wvla-larger-than=. Ekvivalent med Wvla-larger-than=<SIZE_MAX> eller större." #: c-family/c.opt:1210 msgid "Warn when a register variable is declared volatile." msgstr "Varna när en registervariabel är deklarerad volatile." #: c-family/c.opt:1214 msgid "Warn on direct virtual inheritance." msgstr "Varna vid direkt virtuellt arv." #: c-family/c.opt:1218 msgid "Warn if a virtual base has a non-trivial move assignment operator." msgstr "Varna om en virtuell bas har en icketrivial flyttningstilldelningsoperator." #: c-family/c.opt:1222 msgid "In C++, nonzero means warn about deprecated conversion from string literals to 'char *'. In C, similar warning, except that the conversion is of course not deprecated by the ISO C standard." msgstr "I C++ betyder nollskilt att varna för konverteringar som bör undvikas från stränglitteraler till ”char *”. I C, liknande varning, bortsett från att ISO C-standarden naturligtvis inte säger att konverteringen bör undvikas." #: c-family/c.opt:1226 msgid "Warn when a literal '0' is used as null pointer." msgstr "Varna när en ordagrann '0' används som en nollpekare." #: c-family/c.opt:1230 msgid "Warn about useless casts." msgstr "Varna för oanvändbara typkonverteringar." #: c-family/c.opt:1234 msgid "Warn if a class type has a base or a field whose type uses the anonymous namespace or depends on a type with no linkage." msgstr "Varna om en klasstyp har en bas eller ett fält vars typ använder den anonyma namnrymden eller beror på en typ utan länkningsklass." #: c-family/c.opt:1238 msgid "Warn when a declaration has duplicate const, volatile, restrict or _Atomic specifier." msgstr "Varna när en deklaration har dubblerade const-, volatile-, restrict- eller _Atomic-specificerare." #: c-family/c.opt:1242 msgid "Warn when an argument passed to a restrict-qualified parameter aliases with another argument." msgstr "Varna när ett argument skickas till restrict-kvalificerade parameteralias med ett annat argument." #: c-family/c.opt:1247 msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)." msgstr "En synonym för -std=c89 (för C) eller -std=c++98 (för C++)." #: c-family/c.opt:1255 msgid "The version of the C++ ABI used for -Wabi warnings and link compatibility aliases." msgstr "Versionen på det C++-ABI som används för -Wabi-varningar och länkkompatibilitetsalias." #: c-family/c.opt:1259 msgid "Enforce class member access control semantics." msgstr "Upprätthåll åtkomstsemantik för klassmedlemmar." #: c-family/c.opt:1263 msgid "-fada-spec-parent=unit Dump Ada specs as child units of given parent." msgstr "-fada-spec-parent=unit Skriv ut Ada-specifikationer som barnenheter till den givna föräldern." #: c-family/c.opt:1267 msgid "Support C++17 allocation of over-aligned types." msgstr "Stöd C++17-allokering av överjusterade typer." #: c-family/c.opt:1271 msgid "-faligned-new=<N> Use C++17 over-aligned type allocation for alignments greater than N." msgstr "-faligned-new=<N> Använd C++17 allokering av överjusterade typer för justeringar som är större än N." #: c-family/c.opt:1278 msgid "Allow variadic functions without named parameter." msgstr "Tillåt variadiska funktioner utan namngiven parameter." #: c-family/c.opt:1282 c-family/c.opt:1530 c-family/c.opt:1854 #: c-family/c.opt:1858 c-family/c.opt:1874 msgid "No longer supported." msgstr "Stödjs inte längre." #: c-family/c.opt:1286 msgid "Recognize the \"asm\" keyword." msgstr "Acceptera nyckelordet ”asm”." #: c-family/c.opt:1294 msgid "Recognize built-in functions." msgstr "Acceptera inbyggda funktioner." #: c-family/c.opt:1301 msgid "Where shorter, use canonicalized paths to systems headers." msgstr "När de är kortare, använd kanoniska sökvägar till systemhuvuden." #: c-family/c.opt:1305 msgid "Enable the char8_t fundamental type and use it as the type for UTF-8 string and character literals." msgstr "Aktivera den fundamentala typen char8_t och använd den som typen för UTF-8-sträng- och -teckenliteraler." #: c-family/c.opt:1393 msgid "Deprecated in GCC 8. This switch has no effect." msgstr "Avrådes ifrån i GCC 8. Denna flagga har ingen effekt." #: c-family/c.opt:1397 msgid "Enable support for C++ concepts." msgstr "Aktivera stöd för C++-koncept." #: c-family/c.opt:1401 msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types." msgstr "Tillåt argument till ”?”-operatorn att ha olika typer." #: c-family/c.opt:1409 msgid "-fconst-string-class=<name>\tUse class <name> for constant strings." msgstr "-fconst-string-class=<namn>\tAnvänd klassen <namn> för konstanta strängar." #: c-family/c.opt:1413 msgid "-fconstexpr-depth=<number>\tSpecify maximum constexpr recursion depth." msgstr "-fconstexpr-depth=<antal>\tAnge maximalt rekursionsdjup för constexpr." #: c-family/c.opt:1417 msgid "-fconstexpr-loop-limit=<number>\tSpecify maximum constexpr loop iteration count." msgstr "-fconstexpr-loop-limit=<antal>\tAnge maximalt antal constexpr-slingiterationer." #: c-family/c.opt:1421 msgid "-fconstexpr-ops-limit=<number>\tSpecify maximum number of constexpr operations during a single constexpr evaluation." msgstr "-fconstexpr-ops-limit=<antal>\tAnge maximalt antal constexpr-operationer under en enda constexpr-beräkning." #: c-family/c.opt:1425 msgid "Emit debug annotations during preprocessing." msgstr "Mata ut felsökningsannoteringar under preprocessning." #: c-family/c.opt:1429 msgid "-fdeduce-init-list\tenable deduction of std::initializer_list for a template type parameter from a brace-enclosed initializer-list." msgstr "-fdeduce-init-list\taktivera härledning av std::initializer_list för en malltypparameter från en klammeromsluten initierarlista." #: c-family/c.opt:1433 msgid "Factor complex constructors and destructors to favor space over speed." msgstr "Faktorisera komplexa konstruerare och destruerare till förmån för utrymme snarare än hastighet." #: c-family/c.opt:1441 msgid "Print hierarchical comparisons when template types are mismatched." msgstr "Skriv ut hierarkiska jämförelser när malltyper inte stämmer överens." #: c-family/c.opt:1445 msgid "Preprocess directives only." msgstr "Preprocessa endast direktiv." #: c-family/c.opt:1449 msgid "Permit '$' as an identifier character." msgstr "Tillåt ”$” som ett identifierartecken." #: c-family/c.opt:1453 msgid "-fmacro-prefix-map=<old>=<new> Map one directory name to another in __FILE__, __BASE_FILE__, and __builtin_FILE()." msgstr "-fmacro-prefix-map=<gammal>=<ny> Översätt ett katalognamn till ett annat i __FILE__, __BASE_FILE__ och __builtin_FILE()." #: c-family/c.opt:1457 msgid "Write all declarations as Ada code transitively." msgstr "Skriv alla deklarationer som Adakod transitivt." #: c-family/c.opt:1461 msgid "Write all declarations as Ada code for the given file only." msgstr "Skriv alla deklarationer som Adakod endast för den angivna filen." #: c-family/c.opt:1468 msgid "-fno-elide-type Do not elide common elements in template comparisons." msgstr "-fno-elide-type Utelämna inte gemensamma element i malljämförelser." #: c-family/c.opt:1472 msgid "Generate code to check exception specifications." msgstr "Generera kod för att kontrollera undantagsspecifikationer." #: c-family/c.opt:1479 msgid "-fexec-charset=<cset>\tConvert all strings and character constants to character set <cset>." msgstr "-fexec-charset=<tknst>\tKonvertera alla strängar och teckenkonstanter till teckenuppsättningen <tknst>." #: c-family/c.opt:1483 msgid "Permit universal character names (\\u and \\U) in identifiers." msgstr "Tillåt universella teckennamn (\\u och \\U) i identifierare." #: c-family/c.opt:1487 msgid "-finput-charset=<cset>\tSpecify the default character set for source files." msgstr "-finput-charset=<tknst>\tAnge standardteckenuppsättning för källkodsfiler." #: c-family/c.opt:1491 msgid "Support dynamic initialization of thread-local variables in a different translation unit." msgstr "Stöd dynamisk initiering av trådlokala variabler i en annan översättningsenhet." #: c-family/c.opt:1501 msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist." msgstr "Anta inte att standard C-bibliotek och ”main” finns." #: c-family/c.opt:1505 msgid "Recognize GNU-defined keywords." msgstr "Acceptera GNU-definierade nyckelord." #: c-family/c.opt:1509 msgid "Generate code for GNU runtime environment." msgstr "Generera kod för GNU:s körtidsmiljö." #: c-family/c.opt:1513 msgid "Use traditional GNU semantics for inline functions." msgstr "Använd traditionell GNU-semantik för inline-funktioner." #: c-family/c.opt:1526 msgid "Assume normal C execution environment." msgstr "Anta normal C-körmiljö." #: c-family/c.opt:1534 msgid "Export functions even if they can be inlined." msgstr "Exportera funktioner även om de kan inline:as." #: c-family/c.opt:1538 msgid "Emit implicit instantiations of inline templates." msgstr "Skapa implicita instansieringar av inline:ade mallar." #: c-family/c.opt:1542 msgid "Emit implicit instantiations of templates." msgstr "Skapa implicita instansieringar av mallar." #: c-family/c.opt:1546 msgid "Implement C++17 inheriting constructor semantics." msgstr "Implementera C++17-semantik för ärvda konstruerare." #: c-family/c.opt:1553 msgid "Don't emit dllexported inline functions unless needed." msgstr "Avge inte dll-exporterade inline-funktioner om det inte behövs." #: c-family/c.opt:1560 msgid "Allow implicit conversions between vectors with differing numbers of subparts and/or differing element types." msgstr "Tillåt implicit konvertering mellan vektorer med olika antal underdelar och/eller olika elementtyper." #: c-family/c.opt:1564 msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions." msgstr "Varna inte om användning av Microsoftutökningar." #: c-family/c.opt:1583 msgid "Implement resolution of DR 150 for matching of template template arguments." msgstr "Implementera upplösning av DR 150 för att matcha mall-mall-argument." #: c-family/c.opt:1587 msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment." msgstr "Generera kod för körtidsmiljön NeXT (Apple Mac OS X)." #: c-family/c.opt:1591 msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil." msgstr "Anta att mottagare av Objective-C-meddelanden kan var nil." #: c-family/c.opt:1595 msgid "Allow access to instance variables as if they were local declarations within instance method implementations." msgstr "Tillåt åtkomst till instansvariabler som om de vore lokala deklarationer i instansmetodimplementationer." #: c-family/c.opt:1599 msgid "-fvisibility=[private|protected|public|package]\tSet the default symbol visibility." msgstr "-fvisibility=[private|protected|public|package]\tAnge standardvärde för symbolsynlighet." #: c-family/c.opt:1624 msgid "Treat a throw() exception specification as noexcept to improve code size." msgstr "Behandla en undantagsspecifikation throw() som noexcept för att förbättra kodstorleken." #: c-family/c.opt:1628 msgid "Specify which ABI to use for Objective-C family code and meta-data generation." msgstr "Ange vilket ABI som skall användas för kodfamiljen Objective-C och generering av metadata." #: c-family/c.opt:1634 msgid "Generate special Objective-C methods to initialize/destroy non-POD C++ ivars, if needed." msgstr "Generera speciella Objective-C-metoder för att initiera/destruera icke-POD-C++-ivariabler, om det behövs." #: c-family/c.opt:1638 msgid "Allow fast jumps to the message dispatcher." msgstr "Tillåt snabba hopp till meddelandehanteraren." #: c-family/c.opt:1644 msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax." msgstr "Aktivera Objective-C-undantags- och synkroniseringssyntax." #: c-family/c.opt:1648 msgid "Enable garbage collection (GC) in Objective-C/Objective-C++ programs." msgstr "Aktivera skräpsamling (GC) i Objective-C-/Objective-C++-program." #: c-family/c.opt:1652 msgid "Enable inline checks for nil receivers with the NeXT runtime and ABI version 2." msgstr "Aktivera inline-kontroller av nil-mottagare med NeXT-körtidskod och ABI-version 2." #: c-family/c.opt:1657 msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime." msgstr "Aktivera Objective-C:s setjmp-undantagshantering i körtidsmiljön." #: c-family/c.opt:1661 msgid "Conform to the Objective-C 1.0 language as implemented in GCC 4.0." msgstr "Följ språket Objective-C 1.0 så som det implementerades i GCC 4.0." #: c-family/c.opt:1665 msgid "Enable OpenACC." msgstr "Aktivera OpenACC." #: c-family/c.opt:1669 msgid "Specify default OpenACC compute dimensions." msgstr "Ange standard-OpenACC-beräkningsdimensioner." #: c-family/c.opt:1673 msgid "Enable OpenMP (implies -frecursive in Fortran)." msgstr "Aktivera OpenMP (implicerar -frecursive i Fortran)." #: c-family/c.opt:1677 msgid "Enable OpenMP's SIMD directives." msgstr "Aktivera OpenMP:s SIMD-direktiv." #: c-family/c.opt:1681 msgid "Recognize C++ keywords like \"compl\" and \"xor\"." msgstr "Acceptera C++-nyckelord som ”compl” och ”xor”." #: c-family/c.opt:1692 msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing." msgstr "Sök efter och använd PCH-filer även vid preprocessning." #: c-family/c.opt:1696 msgid "Downgrade conformance errors to warnings." msgstr "Nedgradera följsamhetsfel till varningar." #: c-family/c.opt:1700 msgid "Enable Plan 9 language extensions." msgstr "Aktivera språkutvidgningar från Plan 9." #: c-family/c.opt:1704 msgid "Treat the input file as already preprocessed." msgstr "Betrakta indatafilen som redan preprocessad." #: c-family/c.opt:1712 msgid "-ftrack-macro-expansion=<0|1|2> Track locations of tokens coming from macro expansion and display them in error messages." msgstr "-ftrack-macro-expansion=<0|1|2> Spåra platser för symboler som kommer från makroexpansion och visa dem i felmeddelanden." #: c-family/c.opt:1716 msgid "-fno-pretty-templates Do not pretty-print template specializations as the template signature followed by the arguments." msgstr "-fno-pretty-templates Finskriv inte mallspecialiseringar som mallsignaturer följda av argumenten." #: c-family/c.opt:1720 msgid "Treat known sprintf return values as constants." msgstr "Hantera kända sprintf-returvärden som konstanter." #: c-family/c.opt:1724 msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime." msgstr "Används i Fix-and-Continue-läge för att objektfiler kan bytas ut vid körtillfället." #: c-family/c.opt:1728 msgid "Enable automatic template instantiation." msgstr "Slå på automatisk mallinstansiering." #: c-family/c.opt:1732 msgid "Generate run time type descriptor information." msgstr "Generera typbeskrivarinformation för körtid." #: c-family/c.opt:1736 ada/gcc-interface/lang.opt:77 msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types." msgstr "Använd den smalaste möjliga heltalstypen för uppräkningstyper." #: c-family/c.opt:1740 msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\"." msgstr "Tvinga den underliggande typen för ”wchar_t” att vara ”unsigned short”." #: c-family/c.opt:1744 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed." msgstr "När ”signed” eller ”unsigned” inte anges låt bitfältet ha tecken." #: c-family/c.opt:1748 ada/gcc-interface/lang.opt:81 msgid "Make \"char\" signed by default." msgstr "Låt ”char” ha tecken som standard." #: c-family/c.opt:1752 msgid "Enable C++14 sized deallocation support." msgstr "Slå på stöd för C++14 storleksbestämd deallokering." #: c-family/c.opt:1759 msgid "-fsso-struct=[big-endian|little-endian|native]\tSet the default scalar storage order." msgstr "-fsso-struct=[big-endian|little-endian|native]\tSätt standardordning för skalärlagring." #: c-family/c.opt:1775 msgid "Display statistics accumulated during compilation." msgstr "Visa statistik som samlats under kompilering." #: c-family/c.opt:1779 msgid "Assume that values of enumeration type are always within the minimum range of that type." msgstr "Antag att värdena i uppräkningstyper alltid finns inom det minsta intervallet av den typen." #: c-family/c.opt:1786 c-family/c.opt:1791 msgid "Follow the C++17 evaluation order requirements for assignment expressions, shift, member function calls, etc." msgstr "Följ C++17-krav på evalueringordning för tilldelningsuttryck, skift, medlemsfunktionsanrop, etc." #: c-family/c.opt:1808 msgid "-ftabstop=<number>\tDistance between tab stops for column reporting." msgstr "-ftabstop=<antal>\tAvstånd mellan tabulatorstopp för kolumnvis rapportering." #: c-family/c.opt:1812 msgid "Set the maximum number of template instantiation notes for a single warning or error." msgstr "Sätt det maximala antalet mallinstansieringsnoter för en enskild varning eller fel." #: c-family/c.opt:1819 msgid "-ftemplate-depth=<number>\tSpecify maximum template instantiation depth." msgstr "-ftemplate-depth=<antal>\tAnge maximalt instansieringsdjup för mallar." #: c-family/c.opt:1826 msgid "-fno-threadsafe-statics\tDo not generate thread-safe code for initializing local statics." msgstr "-fno-threadsafe-statics\tGenerera inte trådsäker kod för initiering a lokala statiska variabler." #: c-family/c.opt:1830 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned." msgstr "När ”signed” eller ”unsigned” inte anges görs bitfälten teckenlösa." #: c-family/c.opt:1834 ada/gcc-interface/lang.opt:85 msgid "Make \"char\" unsigned by default." msgstr "Gör ”char” teckenlöst som standard." #: c-family/c.opt:1838 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors." msgstr "Använd __cxa_atexit till registerdestruerare." #: c-family/c.opt:1842 msgid "Use __cxa_get_exception_ptr in exception handling." msgstr "Använd __cxa_get_exception_ptr i undantagshantering." #: c-family/c.opt:1846 msgid "Marks all inlined functions and methods as having hidden visibility." msgstr "Markerar alla inline:ade funktioner och metoder att ha dold synlighet." #: c-family/c.opt:1850 msgid "Changes visibility to match Microsoft Visual Studio by default." msgstr "Ändrar synlighet till att vara som Microsoft Visual Studio som standard." #: c-family/c.opt:1862 d/lang.opt:330 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols." msgstr "Mata ut common-liknande symboler som svaga symboler." #: c-family/c.opt:1866 msgid "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvert all wide strings and character constants to character set <cset>." msgstr "-fwide-exec-charset=<tknst>\tKonvertera alla breda strängar och teckenkonstanter till teckenuppsättningen <tknst>." #: c-family/c.opt:1870 msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory." msgstr "Generera ett #line-direktiv som pekar på aktuell katalog." #: c-family/c.opt:1878 msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode." msgstr "Generera lata klassuppslagningar (via objc_getClass()) att användas i läget Zero-Link." #: c-family/c.opt:1882 msgid "Dump declarations to a .decl file." msgstr "Skicka deklarationer till en .decl-fil." #: c-family/c.opt:1886 msgid "-femit-struct-debug-baseonly\tAggressive reduced debug info for structs." msgstr "-femit-struct-debug-baseonly\tAggressivt reducerad felsökningsinformation för poster." #: c-family/c.opt:1890 msgid "-femit-struct-debug-reduced\tConservative reduced debug info for structs." msgstr "-femit-struct-debug-reduced\tKonservativt reducerad felsökningsinformation för poster." #: c-family/c.opt:1894 msgid "-femit-struct-debug-detailed=<spec-list>\tDetailed reduced debug info for structs." msgstr "-femit-struct-debug-detailed=<spec-lista>\tDetaljreducerad felsökningsinformation för poster." #: c-family/c.opt:1898 msgid "Interpret imaginary, fixed-point, or other gnu number suffix as the corresponding number literal rather than a user-defined number literal." msgstr "Tolka imaginära, flyttals-, eller andra gnu-suffix på tal som motsvarande talkonstant snarare än en användardefinierad talkonstant." #: c-family/c.opt:1903 msgid "-idirafter <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path." msgstr "-idirafter <kat>\tLägg till <kat> till slutet av sökvägen för systeminkluderingar." #: c-family/c.opt:1907 msgid "-imacros <file>\tAccept definition of macros in <file>." msgstr "-imacros <fil>\tTag med definitioner av makron i <fil>." #: c-family/c.opt:1911 msgid "-imultilib <dir>\tSet <dir> to be the multilib include subdirectory." msgstr "-imultilib <kat>\tSätt <kat> att vara inkluderingsunderbiblioteket för multibibliotek." #: c-family/c.opt:1915 msgid "-include <file>\tInclude the contents of <file> before other files." msgstr "-include <fil>\tInkludera innehållet i <fil> före andra filer." #: c-family/c.opt:1919 msgid "-iprefix <path>\tSpecify <path> as a prefix for next two options." msgstr "-iprefix <skvg>\tAnge <skvg> som ett prefix för de följande två flaggorna." #: c-family/c.opt:1923 msgid "-isysroot <dir>\tSet <dir> to be the system root directory." msgstr "-isysroot <kat>\tSätt <kat> som rotkatalog för systemet." #: c-family/c.opt:1927 msgid "-isystem <dir>\tAdd <dir> to the start of the system include path." msgstr "-isystem <kat>\tLägg till <kat> till början av sökvägen för systeminkluderingar." #: c-family/c.opt:1931 msgid "-iquote <dir>\tAdd <dir> to the end of the quote include path." msgstr "-iquote <kat>\tLägg till <kat> till slutet av sökvägen för citerade inkluderingar." #: c-family/c.opt:1935 msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path." msgstr "-iwithprefix <kat>\tLägg till <kat> till slutet av sökvägen för systeminkluderingar." #: c-family/c.opt:1939 msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path." msgstr "-iwithprefixbefore <kat>\tLägg till <kat> till slutet av huvudsökvägen." #: c-family/c.opt:1949 msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)." msgstr "Sök inte standardkataloger för inkluderingar (de som anges med -isystem kommer fortfarande att användas)." #: c-family/c.opt:1953 msgid "Do not search standard system include directories for C++." msgstr "Sök inte i standardkataloger för systeminkluderingar för C++." #: c-family/c.opt:1965 msgid "Generate C header of platform-specific features." msgstr "Generera C-huvuden för plattformsspecifika funktioner." #: c-family/c.opt:1969 msgid "Remap file names when including files." msgstr "Översätt filnamn när filer inkluderas." #: c-family/c.opt:1973 c-family/c.opt:1977 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard revised by the 2003 technical corrigendum." msgstr "Följ standarden ISO 1998 C++ reviderad av 2003 års tekniska rättelser." #: c-family/c.opt:1981 msgid "Conform to the ISO 2011 C++ standard." msgstr "Följ standarden ISO 2011 C++." #: c-family/c.opt:1985 msgid "Deprecated in favor of -std=c++11." msgstr "Undanbedes till förmån för -std=c++11." #: c-family/c.opt:1989 msgid "Deprecated in favor of -std=c++14." msgstr "Undanbedes till förmån för -std=c++14." #: c-family/c.opt:1993 msgid "Conform to the ISO 2014 C++ standard." msgstr "Följ standarden ISO 2014 C++." #: c-family/c.opt:1997 msgid "Deprecated in favor of -std=c++17." msgstr "Undanbedes till förmån för -std=c++17." #: c-family/c.opt:2001 msgid "Conform to the ISO 2017 C++ standard." msgstr "Följ standarden ISO 2017 C++." #: c-family/c.opt:2005 msgid "Conform to the ISO 2020(?) C++ draft standard (experimental and incomplete support)." msgstr "Följ standardutkastet ISO 2020(?) C++ (experimentellt och ofullständigt stöd)." #: c-family/c.opt:2009 c-family/c.opt:2135 msgid "Conform to the ISO 2011 C standard." msgstr "Följ standarden ISO 2011 C." #: c-family/c.opt:2013 msgid "Deprecated in favor of -std=c11." msgstr "Undanbedes till förmån för -std=c11." #: c-family/c.opt:2017 c-family/c.opt:2021 c-family/c.opt:2139 #: c-family/c.opt:2143 msgid "Conform to the ISO 2017 C standard (published in 2018)." msgstr "Följ standarden ISO 2017 C (publicerades 2018)." #: c-family/c.opt:2025 msgid "Conform to the ISO 202X C standard draft (experimental and incomplete support)." msgstr "Följ standardutkastet ISO 202X C (experimentellt och ofullständigt stöd)." #: c-family/c.opt:2029 c-family/c.opt:2033 c-family/c.opt:2119 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard." msgstr "Följ standarden ISO 1990 C." #: c-family/c.opt:2037 c-family/c.opt:2127 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard." msgstr "Följ standarden ISO 1999 C." #: c-family/c.opt:2041 msgid "Deprecated in favor of -std=c99." msgstr "Undanbedes till förmån för -std=c99." #: c-family/c.opt:2045 c-family/c.opt:2050 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard revised by the 2003 technical corrigendum with GNU extensions." msgstr "Följ standarden ISO 1998 C++ reviderad av 2003 års tekniska rättelser med GNU-utökningar." #: c-family/c.opt:2055 msgid "Conform to the ISO 2011 C++ standard with GNU extensions." msgstr "Följ standarden ISO 2011 C++ med GNU-utökningar." #: c-family/c.opt:2059 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu++11." msgstr "Undanbedes till förmån för -std=gnu++11." #: c-family/c.opt:2063 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu++14." msgstr "Undanbedes till förmån för -std=gnu++14." #: c-family/c.opt:2067 msgid "Conform to the ISO 2014 C++ standard with GNU extensions." msgstr "Följ standarden ISO 2014 C++ med GNU-utökningar." #: c-family/c.opt:2071 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu++17." msgstr "Undanbedes till förmån för -std=gnu++17." #: c-family/c.opt:2075 msgid "Conform to the ISO 2017 C++ standard with GNU extensions." msgstr "Följ standarden ISO 2017 C++ med GNU-utökningar." #: c-family/c.opt:2079 msgid "Conform to the ISO 2020(?) C++ draft standard with GNU extensions (experimental and incomplete support)." msgstr "Följ standardutkastet ISO 2020(?) C++ med GNU-utökningar (experimentellt och ofullständigt stöd)." #: c-family/c.opt:2083 msgid "Conform to the ISO 2011 C standard with GNU extensions." msgstr "Följ standarden ISO 2011 C med GNU-utökningar." #: c-family/c.opt:2087 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu11." msgstr "Undanbedes till förmån för -std=gnu11." #: c-family/c.opt:2091 c-family/c.opt:2095 msgid "Conform to the ISO 2017 C standard (published in 2018) with GNU extensions." msgstr "Följ standarden ISO 2017 C (publicerades 2018) med GNU-utökningar." #: c-family/c.opt:2099 msgid "Conform to the ISO 202X C standard draft with GNU extensions (experimental and incomplete support)." msgstr "Följ standardutkastet ISO 202X C med GNU-utökningar (experimentellt och ofullständigt stöd)." #: c-family/c.opt:2103 c-family/c.opt:2107 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions." msgstr "Följ standarden ISO 1990 C med GNU-utökningar." #: c-family/c.opt:2111 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions." msgstr "Följ standarden ISO 1999 C med GNU-utökningar." #: c-family/c.opt:2115 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99." msgstr "Undanbedes till förmån för -std=gnu99." #: c-family/c.opt:2123 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994." msgstr "Följ standarden ISO 1990 C med tillägg från 1994." #: c-family/c.opt:2131 msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999." msgstr "Undanbedes till förmån för -std=iso9899:1999." #: c-family/c.opt:2150 msgid "Enable traditional preprocessing." msgstr "Aktivera traditionell preprocessning." #: c-family/c.opt:2154 msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs." msgstr "-trigraphs\tStöd trigrafer enligt ISO C." #: c-family/c.opt:2158 msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros." msgstr "Fördefiniera inte systemspecifika och GCC-specifika makron." #: brig/lang.opt:36 msgid "Assume we are finalizing for phsa and its libhsail-rt. Enables additional phsa-specific optimizations (default)." msgstr "Anta att vi avslutar för phsa och dess libhsail-rt. Aktiverar ytterligare phsa-specifika optimeringar (standard)." #: ada/gcc-interface/lang.opt:61 msgid "Synonym of -gnatk8." msgstr "Synonym för -gnatk8." #: ada/gcc-interface/lang.opt:69 msgid "Do not look for object files in standard path." msgstr "Titta inte efter objektfiler i standardsökvägen." #: ada/gcc-interface/lang.opt:73 msgid "Select the runtime." msgstr "Välj körtidssystem." #: ada/gcc-interface/lang.opt:89 msgid "Catch typos." msgstr "Fånga skrivfel." #: ada/gcc-interface/lang.opt:93 msgid "Set name of output ALI file (internal switch)." msgstr "Sätt namnet på utmatnings-ALI-filen (intern flagga)." #: ada/gcc-interface/lang.opt:97 msgid "-gnat<options>\tSpecify options to GNAT." msgstr "-gnat<flaggor>\tAnge flaggor till GNAT." #: ada/gcc-interface/lang.opt:101 msgid "Ignored." msgstr "Ignorerad." #: d/lang.opt:51 msgid "-Hd <dir>\tWrite D interface files to directory <dir>." msgstr "-Hd <kat>\tSkriv D-gränssnittsfiler till katalogen <kat>." #: d/lang.opt:55 msgid "-Hf <file>\tWrite D interface to <file>." msgstr "-Hf <fil>\tSkriv D-gränssnitt till <fil>." #: d/lang.opt:123 msgid "Warn about casts that will produce a null result." msgstr "Varna för typkonvertering som kommer producera ett null-resultat." #: d/lang.opt:139 msgid "Warn from speculative compiles such as __traits(compiles)." msgstr "Varna för spekulativa kompileringar såsom __traits(compiles)." #: d/lang.opt:151 msgid "Generate JSON file." msgstr "Generera JSON-fil." #: d/lang.opt:155 msgid "-Xf <file>\tWrite JSON output to the given <file>." msgstr "-Xf <fil>\tSkriv JSON-utdata till angiven <fil>." #: d/lang.opt:159 msgid "Debug library to use instead of phobos." msgstr "Felsökningsbibliotek att använda istället för phobos." #: d/lang.opt:163 msgid "Default library to use instead of phobos." msgstr "Standardbibliotek att använda istället för phobos." #: d/lang.opt:167 msgid "Do link the standard D startup files in the compilation." msgstr "Länka med standard D-uppstartsfiler i kompileringen." #: d/lang.opt:174 msgid "Generate code for all template instantiations." msgstr "Generera kod för alla mallinstansieringar." #: d/lang.opt:178 msgid "Generate code for assert contracts." msgstr "Generera kod för assert-kontrakt." #: d/lang.opt:186 msgid "-fbounds-check=[on|safeonly|off]\tTurn array bounds checks on, in @safe code only, or off." msgstr "-fbounds-check=[on|safeonly|off]\tLåt gränskontroller för vektorer vara på, endast i @safe-kod eller av." #: d/lang.opt:210 msgid "Compile in debug code." msgstr "Kompilera in felsökningskod." #: d/lang.opt:214 msgid "-fdebug=<level|ident>\tCompile in debug code, code <= <level>, or code identified by <ident>." msgstr "-fdebug=<nivå|ident>\tKompilera in felsökningskod, kod ≤ <nivå>, eller kod identifierad av <ident>." #: d/lang.opt:218 msgid "Generate documentation." msgstr "Generera dokumentation." #: d/lang.opt:222 msgid "-fdoc-dir=<dir>\tWrite documentation file to directory <dir>." msgstr "-fdoc-dir=<kat>\tSkriv dokumentationsfilen till katalogen <kat>." #: d/lang.opt:226 msgid "-fdoc-file=<file>\tWrite documentation to <file>." msgstr "-fdoc-file=<fil>\tSkriv dokumentation till <fil>." #: d/lang.opt:230 msgid "-fdoc-inc=<file>\tInclude a Ddoc macro <file>." msgstr "-fdoc-inc=<fil>\t\tInkludera ett Ddoc-makro <fil>." #: d/lang.opt:234 msgid "Assume that standard D runtime libraries and \"D main\" exist." msgstr "Anta att standard D-körtidsbibliotek och ”D main” finns." #: d/lang.opt:238 msgid "Display the frontend AST after parsing and semantic passes." msgstr "Visa framände-AST:n efter tolkning och senamtiska pass." #: d/lang.opt:242 msgid "Ignore unsupported pragmas." msgstr "Ignorera pragma som inte stödjs." #: d/lang.opt:246 msgid "Generate code for class invariant contracts." msgstr "Generera kod för klassinvarianskontrakt." #: d/lang.opt:250 msgid "Generate a default D main() function when compiling." msgstr "Generera en standard D-funktion main() vid kompilering." #: d/lang.opt:254 msgid "-fmodule-file=<package.module>=<filespec>\tuse <filespec> as source file for <package.module>." msgstr "-fmodule-file=<paket.modul>=<filspec>\tanvänd <filspec> som källfil för <paket.modul>." #: d/lang.opt:258 msgid "Generate ModuleInfo struct for output module." msgstr "Generera ModuleInfo-post för utdatamodulen." #: d/lang.opt:262 msgid "Process all modules specified on the command line, but only generate code for the module specified by the argument." msgstr "Bearbeta alla moduler angivna på kommandoraden, men generera endast kod för den modul som anges av argumentet." #: d/lang.opt:266 msgid "Generate code for postcondition contracts." msgstr "Generera kod för efterhandstillståndskontrakt." #: d/lang.opt:270 msgid "Generate code for precondition contracts." msgstr "Generera kod för förhandsvillkorskontrakt." #: d/lang.opt:274 msgid "Compile release version." msgstr "Kompilera utgåverversion." #: d/lang.opt:282 msgid "Generate code for switches without a default case." msgstr "Generera kod för switch:ar utan ett standardfall." #: d/lang.opt:286 msgid "List information on all language changes." msgstr "Lista information om alla språkändringar." #: d/lang.opt:290 msgid "Give deprecation messages about -ftransition=import anomalies." msgstr "Ge meddelanden om undvikande av -ftransition=import-anomalier." #: d/lang.opt:294 msgid "List all usages of complex or imaginary types." msgstr "Lista alla användningar av komplexa eller imaginära typer." #: d/lang.opt:298 msgid "Implement DIP1000: Scoped pointers (experimental)." msgstr "Implementera DIP1000: pekare med räckvidd (experimentellt)." #: d/lang.opt:302 msgid "Implement DIP25: Sealed references (experimental)." msgstr "Implementera DIP25: förseglade referenser (expermimentellt)." #: d/lang.opt:306 msgid "List all non-mutable fields which occupy an object instance." msgstr "Lista alla icke förändringsbara fält som tar upp en objektinstans." #: d/lang.opt:310 msgid "Revert to single phase name lookup." msgstr "Återgå till enfas namnuppslagning." #: d/lang.opt:314 msgid "List all hidden GC allocations." msgstr "Lista alla dolda GC-allokeringar." #: d/lang.opt:318 msgid "List all variables going into thread local storage." msgstr "Lista alla variabler som hamnar i trådlokal lagring." #: d/lang.opt:322 msgid "Compile in unittest code." msgstr "Kompilera in enhetsstestkod." #: d/lang.opt:326 msgid "-fversion=<level|ident>\tCompile in version code >= <level> or identified by <ident>." msgstr "-fversion=<nivå|ident>\tKompilera in versionskod ≥ <nivå> eller identifierad av <ident>." #: d/lang.opt:350 msgid "Do not link the standard D library in the compilation." msgstr "Länka inte med standard-D-biblioteket i kompileringen." #: d/lang.opt:358 msgid "Link the standard D library statically in the compilation." msgstr "Länka standard D-biblioteket statiskt i kompileringen." #: d/lang.opt:362 msgid "Link the standard D library dynamically in the compilation." msgstr "Länka standard D-biblioteket dynamiskt i kompileringen." #: go/lang.opt:42 msgid "-fgo-c-header=<file>\tWrite Go struct definitions to file as C code." msgstr "-fgo-c-header=filnamn\tSkriv Go-postdefinitioner till en fil som C-kod." #: go/lang.opt:46 msgid "Add explicit checks for division by zero." msgstr "Lägg till explicita kontroller av division med noll." #: go/lang.opt:50 msgid "Add explicit checks for division overflow in INT_MIN / -1." msgstr "Lägg till explicita kontroller av spill vid division av INT_MIN / -1." #: go/lang.opt:54 msgid "Apply special rules for compiling runtime package." msgstr "Använd specialregler för att kompilera körtidspaket." #: go/lang.opt:58 msgid "-fgo-dump-<type>\tDump Go frontend internal information." msgstr "-fgo-dump-<typ>\tSkriv ut Go-framändens interna information." #: go/lang.opt:62 msgid "-fgo-optimize-<type>\tTurn on optimization passes in the frontend." msgstr "-fgo-optimize-<typ>\tSlå på optimeringspass i framänden." #: go/lang.opt:66 msgid "-fgo-pkgpath=<string>\tSet Go package path." msgstr "-fgo-pkgpath=<sträng>\tSätt Go-paketsökväg." #: go/lang.opt:70 msgid "-fgo-prefix=<string>\tSet package-specific prefix for exported Go names." msgstr "-fgo-prefix=<sträng>\tSätt paketspecifika prefix för exporterade Go-namn." #: go/lang.opt:74 msgid "-fgo-relative-import-path=<path>\tTreat a relative import as relative to path." msgstr "-fgo-relative-import-path=<sökv>\tHantera en relativ import som relativ till sökv." #: go/lang.opt:78 msgid "Functions which return values must end with return statements." msgstr "Funktioner med returvärden måste sluta med retursatser." #: go/lang.opt:82 msgid "Emit debugging information related to the escape analysis pass when run with -fgo-optimize-allocs." msgstr "Mata ut felsökningsinformation relaterad till flyktanalyspasset när kört med -fgo-optimize-allocs." #: go/lang.opt:86 msgid "-fgo-debug-escape-hash=<string>\tHash value to debug escape analysis." msgstr "-fgo-debug-escape-hash=<sträng>\tHashvärde för att felsöka flyktanalys." #: config/vms/vms.opt:27 msgid "Malloc data into P2 space." msgstr "Malloc-data till P2-utrymmet." #: config/vms/vms.opt:31 msgid "Set name of main routine for the debugger." msgstr "Ange namnet på huvudrutinen för felsökaren." #: config/vms/vms.opt:35 msgid "Use VMS exit codes instead of posix ones." msgstr "Använd VMS-slutkoder istället för posix-koder." #: config/vms/vms.opt:39 msgid "-mpointer-size=[no,32,short,64,long]\tSet the default pointer size." msgstr "-mpointer-size=[no,32,short,64,long]\tSätt standardstorlek på pekare." #: config/mcore/mcore.opt:23 msgid "Generate code for the M*Core M210." msgstr "Generera kod för M*Core M210." #: config/mcore/mcore.opt:27 msgid "Generate code for the M*Core M340." msgstr "Generera kod för M*Core M340." #: config/mcore/mcore.opt:31 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary." msgstr "Tvinga funktioner till att vara justerade till en 4-bytegräns." #: config/mcore/mcore.opt:35 config/moxie/moxie.opt:23 config/csky/csky.opt:44 msgid "Generate big-endian code." msgstr "Generera kod med rak byteordning." #: config/mcore/mcore.opt:39 msgid "Emit call graph information." msgstr "Mata ut anropsgrafsinformation." #: config/mcore/mcore.opt:43 msgid "Use the divide instruction." msgstr "Använd divisionsinstruktionen." #: config/mcore/mcore.opt:47 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less." msgstr "Inline:a konstanter om det kan göras på 2 instruktioner eller mindre." #: config/mcore/mcore.opt:51 config/moxie/moxie.opt:27 config/csky/csky.opt:51 msgid "Generate little-endian code." msgstr "Generera kod med omvänd byteordning." #: config/mcore/mcore.opt:56 config/fr30/fr30.opt:27 msgid "Assume that run-time support has been provided, so omit -lsim from the linker command line." msgstr "Anta att körtidsstöd finns, så utelämna -lsim från länkningskommandoraden." #: config/mcore/mcore.opt:60 msgid "Use arbitrary sized immediates in bit operations." msgstr "Använd godtyckligt stora omedelbara i bitoperationer." #: config/mcore/mcore.opt:64 msgid "Prefer word accesses over byte accesses." msgstr "Föredra ordåtkomst före byteåtkomst." #: config/mcore/mcore.opt:71 msgid "Set the maximum amount for a single stack increment operation." msgstr "Ange maximal storlek på en ensam stackökningsoperation." #: config/mcore/mcore.opt:75 msgid "Always treat bitfields as int-sized." msgstr "Hantera alltid bitfält som int-stora." #: config/linux-android.opt:23 msgid "Generate code for the Android platform." msgstr "Generera kod för plattformen Android." #: config/mmix/mmix.opt:24 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers." msgstr "För inbyggt bibliotek: skicka alla parametrar i register." #: config/mmix/mmix.opt:28 msgid "Use register stack for parameters and return value." msgstr "Använd registerstacken för parametrar och returvärde." #: config/mmix/mmix.opt:32 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value." msgstr "Använd anropsöverskrivna register för parametrar och returvärde." #: config/mmix/mmix.opt:37 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions." msgstr "Använd flyttalsjämförelseinstruktioner som respekterar epsilon." #: config/mmix/mmix.opt:41 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones." msgstr "Använd nollutfyllda minnesladdningar, inte teckenutfyllda." #: config/mmix/mmix.opt:45 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)." msgstr "Generera divisionsresultat så att resten har samma tecken som nämnaren (inte täljaren)." #: config/mmix/mmix.opt:49 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)." msgstr "Inled globala symboler med ”:” (för användning tillsammans med PREFIX)." #: config/mmix/mmix.opt:53 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program." msgstr "Ge inte en standard startadress 0x100 för programmet." #: config/mmix/mmix.opt:57 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)." msgstr "Länka för att skapa program i ELF-format (snarare än mmo)." #: config/mmix/mmix.opt:61 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken." msgstr "Använd P-mnemonics för grenar som statiskt förutsägs tas." #: config/mmix/mmix.opt:65 msgid "Don't use P-mnemonics for branches." msgstr "Använd inte P-mnemonics för grenar." #: config/mmix/mmix.opt:79 msgid "Use addresses that allocate global registers." msgstr "Använd adresser som allokerar globala register." #: config/mmix/mmix.opt:83 msgid "Do not use addresses that allocate global registers." msgstr "Använd inte adresser som allokerar globala register." #: config/mmix/mmix.opt:87 msgid "Generate a single exit point for each function." msgstr "Generera en enda utgångspunkt för varje funktion." #: config/mmix/mmix.opt:91 msgid "Do not generate a single exit point for each function." msgstr "Generera inte en ensam utgångspunkt för varje funktion." #: config/mmix/mmix.opt:95 msgid "Set start-address of the program." msgstr "Ange startadressen för programmet." #: config/mmix/mmix.opt:99 msgid "Set start-address of data." msgstr "Sätt startadress för data." #: config/darwin.opt:117 msgid "Generate compile-time CFString objects." msgstr "Generera CFString-objekt vid kompileringstillfället." #: config/darwin.opt:214 msgid "Warn if constant CFString objects contain non-portable characters." msgstr "Varna om konstanta CFString-objekt innehåller icke-portabla tecken." #: config/darwin.opt:219 msgid "Generate AT&T-style stubs for Mach-O." msgstr "Generera stubbar i AT&T-stil för Mach-O." #: config/darwin.opt:223 msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)." msgstr "Generera kod lämplig för körbara program (INTE delade bibliotek)." #: config/darwin.opt:227 msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging." msgstr "Generera kod lämplig för korta felsökningscykler." #: config/darwin.opt:235 msgid "The earliest MacOS X version on which this program will run." msgstr "Den tidigaste MacOS X-versionen som detta program kommer köra på." #: config/darwin.opt:239 msgid "Set sizeof(bool) to 1." msgstr "Sätt sizeof(bool) till 1." #: config/darwin.opt:243 msgid "Generate code for darwin loadable kernel extensions." msgstr "Generera kod för darwin laddbara kärnutvidgningar." #: config/darwin.opt:247 msgid "Generate code for the kernel or loadable kernel extensions." msgstr "Generera kod för kärnan eller laddbara kärnutvidgningar." #: config/darwin.opt:251 msgid "-iframework <dir>\tAdd <dir> to the end of the system framework include path." msgstr "-iframework <kat>\tLägg till <kat> till slutet av systemramverkets inkluderingssökväg." #: config/darwin.opt:401 msgid "The version of ld64 in use for this toolchain." msgstr "Versionen av ld64 som används för denna verktygskedja." #: config/bfin/bfin.opt:40 config/msp430/msp430.opt:3 config/c6x/c6x.opt:38 msgid "Use simulator runtime." msgstr "Använd simulatorkörtider." #: config/bfin/bfin.opt:44 config/arm/arm.opt:111 msgid "Specify the name of the target CPU." msgstr "Ange namnet på målprocessorn." #: config/bfin/bfin.opt:48 msgid "Omit frame pointer for leaf functions." msgstr "Utelämna rampekaren i lövfunktioner." #: config/bfin/bfin.opt:52 msgid "Program is entirely located in low 64k of memory." msgstr "Programmet ligger helt i låga 64 kB minne." #: config/bfin/bfin.opt:56 msgid "Work around a hardware anomaly by adding a number of NOPs before a CSYNC or SSYNC instruction." msgstr "Gå runt en hårdvaruanomali genom att lägga till ett antal NOP:ar före en CSYNC- eller SSYNC-instruktion." #: config/bfin/bfin.opt:61 msgid "Avoid speculative loads to work around a hardware anomaly." msgstr "Undvik spekulativa laddningar för att gå runt en hårdvaruanomali." #: config/bfin/bfin.opt:65 msgid "Enabled ID based shared library." msgstr "Aktivera ID-baserat delat bibliotek." #: config/bfin/bfin.opt:69 msgid "Generate code that won't be linked against any other ID shared libraries, but may be used as a shared library." msgstr "Generera kod som inte kommer länkas mot några andra delade ID-bibliotek men kan användas som ett delat bibliotek." #: config/bfin/bfin.opt:74 config/m68k/m68k.opt:175 msgid "ID of shared library to build." msgstr "ID för delat bibliotek att bygga." #: config/bfin/bfin.opt:78 config/m68k/m68k.opt:171 msgid "Enable separate data segment." msgstr "Aktivera separat datasegment." #: config/bfin/bfin.opt:82 config/c6x/c6x.opt:63 msgid "Avoid generating pc-relative calls; use indirection." msgstr "Undvik att generera pc-relativa anrop, använd indirekt anrop." #: config/bfin/bfin.opt:86 msgid "Link with the fast floating-point library." msgstr "Länka med de snabba flyttalsbiblioteken." #: config/bfin/bfin.opt:90 config/frv/frv.opt:130 msgid "Enable Function Descriptor PIC mode." msgstr "Aktivera funktionsbeskrivar-PIC-läge." #: config/bfin/bfin.opt:94 config/frv/frv.opt:162 msgid "Enable inlining of PLT in function calls." msgstr "Aktivera inline:ing av PLT i funktionsanrop." #: config/bfin/bfin.opt:98 msgid "Do stack checking using bounds in L1 scratch memory." msgstr "Gör stackkontroll med gränser i L1:s fria minne." #: config/bfin/bfin.opt:102 msgid "Enable multicore support." msgstr "Aktivera stöd för flera kärnor." #: config/bfin/bfin.opt:106 msgid "Build for Core A." msgstr "Bygg för kärna A." #: config/bfin/bfin.opt:110 msgid "Build for Core B." msgstr "Bygg för kärna B." #: config/bfin/bfin.opt:114 msgid "Build for SDRAM." msgstr "Bygg för SDRAM." #: config/bfin/bfin.opt:118 msgid "Assume ICPLBs are enabled at runtime." msgstr "Anta ICPLBs är aktiverade vid körtillfället." #: config/m68k/m68k-tables.opt:25 msgid "Known M68K CPUs (for use with the -mcpu= option):" msgstr "Kända M68K-CPU:er (att användas med flaggan -mcpu=):" #: config/m68k/m68k-tables.opt:365 msgid "Known M68K microarchitectures (for use with the -mtune= option):" msgstr "Kända M68K-mikroarkitekturer (att användas med flaggan -mtune=):" #: config/m68k/m68k-tables.opt:411 msgid "Known M68K ISAs (for use with the -march= option):" msgstr "Kända M68K-ISA:er (att användas med flaggan -march=):" #: config/m68k/ieee.opt:24 config/i386/i386.opt:368 msgid "Use IEEE math for fp comparisons." msgstr "Använd IEEE matematik för flyttaljämförelser." #: config/m68k/m68k.opt:30 msgid "Generate code for a 520X." msgstr "Generera kod för en 520X." #: config/m68k/m68k.opt:34 msgid "Generate code for a 5206e." msgstr "Generera kod för en 5206e." #: config/m68k/m68k.opt:38 msgid "Generate code for a 528x." msgstr "Generera kod för en 528x." #: config/m68k/m68k.opt:42 msgid "Generate code for a 5307." msgstr "Generera kod för en 5307." #: config/m68k/m68k.opt:46 msgid "Generate code for a 5407." msgstr "Generera kod för en 5407." #: config/m68k/m68k.opt:50 config/m68k/m68k.opt:111 msgid "Generate code for a 68000." msgstr "Generera kod för en 68000." #: config/m68k/m68k.opt:54 msgid "Generate code for a 68010." msgstr "Generera kod för en 68010." #: config/m68k/m68k.opt:58 config/m68k/m68k.opt:115 msgid "Generate code for a 68020." msgstr "Generera kod för en 68020." #: config/m68k/m68k.opt:62 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions." msgstr "Generera kod för en 68040, utan några nya instruktioner." #: config/m68k/m68k.opt:66 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions." msgstr "Generera kod för en 68060, utan några nya instruktioner." #: config/m68k/m68k.opt:70 msgid "Generate code for a 68030." msgstr "Generera kod för en 68030." #: config/m68k/m68k.opt:74 msgid "Generate code for a 68040." msgstr "Generera kod för en 68040." #: config/m68k/m68k.opt:78 msgid "Generate code for a 68060." msgstr "Generera kod för en 68060." #: config/m68k/m68k.opt:82 msgid "Generate code for a 68302." msgstr "Generera kod för en 68302." #: config/m68k/m68k.opt:86 msgid "Generate code for a 68332." msgstr "Generera kod för en 68332." #: config/m68k/m68k.opt:91 msgid "Generate code for a 68851." msgstr "Generera kod för en 68851." #: config/m68k/m68k.opt:95 msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions." msgstr "Generera kod som använder flyttalsinstruktioner för 68881." #: config/m68k/m68k.opt:99 msgid "Align variables on a 32-bit boundary." msgstr "Justera variabler på en 32-bitarsgräns." #: config/m68k/m68k.opt:103 config/arm/arm.opt:86 config/nios2/nios2.opt:570 #: config/nds32/nds32.opt:171 config/c6x/c6x.opt:67 msgid "Specify the name of the target architecture." msgstr "Ange namnet på målarkitekturen." #: config/m68k/m68k.opt:107 msgid "Use the bit-field instructions." msgstr "Använd bitfältsinstruktionerna." #: config/m68k/m68k.opt:119 msgid "Generate code for a ColdFire v4e." msgstr "Generera kod för en ColdFire v4e." #: config/m68k/m68k.opt:123 msgid "Specify the target CPU." msgstr "Ange mål-CPU:n." #: config/m68k/m68k.opt:127 msgid "Generate code for a cpu32." msgstr "Generera kod för en cpu32." #: config/m68k/m68k.opt:131 msgid "Use hardware division instructions on ColdFire." msgstr "Använd hårdvarudivisionsinstruktioner på ColdFire." #: config/m68k/m68k.opt:135 msgid "Generate code for a Fido A." msgstr "Generera kod för en Fido A." #: config/m68k/m68k.opt:139 msgid "Generate code which uses hardware floating point instructions." msgstr "Generera kod som använder hårdvaruflyttalsinstruktioner." #: config/m68k/m68k.opt:143 msgid "Enable ID based shared library." msgstr "Aktivera ID-baserat delat bibliotek." #: config/m68k/m68k.opt:147 msgid "Use 32-bit offsets in jump tables rather than 16-bit offsets." msgstr "Använd 32-bitars avstånd i hopptabeller istället för 16-bitars avstånd." #: config/m68k/m68k.opt:151 msgid "Do not use the bit-field instructions." msgstr "Använd inte bitfältsinstruktionerna." #: config/m68k/m68k.opt:155 msgid "Use normal calling convention." msgstr "Använd normal anropskonvention." #: config/m68k/m68k.opt:159 msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide." msgstr "Betrakta typen ”int” som 32 bitar bred." #: config/m68k/m68k.opt:163 msgid "Generate pc-relative code." msgstr "Generera pc-relativ kod." #: config/m68k/m68k.opt:167 msgid "Use different calling convention using 'rtd'." msgstr "Använd en annan anropskonvention som använder ”rtd”." #: config/m68k/m68k.opt:179 msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide." msgstr "Betrakta typen ”int” som 16 bitar bred." #: config/m68k/m68k.opt:183 msgid "Generate code with library calls for floating point." msgstr "Generera kod med biblioteksanrop för flyttal." #: config/m68k/m68k.opt:187 msgid "Do not use unaligned memory references." msgstr "Använd inte ojusterade minnesreferenser." #: config/m68k/m68k.opt:191 msgid "Tune for the specified target CPU or architecture." msgstr "Trimma för den angivna mål-CPU:n eller arkitekturen." #: config/m68k/m68k.opt:195 msgid "Support more than 8192 GOT entries on ColdFire." msgstr "Stöd mer än 8192 GOT-poster på ColdFire." #: config/m68k/m68k.opt:199 msgid "Support TLS segment larger than 64K." msgstr "Stöd TLS-segment större än 64 k." #: config/riscv/riscv.opt:26 msgid "-mbranch-cost=N\tSet the cost of branches to roughly N instructions." msgstr "-mbranch-cost=N\tAnge kostnaden för grenar till ungefär N instruktioner." #: config/riscv/riscv.opt:30 msgid "When generating -fpic code, allow the use of PLTs. Ignored for fno-pic." msgstr "Vid generering av -fpic-kod, tillåt användningen av PLT:er. Ignoreras för fno-pic." #: config/riscv/riscv.opt:34 msgid "Specify integer and floating-point calling convention." msgstr "Ange anropskonvention för heltal och flyttal." #: config/riscv/riscv.opt:38 config/i386/i386.opt:416 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2." msgstr "Försök håll stacken justerad till denna 2-potens." #: config/riscv/riscv.opt:42 msgid "Supported ABIs (for use with the -mabi= option):" msgstr "Stödda ABI:er (att användas med flaggan -mabi=):" #: config/riscv/riscv.opt:67 msgid "Use hardware floating-point divide and square root instructions." msgstr "Använd instruktioner i hårdvara för division och kvadratrot av flyttal." #: config/riscv/riscv.opt:71 msgid "Use hardware instructions for integer division." msgstr "Använd instruktioner i hårdvara för heltalsdivision." #: config/riscv/riscv.opt:75 msgid "-march=\tGenerate code for given RISC-V ISA (e.g. RV64IM). ISA strings must be lower-case." msgstr "-march=\tGenerera kod för angiven RISC-V ISA (t.ex. RV64IM). ISA-strängar måste vara i gemener." #: config/riscv/riscv.opt:80 config/mips/mips.opt:405 msgid "-mtune=PROCESSOR\tOptimize the output for PROCESSOR." msgstr "-mtune=PROCESSOR\tOptimera utmatningen för PROCESSOR." #: config/riscv/riscv.opt:84 msgid "-msmall-data-limit=N\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)." msgstr "-msmall-data-limit=N\tPlacera globala and statiska data mindre än <antal> byte i en speciell sektion (vissa arkitekturer)." #: config/riscv/riscv.opt:88 msgid "Use smaller but slower prologue and epilogue code." msgstr "Använd mindre men långsammare prolog- och epilogkod." #: config/riscv/riscv.opt:92 config/aarch64/aarch64.opt:88 msgid "Specify the code model." msgstr "Ange kodmodellen." #: config/riscv/riscv.opt:96 msgid "Do not generate unaligned memory accesses." msgstr "Generera inte ojusterade minnesreferenser." #: config/riscv/riscv.opt:100 config/i386/i386.opt:287 #: config/rs6000/aix64.opt:36 config/rs6000/linux64.opt:32 #: config/tilegx/tilegx.opt:57 msgid "Known code models (for use with the -mcmodel= option):" msgstr "Kända kodmodeller (att användas med flaggan -mcmodel=):" #: config/riscv/riscv.opt:110 msgid "Use %reloc() operators, rather than assembly macros, to load addresses." msgstr "Använd %reloc()-operatorer, istället för assemblermakron, för att läsa in adresser." #: config/riscv/riscv.opt:114 msgid "Take advantage of linker relaxations to reduce the number of instructions required to materialize symbol addresses." msgstr "Dra nytta av länkarlättnader för att reducera antalet instruktioner som krävs för att materialisera symboladresser." #: config/riscv/riscv.opt:133 msgid "Emit RISC-V ELF attribute." msgstr "Mata ut RISC-V ELF-attribut." #: config/m32c/m32c.opt:23 msgid "-msim\tUse simulator runtime." msgstr "-msim\tAnvänd simulatorkörtider." #: config/m32c/m32c.opt:27 msgid "-mcpu=r8c\tCompile code for R8C variants." msgstr "-mcpu=r8c\tKompilera kod för R8C-varianter." #: config/m32c/m32c.opt:31 msgid "-mcpu=m16c\tCompile code for M16C variants." msgstr "-mcpu=m16c\tKompilera kod för M16C-varianter." #: config/m32c/m32c.opt:35 msgid "-mcpu=m32cm\tCompile code for M32CM variants." msgstr "-mcpu=m32cm\tKompilera kod för M32CM-varianter." #: config/m32c/m32c.opt:39 msgid "-mcpu=m32c\tCompile code for M32C variants." msgstr "-mcpu=m32c\tKompilera kod för M32C-varianter." #: config/m32c/m32c.opt:43 msgid "-memregs=\tNumber of memreg bytes (default: 16, range: 0..16)." msgstr "-memregs=\tAntal memreg-byte (standard: 16, intervall: 0..16)." #: config/msp430/msp430.opt:7 msgid "Force assembly output to always use hex constants." msgstr "Tvinga assemblerutdata att alltid använda hexadecimala konstanter." #: config/msp430/msp430.opt:11 msgid "Specify the MCU to build for." msgstr "Ange MCU:n att bygga för." #: config/msp430/msp430.opt:15 msgid "Warn if an MCU name is unrecognized or conflicts with other options (default: on)." msgstr "Varna om ett MCU-namn inte känns igen eller står i konflikt med andra flaggor (standard: på)." #: config/msp430/msp430.opt:19 msgid "Specify the ISA to build for: msp430, msp430x, msp430xv2." msgstr "Ange ISA:n att bygga för: msp430, msp430x, msp430xv2." #: config/msp430/msp430.opt:23 msgid "Select large model - 20-bit addresses/pointers." msgstr "Välj stor modell — 20-bitars adresser/pekare." #: config/msp430/msp430.opt:27 msgid "Select small model - 16-bit addresses/pointers (default)." msgstr "Välj liten modell — 16-bitars adresser/pekare (standard)." #: config/msp430/msp430.opt:31 msgid "Optimize opcode sizes at link time." msgstr "Optimera op-kodsstorlekar vid länkningstillfället." #: config/msp430/msp430.opt:38 msgid "Use a minimum runtime (no static initializers or ctors) for memory-constrained devices." msgstr "Använd en minimal körmiljö (inga statiska initierare eller ctors) för minnesbegränsade enheter." #: config/msp430/msp430.opt:45 msgid "Specify the type of hardware multiply to support." msgstr "Ange typen av hårdvarumultiplikation att stödja." #: config/msp430/msp430.opt:67 msgid "Specify whether functions should be placed into low or high memory." msgstr "Ange om funktioner skall placeras i lågt eller högt minne." #: config/msp430/msp430.opt:71 msgid "Specify whether variables should be placed into low or high memory." msgstr "Ange om variabler skall placeras i lågt eller högt minne." #: config/msp430/msp430.opt:90 msgid "Passes on a request to the assembler to enable fixes for various silicon errata." msgstr "Skickar vidare en begäran till assemblern att aktivera rättningar för diverse kiselerrata." #: config/msp430/msp430.opt:94 msgid "Passes on a request to the assembler to warn about various silicon errata." msgstr "Skickar vidare en begäran till assemblern att varna för diverse kiselerrata." #: config/aarch64/aarch64.opt:43 msgid "The possible TLS dialects:" msgstr "De möjliga TLS-dialekterna:" #: config/aarch64/aarch64.opt:55 msgid "The code model option names for -mcmodel:" msgstr "Namnen för flaggan för kodmodell för -mcmodel:" #: config/aarch64/aarch64.opt:68 config/arm/arm.opt:99 #: config/microblaze/microblaze.opt:60 msgid "Assume target CPU is configured as big endian." msgstr "Antag att mål-CPU:n är konfigurerad för rak byteordning." #: config/aarch64/aarch64.opt:72 config/i386/i386.opt:1019 msgid "Generate code which uses only the general registers." msgstr "Generera kod som använder endast generella register." #: config/aarch64/aarch64.opt:76 msgid "Workaround for ARM Cortex-A53 Erratum number 835769." msgstr "Sätt att gå runt ARM Cortex-A53:s errata nummer 835796." #: config/aarch64/aarch64.opt:80 msgid "Workaround for ARM Cortex-A53 Erratum number 843419." msgstr "Sätt att gå runt ARM Cortex-A53:s errata nummer 843419." #: config/aarch64/aarch64.opt:84 config/arm/arm.opt:164 #: config/microblaze/microblaze.opt:64 msgid "Assume target CPU is configured as little endian." msgstr "Antag att mål-CPU:n är konfigurerad med omvänd byteordning." #: config/aarch64/aarch64.opt:92 msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system." msgstr "Anta inte att ojusterade åtkomster hanteras av systemet." #: config/aarch64/aarch64.opt:96 config/i386/i386.opt:400 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions." msgstr "Utelämna rampekaren i lövfunktioner." #: config/aarch64/aarch64.opt:100 msgid "Specify TLS dialect." msgstr "Ange TLS-dialekt." #: config/aarch64/aarch64.opt:104 msgid "Specifies bit size of immediate TLS offsets. Valid values are 12, 24, 32, 48." msgstr "Ange bitstorlek på omedelbara TLS-avstånd. Giltiga värden är 12, 24, 32, 48." #: config/aarch64/aarch64.opt:123 msgid "Use features of architecture ARCH." msgstr "Använd funktioner i arkitekturen ARK." #: config/aarch64/aarch64.opt:127 msgid "Use features of and optimize for CPU." msgstr "Använd funktioner i och optimera för angiven CPU." #: config/aarch64/aarch64.opt:131 msgid "Optimize for CPU." msgstr "Optimera för CPU." #: config/aarch64/aarch64.opt:135 msgid "Generate code that conforms to the specified ABI." msgstr "Generera kod som följer det angivna ABI:et." #: config/aarch64/aarch64.opt:139 msgid "-moverride=<string>\tPower users only! Override CPU optimization parameters." msgstr "-moverride=<sträng>\tEndast avancerade användare! Åsidosätt CPU-optimeringsparametrar." #: config/aarch64/aarch64.opt:143 msgid "Known AArch64 ABIs (for use with the -mabi= option):" msgstr "Kända AArch64-ABI:er (att användas med flaggan -mabi=):" #: config/aarch64/aarch64.opt:153 msgid "PC relative literal loads." msgstr "PC-relativa litterala laddningar." #: config/aarch64/aarch64.opt:157 msgid "Use branch-protection features." msgstr "Använd grenskyddsfunktioner." #: config/aarch64/aarch64.opt:161 msgid "Select return address signing scope." msgstr "Välj räckvidd för signering av returadress." #: config/aarch64/aarch64.opt:165 msgid "Supported AArch64 return address signing scope (for use with -msign-return-address= option):" msgstr "Räckvidder som stödjs för signering av AArch64-returadresser (att användas med flaggan -msign-return-address=):" #: config/aarch64/aarch64.opt:178 msgid "Enable the reciprocal square root approximation. Enabling this reduces precision of reciprocal square root results to about 16 bits for single precision and to 32 bits for double precision." msgstr "Aktivera approximationen av invers kvadratrot. Att aktivera detta reducerar precisionen på resultatet av invers kvadratrot till ungefär 16 bitar för enkel precision och till 32 bitar för dubbel precision." #: config/aarch64/aarch64.opt:184 msgid "Enable the square root approximation. Enabling this reduces precision of square root results to about 16 bits for single precision and to 32 bits for double precision. If enabled, it implies -mlow-precision-recip-sqrt." msgstr "Aktivera approximationen av kvadratrot. Att aktivera detta reducerar precisionen på resultatet av kvadratrot till ungefär 16 bitar för enkel precision och till 32 bitar för dubbel precision. Om aktiverat implicerar det -mlow-precision-recip-sqrt." #: config/aarch64/aarch64.opt:191 msgid "Enable the division approximation. Enabling this reduces precision of division results to about 16 bits for single precision and to 32 bits for double precision." msgstr "Aktivera approximationen av division. Att aktivera detta reducerar precisionen på resultatet av division till ungefär 16 bitar för enkel precision och till 32 bitar för dubbel precision." #: config/aarch64/aarch64.opt:197 msgid "The possible SVE vector lengths:" msgstr "De möjliga SVE-vektorlängderna:" #: config/aarch64/aarch64.opt:219 msgid "-msve-vector-bits=<number>\tSet the number of bits in an SVE vector register." msgstr "-msve-vector-bits=<antal>\tAnge antalet bitar i ett SVE-vektorregister." #: config/aarch64/aarch64.opt:223 msgid "Enables verbose cost model dumping in the debug dump files." msgstr "Aktiverar utförlig dump av kostnadsmodellen i dumpfilerna för felsökning." #: config/aarch64/aarch64.opt:227 msgid "Generate code to track when the CPU might be speculating incorrectly." msgstr "Generera kod för att spåra när CPU:n kan spekulera felaktigt." #: config/aarch64/aarch64.opt:231 config/i386/i386.opt:983 #: config/rs6000/rs6000.opt:542 msgid "Use given stack-protector guard." msgstr "Använd angiven stackskyddsvakt." #: config/aarch64/aarch64.opt:235 config/rs6000/rs6000.opt:546 msgid "Valid arguments to -mstack-protector-guard=:" msgstr "Giltiga argument till -mstack-protector-guard=:" #: config/aarch64/aarch64.opt:245 msgid "Use the system register specified on the command line as the stack protector guard register. This option is for use with fstack-protector-strong and not for use in user-land code." msgstr "Använd systemregistret som anges på kommandoraden som registret för stackskyddsvakt. Denna flagga skall användas med fstack-protector-strong och är inte till för kod i användarmarken." #: config/aarch64/aarch64.opt:251 msgid "Use an immediate to offset from the stack protector guard register, sp_el0. This option is for use with fstack-protector-strong and not for use in user-land code." msgstr "Använd en omedelbar för att få avstånd från stackskyddsvaktregistret, sp_el0. Denna flagga skall användas med fstack-protector-strong och är inte till för kod i användarmarken." #: config/linux.opt:24 msgid "Use Bionic C library." msgstr "Använd C-biblioteket Bionic." #: config/linux.opt:28 msgid "Use GNU C library." msgstr "Använd GNU C-bibliotek." #: config/linux.opt:32 msgid "Use uClibc C library." msgstr "Använd C-biblioteket uClibc." #: config/linux.opt:36 msgid "Use musl C library." msgstr "Använd C-biblioteket musl." #: config/ia64/ilp32.opt:3 msgid "Generate ILP32 code." msgstr "Generera ILP32-kod." #: config/ia64/ilp32.opt:7 msgid "Generate LP64 code." msgstr "Generera LP64-kod." #: config/ia64/ia64.opt:28 msgid "Generate big endian code." msgstr "Generera kod med rak byteordning." #: config/ia64/ia64.opt:32 msgid "Generate little endian code." msgstr "Generera kod med omvänd byteordning." #: config/ia64/ia64.opt:36 msgid "Generate code for GNU as." msgstr "Generera kod för GNU as." #: config/ia64/ia64.opt:40 msgid "Generate code for GNU ld." msgstr "Generera kod för GNU ld." #: config/ia64/ia64.opt:44 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms." msgstr "Mata ut stoppbitar före och efter flyktiga utökade asm:er." #: config/ia64/ia64.opt:48 msgid "Use in/loc/out register names." msgstr "Använd in/loc/out-registernamn." #: config/ia64/ia64.opt:55 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss." msgstr "Aktivera användningen av sdata/scommon/sbss." #: config/ia64/ia64.opt:59 msgid "Generate code without GP reg." msgstr "Generera kod utan GP-reg." #: config/ia64/ia64.opt:63 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)." msgstr "gp är konstant (men spara/återställ gp vid indirekta anrop)." #: config/ia64/ia64.opt:67 msgid "Generate self-relocatable code." msgstr "Generera självomlokaliserbar kod." #: config/ia64/ia64.opt:71 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency." msgstr "Generera inline flyttalsdivision, optimera för svarstid." #: config/ia64/ia64.opt:75 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput." msgstr "Generera inline flyttalsdivision, optimera för genomströmning." #: config/ia64/ia64.opt:82 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency." msgstr "Generera inline heltalsdivision, optimera för svarstid." #: config/ia64/ia64.opt:86 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput." msgstr "Generera inline heltalsdivision, optimera för genomströmning." #: config/ia64/ia64.opt:90 msgid "Do not inline integer division." msgstr "Inline:a inte heltalsdivision." #: config/ia64/ia64.opt:94 msgid "Generate inline square root, optimize for latency." msgstr "Generera inline kvadratrot, optimera för svarstid." #: config/ia64/ia64.opt:98 msgid "Generate inline square root, optimize for throughput." msgstr "Generera inline kvadratrot, optimera för genomströmning." #: config/ia64/ia64.opt:102 msgid "Do not inline square root." msgstr "Inline:a inte kvadratrot." #: config/ia64/ia64.opt:106 msgid "Enable DWARF line debug info via GNU as." msgstr "Aktivera DWARF radfelsökningsinformation via GNU as." #: config/ia64/ia64.opt:110 msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling." msgstr "Aktivera tidigare utplacering av stoppbitar för bättre schemaläggning." #: config/ia64/ia64.opt:114 config/spu/spu.opt:72 config/pa/pa.opt:62 #: config/sh/sh.opt:227 msgid "Specify range of registers to make fixed." msgstr "Ange intervall av register att fixera." #: config/ia64/ia64.opt:118 config/alpha/alpha.opt:130 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets." msgstr "Ange bitstorlek på omedelbara TLS-avstånd." #: config/ia64/ia64.opt:122 config/spu/spu.opt:84 config/i386/i386.opt:514 #: config/s390/s390.opt:194 config/sparc/sparc.opt:146 #: config/visium/visium.opt:49 msgid "Schedule code for given CPU." msgstr "Schemalägg kod för en given CPU." #: config/ia64/ia64.opt:126 msgid "Known Itanium CPUs (for use with the -mtune= option):" msgstr "Kända Itanium-CPU:er (att användas med flaggan -mtune=):" #: config/ia64/ia64.opt:136 msgid "Use data speculation before reload." msgstr "Använd dataspekulation före omläsning." #: config/ia64/ia64.opt:140 msgid "Use data speculation after reload." msgstr "Använd dataspekulation efter omläsning." #: config/ia64/ia64.opt:144 msgid "Use control speculation." msgstr "Använd styrspekulation." #: config/ia64/ia64.opt:148 msgid "Use in block data speculation before reload." msgstr "Använd inblocksdataspekulation före omläsning." #: config/ia64/ia64.opt:152 msgid "Use in block data speculation after reload." msgstr "Använd inblocksdataspekulation efter omläsning." #: config/ia64/ia64.opt:156 msgid "Use in block control speculation." msgstr "Använd inblocksstyrspekulation." #: config/ia64/ia64.opt:160 msgid "Use simple data speculation check." msgstr "Använd enkel dataspekulationskontroll." #: config/ia64/ia64.opt:164 msgid "Use simple data speculation check for control speculation." msgstr "Använd enkel dataspekulationskontroll för styrspekulation." #: config/ia64/ia64.opt:174 msgid "Count speculative dependencies while calculating priority of instructions." msgstr "Räkna spekulativa beroenden vid beräkning av prioritet för instruktioner." #: config/ia64/ia64.opt:178 msgid "Place a stop bit after every cycle when scheduling." msgstr "Placera en stoppbit efter varje cykel vid schemaläggning." #: config/ia64/ia64.opt:182 msgid "Assume that floating-point stores and loads are not likely to cause conflict when placed into one instruction group." msgstr "Anta att flyttalslagringar och -laddningar troligen inte orsakar konflikter när de placeras i en instruktionsgrupp." #: config/ia64/ia64.opt:186 msgid "Soft limit on number of memory insns per instruction group, giving lower priority to subsequent memory insns attempting to schedule in the same insn group. Frequently useful to prevent cache bank conflicts. Default value is 1." msgstr "Mjuk gräns på antalet minnesinstruktioner per instruktionsgrupp, ger lägre prioritet till försök att schemalägga senare minnesinstruktioner i samma instruktionsgrupp. Ofta användbart för att hindra konflikter mellan cache-bankar. Standardvärdet är 1." #: config/ia64/ia64.opt:190 msgid "Disallow more than 'msched-max-memory-insns' in instruction group. Otherwise, limit is 'soft' (prefer non-memory operations when limit is reached)." msgstr "Tillåt inte mer än ”msched-max-memory-insns” i instruktionsgrupper. Annars är gränsen ”mjuk” (föredra icke-minnesoperationer när gränsen är nådd)." #: config/ia64/ia64.opt:194 msgid "Don't generate checks for control speculation in selective scheduling." msgstr "Generera inte kontroller av styrningsspekulation i selektiv schemaläggning." #: config/spu/spu.opt:20 msgid "Emit warnings when run-time relocations are generated." msgstr "Generera varningar när körtidsomlokaliseringar genereras." #: config/spu/spu.opt:24 msgid "Emit errors when run-time relocations are generated." msgstr "Generera felmeddelanden när körtidsomlokaliseringar genereras." #: config/spu/spu.opt:28 msgid "Specify cost of branches (Default 20)." msgstr "Ange kostnaden för grenar (normalt 20)." #: config/spu/spu.opt:32 msgid "Make sure loads and stores are not moved past DMA instructions." msgstr "Säkerställ att laddningar och lagringar inte flyttas förbi DMA-instruktioner." #: config/spu/spu.opt:36 msgid "volatile must be specified on any memory that is effected by DMA." msgstr "volatile måste anges för allt minne som påverkas av DMA." #: config/spu/spu.opt:40 config/spu/spu.opt:44 msgid "Insert nops when it might improve performance by allowing dual issue (default)." msgstr "Skjut in nop:ar när det kan förbättra prestanda genom att tillåta dubbel utgivning (standard)." #: config/spu/spu.opt:48 msgid "Use standard main function as entry for startup." msgstr "Använd standard main-funktion som ingång vid uppstart." #: config/spu/spu.opt:52 msgid "Generate branch hints for branches." msgstr "Generera grentips för grenar." #: config/spu/spu.opt:56 msgid "Maximum number of nops to insert for a hint (Default 2)." msgstr "Det maximala antalet nop-instruktioner att skjuta in för ett tips (standard 2)." #: config/spu/spu.opt:60 msgid "Approximate maximum number of instructions to allow between a hint and its branch [125]." msgstr "Ungefärligt antal instruktioner att tillåta mellan ett tips och dess gren [125]." #: config/spu/spu.opt:64 msgid "Generate code for 18 bit addressing." msgstr "Generera kod för 18-bitars adressering." #: config/spu/spu.opt:68 msgid "Generate code for 32 bit addressing." msgstr "Generera kod för 32-bitars adressering." #: config/spu/spu.opt:76 msgid "Insert hbrp instructions after hinted branch targets to avoid the SPU hang issue." msgstr "Lägg in hbrp-instruktioner efter grenmål med tips för att undvika problemet med hängd SPU." #: config/spu/spu.opt:80 config/i386/i386.opt:257 config/s390/s390.opt:56 msgid "Generate code for given CPU." msgstr "Generera kod för en given CPU." #: config/spu/spu.opt:88 msgid "Access variables in 32-bit PPU objects (default)." msgstr "Kom åt variabler i 32-bitars PPU-objekt (standard)." #: config/spu/spu.opt:92 msgid "Access variables in 64-bit PPU objects." msgstr "Kom åt variabler i 64-bitars PPU-objekt." #: config/spu/spu.opt:96 msgid "Allow conversions between __ea and generic pointers (default)." msgstr "Tillåt konvertering mellan __ea och generiska pekare (standard)." #: config/spu/spu.opt:100 msgid "Size (in KB) of software data cache." msgstr "Storlek (i kB) på programmets data-cache." #: config/spu/spu.opt:104 msgid "Atomically write back software data cache lines (default)." msgstr "Skriv atomärt tillbaka programmets data-cache-rader (standard)." #: config/epiphany/epiphany.opt:24 msgid "Don't use any of r32..r63." msgstr "Använd inte någon av r32..r63." #: config/epiphany/epiphany.opt:28 msgid "Preferentially allocate registers that allow short instruction generation." msgstr "Allokera företrädesvis register som tillåter generering av korta instruktioner." #: config/epiphany/epiphany.opt:32 msgid "Set branch cost." msgstr "Sätt grenkostnad." #: config/epiphany/epiphany.opt:36 msgid "Enable conditional move instruction usage." msgstr "Aktivera användning av villkorliga flyttinstruktioner." #: config/epiphany/epiphany.opt:40 msgid "Set number of nops to emit before each insn pattern." msgstr "Sätt antalet nop:ar att mata ut före varje instruktionsmönster." #: config/epiphany/epiphany.opt:52 msgid "Use software floating point comparisons." msgstr "Använd flyttalsjämförelser i programvara." #: config/epiphany/epiphany.opt:56 msgid "Enable split of 32 bit immediate loads into low / high part." msgstr "Aktivera delning av 32-bitars omedelbara laddningar i låg/hög del." #: config/epiphany/epiphany.opt:60 msgid "Enable use of POST_INC / POST_DEC." msgstr "Aktivera användning av POST_INC/POST_DEC." #: config/epiphany/epiphany.opt:64 msgid "Enable use of POST_MODIFY." msgstr "Aktivera användning av POST_MODIFY." #: config/epiphany/epiphany.opt:68 msgid "Set number of bytes on the stack preallocated for use by the callee." msgstr "Sätt antalet byte på stacken som förallokeras att användas av den anropade." #: config/epiphany/epiphany.opt:72 msgid "Assume round to nearest is selected for purposes of scheduling." msgstr "Anta avrundning till närmaste är valt i schemaläggningssyfte." #: config/epiphany/epiphany.opt:76 msgid "Generate call insns as indirect calls." msgstr "Generera anropsinstruktioner som indirekta anrop." #: config/epiphany/epiphany.opt:80 msgid "Generate call insns as direct calls." msgstr "Generera anropsinstruktioner som indirekta anrop." #: config/epiphany/epiphany.opt:84 msgid "Assume labels and symbols can be addressed using 16 bit absolute addresses." msgstr "Anta att etiketter och symboler kan adresseras med 16-bitars absoluta adresser." #: config/epiphany/epiphany.opt:108 msgid "A floatig point to integer truncation may be replaced with rounding to save mode switching." msgstr "En avhuggning från flyttal till heltal får ersättas med avrundning för att spara lägesbyten." #: config/epiphany/epiphany.opt:112 msgid "Vectorize for double-word operations." msgstr "Vektorisera för dubbelordsoperationer." #: config/epiphany/epiphany.opt:128 msgid "Split unaligned 8 byte vector moves before post-modify address generation." msgstr "Dela ojusterade 8-bytes vektorförflyttningar före adressgenerering efter ändring." #: config/epiphany/epiphany.opt:132 msgid "Use the floating point unit for integer add/subtract." msgstr "Använd flyttalsenheten för addition/subtraktion av heltal." #: config/epiphany/epiphany.opt:136 msgid "Set register to hold -1." msgstr "Sätt register att innehålla -1." #: config/ft32/ft32.opt:23 msgid "Target the software simulator." msgstr "Ha programvarusimulatorn som mål." #: config/ft32/ft32.opt:27 config/s390/s390.opt:225 config/mips/mips.opt:393 #: config/arc/arc.opt:406 msgid "Use LRA instead of reload." msgstr "Använd LRA istället för omladdning." #: config/ft32/ft32.opt:31 msgid "Avoid use of the DIV and MOD instructions." msgstr "Undvik att använda instruktionerna DIV och MOD." #: config/ft32/ft32.opt:35 msgid "Target the FT32B architecture." msgstr "Ha FT32B-arkitekturen som mål." #: config/ft32/ft32.opt:39 msgid "Enable FT32B code compression." msgstr "Aktivera FT32B-kodkomprimering." #: config/ft32/ft32.opt:43 msgid "Avoid placing any readable data in program memory." msgstr "Undvik att placera några läsbara data i programminnet." #: config/h8300/h8300.opt:23 msgid "Generate H8S code." msgstr "Generera H8S-kod." #: config/h8300/h8300.opt:27 msgid "Generate H8SX code." msgstr "Generera H8SX-kod." #: config/h8300/h8300.opt:31 msgid "Generate H8S/2600 code." msgstr "Generera H8S/2600-kod." #: config/h8300/h8300.opt:35 msgid "Make integers 32 bits wide." msgstr "Gör heltal 32 bitar stora." #: config/h8300/h8300.opt:42 msgid "Use registers for argument passing." msgstr "Använd register för argumentskickning." #: config/h8300/h8300.opt:46 msgid "Consider access to byte sized memory slow." msgstr "Betrakta åtkomst till bytestort minne som långsam." #: config/h8300/h8300.opt:50 msgid "Enable linker relaxing." msgstr "Aktivera länkarlättnad." #: config/h8300/h8300.opt:54 msgid "Generate H8/300H code." msgstr "Generera H8/300H-kod." #: config/h8300/h8300.opt:58 msgid "Enable the normal mode." msgstr "Aktivera normalt läge." #: config/h8300/h8300.opt:62 msgid "Use H8/300 alignment rules." msgstr "Använd H8/300-regler för justering." #: config/h8300/h8300.opt:66 msgid "Push extended registers on stack in monitor functions." msgstr "Skicka ut utökade register på stacken i övervakningsfunktioner." #: config/h8300/h8300.opt:70 msgid "Do not push extended registers on stack in monitor functions." msgstr "Skicka inte ut utökade register på stacken i övervakningsfunktioner." #: config/pdp11/pdp11.opt:23 msgid "Generate code for an 11/10." msgstr "Generera kod för 11/10." #: config/pdp11/pdp11.opt:27 msgid "Generate code for an 11/40." msgstr "Generera kod för 11/40." #: config/pdp11/pdp11.opt:31 msgid "Generate code for an 11/45." msgstr "Generera kod för 11/45." #: config/pdp11/pdp11.opt:35 msgid "Return floating-point results in ac0 (fr0 in Unix assembler syntax)." msgstr "Returnera flyttalsresultat i ac0 (fr0 i assemblersyntax för Unix)." #: config/pdp11/pdp11.opt:39 msgid "Use the DEC assembler syntax." msgstr "Använd assemblersyntax för DEC." #: config/pdp11/pdp11.opt:43 msgid "Use the GNU assembler syntax." msgstr "Använd assemblersyntax för GNU." #: config/pdp11/pdp11.opt:47 config/rs6000/rs6000.opt:188 #: config/frv/frv.opt:158 msgid "Use hardware floating point." msgstr "Använd hårdvaruflyttal." #: config/pdp11/pdp11.opt:51 msgid "Use 16 bit int." msgstr "Använd 16 bits int." #: config/pdp11/pdp11.opt:55 msgid "Use 32 bit int." msgstr "Använd 32 bits int." #: config/pdp11/pdp11.opt:59 config/rs6000/rs6000.opt:184 msgid "Do not use hardware floating point." msgstr "Använd inte hårdvaruflyttal." #: config/pdp11/pdp11.opt:63 msgid "Target has split I&D." msgstr "Målet har uppdelat I&D." #: config/pdp11/pdp11.opt:67 msgid "Use UNIX assembler syntax." msgstr "Använd assemblersyntax för UNIX." #: config/pdp11/pdp11.opt:71 msgid "Use LRA register allocator." msgstr "Använd LRA-registerallokeraren." #: config/xtensa/xtensa.opt:23 msgid "Use CONST16 instruction to load constants." msgstr "Använd CONST16-instruktioner för att ladda konstanter." #: config/xtensa/xtensa.opt:27 msgid "Disable position-independent code (PIC) for use in OS kernel code." msgstr "Avaktivera positionsoberoende kod (PIC) för användning i OS-kärnkod." #: config/xtensa/xtensa.opt:31 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs." msgstr "Använd indirekta CALLXn-instruktioner för stora program." #: config/xtensa/xtensa.opt:35 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties." msgstr "Justera automatiskt grenmål för att reducera grenstraff." #: config/xtensa/xtensa.opt:39 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section." msgstr "Växla mellan bokstavliga pooler och kod i textsektionen." #: config/xtensa/xtensa.opt:43 msgid "Relax literals in assembler and place them automatically in the text section." msgstr "Lätta på litteraler i assemblern och placera dem automatiskt i textsegmentet." #: config/xtensa/xtensa.opt:47 msgid "-mno-serialize-volatile\tDo not serialize volatile memory references with MEMW instructions." msgstr "-mno-serialize-volatile\tSerialisera inte minnesreferenser till flyktigt minne med MEMW-instruktioner." #: config/i386/cygming.opt:23 msgid "Create console application." msgstr "Skapa konsolapplikation." #: config/i386/cygming.opt:27 msgid "Generate code for a DLL." msgstr "Generera kod för en DLL." #: config/i386/cygming.opt:31 msgid "Ignore dllimport for functions." msgstr "Ignorera dllimport för funktioner." #: config/i386/cygming.opt:35 msgid "Use Mingw-specific thread support." msgstr "Använd Mingw-specifikt trådstöd." #: config/i386/cygming.opt:39 msgid "Set Windows defines." msgstr "Sätt Windows-definitioner." #: config/i386/cygming.opt:43 msgid "Create GUI application." msgstr "Skapa GUI-applikation." #: config/i386/cygming.opt:47 msgid "Use the GNU extension to the PE format for aligned common data." msgstr "Använd GNU-utvidgningarna för PE-formatet för justerade common-data." #: config/i386/cygming.opt:51 msgid "Compile code that relies on Cygwin DLL wrappers to support C++ operator new/delete replacement." msgstr "Kompilera kod som litar på Cygwin:s DLL-inkapsling för att stödja ersättning av C++-operatorerna new/delete." #: config/i386/cygming.opt:55 msgid "For nested functions on stack executable permission is set." msgstr "För nästade funktioner på stacken sätts exekveringsrättigheter." #: config/i386/cygming.opt:62 msgid "Put relocated read-only data into .data section." msgstr "Placera relokerad endast läsbar data i .data-sektionen." #: config/i386/mingw.opt:29 msgid "Warn about none ISO msvcrt scanf/printf width extensions." msgstr "Varna för msvcrt-breddutökningar av scanf/printf som inte följer ISO." #: config/i386/mingw-w64.opt:23 msgid "Use unicode startup and define UNICODE macro." msgstr "Använd unicode-uppstart och definiera ett UNICODE-makro." #: config/i386/i386.opt:192 msgid "sizeof(long double) is 16." msgstr "sizeof(long double) är 16." # fixme: fp = flyttal, men hur skall man skriva det. Förkortat eller FPU? #: config/i386/i386.opt:196 config/i386/i386.opt:364 msgid "Use hardware fp." msgstr "Använd hårdvaru-fp." #: config/i386/i386.opt:200 msgid "sizeof(long double) is 12." msgstr "sizeof(long double) är 12." #: config/i386/i386.opt:204 msgid "Use 80-bit long double." msgstr "Använd 80-bitars long double." #: config/i386/i386.opt:208 config/s390/s390.opt:154 #: config/sparc/long-double-switch.opt:27 config/alpha/alpha.opt:102 msgid "Use 64-bit long double." msgstr "Använd 64-bitars long double." #: config/i386/i386.opt:212 config/s390/s390.opt:150 #: config/sparc/long-double-switch.opt:23 config/alpha/alpha.opt:98 msgid "Use 128-bit long double." msgstr "Använd 128-bitars long double." #: config/i386/i386.opt:216 config/sh/sh.opt:179 msgid "Reserve space for outgoing arguments in the function prologue." msgstr "Reservera utrymme för utgående argument i funktionsprologen." #: config/i386/i386.opt:220 msgid "Align some doubles on dword boundary." msgstr "Justera några double på dword-gräns." #: config/i386/i386.opt:224 msgid "Function starts are aligned to this power of 2." msgstr "Funktionsbörjan justeras till denna 2-potens." #: config/i386/i386.opt:228 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2." msgstr "Hoppmål justeras till denna 2-potens." #: config/i386/i386.opt:232 msgid "Loop code aligned to this power of 2." msgstr "Loop-kod justeras till denna 2-potens." #: config/i386/i386.opt:236 msgid "Align destination of the string operations." msgstr "Justera målet för strängoperationerna." #: config/i386/i386.opt:240 msgid "Use the given data alignment." msgstr "Använd den angivna datajusteringen." #: config/i386/i386.opt:244 msgid "Known data alignment choices (for use with the -malign-data= option):" msgstr "Kända val av datajustering (att användas med flaggan -malign-data=):" #: config/i386/i386.opt:261 msgid "Use given assembler dialect." msgstr "Använd angiven assemblerdialekt." #: config/i386/i386.opt:265 msgid "Known assembler dialects (for use with the -masm= option):" msgstr "Kända assemblerdialekter (att användas med flaggan -masm=):" #: config/i386/i386.opt:275 msgid "Branches are this expensive (arbitrary units)." msgstr "Hopp är så här dyra (godtyckliga enheter)." #: config/i386/i386.opt:279 msgid "-mlarge-data-threshold=<number>\tData greater than given threshold will go into .ldata section in x86-64 medium model." msgstr "-mlarge-data-threshold=<antal>\tData större än den angivna gränsen kommer hamna i .ldata-sektionen i x86-64 medelmodell." #: config/i386/i386.opt:283 msgid "Use given x86-64 code model." msgstr "Använd angiven x86-64 kodmodell." #: config/i386/i386.opt:306 msgid "Use given address mode." msgstr "Använd angivet adressläge." #: config/i386/i386.opt:310 msgid "Known address mode (for use with the -maddress-mode= option):" msgstr "Kända adresslägen (att användas med flaggan -maddress-mode=):" #: config/i386/i386.opt:323 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU." msgstr "Generera sin, cos, sqrt för FPU." #: config/i386/i386.opt:327 msgid "Always use Dynamic Realigned Argument Pointer (DRAP) to realign stack." msgstr "Använd alltid Dynamic Realigned Argument Pointer (DRAP) för att justera stacken." #: config/i386/i386.opt:331 msgid "Return values of functions in FPU registers." msgstr "Returnera värden från funktioner i FPU-register." #: config/i386/i386.opt:335 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set." msgstr "Generera flyttalsmatematik med den angivna instruktionsuppsättningen." #: config/i386/i386.opt:339 msgid "Valid arguments to -mfpmath=:" msgstr "Giltiga argument till -mfpmath=:" #: config/i386/i386.opt:372 msgid "Inline all known string operations." msgstr "Inline:a alla kända strängoperationer." #: config/i386/i386.opt:376 msgid "Inline memset/memcpy string operations, but perform inline version only for small blocks." msgstr "Inline:a memset/memcpy-strängoperationer, men använd inline-versionen endast för små block." #: config/i386/i386.opt:384 msgid "Use native (MS) bitfield layout." msgstr "Använd inbyggd (MS) bitfältslayout." #: config/i386/i386.opt:404 msgid "Set 80387 floating-point precision to 32-bit." msgstr "Ange flyttalsprecision för 80387 till 32-bits." #: config/i386/i386.opt:408 msgid "Set 80387 floating-point precision to 64-bit." msgstr "Ange flyttalsprecision för 80387 till 64-bits." #: config/i386/i386.opt:412 msgid "Set 80387 floating-point precision to 80-bit." msgstr "Ange flyttalsprecision för 80387 till 80-bits." #: config/i386/i386.opt:420 msgid "Assume incoming stack aligned to this power of 2." msgstr "Anta att inkommande stack är justerad till denna 2-potens." #: config/i386/i386.opt:424 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments." msgstr "Använd push-instruktioner för att spara utgående argument." #: config/i386/i386.opt:428 msgid "Use red-zone in the x86-64 code." msgstr "Använd röd zon i x86-64-koden." #: config/i386/i386.opt:432 msgid "Number of registers used to pass integer arguments." msgstr "Antal register för att skicka heltalsargument." #: config/i386/i386.opt:436 msgid "Alternate calling convention." msgstr "Alternativ anropskonvention." #: config/i386/i386.opt:440 config/alpha/alpha.opt:23 msgid "Do not use hardware fp." msgstr "Använd inte hårdvaru-fp." #: config/i386/i386.opt:444 msgid "Use SSE register passing conventions for SF and DF mode." msgstr "Använd konventioner för att skicka SSE-register i SF- och DF-läge." #: config/i386/i386.opt:448 msgid "Realign stack in prologue." msgstr "Justera om stacken i prologen." #: config/i386/i386.opt:452 msgid "Enable stack probing." msgstr "Aktivera stackavkänning." #: config/i386/i386.opt:456 msgid "Specify memcpy expansion strategy when expected size is known." msgstr "Ange strategi för expansion av memcpy när den förväntade storleken är känd." #: config/i386/i386.opt:460 msgid "Specify memset expansion strategy when expected size is known." msgstr "Ange strategi för expansion av memset när den förväntade storleken är känd." #: config/i386/i386.opt:464 msgid "Chose strategy to generate stringop using." msgstr "Välj strategi för att generera stringop med." #: config/i386/i386.opt:468 msgid "Valid arguments to -mstringop-strategy=:" msgstr "Giltiga argument till -mstringop-strategy=:" #: config/i386/i386.opt:496 msgid "Use given thread-local storage dialect." msgstr "Använd angiven trådlokal lagringsdialekt." #: config/i386/i386.opt:500 msgid "Known TLS dialects (for use with the -mtls-dialect= option):" msgstr "Kända TLS-dialekter (att användas med flaggan -mtls-dialect=):" #: config/i386/i386.opt:510 #, c-format msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data." msgstr "Använd direkta referenser mot %gs vid åtkomst av tls-data." #: config/i386/i386.opt:518 msgid "Fine grain control of tune features." msgstr "Finkornig styrning av trimningsfunktioner." #: config/i386/i386.opt:522 msgid "Clear all tune features." msgstr "Nollställ alla trimningsfunktioner." #: config/i386/i386.opt:529 msgid "Generate code that conforms to Intel MCU psABI." msgstr "Generera kod som följer Intel MCU psABI." #: config/i386/i386.opt:533 msgid "Generate code that conforms to the given ABI." msgstr "Generera kod som följer det angivna ABI:et." #: config/i386/i386.opt:537 config/nds32/nds32.opt:51 msgid "Known ABIs (for use with the -mabi= option):" msgstr "Kända ABI:er (att användas med flaggan -mabi=):" #: config/i386/i386.opt:547 msgid "Use libgcc stubs to save and restore registers clobbered by 64-bit Microsoft to System V ABI calls." msgstr "Använd libgcc-stubbar för att spara och återställa register som skrivs över av 64-bitars Microsoft till System V ABI-anrop." #: config/i386/i386.opt:551 config/rs6000/rs6000.opt:200 msgid "Vector library ABI to use." msgstr "Vektorbiblioteks-ABI att använda." #: config/i386/i386.opt:555 msgid "Known vectorization library ABIs (for use with the -mveclibabi= option):" msgstr "Kända ABI:er till vektoriseringsbibliotek (att användas med flaggan -mveclibabi=):" #: config/i386/i386.opt:565 msgid "Return 8-byte vectors in memory." msgstr "Returnera 8-bytesvektorer i minnet." #: config/i386/i386.opt:569 msgid "Generate reciprocals instead of divss and sqrtss." msgstr "Generera inverser istället för divss och sqrtss." #: config/i386/i386.opt:573 msgid "Control generation of reciprocal estimates." msgstr "Styr generering av ömsesidiga uppskattningar." #: config/i386/i386.opt:577 msgid "Generate cld instruction in the function prologue." msgstr "Generera cld-instruktioner i funktionsprologen." #: config/i386/i386.opt:581 msgid "Generate vzeroupper instruction before a transfer of control flow out of the function." msgstr "Generera vzeroupper-instruktion före en övergång av kontrollflödet ut ur funktionen." #: config/i386/i386.opt:586 msgid "Disable Scalar to Vector optimization pass transforming 64-bit integer computations into a vector ones." msgstr "Avaktivera optimeringspasset skalär till vektor som transformerar 64-bitars heltalsberäkningar till vektorberäkningar." #: config/i386/i386.opt:591 msgid "Do dispatch scheduling if processor is bdver1, bdver2, bdver3, bdver4 or znver1 and Haifa scheduling is selected." msgstr "Gör sändningsschemaläggning om processorn är bdver1, bdver2, bdver3, bdver4 eller znver1 och Haifa-schemaläggning är vald." #: config/i386/i386.opt:596 msgid "Use 128-bit AVX instructions instead of 256-bit AVX instructions in the auto-vectorizer." msgstr "Använd 128-bitars AVX-instruktioner istället för 256-bitars AVX-instruktioner i automatvektoriseraren." #: config/i386/i386.opt:600 msgid "Use given register vector width instructions instead of maximum register width in the auto-vectorizer." msgstr "Använd angivna registervektorbreddsinstruktioner istället för maximal registerbredd i automatvektoriseraren." #: config/i386/i386.opt:604 msgid "Known preferred register vector length (to use with the -mprefer-vector-width= option):" msgstr "Känd föredragen registervektorlängd (att användas med flaggan -mprefer-vector-width=):" #: config/i386/i386.opt:622 msgid "Generate 32bit i386 code." msgstr "Generera 32-bitars i386-kod." #: config/i386/i386.opt:626 msgid "Generate 64bit x86-64 code." msgstr "Generera 64-bitars x86-64-kod." #: config/i386/i386.opt:630 msgid "Generate 32bit x86-64 code." msgstr "Generera 32-bitars x86-64-kod." #: config/i386/i386.opt:634 msgid "Generate 16bit i386 code." msgstr "Generera 16-bitars i386-kod." #: config/i386/i386.opt:638 msgid "Support MMX built-in functions." msgstr "Stöd inbyggda MMX-funktioner." #: config/i386/i386.opt:642 msgid "Support 3DNow! built-in functions." msgstr "Stöd inbyggda 3DNow!-funktioner." #: config/i386/i386.opt:646 msgid "Support Athlon 3Dnow! built-in functions." msgstr "Stöd inbyggda Athlon 3Dnow!-funktioner." #: config/i386/i386.opt:650 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MMX- och SSE-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:654 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE- och SSE2-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:658 msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2- och SSE3-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:662 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSSE3 built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3- och SSSE3-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:666 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 and SSE4.1 built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3- och SSE4.1-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:670 config/i386/i386.opt:674 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1- och SSE4.2-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:678 msgid "Do not support SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inte inbyggda SSE4.1- och SSE4.2-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:686 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 and AVX built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2- och AVX-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:690 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and AVX2 built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX- och AVX2-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:694 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2- och AVX512F-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:698 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512PF built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2- och AVX512F- och AVX512PF-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:702 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512ER built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2- och AVX512F- och AVX512ER-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:706 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512CD built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2- och AVX512F- och AVX512CD-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:710 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512DQ built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2- och AVX512F- och AVX512DQ-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:714 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512BW built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2- och AVX512F- och AVX512BW-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:718 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512VL built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2- och AVX512F- och AVX512VL-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:722 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512IFMA built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2- och AVX512F- och AVX512IFMA-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:726 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512VBMI built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2- och AVX512F- och AVX512VBMI-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:730 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX5124FMAPS built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2-, AVX512F- och AVX5124FMAPS-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:734 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX5124VNNIW built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2-, AVX512F- och AVX5124VNNIW-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:738 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX512VPOPCNTDQ built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2-, AVX512F- och AVX512VPOPCNTDQ-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:742 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX512VBMI2 built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2-, AVX512F- och AVX512VBMI2-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:746 msgid "Support AVX512VNNI built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda AVX512VNNI-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:750 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX512BITALG built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2-, AVX512F- och AVX512BITALG-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:754 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and FMA built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX- och FMA-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:758 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSE4A built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3- och SSE4A-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:762 msgid "Support FMA4 built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda FMA4-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:766 msgid "Support XOP built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda XOP-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:770 msgid "Support LWP built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda LWP-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:774 msgid "Support code generation of Advanced Bit Manipulation (ABM) instructions." msgstr "Stöd kodgenerering av Advanced Bit Manipulation (ABM)-instruktioner." #: config/i386/i386.opt:778 msgid "Support code generation of popcnt instruction." msgstr "Stöd kodgenerering av popcnt-instruktioner." #: config/i386/i386.opt:782 msgid "Support PCONFIG built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda PCONFIG-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:786 msgid "Support WBNOINVD built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda WBNOINVD-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:790 msgid "Support PTWRITE built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda PTWRITE-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:794 msgid "Support SGX built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda SGX-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:798 msgid "Support RDPID built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda RDPID-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:802 msgid "Support GFNI built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda GFNI-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:806 msgid "Support VAES built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda VAES-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:810 msgid "Support VPCLMULQDQ built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda VPCLMULQDQ-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:814 msgid "Support BMI built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda BMI-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:818 msgid "Support BMI2 built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda BMI2-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:822 msgid "Support LZCNT built-in function and code generation." msgstr "Stöd inbyggda LZCNT-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:826 msgid "Support Hardware Lock Elision prefixes." msgstr "Stöd prefix får hårdvarulåselidering." #: config/i386/i386.opt:830 msgid "Support RDSEED instruction." msgstr "Använd instruktionen RDSEED." #: config/i386/i386.opt:834 msgid "Support PREFETCHW instruction." msgstr "Stöd instruktionen PREFETCHW." #: config/i386/i386.opt:838 msgid "Support flag-preserving add-carry instructions." msgstr "Stöd flaggbevarande add-carry-instruktioner." #: config/i386/i386.opt:842 msgid "Support CLFLUSHOPT instructions." msgstr "Stöd instruktionerna CLFLUSHOPT." #: config/i386/i386.opt:846 msgid "Support CLWB instruction." msgstr "Stöd instruktionen CLWB." #: config/i386/i386.opt:854 msgid "Support FXSAVE and FXRSTOR instructions." msgstr "Stöd instruktionerna FXSAVE och FXRSTOR." #: config/i386/i386.opt:858 msgid "Support XSAVE and XRSTOR instructions." msgstr "Stöd instruktionerna XSAVE och XRSTOR." #: config/i386/i386.opt:862 msgid "Support XSAVEOPT instruction." msgstr "Stöd instruktionen XSAVEOPT." #: config/i386/i386.opt:866 msgid "Support XSAVEC instructions." msgstr "Stöd instruktionerna XSAVEC." #: config/i386/i386.opt:870 msgid "Support XSAVES and XRSTORS instructions." msgstr "Stöd instruktionerna XSAVES och XRSTORS." #: config/i386/i386.opt:874 msgid "Support TBM built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda TBM-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:878 msgid "Support code generation of cmpxchg16b instruction." msgstr "Stöd kodgenerering av cmpxchg16b-instruktioner." #: config/i386/i386.opt:882 msgid "Support code generation of sahf instruction in 64bit x86-64 code." msgstr "Stöd kodgenerering av sahf-instruktioner i 64-bitars x86-64-kod." #: config/i386/i386.opt:886 msgid "Support code generation of movbe instruction." msgstr "Stöd kodgenerering av movbe-instruktioner." #: config/i386/i386.opt:890 msgid "Support code generation of crc32 instruction." msgstr "Stöd kodgenerering av crc32-instruktioner." #: config/i386/i386.opt:894 msgid "Support AES built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda AES-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:898 msgid "Support SHA1 and SHA256 built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda SHA1- och SHA256-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:902 msgid "Support PCLMUL built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda PCLMUL-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:906 msgid "Encode SSE instructions with VEX prefix." msgstr "Koda SSE-instruktioner med VEX-prefix." #: config/i386/i386.opt:910 msgid "Support FSGSBASE built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda FSGSBASE-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:914 msgid "Support RDRND built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda RDRND-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:918 msgid "Support F16C built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda F16C-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:922 msgid "Support PREFETCHWT1 built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda PREFETCHWT1-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:926 msgid "Emit profiling counter call at function entry before prologue." msgstr "Generera profileringsräknaranrop vid funktionsstart före prologen." #: config/i386/i386.opt:930 msgid "Generate __mcount_loc section with all mcount or __fentry__ calls." msgstr "Generera en __mcount_loc-sektion med alla mcount- eller __fentry__-anrop." #: config/i386/i386.opt:934 config/s390/s390.opt:302 msgid "Generate mcount/__fentry__ calls as nops. To activate they need to be patched in." msgstr "Generera mcount-/__fentry__-anrop som nop:ar. För att aktiveras behöver de patchas in." #: config/i386/i386.opt:939 msgid "Set name of __fentry__ symbol called at function entry." msgstr "Ange namnet på __fentry__-symbolen som anropas vid funktionsingång." #: config/i386/i386.opt:943 msgid "Set name of section to record mrecord-mcount calls." msgstr "Ange namnet på sektionen för att räkna anrop av mrecord-mcount." #: config/i386/i386.opt:947 msgid "Skip setting up RAX register when passing variable arguments." msgstr "Hoppa över att sätta upp RAX-register när variabelt antal argument skickas." #: config/i386/i386.opt:951 msgid "Expand 32bit/64bit integer divide into 8bit unsigned integer divide with run-time check." msgstr "Expandera 32bits/64bits heltalsdivision till 8bitars teckenlös heltalsdivision med kontroll vid körning." #: config/i386/i386.opt:955 msgid "Split 32-byte AVX unaligned load." msgstr "Dela 32-bytes AVX ojusterade laddningar." #: config/i386/i386.opt:959 msgid "Split 32-byte AVX unaligned store." msgstr "Dela 32-bytes AVX ojusterade lagringar." #: config/i386/i386.opt:963 msgid "Support RTM built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda RTM-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:971 msgid "Support MWAITX and MONITORX built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MWAITX- och MONITORX-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:975 msgid "Support CLZERO built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda CLZERO-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:979 msgid "Support PKU built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda PKU-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:987 msgid "Known stack protector guard (for use with the -mstack-protector-guard= option):" msgstr "Kända stackskyddsvakter (att användas med flaggan -mstack-protector-guard=):" #: config/i386/i386.opt:997 config/rs6000/rs6000.opt:556 msgid "Use the given base register for addressing the stack-protector guard." msgstr "Använd angivet basregister för adressering av stackskyddsvakten." #: config/i386/i386.opt:1004 config/rs6000/rs6000.opt:563 msgid "Use the given offset for addressing the stack-protector guard." msgstr "Använd angivet avstånd för adressering av stackskyddsvakten." #: config/i386/i386.opt:1011 msgid "Use the given symbol for addressing the stack-protector guard." msgstr "Använd den angivna symbolen för adressering av stackskyddsvakten." #: config/i386/i386.opt:1023 msgid "Enable shadow stack built-in functions from Control-flow Enforcement Technology (CET)." msgstr "Aktivera inbyggda funktioner för skuggstack från Control-flow Enforcement Technology (CET)." #: config/i386/i386.opt:1028 msgid "Turn on CET instrumentation for switch statements that use a jump table and an indirect jump." msgstr "Slå på CET-instrumentering för switch-satser som använder en hopptabell och ett indirekt hopp." #: config/i386/i386.opt:1033 msgid "Insert ENDBR instruction at function entry only via cf_check attribute for CET instrumentation." msgstr "Infoga ENDBR-instruktioner vid funktionsingång endast via attributet cf_check för CET-instrumentation." #: config/i386/i386.opt:1038 msgid "Make all function calls indirect." msgstr "Gör alla funktionsanrop indirekta." #: config/i386/i386.opt:1042 msgid "Convert indirect call and jump to call and return thunks." msgstr "Konvertera indirekta anrop och hopp till anrop- och retursnuttar." #: config/i386/i386.opt:1046 msgid "Convert function return to call and return thunk." msgstr "Konvertera funktionsreturer till anrops- och returstycken." #: config/i386/i386.opt:1050 config/s390/s390.opt:268 msgid "Known indirect branch choices (for use with the -mindirect-branch=/-mfunction-return= options):" msgstr "Kända indirekta grenval (att användas med flaggan -mindirect-branch=/-mfunction-return=):" #: config/i386/i386.opt:1066 msgid "Force indirect call and jump via register." msgstr "Tvinga indirekta anrop och hopp via register." #: config/i386/i386.opt:1070 msgid "Support MOVDIRI built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MOVDIRI-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:1074 msgid "Support MOVDIR64B built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda MOVDIR64B-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:1078 msgid "Support WAITPKG built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda WAITPKG-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:1082 msgid "Support CLDEMOTE built-in functions and code generation." msgstr "Stöd inbyggda CLDEMOTE-funktioner och -kodgenerering." #: config/i386/i386.opt:1086 msgid "Instrument function exit in instrumented functions with __fentry__." msgstr "Instrumentera funktionsutgångar i instrumenterade funktioner med __fentry__." #: config/i386/i386.opt:1090 msgid "Known choices for return instrumentation with -minstrument-return=:" msgstr "Kända val för returintstrumentering med -minstrument-return=:" #: config/i386/i386.opt:1103 msgid "Generate a __return_loc section pointing to all return instrumentation code." msgstr "Generera en __return_loc-sektion som pekar på all returinstrumenteringskod." #: config/pa/pa64-hpux.opt:23 msgid "Assume code will be linked by GNU ld." msgstr "Anta kod kommer länkas av GNU ld." #: config/pa/pa64-hpux.opt:27 msgid "Assume code will be linked by HP ld." msgstr "Anta kod kommer länkas av HP ld." #: config/pa/pa-hpux1010.opt:23 config/pa/pa-hpux.opt:31 #: config/pa/pa-hpux1131.opt:23 config/pa/pa-hpux1111.opt:23 msgid "Specify UNIX standard for predefines and linking." msgstr "Ange UNIX-standard för fördefinitioner och länkning." #: config/pa/pa-hpux.opt:27 msgid "Generate cpp defines for server IO." msgstr "Generera cpp-definitioner för server-IO." #: config/pa/pa-hpux.opt:35 msgid "Generate cpp defines for workstation IO." msgstr "Generera cpp-definitioner för arbetsstations-IO." #: config/pa/pa.opt:30 config/pa/pa.opt:87 config/pa/pa.opt:95 msgid "Generate PA1.0 code." msgstr "Generera PA1.0-kod." #: config/pa/pa.opt:34 config/pa/pa.opt:99 config/pa/pa.opt:140 msgid "Generate PA1.1 code." msgstr "Generera PA1.1-kod." #: config/pa/pa.opt:38 config/pa/pa.opt:103 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)." msgstr "Generera kod för PA2.0 (kräver binutils 2.10 eller senare)." #: config/pa/pa.opt:46 msgid "Caller copies function arguments passed by hidden reference." msgstr "Anroparen kopierar funktionsargument som skickas via dold referens." #: config/pa/pa.opt:50 msgid "Disable FP regs." msgstr "Avaktivera FP-register." #: config/pa/pa.opt:54 msgid "Disable indexed addressing." msgstr "Avaktivera indexerad adressering." #: config/pa/pa.opt:58 msgid "Generate fast indirect calls." msgstr "Generera snabba indirekta anrop." #: config/pa/pa.opt:66 msgid "Assume code will be assembled by GAS." msgstr "Anta att kod kommer assembleras av GAS." #: config/pa/pa.opt:75 msgid "Enable linker optimizations." msgstr "Aktivera länkningsoptimeringar." #: config/pa/pa.opt:79 msgid "Always generate long calls." msgstr "Generera alltid långa anrop." #: config/pa/pa.opt:83 msgid "Emit long load/store sequences." msgstr "Mata ut långa ladda/lagra-sekvenser." #: config/pa/pa.opt:91 msgid "Disable space regs." msgstr "Avaktivera utrymmesregister." #: config/pa/pa.opt:107 msgid "Use portable calling conventions." msgstr "Använd portabla anropskonventioner." #: config/pa/pa.opt:111 msgid "Specify CPU for scheduling purposes. Valid arguments are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000." msgstr "Ange CPU för schemaläggningsändamål. Giltiga argument är 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300 och 8000." #: config/pa/pa.opt:136 config/frv/frv.opt:215 msgid "Use software floating point." msgstr "Använd mjukvaruflyttal." #: config/pa/pa.opt:144 msgid "Do not disable space regs." msgstr "Avaktivera inte utrymmesregister." #: config/v850/v850.opt:29 msgid "Use registers r2 and r5." msgstr "Använd registren r2 och r5." #: config/v850/v850.opt:33 msgid "Use 4 byte entries in switch tables." msgstr "Använd 4-byteposter i hopptabeller." #: config/v850/v850.opt:37 msgid "Enable backend debugging." msgstr "Aktivera bakändefelsökning." #: config/v850/v850.opt:41 msgid "Do not use the callt instruction (default)." msgstr "Använd inte callt-instruktionen (standard)." #: config/v850/v850.opt:45 msgid "Reuse r30 on a per function basis." msgstr "Återanvänd r30 i varje funktion." #: config/v850/v850.opt:52 msgid "Prohibit PC relative function calls." msgstr "Förhindra PC-relativa funktionsanrop." #: config/v850/v850.opt:56 msgid "Use stubs for function prologues." msgstr "Använd stubbar för funktionsprologer." #: config/v850/v850.opt:60 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area." msgstr "Ange den maximala storleken på data som är lämpliga för SDA-arean." #: config/v850/v850.opt:67 msgid "Enable the use of the short load instructions." msgstr "Möjliggör användning av de korta laddinstruktionerna." #: config/v850/v850.opt:71 msgid "Same as: -mep -mprolog-function." msgstr "Samma som: -mep -mprolog-function." #: config/v850/v850.opt:75 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area." msgstr "Ange den maximala storleken på data som är lämpliga för TDA-arean." #: config/v850/v850.opt:82 msgid "Do not enforce strict alignment." msgstr "Framtvinga inte strikt justering." #: config/v850/v850.opt:86 msgid "Put jump tables for switch statements into the .data section rather than the .code section." msgstr "Lägg hopptabeller för switch-satser i .data-sektionen istället för .code-sektionen." #: config/v850/v850.opt:93 msgid "Compile for the v850 processor." msgstr "Kompilera för processorn v850." #: config/v850/v850.opt:97 msgid "Compile for the v850e processor." msgstr "Kompilera för processorn v850e." #: config/v850/v850.opt:101 msgid "Compile for the v850e1 processor." msgstr "Kompilera för processorn v850e1." #: config/v850/v850.opt:105 msgid "Compile for the v850es variant of the v850e1." msgstr "Kompilera för varianten v850es av v850e1." #: config/v850/v850.opt:109 msgid "Compile for the v850e2 processor." msgstr "Kompilera för processorn v850e2." #: config/v850/v850.opt:113 msgid "Compile for the v850e2v3 processor." msgstr "Kompilera för processorn v850e2v3." #: config/v850/v850.opt:117 msgid "Compile for the v850e3v5 processor." msgstr "Kompilera för processorn v850e3v5." #: config/v850/v850.opt:124 msgid "Enable v850e3v5 loop instructions." msgstr "Använd slinginstruktionerna i v850e3v5." #: config/v850/v850.opt:128 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area." msgstr "Ange den maximala storleken på data som är lämpliga för ZDA-arean." #: config/v850/v850.opt:135 msgid "Enable relaxing in the assembler." msgstr "Aktivera lättnad i assemblern." #: config/v850/v850.opt:139 msgid "Prohibit PC relative jumps." msgstr "Förhindra PC-relativa hopp." #: config/v850/v850.opt:143 msgid "Inhibit the use of hardware floating point instructions." msgstr "Stäng av användningen av alla flyttalsinstruktioner i hårdvara." #: config/v850/v850.opt:147 msgid "Allow the use of hardware floating point instructions for V850E2V3 and up." msgstr "Tillåt användningen av flyttalsinstruktioner för V850E2V3 och uppåt." #: config/v850/v850.opt:151 msgid "Enable support for the RH850 ABI. This is the default." msgstr "Aktivera stöd för ABI:et RH850. Detta är standard." #: config/v850/v850.opt:155 msgid "Enable support for the old GCC ABI." msgstr "Aktivera stöd för det gamla GCC-ABI:et." #: config/v850/v850.opt:159 msgid "Support alignments of up to 64-bits." msgstr "Stöd justering av upp till 64 bitar." #: config/g.opt:27 msgid "-G<number>\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)." msgstr "-G<antal>\tPlacera globala and statiska data mindre än <antal> byte i en speciell sektion (vissa arkitekturer)." #: config/lynx.opt:23 msgid "Support legacy multi-threading." msgstr "Stöd gammaldags multitrådning." #: config/lynx.opt:27 msgid "Use shared libraries." msgstr "Använd delade bibliotek." #: config/lynx.opt:31 msgid "Support multi-threading." msgstr "Stöd multitrådning." #: config/nvptx/nvptx.opt:22 config/gcn/gcn.opt:47 msgid "Generate code for a 32-bit ABI." msgstr "Generera kod för ett 32-bitars ABI." #: config/nvptx/nvptx.opt:26 config/gcn/gcn.opt:51 msgid "Generate code for a 64-bit ABI." msgstr "Generera kod för ett 64-bitars ABI." #: config/nvptx/nvptx.opt:30 msgid "Link in code for a __main kernel." msgstr "Länka med kod för en __main-kärna." #: config/nvptx/nvptx.opt:34 msgid "Optimize partition neutering." msgstr "Optimera partitionssterilisering." #: config/nvptx/nvptx.opt:38 msgid "Use custom stacks instead of local memory for automatic storage." msgstr "Använd anpassad stack istället för lokalt minne för automatisk lagring." #: config/nvptx/nvptx.opt:42 msgid "Specify size of .local memory used for stack when the exact amount is not known." msgstr "Ange storleken på .local-minne använt till stack när den exakta mängden inte är känd." #: config/nvptx/nvptx.opt:46 msgid "Generate code that can keep local state uniform across all lanes." msgstr "Generera kod som kan hålla lokalt tillstånd uniformt mellan alla filer." #: config/nvptx/nvptx.opt:50 msgid "Generate code for OpenMP offloading: enables -msoft-stack and -muniform-simt." msgstr "Generera kod för OpenMP-avlastning: aktiverar -msoft-stack och -muniform-simt." #: config/nvptx/nvptx.opt:54 msgid "Known PTX ISA versions (for use with the -misa= option):" msgstr "Kända PTX ISA-versioner (att användas med flaggan -misa=):" #: config/nvptx/nvptx.opt:64 msgid "Specify the version of the ptx ISA to use." msgstr "Ange versionen av ptx-ISA att använda." #: config/vxworks.opt:36 msgid "Assume the VxWorks RTP environment." msgstr "Anta miljön VxWorks RTP." #: config/vxworks.opt:43 msgid "Assume the VxWorks vThreads environment." msgstr "Anta miljön VxWorks vThreads." #: config/cr16/cr16.opt:23 msgid "-msim Use simulator runtime." msgstr "-msim Använd simulatorkörtider." #: config/cr16/cr16.opt:27 msgid "Generate SBIT, CBIT instructions." msgstr "Generera SBIT-, CBIT-instruktioner." #: config/cr16/cr16.opt:31 msgid "Support multiply accumulate instructions." msgstr "Använd multiplicera-ackumulerainstruktioner." #: config/cr16/cr16.opt:38 msgid "Treat data references as near, far or medium. medium is default." msgstr "Behandla datareferenser som nära, fjärran eller medium, medium är standard." #: config/cr16/cr16.opt:42 msgid "Generate code for CR16C architecture." msgstr "Generera kod för arkitekturen CR16C." #: config/cr16/cr16.opt:46 msgid "Generate code for CR16C+ architecture (Default)." msgstr "Generera kod för arkitekturen CR16C+ (Standard)." #: config/cr16/cr16.opt:50 msgid "Treat integers as 32-bit." msgstr "Behandla heltal som 32-bitars." #: config/avr/avr.opt:23 msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues." msgstr "Använd subrutiner för funktionprologer och -epiloger." #: config/avr/avr.opt:27 msgid "-mmcu=MCU\tSelect the target MCU." msgstr "-mmcu=MCU\tVälj mål-MCU:n." #: config/avr/avr.opt:31 msgid "Allow usage of __gcc_isr pseudo instructions in ISR prologues and epilogues." msgstr "Tillåt användning av pseudoinstruktionen __gcc_isr i ISR-prologer och -epiloger." #: config/avr/avr.opt:35 msgid "Set the number of 64 KiB flash segments." msgstr "Sätt antalet 64 KiB flash-segment." #: config/avr/avr.opt:39 msgid "Indicate presence of a processor erratum." msgstr "Indikera närvaron av ett processor-errata." #: config/avr/avr.opt:43 msgid "Enable Read-Modify-Write (RMW) instructions support/use." msgstr "Aktivera stöd/användning av Läs-Ändra-Skriv- (RMW-)instruktioner." #: config/avr/avr.opt:53 msgid "Use RJMP / RCALL even though CALL / JMP are available." msgstr "Använd RJMP/RCALL även om CALL/JMP är tillgängliga." #: config/avr/avr.opt:57 msgid "Use an 8-bit 'int' type." msgstr "Använd en 8-bitars ”int”-typ." #: config/avr/avr.opt:61 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts." msgstr "Ändra stackpekaren utan att avaktivera avbrott." #: config/avr/avr.opt:65 msgid "Set the branch costs for conditional branch instructions. Reasonable values are small, non-negative integers. The default branch cost is 0." msgstr "Ställ in grenkostnaden för villkorliga greninstruktioner. Rimliga värden är små, ickenegativa heltal. Standardkostnaden för grenar är 0." #: config/avr/avr.opt:69 msgid "Treat main as if it had attribute OS_task." msgstr "Behandla main som om den hade attributet OS_task." #: config/avr/avr.opt:79 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer." msgstr "Ändra endast de låga 8 bitarna av stackpekaren." #: config/avr/avr.opt:83 msgid "Relax branches." msgstr "Lätta på grenar." #: config/avr/avr.opt:87 msgid "Make the linker relaxation machine assume that a program counter wrap-around occurs." msgstr "Gör så att länkarens lättnadsmaskin antar att programräknaren slår runt." #: config/avr/avr.opt:91 msgid "Accumulate outgoing function arguments and acquire/release the needed stack space for outgoing function arguments in function prologue/epilogue. Without this option, outgoing arguments are pushed before calling a function and popped afterwards. This option can lead to reduced code size for functions that call many functions that get their arguments on the stack like, for example printf." msgstr "Samla utgående funktionsargument och ta/släpp det nödvändiga stackutrymmet för utgående funktionsargument i funktionsprologen/-epilogen. Utan denna flagga trycks utgående argument på stacken före anrop av en funktion och plockas efteråt. Denna flagga kan medföra reducerad kodstorlek för funktioner som anropar många funktioner som får sina argument på stacken som, till exempel printf." #: config/avr/avr.opt:95 msgid "When accessing RAM, use X as imposed by the hardware, i.e. just use pre-decrement, post-increment and indirect addressing with the X register. Without this option, the compiler may assume that there is an addressing mode X+const similar to Y+const and Z+const and emit instructions to emulate such an addressing mode for X." msgstr "När RAM skall nås, använd X som hårdvaran framtvingar, d.v.s. använda bara för-dekrementering, efter-inkrementering och indirekt adressering med registret X. Utan denna flagga kan kompilatorn anta att det finns ett adresseringsläge X+konstant liknande Y+konstant och Z+konstant och mata ut instruktioner för att emulera ett sådant adresseringsläge för X." #: config/avr/avr.opt:100 msgid "The device has no SPH special function register. This option will be overridden by the compiler driver with the correct setting if presence/absence of SPH can be deduced from -mmcu=MCU." msgstr "Enheten har inget SPH-specialfunktionsregister. Denna flagga kommer åsidosättas av kompilatordrivrutinen med de riktiga inställningarna om närvaro/frånvaro av SPH kan avgöras från -mmcu=MCU." #: config/avr/avr.opt:104 msgid "Warn if the address space of an address is changed." msgstr "Varna om adressrymden för en adress ändras." #: config/avr/avr.opt:108 msgid "Warn if the ISR is misspelled, i.e. without __vector prefix. Enabled by default." msgstr "Varna om ISR:en är felstavad, d.v.s. utan prefixet __vector. Aktiverat som standard." #: config/avr/avr.opt:112 msgid "Allow to use truncation instead of rounding towards zero for fractional fixed-point types." msgstr "Tillåt avhuggning istället för avrundning mot noll för bråkdelsfixdecimaltyper." #: config/avr/avr.opt:116 msgid "Assume that all data in static storage can be accessed by LDS / STS. This option is only useful for reduced Tiny devices." msgstr "Anta att all data i statisk lagring kan kommas åt med LDS/STS. Denna flagga är bara användbar för reducerade Tiny-enheter." #: config/avr/avr.opt:120 msgid "Do not link against the device-specific library lib<MCU>.a." msgstr "Länka inte mot det enhetsspecifika biblioteket lib<MCU>.a." #: config/m32r/m32r.opt:34 msgid "Compile for the m32rx." msgstr "Kompilera för en m32rx." #: config/m32r/m32r.opt:38 msgid "Compile for the m32r2." msgstr "Kompilera för en m32r2." #: config/m32r/m32r.opt:42 msgid "Compile for the m32r." msgstr "Kompilera för en m32r." #: config/m32r/m32r.opt:46 msgid "Align all loops to 32 byte boundary." msgstr "Justera alla slingor till 32-bytesgräns." #: config/m32r/m32r.opt:50 msgid "Prefer branches over conditional execution." msgstr "Föredra hopp framför villkorlig körning." #: config/m32r/m32r.opt:54 msgid "Give branches their default cost." msgstr "Ge grenar sin normalkostnad." #: config/m32r/m32r.opt:58 msgid "Display compile time statistics." msgstr "Visa kompileringstidsstatistik." #: config/m32r/m32r.opt:62 msgid "Specify cache flush function." msgstr "Ange cache-tömningsfunktion." #: config/m32r/m32r.opt:66 msgid "Specify cache flush trap number." msgstr "Ange cache-tömningsfällnummer." #: config/m32r/m32r.opt:70 msgid "Only issue one instruction per cycle." msgstr "Lägg bara ut en instruktion per cykel." #: config/m32r/m32r.opt:74 msgid "Allow two instructions to be issued per cycle." msgstr "Tillåt att två instruktioner läggs ut per cykel." #: config/m32r/m32r.opt:78 msgid "Code size: small, medium or large." msgstr "Kodstorlek: small, medium, eller large." #: config/m32r/m32r.opt:94 msgid "Don't call any cache flush functions." msgstr "Anropa inte några cache-tömningsfunktioner." #: config/m32r/m32r.opt:98 msgid "Don't call any cache flush trap." msgstr "Anropa inga cache-tömningsfällor." #: config/m32r/m32r.opt:105 msgid "Small data area: none, sdata, use." msgstr "Litet dataområde: none, sdata, use." #: config/s390/tpf.opt:23 msgid "Enable TPF-OS tracing code." msgstr "Aktivera TPF-OS-spårningskod." #: config/s390/tpf.opt:27 msgid "Specify main object for TPF-OS." msgstr "Ange huvudobjekt för TPF-OS." #: config/s390/s390.opt:48 msgid "31 bit ABI." msgstr "31-bitars ABI." #: config/s390/s390.opt:52 msgid "64 bit ABI." msgstr "64-bitars ABI." #: config/s390/s390.opt:120 msgid "Maintain backchain pointer." msgstr "Håll med bakåtkedjepekare." #: config/s390/s390.opt:124 msgid "Additional debug prints." msgstr "Ytterligare felsökningsutskrifter." #: config/s390/s390.opt:128 msgid "ESA/390 architecture." msgstr "ESA/390-arkitektur." #: config/s390/s390.opt:132 msgid "Enable decimal floating point hardware support." msgstr "Använd hårdvarustöd för decimala flyttal." #: config/s390/s390.opt:136 msgid "Enable hardware floating point." msgstr "Använd hårdvaruflyttal." #: config/s390/s390.opt:140 msgid "Takes two non-negative integer numbers separated by a comma. Prepend the function label with the number of two-byte Nop instructions indicated by the first. Append Nop instructions covering the number of halfwords indicated by the second after the label. Nop instructions of the largest possible size are used (six, four or two bytes), beginning with the largest possible size. Using 0 for both values disables hotpatching." msgstr "Tar två icke-negativa heltal separerade av ett kommatecken. Inled funktionsetiketten med det antal tvåbytes Nop-instruktioner som indikeras av det första. Avsluta med Nop-instruktioner som täcker det antal halvord som indikeras av den andra efter etiketten. Nop-instruktioner av största möjliga storlek används (sex, fyra eller två byte), med början med den största möjliga storleken. Att använda 0 för båda värdena avaktiverar hotpatchning." #: config/s390/s390.opt:158 msgid "Use hardware transactional execution instructions." msgstr "Använd transaktionskörningsinstruktioner i hårdvara." #: config/s390/s390.opt:162 msgid "Use hardware vector facility instructions and enable the vector ABI." msgstr "Använd instruktioner för vektorfunktioner i hårdvara och aktivera vektor-ABI:et." #: config/s390/s390.opt:166 msgid "Use packed stack layout." msgstr "Använd packad stacklayout." #: config/s390/s390.opt:170 msgid "Use bras for executable < 64k." msgstr "Använd bras för körbara program < 64k." #: config/s390/s390.opt:174 msgid "Disable hardware floating point." msgstr "Använd inte hårdvaruflyttal." #: config/s390/s390.opt:178 msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered." msgstr "Ange det maximala antalet byte som måste finnas kvar till stackstorleken före en fällinstruktion utlöses." #: config/s390/s390.opt:182 msgid "Switches off the -mstack-guard= option." msgstr "Slår av flaggan -mstack-guard=." #: config/s390/s390.opt:186 msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stack size exceeds the given limit." msgstr "Mata ut extra kod i funktionsprologen för att fånga om stackstorleken överskrider den givna gränsen." #: config/s390/s390.opt:190 msgid "Switches off the -mstack-size= option." msgstr "Slår av flaggan -mstack-size=." #: config/s390/s390.opt:198 msgid "Use the mvcle instruction for block moves." msgstr "Använd mvcle-instruktioner för blockförflyttningar." #: config/s390/s390.opt:202 msgid "Enable the z vector language extension providing the context-sensitive vector macro and enable the Altivec-style builtins in vecintrin.h." msgstr "Aktivera språkutökningen z-vektor som ger det kontextkänsliga vektormakrot och aktivera de inbyggda i Altivec-stil i vecintrin.h." #: config/s390/s390.opt:207 msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size." msgstr "Varna om en funktion använder alloca eller skapar en vektor med dynamisk storlek." #: config/s390/s390.opt:211 msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize." msgstr "Varna om en enskild funktions ramstorlek överskrider den angivna ramstorleken." #: config/s390/s390.opt:215 msgid "z/Architecture." msgstr "z/Arkitektur." #: config/s390/s390.opt:219 msgid "Set the branch costs for conditional branch instructions. Reasonable values are small, non-negative integers. The default branch cost is 1." msgstr "Ställ in grenkostnaden för villkorliga greninstruktioner. Rimliga värden är små, ickenegativa heltal. Standardkostnaden för grenar är 1." #: config/s390/s390.opt:229 config/arm/arm.opt:172 msgid "Assume data segments are relative to text segment." msgstr "Anta att datasegment är relativa till textsegment." #: config/s390/s390.opt:234 msgid "Wrap all indirect branches into execute in order to disable branch prediction." msgstr "Kapsla in alla indirekta grenar till att köra i ordning för att avaktivera grenförutsägelser." #: config/s390/s390.opt:239 msgid "Wrap indirect table jumps and computed gotos into execute in order to disable branch prediction. Using thunk or thunk-extern with this option requires the thunks to be considered signal handlers to order to generate correct CFI. For environments where unwinding (e.g. for exceptions) is required please use thunk-inline instead." msgstr "Kapsla in indirekta tabellhopp och beräknade goto:er till att köra i ordning för att avaktivera grenförutsägelser. Att använda thunk eller thunk-extern med denna flagga kräver att styckena betraktas som signalhanterare för att generera rätt CFI. För miljöer där upprullning krävs (t.ex. för undantag) används thunk-inline istället." #: config/s390/s390.opt:247 msgid "Wrap all indirect calls into execute in order to disable branch prediction." msgstr "Kapsla in alla indirekta anrop till att köras i ordning för att avaktivera grenförutsägelser." #: config/s390/s390.opt:251 msgid "Wrap all indirect return branches into execute in order to disable branch prediction." msgstr "Slå in alla indirekta returgrenar till att köras i ordning för att avaktivera grenförutsägelser." #: config/s390/s390.opt:256 msgid "Wrap indirect return branches into execute in order to disable branch prediction. This affects only branches where the return address is going to be restored from memory." msgstr "Kapsla in indirekta returgrenar till att köra i ordning för att avaktivera grenförutsägelser. Detta påverkar endast grenar där returadressen kommer att återställas från minnet." #: config/s390/s390.opt:262 msgid "Wrap indirect return branches into execute in order to disable branch prediction. This affects only branches where the return address doesn't need to be restored from memory." msgstr "Slå in indirekta returgrenar till att köras i ordning för att avaktivera grenförutsägelser. Detta påverkar endast grenar där returadressen inte behöver återställas från minnet." #: config/s390/s390.opt:284 msgid "Generate sections .s390_indirect_jump, .s390_indirect_call, .s390_return_reg, and .s390_return_mem to contain the indirect branch locations which have been patched as part of using one of the -mindirect-branch* or -mfunction-return* options. The sections consist of an array of 32 bit elements. Each entry holds the offset from the entry to the patched location." msgstr "Generera sektionerna .s390_indirect_jump, .s390_indirect_call, .s390_return_reg och .s390_return_mem till att innehålla de indirekta greningsplatserna som har modifierats som en del av användningen av en av flaggorna -mindirect-branch* eller -mfunction-return*. Sektionerna innehåller en vektor av 32-bitselement. Varje post innehåller avståndet från posten till den modifierade platsen." #: config/s390/s390.opt:293 msgid "Emit profiling counter call at function entry before prologue. The compiled code will require a 64-bit CPU and glibc 2.29 or newer to run." msgstr "Generera profileringsräknaranrop vid funktionsstart före prologen. Den kompilerade kodden kommer kräva en 64-bitars CPU och glibc 2.29 eller senare för att köra." #: config/s390/s390.opt:298 msgid "Generate __mcount_loc section with all _mcount and __fentry__ calls." msgstr "Generera en __mcount_loc-sektion med alla _mcount- eller __fentry__-anrop." #: config/rl78/rl78.opt:27 config/rx/rx.opt:87 msgid "Use the simulator runtime." msgstr "Använd simulatorkörtidskod." #: config/rl78/rl78.opt:31 msgid "Selects the type of hardware multiplication and division to use (none/g13/g14)." msgstr "Väljer typen av hårdvarumultiplikation och -division att använda (none/g13/g14)." #: config/rl78/rl78.opt:50 msgid "Use all registers, reserving none for interrupt handlers." msgstr "Använd alla register, reservera inget för avbrottshanterare." #: config/rl78/rl78.opt:54 msgid "Enable assembler and linker relaxation. Enabled by default at -Os." msgstr "Aktivera assembler- och länkarlättnader. Aktiverat som standard med -Os." #: config/rl78/rl78.opt:58 msgid "Selects the type of RL78 core being targeted (g10/g13/g14). The default is the G14. If set, also selects the hardware multiply support to be used." msgstr "Väljer typen av RL78-kärna att ha som mål (g10/g13/g14). Standard är G14. Om satt väljer det även stödet av hårdvarumultiplikation att använda." #: config/rl78/rl78.opt:77 msgid "Alias for -mcpu=g10." msgstr "Alias för -mcpu=g10." #: config/rl78/rl78.opt:81 msgid "Alias for -mcpu=g13." msgstr "Alias för -mcpu=g13." #: config/rl78/rl78.opt:85 config/rl78/rl78.opt:89 msgid "Alias for -mcpu=g14." msgstr "Alias för -mcpu=g14." #: config/rl78/rl78.opt:93 msgid "Assume ES is zero throughout program execution, use ES: for read-only data." msgstr "Anta att ES är noll genom hela programkörningen, använd ES: för endast läsbara data." #: config/rl78/rl78.opt:97 msgid "Stores the MDUC registers in interrupt handlers for G13 target." msgstr "Lagrar MDUC-registren i avbrottshanterare för målet G13." #: config/stormy16/stormy16.opt:24 msgid "Provide libraries for the simulator." msgstr "Tillhandahåll bibliotek för simulatorn." #: config/arm/arm-tables.opt:25 msgid "Known ARM CPUs (for use with the -mcpu= and -mtune= options):" msgstr "Kända ARM CPU:er (att användas med flaggorna -mcpu= och -mtune=):" #: config/arm/arm-tables.opt:257 msgid "Known ARM architectures (for use with the -march= option):" msgstr "Kända ARM-arkitekturer (att användas med flaggan -march=):" #: config/arm/arm-tables.opt:354 msgid "Known ARM FPUs (for use with the -mfpu= option):" msgstr "Kända ARM FPU:er (att användas med flaggan -mfpu=):" #: config/arm/arm.opt:35 msgid "TLS dialect to use:" msgstr "TLS-dialekt att använda:" #: config/arm/arm.opt:45 msgid "Specify an ABI." msgstr "Ange ett ABI." #: config/arm/arm.opt:49 msgid "Known ARM ABIs (for use with the -mabi= option):" msgstr "Kända ARM ABI:er (att användas med flaggan -mabi=):" #: config/arm/arm.opt:68 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns." msgstr "Generera ett anrop till abort om en noreturn-funktion returnerar." #: config/arm/arm.opt:75 msgid "Generate APCS conformant stack frames." msgstr "Generera stackramar enligt APCS." #: config/arm/arm.opt:79 msgid "Generate re-entrant, PIC code." msgstr "Generera återstartbar, PIC-kod." #: config/arm/arm.opt:95 msgid "Generate code in 32 bit ARM state." msgstr "Generera kod i 32-bitars ARM-tillstånd." #: config/arm/arm.opt:103 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code." msgstr "Thumb: Anta att icke-statiska funktioner kan anropas från ARM-kod." #: config/arm/arm.opt:107 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code." msgstr "Thumb: Anta att funktionspekare kan gå till icke-Thumb-medveten kod." #: config/arm/arm.opt:115 msgid "Specify if floating point hardware should be used." msgstr "Ange om flyttalshårdvara skall användas." #: config/arm/arm.opt:119 msgid "Specify that the compiler should target secure code as per ARMv8-M Security Extensions." msgstr "Ange att kompilatorn skall ha säker kod som mål enligt ARMv8-M Security Extensions." #: config/arm/arm.opt:123 msgid "Known floating-point ABIs (for use with the -mfloat-abi= option):" msgstr "Kända flyttals-ABI:er (att användas med flaggan -mfloat-abi=):" #: config/arm/arm.opt:136 msgid "Switch ARM/Thumb modes on alternating functions for compiler testing." msgstr "Växla ARM-/Thumb-lägen mellan alternerande funktioner för kompilatortestning." #: config/arm/arm.opt:140 msgid "Specify the __fp16 floating-point format." msgstr "Ange flyttalsformatet __fp16." #: config/arm/arm.opt:144 msgid "Known __fp16 formats (for use with the -mfp16-format= option):" msgstr "Kända __fp16-format (att användas med flaggan -mfp16-format=):" #: config/arm/arm.opt:157 msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format." msgstr "Ange namnet på målets flyttalshårdvara/-format." #: config/arm/arm.opt:168 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary." msgstr "Generera anropsinstruktioner som indirekta anrop, om nödvändigt." #: config/arm/arm.opt:176 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing." msgstr "Ange registret som skall användas för PIC-adressering." #: config/arm/arm.opt:180 msgid "Store function names in object code." msgstr "Lagra funktionsnamn i objektkod." #: config/arm/arm.opt:184 msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence." msgstr "Tillåt schemaläggning av en funktions prologsekvens." #: config/arm/arm.opt:188 config/rs6000/rs6000.opt:240 msgid "Do not load the PIC register in function prologues." msgstr "Ladda inte PIC-registret i funktionsprologer." #: config/arm/arm.opt:195 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures. (Deprecated)." msgstr "Ange den minsta justeringen i bitar för poster. (Avrådes)." #: config/arm/arm.opt:199 msgid "Generate code for Thumb state." msgstr "Generera kod för Thumb-tillstånd." #: config/arm/arm.opt:203 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets." msgstr "Stöd anrop mellan Thumb- och ARM-instruktionsuppsättningar." #: config/arm/arm.opt:207 msgid "Specify thread local storage scheme." msgstr "Ange metod för trådlokal lagring." #: config/arm/arm.opt:211 msgid "Specify how to access the thread pointer." msgstr "Ange hur trådpekaren skall nås." #: config/arm/arm.opt:215 msgid "Valid arguments to -mtp=:" msgstr "Giltiga argument till -mtp=:" #: config/arm/arm.opt:228 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed." msgstr "Thumb: Generera (icke-löv-)stackramar även om de inte behövs." #: config/arm/arm.opt:232 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed." msgstr "Thumb: Generera (löv)stackramar även om de inte behövs." #: config/arm/arm.opt:236 config/mn10300/mn10300.opt:42 msgid "Tune code for the given processor." msgstr "Trimma koden för den angivna processorn." #: config/arm/arm.opt:240 msgid "Print CPU tuning information as comment in assembler file. This is an option used only for regression testing of the compiler and not intended for ordinary use in compiling code." msgstr "Skriv CPU-trimningsinformation som kommentarer i assemblerfilen. Detta är en flagga som används endast för regressionstestning av kompilatorn och är inte avsett för normal användning i kompilerad kod." #: config/arm/arm.opt:251 msgid "Use Neon quad-word (rather than double-word) registers for vectorization." msgstr "Använd Neons quad-ords- (snarare än dubbelords-)register för vektoriseringar." #: config/arm/arm.opt:255 msgid "Use Neon double-word (rather than quad-word) registers for vectorization." msgstr "Använd Neons dubbelords- (snarare än quad-ords-)register för vektoriseringar." #: config/arm/arm.opt:259 msgid "Enable more verbose RTX cost dumps during debug. For GCC developers use only." msgstr "Aktivera mer utförliga RTX-kostnadsdumpar under felsökning. Endast för GCC-utvecklare." #: config/arm/arm.opt:263 msgid "Only generate absolute relocations on word sized values." msgstr "Generera endast absoluta omlokaliseringar för värden av ordstorlek." #: config/arm/arm.opt:267 msgid "Generate IT blocks appropriate for ARMv8." msgstr "Generera IT-block som passar för ARMv8." #: config/arm/arm.opt:271 msgid "Avoid overlapping destination and address registers on LDRD instructions that may trigger Cortex-M3 errata." msgstr "Undvik överlappande destinationer och adressregister för LDRD-instruktioner som kan utlösa Cortex-M3-errata." #: config/arm/arm.opt:276 config/nds32/nds32.opt:461 config/arc/arc.opt:496 msgid "Enable unaligned word and halfword accesses to packed data." msgstr "Tillåt ojusterade ord- och halvordsåtkomster till packade data." #: config/arm/arm.opt:280 msgid "Use Neon to perform 64-bits operations rather than core registers." msgstr "Använd Neon till att utföra 64-bitars operationer istället för kärnregister." #: config/arm/arm.opt:284 msgid "Assume loading data from flash is slower than fetching instructions." msgstr "Anta att ladda data från flash är långsammare än att hämta instruktioner." #: config/arm/arm.opt:288 msgid "Assume unified syntax for inline assembly code." msgstr "Anta unifierad syntax för inline:ad assemblerkod." #: config/arm/arm.opt:292 msgid "Do not allow constant data to be placed in code sections." msgstr "Tillåt inte konstant data att placeras i kodsektioner." #: config/arm/arm.opt:296 msgid "When linking for big-endian targets, generate a BE8 format image." msgstr "Vid länkning för mål med rak byteordning, generera en avbild i BE8-format." #: config/arm/arm.opt:300 msgid "When linking for big-endian targets, generate a legacy BE32 format image." msgstr "Vid länkning för mål med rak byteordning, generera gammaldags avbild i BE32-format." #: config/arm/arm.opt:304 config/sh/sh.opt:195 msgid "Cost to assume for a branch insn." msgstr "Kostnad att anta för en greninstruktion." #: config/arm/arm.opt:308 msgid "Generate code which uses the core registers only (r0-r14)." msgstr "Generera kod som endast använder kärnregister (r0-r14)." #: config/sparc/sparc.opt:30 config/sparc/sparc.opt:34 #: config/visium/visium.opt:37 msgid "Use hardware FP." msgstr "Använd hårdvaruflyttal." #: config/sparc/sparc.opt:38 config/visium/visium.opt:41 msgid "Do not use hardware FP." msgstr "Använd inte hårdvaru-fp." #: config/sparc/sparc.opt:42 msgid "Use flat register window model." msgstr "Använd platt registerfönstermodell." #: config/sparc/sparc.opt:46 msgid "Assume possible double misalignment." msgstr "Anta möjlig feljustering av double." #: config/sparc/sparc.opt:50 msgid "Use ABI reserved registers." msgstr "Använd register reserverade av ABI." #: config/sparc/sparc.opt:54 msgid "Use hardware quad FP instructions." msgstr "Använd hårdvaruinstruktioner för quad fp." #: config/sparc/sparc.opt:58 msgid "Do not use hardware quad fp instructions." msgstr "Använd inte hårdvaruinstruktioner för quad fp." #: config/sparc/sparc.opt:62 msgid "Enable Local Register Allocation." msgstr "Aktivera lokal registerallokering." #: config/sparc/sparc.opt:66 msgid "Compile for V8+ ABI." msgstr "Kompilera för V8+-ABI." #: config/sparc/sparc.opt:70 msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 1.0 extensions." msgstr "Använd UltraSPARC:s utökningar Visual Instruction Set version 1.0." #: config/sparc/sparc.opt:74 msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 2.0 extensions." msgstr "Använd UltraSPARC:s utökningar Visual Instruction Set version 2.0." #: config/sparc/sparc.opt:78 msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 3.0 extensions." msgstr "Använd UltraSPARC:s utökningar Visual Instruction Set version 3.0." #: config/sparc/sparc.opt:82 msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 4.0 extensions." msgstr "Använd UltraSPARC:s utökningar Visual Instruction Set version 4.0." #: config/sparc/sparc.opt:86 msgid "Use additional VIS instructions introduced in OSA2017." msgstr "Använd ytterligare VIS-instruktioner introducerade i OSA2017." #: config/sparc/sparc.opt:90 msgid "Use UltraSPARC Compare-and-Branch extensions." msgstr "Använd UltraSPARC:s utökningar Compare-and-Branch." #: config/sparc/sparc.opt:94 msgid "Use UltraSPARC Fused Multiply-Add extensions." msgstr "Använd UltraSPARC:s utökningar Fused Multiply-Add." #: config/sparc/sparc.opt:98 msgid "Use Floating-point Multiply Single to Double (FsMULd) instruction." msgstr "Använd instruktionen Flyttalsmultiplikation enkel till dubbel (FsMULd)" #: config/sparc/sparc.opt:102 msgid "Use UltraSPARC Population-Count instruction." msgstr "Använd UltraSparc:s instruktion Population-Count." #: config/sparc/sparc.opt:106 msgid "Use UltraSPARC Subtract-Extended-with-Carry instruction." msgstr "Använd UltraSparc:s instruktion Subtract-Extended-with-Carry." #: config/sparc/sparc.opt:110 msgid "Pointers are 64-bit." msgstr "Pekare är 64-bitars." #: config/sparc/sparc.opt:114 msgid "Pointers are 32-bit." msgstr "Pekare är 32-bitars." #: config/sparc/sparc.opt:118 msgid "Use 64-bit ABI." msgstr "Använd 64-bitars ABI." #: config/sparc/sparc.opt:122 msgid "Use 32-bit ABI." msgstr "Använd 32-bitars ABI." #: config/sparc/sparc.opt:126 msgid "Use stack bias." msgstr "Använd stackförskjutning." #: config/sparc/sparc.opt:130 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies." msgstr "Använd starkare justering för poster för dubbelordkopieringar." #: config/sparc/sparc.opt:134 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker." msgstr "Optimera svansanropsinstruktioner i assembler och länkare." #: config/sparc/sparc.opt:138 msgid "Do not generate code that can only run in supervisor mode (default)." msgstr "Generera inte kod som endast kan köra i övervakarläge (standard)." #: config/sparc/sparc.opt:142 msgid "Use instructions of and schedule code for given CPU." msgstr "Använd instruktioner hos och schemalägg kod för angiven CPU." #: config/sparc/sparc.opt:225 msgid "Use given SPARC-V9 code model." msgstr "Använd angiven SPARC-V9-kodmodell." #: config/sparc/sparc.opt:247 msgid "Enable debug output." msgstr "Aktivera felsökningsutdata." #: config/sparc/sparc.opt:251 msgid "Enable strict 32-bit psABI struct return checking." msgstr "Aktivera strikt 32-bits psABI-kontroller av postreturer." #: config/sparc/sparc.opt:255 msgid "Enable workaround for single erratum of AT697F processor (corresponding to erratum #13 of AT697E processor)." msgstr "Aktivera en lösning för ensamt errata för processorn AT697F (motsvarar errata nr. 13 för processorn AT697E.)" #: config/sparc/sparc.opt:260 msgid "Enable workarounds for the errata of the UT699 processor." msgstr "Aktivera en lösning för errata för processorn UT699." #: config/sparc/sparc.opt:264 msgid "Enable workarounds for the errata of the UT699E/UT700 processor." msgstr "Aktivera en lösning för errata för processorn UT699E/UT700." #: config/sparc/sparc.opt:268 msgid "Enable workarounds for the errata of the GR712RC processor." msgstr "Aktivera en lösning för errata för processorn GR712RC." #: config/sparc/sparc.opt:305 msgid "Specify the memory model in effect for the program." msgstr "Ange minnesmodellen som skall gälla för programmet." #: config/rs6000/darwin.opt:38 config/rs6000/sysv4.opt:145 msgid "Generate 64-bit code." msgstr "Generera 64-bitars kod." #: config/rs6000/darwin.opt:42 config/rs6000/sysv4.opt:149 msgid "Generate 32-bit code." msgstr "Generera 32-bitars kod." #: config/rs6000/rs6000-tables.opt:24 msgid "Known CPUs (for use with the -mcpu= and -mtune= options):" msgstr "Kända CPU:er (att användas med flaggorna -mcpu= och -mtune=):" #: config/rs6000/476.opt:24 msgid "Preserve the PowerPC 476's link stack by matching up a blr with the bcl/bl insns used for GOT accesses." msgstr "Bevara PowerPC 476:ans länkstack genom att matcha en blr med bcl/bl-instruktionerna som används för GOT-åtkomster." #: config/rs6000/aix64.opt:24 msgid "Compile for 64-bit pointers." msgstr "Kompilera för 64-bitspekare." #: config/rs6000/aix64.opt:28 msgid "Compile for 32-bit pointers." msgstr "Kompilera för 32-bitspekare." #: config/rs6000/aix64.opt:32 config/rs6000/linux64.opt:28 msgid "Select code model." msgstr "Välj kodmodell." #: config/rs6000/aix64.opt:49 msgid "Support message passing with the Parallel Environment." msgstr "Stöd meddelandeskickning med Parallel Environment." #: config/rs6000/linux64.opt:24 msgid "Call mcount for profiling before a function prologue." msgstr "Anropa mcount för profilering före en funktionsprolog." #: config/rs6000/rs6000.opt:121 msgid "Use PowerPC-64 instruction set." msgstr "Använd instruktionsuppsättning för PowerPC-64." #: config/rs6000/rs6000.opt:125 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions." msgstr "Använd valbara instruktioner i gruppen PowerPC General Purpose." #: config/rs6000/rs6000.opt:129 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions." msgstr "Använd valbara instruktioner i gruppen PowerPC Graphics." #: config/rs6000/rs6000.opt:133 msgid "Use PowerPC V2.01 single field mfcr instruction." msgstr "Använd PowerPC V2.01:s enkelfälts mfcr-instruktion." #: config/rs6000/rs6000.opt:137 msgid "Use PowerPC V2.02 popcntb instruction." msgstr "Använd PowerPC V2.02:s popcntb-instruktion." #: config/rs6000/rs6000.opt:141 msgid "Use PowerPC V2.02 floating point rounding instructions." msgstr "Använd PowerPC V2.02:s flyttalsavrundningsinstruktioner." #: config/rs6000/rs6000.opt:145 msgid "Use PowerPC V2.05 compare bytes instruction." msgstr "Använd PowerPC V2.05:s bytejämförelseinstruktion." #: config/rs6000/rs6000.opt:149 msgid "Use extended PowerPC V2.05 move floating point to/from GPR instructions." msgstr "Använd utökad PowerPC V2.05:s instruktion för att flytta flyttal till/från GPR." #: config/rs6000/rs6000.opt:153 msgid "Use AltiVec instructions." msgstr "Använd AltiVec-instruktioner." #: config/rs6000/rs6000.opt:157 msgid "Enable early gimple folding of builtins." msgstr "Aktivera tidig gimple-vikning av inbyggda." #: config/rs6000/rs6000.opt:161 msgid "Use decimal floating point instructions." msgstr "Använd decimala flyttalsinstruktioner." #: config/rs6000/rs6000.opt:165 msgid "Use 4xx half-word multiply instructions." msgstr "Använd 4xx:s halvords multiplikationsinstruktioner." #: config/rs6000/rs6000.opt:169 msgid "Use 4xx string-search dlmzb instruction." msgstr "Använd 4xx:s strängsöknings dlmzb-instruktion." #: config/rs6000/rs6000.opt:173 msgid "Generate load/store multiple instructions." msgstr "Generera ladda/lagra-multipla-instruktioner." #: config/rs6000/rs6000.opt:192 msgid "Use PowerPC V2.06 popcntd instruction." msgstr "Använd PowerPC V2.06:s popcntd-instruktion." #: config/rs6000/rs6000.opt:196 msgid "Under -ffast-math, generate a FRIZ instruction for (double)(long long) conversions." msgstr "Under -ffast-math, generera en FRIZ-instruktion för (double)(long long)-konverteringar." #: config/rs6000/rs6000.opt:204 msgid "Use vector/scalar (VSX) instructions." msgstr "Använd vektor-/skalärinstruktioner (VSX)." #: config/rs6000/rs6000.opt:232 msgid "Do not generate load/store with update instructions." msgstr "Generera inte ladda/lagra-instruktioner med uppdatering." #: config/rs6000/rs6000.opt:236 msgid "Generate load/store with update instructions." msgstr "Generera ladda/lagra-instruktioner med uppdatering." #: config/rs6000/rs6000.opt:244 msgid "Avoid generation of indexed load/store instructions when possible." msgstr "Undvik att generera indexerade ladda/lagra-instruktioner så långt möjligt." #: config/rs6000/rs6000.opt:248 msgid "Mark __tls_get_addr calls with argument info." msgstr "Märk __tls_get_addr-anrop med argumentinformation." #: config/rs6000/rs6000.opt:255 msgid "Schedule the start and end of the procedure." msgstr "Schemalägg början och slutet av proceduren." #: config/rs6000/rs6000.opt:259 msgid "Return all structures in memory (AIX default)." msgstr "Returnera alla strukturer i minnet (standard för AIX)." #: config/rs6000/rs6000.opt:263 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)." msgstr "Returnera små strukturer i register (standard för SVR4)." #: config/rs6000/rs6000.opt:267 msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics." msgstr "Följ mer noga IBM XLC:s semantik." #: config/rs6000/rs6000.opt:271 config/rs6000/rs6000.opt:275 msgid "Generate software reciprocal divide and square root for better throughput." msgstr "Generera inversdivision och kvadratrot i programvara för bättre genomströmning." #: config/rs6000/rs6000.opt:279 msgid "Assume that the reciprocal estimate instructions provide more accuracy." msgstr "Antag att de ömsesidiga uppskattningsinstruktionerna ger mer precision." #: config/rs6000/rs6000.opt:283 msgid "Do not place floating point constants in TOC." msgstr "Placera inte flyttalskonstanter i TOC." #: config/rs6000/rs6000.opt:287 msgid "Place floating point constants in TOC." msgstr "Placera flyttalskonstanter i TOC." #: config/rs6000/rs6000.opt:291 msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC." msgstr "Placera inte symbol+avstånd-konstanter i TOC." #: config/rs6000/rs6000.opt:295 msgid "Place symbol+offset constants in TOC." msgstr "Placera symbol+avstånd-konstanter i TOC." #: config/rs6000/rs6000.opt:306 msgid "Use only one TOC entry per procedure." msgstr "Använd endast en TOC-post per procedur." #: config/rs6000/rs6000.opt:310 msgid "Put everything in the regular TOC." msgstr "Placera allting i den vanliga TOC." #: config/rs6000/rs6000.opt:314 msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code." msgstr "Generera VRSAVE-instruktioner när AltiVec-kod genereras." #: config/rs6000/rs6000.opt:318 msgid "Deprecated option. Use -mno-vrsave instead." msgstr "Undanbedd flagga. Använd -mno-vrsave istället." #: config/rs6000/rs6000.opt:322 msgid "Deprecated option. Use -mvrsave instead." msgstr "Undanbedd flagga. Använd -mvrsave istället." #: config/rs6000/rs6000.opt:326 msgid "Max number of bytes to move inline." msgstr "Maximalt antal byte att flytta inline." #: config/rs6000/rs6000.opt:330 msgid "Max number of bytes to compare without loops." msgstr "Maximalt antal byte att jämföra utan slingor." #: config/rs6000/rs6000.opt:334 msgid "Max number of bytes to compare with loops." msgstr "Maximalt antal byte att jämföra med slingor." #: config/rs6000/rs6000.opt:338 msgid "Max number of bytes to compare." msgstr "Maximalt antal byte att jämföra." #: config/rs6000/rs6000.opt:342 msgid "Generate isel instructions." msgstr "Generera isel-instruktioner." #: config/rs6000/rs6000.opt:346 msgid "-mdebug=\tEnable debug output." msgstr "-mdebug=\tAktivera felsökningsutdata." #: config/rs6000/rs6000.opt:350 msgid "Use the AltiVec ABI extensions." msgstr "Använd ABI-utökningarna AltiVec." #: config/rs6000/rs6000.opt:354 msgid "Do not use the AltiVec ABI extensions." msgstr "Använd inte ABI-utökningarna AltiVec." #: config/rs6000/rs6000.opt:358 msgid "Use the ELFv1 ABI." msgstr "Använd ELFv1 ABI." #: config/rs6000/rs6000.opt:362 msgid "Use the ELFv2 ABI." msgstr "Använd ELFv2 ABI." #: config/rs6000/rs6000.opt:382 msgid "-mcpu=\tUse features of and schedule code for given CPU." msgstr "-mcpu=\tAnvänd funktioner i och schemalägg kod för angiven CPU." #: config/rs6000/rs6000.opt:386 msgid "-mtune=\tSchedule code for given CPU." msgstr "-mtune=\tSchemalägg kod för en given CPU." #: config/rs6000/rs6000.opt:397 msgid "-mtraceback=[full,part,no]\tSelect type of traceback table." msgstr "-mtraceback=[full,part,no]\tVälj typ av bakåtspårningstabell." #: config/rs6000/rs6000.opt:413 msgid "Avoid all range limits on call instructions." msgstr "Undvik alla avståndsgränser vid anropsinstruktioner." #: config/rs6000/rs6000.opt:421 msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage." msgstr "Varna för användning av AltiVec-typen ”vector long ...” som bör undvikas." #: config/rs6000/rs6000.opt:425 msgid "-mlong-double-[64,128]\tSpecify size of long double." msgstr "-mlong-double-[64,128]\tAnge storlek på long double." #: config/rs6000/rs6000.opt:433 msgid "Determine which dependences between insns are considered costly." msgstr "Ange vilka beroenden mellan instruktioner som skall anses dyra." #: config/rs6000/rs6000.opt:437 msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply." msgstr "Ange metod att tillämpa för inskjutande av nop efter schemaläggning." #: config/rs6000/rs6000.opt:441 msgid "Specify alignment of structure fields default/natural." msgstr "Ange justering av postfält till default/natural." #: config/rs6000/rs6000.opt:445 msgid "Valid arguments to -malign-:" msgstr "Giltiga argument till -malign-:" #: config/rs6000/rs6000.opt:455 msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns." msgstr "Ange schemaläggningsprioritet för begränsade instruktioner för avsändningsfack." #: config/rs6000/rs6000.opt:459 msgid "Use r11 to hold the static link in calls to functions via pointers." msgstr "Använd r11 för att hålla den statiska länken i anrop till funktioner via pekare." #: config/rs6000/rs6000.opt:463 msgid "Save the TOC in the prologue for indirect calls rather than inline." msgstr "Spara TOC:n i prologen för indirekta anrop snarare än inline." #: config/rs6000/rs6000.opt:471 msgid "Fuse certain integer operations together for better performance on power8." msgstr "Smält samman vissa heltalsoperationer för bättre prestanda på power8." #: config/rs6000/rs6000.opt:475 msgid "Allow sign extension in fusion operations." msgstr "Tillåt teckenutökning i sammanslagningsoperationer." #: config/rs6000/rs6000.opt:479 msgid "Use vector and scalar instructions added in ISA 2.07." msgstr "Använd vektor och skalära instruktioner som lades till i ISA 2.07." #: config/rs6000/rs6000.opt:483 msgid "Use ISA 2.07 Category:Vector.AES and Category:Vector.SHA2 instructions." msgstr "Använd ISA 2.07 instruktioner Category:Vector.AES och Category:Vector.SHA2." #: config/rs6000/rs6000.opt:490 msgid "Use ISA 2.07 transactional memory (HTM) instructions." msgstr "Använd ISA 2.07 transaktionsminnesinstruktioner (HTM)." #: config/rs6000/rs6000.opt:494 msgid "Generate the quad word memory instructions (lq/stq)." msgstr "Generera fyrords minnesinstruktioner (lq/stq)." #: config/rs6000/rs6000.opt:498 msgid "Generate the quad word memory atomic instructions (lqarx/stqcx)." msgstr "Generera atomära minnesinstruktioner för quad-ord (lqarx/stqcx)." #: config/rs6000/rs6000.opt:502 msgid "Generate aggregate parameter passing code with at most 64-bit alignment." msgstr "Generera kod för att skicka aggregerade parametrar med som mes 64-bitars justering." #: config/rs6000/rs6000.opt:506 msgid "Analyze and remove doubleword swaps from VSX computations." msgstr "Analysera och ta bort dubbelordsbyten från VSX-beräkningar." #: config/rs6000/rs6000.opt:510 msgid "Use certain scalar instructions added in ISA 3.0." msgstr "Använd vissa skalära instruktioner som lades till i ISA 3.0." #: config/rs6000/rs6000.opt:514 msgid "Use vector instructions added in ISA 3.0." msgstr "Använd vektorinstruktioner som lades till i ISA 3.0." #: config/rs6000/rs6000.opt:518 msgid "Use the new min/max instructions defined in ISA 3.0." msgstr "Använd de nya min-/maxinstruktionerna som definierades i ISA 3.0." #: config/rs6000/rs6000.opt:522 msgid "Fuse medium/large code model toc references with the memory instruction." msgstr "Slå samman medium/stor modellers toc-referenser med minnesinstruktionen." #: config/rs6000/rs6000.opt:526 msgid "Generate the integer modulo instructions." msgstr "Generera heltalsmoduloinstruktioner." #: config/rs6000/rs6000.opt:530 msgid "Enable IEEE 128-bit floating point via the __float128 keyword." msgstr "Aktivera IEEE 128-bitars flyttal via nyckelordet __float128." #: config/rs6000/rs6000.opt:534 msgid "Enable using IEEE 128-bit floating point instructions." msgstr "Aktivera användning av IEEE 128-bitars flyttalsinstruktioner." #: config/rs6000/rs6000.opt:538 msgid "Enable default conversions between __float128 & long double." msgstr "Aktivera standardkonvertering mellan __float128 & long double." #: config/rs6000/sysv4.opt:24 msgid "-mcall-ABI\tSelect ABI calling convention." msgstr "-mcall-ABI\tVälj ABI-konvention för anrop." #: config/rs6000/sysv4.opt:28 msgid "-msdata=[none,data,sysv,eabi]\tSelect method for sdata handling." msgstr "-msdata=[none,data,sysv,eabi]\tVälj metod för hantering av sdata." #: config/rs6000/sysv4.opt:32 msgid "Allow readonly data in sdata." msgstr "Tillåt endast läsbar data i sdata." #: config/rs6000/sysv4.opt:36 msgid "-mtls-size=[16,32]\tSpecify bit size of immediate TLS offsets." msgstr "-mtls-size=[16,32]\tAnge bitstorlek på omedelbara TLS-avstånd." #: config/rs6000/sysv4.opt:52 msgid "Align to the base type of the bit-field." msgstr "Justera till bastypen av bitfältet." #: config/rs6000/sysv4.opt:56 msgid "Align to the base type of the bit-field. Don't assume that unaligned accesses are handled by the system." msgstr "Justera bastypen av bitfält. Anta inte att ojusterade åtkomster hanteras av systemet." #: config/rs6000/sysv4.opt:61 config/rs6000/sysv4.opt:65 msgid "Produce code relocatable at runtime." msgstr "Producera kod som kan omlokaliseras vid körtillfället." #: config/rs6000/sysv4.opt:69 config/rs6000/sysv4.opt:73 msgid "Produce little endian code." msgstr "Producera kod med omvänd byteordning." #: config/rs6000/sysv4.opt:77 config/rs6000/sysv4.opt:81 msgid "Produce big endian code." msgstr "Producera kod med rak byteordning." #: config/rs6000/sysv4.opt:86 config/rs6000/sysv4.opt:90 #: config/rs6000/sysv4.opt:99 config/rs6000/sysv4.opt:141 #: config/rs6000/sysv4.opt:153 msgid "No description yet." msgstr "Ingen beskrivning ännu." #: config/rs6000/sysv4.opt:94 msgid "Assume all variable arg functions are prototyped." msgstr "Anta att alla funktioner med variabelt antal argument har prototyp." #: config/rs6000/sysv4.opt:103 msgid "Use EABI." msgstr "Använd EABI." #: config/rs6000/sysv4.opt:107 msgid "Allow bit-fields to cross word boundaries." msgstr "Tillåt att bitfält går över ordgränser." #: config/rs6000/sysv4.opt:111 msgid "Use alternate register names." msgstr "Använd alternativa registernamn." #: config/rs6000/sysv4.opt:117 msgid "Use default method for sdata handling." msgstr "Använd standardmetod för hantering av sdata." #: config/rs6000/sysv4.opt:121 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o." msgstr "Länka med libsim.a, libc.a och sim-crt0.o." #: config/rs6000/sysv4.opt:125 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o." msgstr "Länka med libads.a, libc.a och crt0.o." #: config/rs6000/sysv4.opt:129 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o." msgstr "Länka med libyk.a, libc.a och crt0.o." #: config/rs6000/sysv4.opt:133 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o." msgstr "Länka med libmvme.a, libc.a och crt0.o." #: config/rs6000/sysv4.opt:137 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header." msgstr "Sätt biten PPC_EMB i ELF:s flaggfält." #: config/rs6000/sysv4.opt:157 msgid "Generate code to use a non-exec PLT and GOT." msgstr "Generera kod för att använda ej-exec PLT och GOT." #: config/rs6000/sysv4.opt:161 msgid "Generate code for old exec BSS PLT." msgstr "Generera kod för gammal exec BSS PLT." #: config/rs6000/sysv4.opt:165 msgid "Use inline plt sequences to implement long calls and -fno-plt." msgstr "Använd inline-plt-sekvenser för att implementera långa anrop och -fno-plt." #: config/rs6000/sysv4.opt:169 msgid "Emit .gnu_attribute tags." msgstr "Mata ut .gnu_attribute-taggar." #: config/alpha/alpha.opt:27 msgid "Use fp registers." msgstr "Använd fp-register." #: config/alpha/alpha.opt:35 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)." msgstr "Begär matematikbiblioteksfunktioner som följer IEEE (OSF/1)." #: config/alpha/alpha.opt:39 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions." msgstr "Avge kod som följer IEEE, utan oexakta undantag." #: config/alpha/alpha.opt:46 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory." msgstr "Avge inte komplexa heltalskonstanter till endast läsbart minne." #: config/alpha/alpha.opt:50 msgid "Use VAX fp." msgstr "Använd VAX fp." #: config/alpha/alpha.opt:54 msgid "Do not use VAX fp." msgstr "Använd inte VAX fp." #: config/alpha/alpha.opt:58 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension." msgstr "Avge kod för byte/ord-ISA-utökningen." #: config/alpha/alpha.opt:62 msgid "Emit code for the motion video ISA extension." msgstr "Avge kod för ISA-utökningen för rörlig video." #: config/alpha/alpha.opt:66 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension." msgstr "Avge kod för ISA-utökningen för fp move och sqrt." #: config/alpha/alpha.opt:70 msgid "Emit code for the counting ISA extension." msgstr "Avge kod för ISA-utökningen för räkning." #: config/alpha/alpha.opt:74 msgid "Emit code using explicit relocation directives." msgstr "Avge kod som använder uttryckliga omlokaliseringsdirektiv." #: config/alpha/alpha.opt:78 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas." msgstr "Avge 16-bitars omlokaliseringar till de små dataareorna." #: config/alpha/alpha.opt:82 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas." msgstr "Avge 32-bitars omlokaliseringar till de små dataareorna." #: config/alpha/alpha.opt:86 msgid "Emit direct branches to local functions." msgstr "Mata ut direkta hopp till lokala funktioner." #: config/alpha/alpha.opt:90 msgid "Emit indirect branches to local functions." msgstr "Mata ut indirekta hopp till lokala funktioner." #: config/alpha/alpha.opt:94 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer." msgstr "Avge rdval istället för rduniq för trådpekare." #: config/alpha/alpha.opt:106 msgid "Use features of and schedule given CPU." msgstr "Använd funktioner i och schemalägg för angiven CPU." #: config/alpha/alpha.opt:110 msgid "Schedule given CPU." msgstr "Schemalägg för given CPU." #: config/alpha/alpha.opt:114 msgid "Control the generated fp rounding mode." msgstr "Styr det genererade fp-avrundningsläget." #: config/alpha/alpha.opt:118 msgid "Control the IEEE trap mode." msgstr "Styr IEEE-läge för fällor." #: config/alpha/alpha.opt:122 msgid "Control the precision given to fp exceptions." msgstr "Styr precisionen som ges till fp-undantag." #: config/alpha/alpha.opt:126 msgid "Tune expected memory latency." msgstr "Trimma förväntad minneslatens." #: config/tilepro/tilepro.opt:23 msgid "Compile with 32 bit longs and pointers, which is the only supported behavior and thus the flag is ignored." msgstr "Kompilera med 32-bitars long och pekare, som är det enda beteendet som stödjs och därmed ignoreras flaggan." #: config/tilepro/tilepro.opt:28 config/tilegx/tilegx.opt:26 msgid "-mcpu=CPU\tUse features of and schedule code for given CPU." msgstr "-mcpu=CPU\tAnvänd funktioner i och schemalägg kod för angiven CPU." #: config/tilepro/tilepro.opt:32 msgid "Known TILEPro CPUs (for use with the -mcpu= option):" msgstr "Kända TILEPro-CPU:er (att användas med flaggan -mcpu=):" #: config/lm32/lm32.opt:24 msgid "Enable multiply instructions." msgstr "Använd multiplikationsinstruktioner." #: config/lm32/lm32.opt:28 msgid "Enable divide and modulus instructions." msgstr "Använd divisions- och modulusinstruktioner." #: config/lm32/lm32.opt:32 msgid "Enable barrel shift instructions." msgstr "Använd barrel-shift-instruktioner." #: config/lm32/lm32.opt:36 msgid "Enable sign extend instructions." msgstr "Aktivera teckenutökningsinstruktioner." #: config/lm32/lm32.opt:40 msgid "Enable user-defined instructions." msgstr "Använd användardefinierade instruktioner." #: config/or1k/elf.opt:28 msgid "Configure board specific runtime." msgstr "Konfigurera kortspecifik körtid." #: config/or1k/elf.opt:32 msgid "For compatibility, it's always newlib for elf now." msgstr "För kompatibilitet är det alltid newlib för elf nu." #: config/or1k/or1k.opt:28 msgid "Use hardware divide instructions, use -msoft-div for emulation." msgstr "Använd divisionsinstruktioner i hårdvara, använd -msoft-div för emulering." #: config/or1k/or1k.opt:32 msgid "Use hardware multiply instructions, use -msoft-mul for emulation." msgstr "Använd multiplikationsinstruktioner i hårdvara, använd -msoft-mul för emulering." #: config/or1k/or1k.opt:36 msgid "Allows generation of binaries which use the l.cmov instruction. If your target does not support this the compiler will generate the equivalent using set and branch." msgstr "Tillåt generering av binärer som använder instruktionen l.cmov. Om ditt mål inte stödjer detta kommer kompilatorn generera motsvarigheten med set och branch." #: config/or1k/or1k.opt:42 msgid "Allows generation of binaries which use the l.rori instructions." msgstr "Tillåt att binärer genereras som använder instruktionerna l.rori." #: config/or1k/or1k.opt:46 msgid "Allows generation of binaries which use sign-extension instructions. If your target does not support this the compiler will use memory loads to perform sign extension." msgstr "Tillåt generering av binärer som använder instruktionen för teckenutökning. Om ditt mål inte stödjer detta kommer kompilatorn generera minnesinläsning för att utföra teckenutökning." #: config/or1k/or1k.opt:52 msgid "Allows generation of binaries which use l.sf*i instructions. If your target does not support this the compiler will generate instructions to store the immediate to a register first." msgstr "Tillåt generering av binärer som använder instruktionenerna l.sf*i. Om ditt mål inte stödjer detta kommer kompilatorn generera instruktioner för att lagra den omedelbara i ett register först." #: config/or1k/or1k.opt:58 msgid "Allows generation of binaries which support shifts and rotate instructions supporting immediate arguments, for example l.rori." msgstr "Tillåt generering av binärer som stödjer instruktionen för att skifta och rotera som stödjer omedelbara argument, till exempel l.rori." #: config/or1k/or1k.opt:63 msgid "Use divide emulation." msgstr "Använd divisionsemulering." #: config/or1k/or1k.opt:67 msgid "Use multiply emulation." msgstr "Använd multiplikationsemulering." #: config/nios2/elf.opt:26 msgid "Link with a limited version of the C library." msgstr "Länka med en begränsad version av C-biblioteket." #: config/nios2/elf.opt:30 msgid "Name of system library to link against." msgstr "Namn på systembiblioteket att länka mot." #: config/nios2/elf.opt:34 msgid "Name of the startfile." msgstr "Namn på startfilen." #: config/nios2/elf.opt:38 msgid "Link with HAL BSP." msgstr "Länka med HAL BSP." #: config/nios2/nios2.opt:35 msgid "Enable DIV, DIVU." msgstr "Aktivera DIV, DIVU." #: config/nios2/nios2.opt:39 msgid "Enable MUL instructions." msgstr "Använd MUL-instruktioner." #: config/nios2/nios2.opt:43 msgid "Enable MULX instructions, assume fast shifter." msgstr "Använd MULX-instruktioner, anta snabb skiftare." #: config/nios2/nios2.opt:47 msgid "Use table based fast divide (default at -O3)." msgstr "Använd tabellbaserad snabb division (standard för -O3)." #: config/nios2/nios2.opt:51 msgid "All memory accesses use I/O load/store instructions." msgstr "Alla minnesåtkomster använder I/O ladda-/lagrainstruktioner." #: config/nios2/nios2.opt:55 msgid "Volatile memory accesses use I/O load/store instructions." msgstr "Volatila minnesåtkomster använder I/O ladda-/lagrainstruktioner." #: config/nios2/nios2.opt:59 msgid "Volatile memory accesses do not use I/O load/store instructions." msgstr "Volatila minnesåtkomster använder inte I/O ladda-/lagrainstruktioner." #: config/nios2/nios2.opt:63 msgid "Enable/disable GP-relative addressing." msgstr "Aktivera/avaktivera GP-relativ adressering." #: config/nios2/nios2.opt:67 msgid "Valid options for GP-relative addressing (for -mgpopt):" msgstr "Giltiga flaggor för GP-relativ adressering (för -mgpopt):" #: config/nios2/nios2.opt:86 msgid "Equivalent to -mgpopt=local." msgstr "Ekvivalent med -gpopt=local." #: config/nios2/nios2.opt:90 msgid "Equivalent to -mgpopt=none." msgstr "Ekvivalent med -mgpopt=none." #: config/nios2/nios2.opt:94 config/c6x/c6x.opt:30 config/mips/mips.opt:134 #: config/tilegx/tilegx.opt:45 msgid "Use big-endian byte order." msgstr "Använd rak byteordning." #: config/nios2/nios2.opt:98 config/c6x/c6x.opt:34 config/mips/mips.opt:138 #: config/tilegx/tilegx.opt:49 msgid "Use little-endian byte order." msgstr "Använd omvänd byteordning." #: config/nios2/nios2.opt:102 msgid "Floating point custom instruction configuration name." msgstr "Namn på anpassad instruktionskonfiguration för flyttal." #: config/nios2/nios2.opt:106 msgid "Do not use the ftruncds custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen ftruncds." #: config/nios2/nios2.opt:110 msgid "Integer id (N) of ftruncds custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion ftruncds." #: config/nios2/nios2.opt:114 msgid "Do not use the fextsd custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fextsd." #: config/nios2/nios2.opt:118 msgid "Integer id (N) of fextsd custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fextsd." #: config/nios2/nios2.opt:122 msgid "Do not use the fixdu custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fixdu." #: config/nios2/nios2.opt:126 msgid "Integer id (N) of fixdu custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fixdu." #: config/nios2/nios2.opt:130 msgid "Do not use the fixdi custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fixdi." #: config/nios2/nios2.opt:134 msgid "Integer id (N) of fixdi custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fixdi." #: config/nios2/nios2.opt:138 msgid "Do not use the fixsu custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fixsu." #: config/nios2/nios2.opt:142 msgid "Integer id (N) of fixsu custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fixsu." #: config/nios2/nios2.opt:146 msgid "Do not use the fixsi custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fixsi." #: config/nios2/nios2.opt:150 msgid "Integer id (N) of fixsi custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fixsi." #: config/nios2/nios2.opt:154 msgid "Do not use the floatud custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen floatud." #: config/nios2/nios2.opt:158 msgid "Integer id (N) of floatud custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion floatud." #: config/nios2/nios2.opt:162 msgid "Do not use the floatid custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen floatid." #: config/nios2/nios2.opt:166 msgid "Integer id (N) of floatid custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion floatid." #: config/nios2/nios2.opt:170 msgid "Do not use the floatus custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen floatus." #: config/nios2/nios2.opt:174 msgid "Integer id (N) of floatus custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion floatus." #: config/nios2/nios2.opt:178 msgid "Do not use the floatis custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen floatis." #: config/nios2/nios2.opt:182 msgid "Integer id (N) of floatis custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion floatis." #: config/nios2/nios2.opt:186 msgid "Do not use the fcmpned custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fcmpned." #: config/nios2/nios2.opt:190 msgid "Integer id (N) of fcmpned custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fcmpned." #: config/nios2/nios2.opt:194 msgid "Do not use the fcmpeqd custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fcmpeqd." #: config/nios2/nios2.opt:198 msgid "Integer id (N) of fcmpeqd custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fcmpeqd." #: config/nios2/nios2.opt:202 msgid "Do not use the fcmpged custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fcmpged." #: config/nios2/nios2.opt:206 msgid "Integer id (N) of fcmpged custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fcmpged." #: config/nios2/nios2.opt:210 msgid "Do not use the fcmpgtd custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fcmpgtd." #: config/nios2/nios2.opt:214 msgid "Integer id (N) of fcmpgtd custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fcmpgtd." #: config/nios2/nios2.opt:218 msgid "Do not use the fcmpled custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fcmpled." #: config/nios2/nios2.opt:222 msgid "Integer id (N) of fcmpled custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fcmpled." #: config/nios2/nios2.opt:226 msgid "Do not use the fcmpltd custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fcmpltd." #: config/nios2/nios2.opt:230 msgid "Integer id (N) of fcmpltd custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fcmpltd." #: config/nios2/nios2.opt:234 msgid "Do not use the flogd custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen flogd." #: config/nios2/nios2.opt:238 msgid "Integer id (N) of flogd custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion flogd." #: config/nios2/nios2.opt:242 msgid "Do not use the fexpd custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fexpd." #: config/nios2/nios2.opt:246 msgid "Integer id (N) of fexpd custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fexpd." #: config/nios2/nios2.opt:250 msgid "Do not use the fatand custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fatand." #: config/nios2/nios2.opt:254 msgid "Integer id (N) of fatand custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fatand." #: config/nios2/nios2.opt:258 msgid "Do not use the ftand custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen ftand." #: config/nios2/nios2.opt:262 msgid "Integer id (N) of ftand custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion ftand." #: config/nios2/nios2.opt:266 msgid "Do not use the fsind custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fsind." #: config/nios2/nios2.opt:270 msgid "Integer id (N) of fsind custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fsind." #: config/nios2/nios2.opt:274 msgid "Do not use the fcosd custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fcosd." #: config/nios2/nios2.opt:278 msgid "Integer id (N) of fcosd custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fcosd." #: config/nios2/nios2.opt:282 msgid "Do not use the fsqrtd custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fsqrtd." #: config/nios2/nios2.opt:286 msgid "Integer id (N) of fsqrtd custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fsqrtd." #: config/nios2/nios2.opt:290 msgid "Do not use the fabsd custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fabsd." #: config/nios2/nios2.opt:294 msgid "Integer id (N) of fabsd custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fabsd." #: config/nios2/nios2.opt:298 msgid "Do not use the fnegd custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fnegd." #: config/nios2/nios2.opt:302 msgid "Integer id (N) of fnegd custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fnegd." #: config/nios2/nios2.opt:306 msgid "Do not use the fmaxd custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fmaxd." #: config/nios2/nios2.opt:310 msgid "Integer id (N) of fmaxd custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fmaxd." #: config/nios2/nios2.opt:314 msgid "Do not use the fmind custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fmind." #: config/nios2/nios2.opt:318 msgid "Integer id (N) of fmind custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fmind." #: config/nios2/nios2.opt:322 msgid "Do not use the fdivd custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fdivd." #: config/nios2/nios2.opt:326 msgid "Integer id (N) of fdivd custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fdivd." #: config/nios2/nios2.opt:330 msgid "Do not use the fmuld custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fmuld." #: config/nios2/nios2.opt:334 msgid "Integer id (N) of fmuld custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fmuld." #: config/nios2/nios2.opt:338 msgid "Do not use the fsubd custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fsubd." #: config/nios2/nios2.opt:342 msgid "Integer id (N) of fsubd custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fsubd." #: config/nios2/nios2.opt:346 msgid "Do not use the faddd custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen faddd." #: config/nios2/nios2.opt:350 msgid "Integer id (N) of faddd custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion faddd." #: config/nios2/nios2.opt:354 msgid "Do not use the fcmpnes custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fcmpnes." #: config/nios2/nios2.opt:358 msgid "Integer id (N) of fcmpnes custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fcmpnes." #: config/nios2/nios2.opt:362 msgid "Do not use the fcmpeqs custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fcmpeqs." #: config/nios2/nios2.opt:366 msgid "Integer id (N) of fcmpeqs custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fcmpeqs." #: config/nios2/nios2.opt:370 msgid "Do not use the fcmpges custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fcmpges." #: config/nios2/nios2.opt:374 msgid "Integer id (N) of fcmpges custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fcmpges." #: config/nios2/nios2.opt:378 msgid "Do not use the fcmpgts custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fcmpgts." #: config/nios2/nios2.opt:382 msgid "Integer id (N) of fcmpgts custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fcmpgts." #: config/nios2/nios2.opt:386 msgid "Do not use the fcmples custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fcmples." #: config/nios2/nios2.opt:390 msgid "Integer id (N) of fcmples custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fcmples." #: config/nios2/nios2.opt:394 msgid "Do not use the fcmplts custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fcmplts." #: config/nios2/nios2.opt:398 msgid "Integer id (N) of fcmplts custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fcmplts." #: config/nios2/nios2.opt:402 msgid "Do not use the flogs custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen flogs." #: config/nios2/nios2.opt:406 msgid "Integer id (N) of flogs custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion flogs." #: config/nios2/nios2.opt:410 msgid "Do not use the fexps custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fexps." #: config/nios2/nios2.opt:414 msgid "Integer id (N) of fexps custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fexps." #: config/nios2/nios2.opt:418 msgid "Do not use the fatans custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fatans." #: config/nios2/nios2.opt:422 msgid "Integer id (N) of fatans custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fatans." #: config/nios2/nios2.opt:426 msgid "Do not use the ftans custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen ftans." #: config/nios2/nios2.opt:430 msgid "Integer id (N) of ftans custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion ftans." #: config/nios2/nios2.opt:434 msgid "Do not use the fsins custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fsins." #: config/nios2/nios2.opt:438 msgid "Integer id (N) of fsins custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fsins." #: config/nios2/nios2.opt:442 msgid "Do not use the fcoss custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fcoss." #: config/nios2/nios2.opt:446 msgid "Integer id (N) of fcoss custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fcoss." #: config/nios2/nios2.opt:450 msgid "Do not use the fsqrts custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fsqrts." #: config/nios2/nios2.opt:454 msgid "Integer id (N) of fsqrts custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fsqrts." #: config/nios2/nios2.opt:458 msgid "Do not use the fabss custom instr." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fabss." #: config/nios2/nios2.opt:462 msgid "Integer id (N) of fabss custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fabss." #: config/nios2/nios2.opt:466 msgid "Do not use the fnegs custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fnegs." #: config/nios2/nios2.opt:470 msgid "Integer id (N) of fnegs custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fnegs." #: config/nios2/nios2.opt:474 msgid "Do not use the fmaxs custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fmaxs." #: config/nios2/nios2.opt:478 msgid "Integer id (N) of fmaxs custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fmaxs." #: config/nios2/nios2.opt:482 msgid "Do not use the fmins custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fmins." #: config/nios2/nios2.opt:486 msgid "Integer id (N) of fmins custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fmins." #: config/nios2/nios2.opt:490 msgid "Do not use the fdivs custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fdivs." #: config/nios2/nios2.opt:494 msgid "Integer id (N) of fdivs custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fdivs." #: config/nios2/nios2.opt:498 msgid "Do not use the fmuls custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fmuls." #: config/nios2/nios2.opt:502 msgid "Integer id (N) of fmuls custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fmuls." #: config/nios2/nios2.opt:506 msgid "Do not use the fsubs custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fsubs." #: config/nios2/nios2.opt:510 msgid "Integer id (N) of fsubs custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fsubs." #: config/nios2/nios2.opt:514 msgid "Do not use the fadds custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fadds." #: config/nios2/nios2.opt:518 msgid "Integer id (N) of fadds custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fadds." #: config/nios2/nios2.opt:522 msgid "Do not use the frdy custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen frdy." #: config/nios2/nios2.opt:526 msgid "Integer id (N) of frdy custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion frdy." #: config/nios2/nios2.opt:530 msgid "Do not use the frdxhi custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen frdxhi." #: config/nios2/nios2.opt:534 msgid "Integer id (N) of frdxhi custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion frdxhi." #: config/nios2/nios2.opt:538 msgid "Do not use the frdxlo custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen frdxlo." #: config/nios2/nios2.opt:542 msgid "Integer id (N) of frdxlo custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion frdxlo." #: config/nios2/nios2.opt:546 msgid "Do not use the fwry custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fwry." #: config/nios2/nios2.opt:550 msgid "Integer id (N) of fwry custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fwry." #: config/nios2/nios2.opt:554 msgid "Do not use the fwrx custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fwrx." #: config/nios2/nios2.opt:558 msgid "Integer id (N) of fwrx custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fwrx." #: config/nios2/nios2.opt:562 msgid "Do not use the round custom instruction." msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen round." #: config/nios2/nios2.opt:566 msgid "Integer id (N) of round custom instruction." msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion round." #: config/nios2/nios2.opt:574 msgid "Valid Nios II ISA levels (for -march):" msgstr "Giltiga Nios II ISA-nivåer (för -march):" #: config/nios2/nios2.opt:584 msgid "Enable generation of R2 BMX instructions." msgstr "Aktivera generering av R2 BMX-instruktioner." #: config/nios2/nios2.opt:588 msgid "Enable generation of R2 CDX instructions." msgstr "Använd generering av R2 CDX-instruktioner." #: config/nios2/nios2.opt:592 msgid "Regular expression matching additional GP-addressible section names." msgstr "Reguljärt uttryck som matchar ytterligare GP-adresserbara sektionsnamn." #: config/nios2/nios2.opt:596 msgid "Regular expression matching section names for r0-relative addressing." msgstr "Reguljärt uttryck som matchar sektionsnamn för r0-relativ adressering." #: config/rx/rx.opt:29 msgid "Store doubles in 64 bits." msgstr "Lagrar dubbla i 64 bitar." #: config/rx/rx.opt:33 msgid "Stores doubles in 32 bits. This is the default." msgstr "Lagrar dubbla i 32 bitar. Detta är standard." #: config/rx/rx.opt:37 msgid "Disable the use of RX FPU instructions." msgstr "Avaktivera användningen av RX FPU-instruktioner." #: config/rx/rx.opt:44 msgid "Enable the use of RX FPU instructions. This is the default." msgstr "Möjliggör användning av RX FPU-instruktionerna. Detta är standard." #: config/rx/rx.opt:50 msgid "Specify the target RX cpu type." msgstr "Ange mål-RX-cpu-typen." #: config/rx/rx.opt:71 msgid "Data is stored in big-endian format." msgstr "Data lagras med formatet rak byteordning." #: config/rx/rx.opt:75 msgid "Data is stored in little-endian format. (Default)." msgstr "Data lagras i formatet omvänd byteordning. (Standard)." #: config/rx/rx.opt:81 msgid "Maximum size of global and static variables which can be placed into the small data area." msgstr "Maximal storlek på globala och statiska variabler som kan placeras i den lilla dataarean." #: config/rx/rx.opt:93 msgid "Generate assembler output that is compatible with the Renesas AS100 assembler. This may restrict some of the compiler's capabilities. The default is to generate GAS compatible syntax." msgstr "Generera assemblerutdatat som är kompatibel med Renesas AS100-assembler. Detta kan begränsa några av kompilatorns egenskaper. Standard är att generera GAS-kompatibel syntax." #: config/rx/rx.opt:99 msgid "Enable linker relaxation." msgstr "Aktivera länkarlättnader." #: config/rx/rx.opt:105 msgid "Maximum size in bytes of constant values allowed as operands." msgstr "Maximal storlek i byta på konstanta värden som tillåts som operander." #: config/rx/rx.opt:111 msgid "Specifies the number of registers to reserve for interrupt handlers." msgstr "Anger antalet register som skall reserveras för avbrottshanterare." #: config/rx/rx.opt:117 msgid "Specifies whether interrupt functions should save and restore the accumulator register." msgstr "Anger om avbrottsfunktioner skall spara och återställa ackumulatorregistret." #: config/rx/rx.opt:123 msgid "Enables Position-Independent-Data (PID) mode." msgstr "Aktivera läget för positionsoberoende data (PID)." #: config/rx/rx.opt:129 msgid "Warn when multiple, different, fast interrupt handlers are in the compilation unit." msgstr "Varna när multipla, olika, snabba avbrottshanterare finns in kompileringsenheten." #: config/rx/rx.opt:135 msgid "Enable the use of the old, broken, ABI where all stacked function arguments are aligned to 32-bits." msgstr "Aktivera användningen av det gamla, trasiga, ABI:et där alla stackade funktionsargument justeras till 32 bitar." #: config/rx/rx.opt:139 msgid "Enable the use the standard RX ABI where all stacked function arguments are naturally aligned. This is the default." msgstr "Aktivera användningen av standard RX ABI:et där alla stackade funktionsargument justeras naturligt. Detta är standard." #: config/rx/rx.opt:145 msgid "Enable the use of the LRA register allocator." msgstr "Aktivera användningen av LRA-registerallokeraren." #: config/rx/rx.opt:151 msgid "Enables or disables the use of the SMOVF, SMOVB, SMOVU, SUNTIL, SWHILE and RMPA instructions. Enabled by default." msgstr "Aktiverar eller avaktiverar användningen av instruktionerna SMOVF, SMOVB, SMOVU, SUNTIL, SWHILE och RMPA. Normalt aktiverat." #: config/rx/rx.opt:157 msgid "Always use JSR, never BSR, for calls." msgstr "Använd alltid JSR, aldrig BSR, för anrop." #: config/visium/visium.opt:25 msgid "Link with libc.a and libdebug.a." msgstr "Länka med libc.a och libdebug.a." #: config/visium/visium.opt:29 msgid "Link with libc.a and libsim.a." msgstr "Länka med libc.a och libsim.a." #: config/visium/visium.opt:33 msgid "Use hardware FP (default)." msgstr "Använd hårdvaruflyttal (standard)." #: config/visium/visium.opt:45 msgid "Use features of and schedule code for given CPU." msgstr "Använd funktioner i och schemalägg kod för angiven CPU." #: config/visium/visium.opt:65 msgid "Generate code for the supervisor mode (default)." msgstr "Generera kod för övervakarläget (standard)." #: config/visium/visium.opt:69 msgid "Generate code for the user mode." msgstr "Generera kod för användarläget." #: config/visium/visium.opt:73 msgid "Only retained for backward compatibility." msgstr "Endast bevarad för bakåtkompatibilitet." #: config/sol2.opt:32 msgid "Clear hardware capabilities when linking." msgstr "Nollställ hårdvaruförmågor vid länkning." #: config/sol2.opt:36 msgid "Pass -z text to linker." msgstr "Skicka -z text till länkaren." #: config/moxie/moxie.opt:31 msgid "Enable MUL.X and UMUL.X instructions." msgstr "Använd MUL.X- och UMUL.X-instruktioner." #: config/microblaze/microblaze.opt:40 msgid "Use software emulation for floating point (default)." msgstr "Använd programvaruemulering för flyttal (standard)." #: config/microblaze/microblaze.opt:44 msgid "Use hardware floating point instructions." msgstr "Använd flyttalsinstruktioner i hårdvara." #: config/microblaze/microblaze.opt:48 msgid "Use table lookup optimization for small signed integer divisions." msgstr "Aktivera tabelluppslagningsoptimeringar för divisioner med små heltal med tecken." #: config/microblaze/microblaze.opt:52 msgid "-mcpu=PROCESSOR\t\tUse features of and schedule code for given CPU." msgstr "-mcpu=PROCESSOR\t\tAnvänd funktioner i och schemalägg kod för angiven CPU." #: config/microblaze/microblaze.opt:56 msgid "Don't optimize block moves, use memcpy." msgstr "Optimera inte blockförflyttningar, använd memcpy." #: config/microblaze/microblaze.opt:68 msgid "Use the soft multiply emulation (default)." msgstr "Använd programvaruemulering av multiplikation (standard)." #: config/microblaze/microblaze.opt:72 msgid "Use reorder instructions (swap and byte reversed load/store) (default)." msgstr "Använd ordningsändringinstruktioner (växlad och byte-omvänd laddning/lagring) (standard)." #: config/microblaze/microblaze.opt:76 msgid "Use the software emulation for divides (default)." msgstr "Använd programvaruemulering av division (standard)." #: config/microblaze/microblaze.opt:80 msgid "Use the hardware barrel shifter instead of emulation." msgstr "Använd tunnskiftaren i hårdvara istället för emulering." #: config/microblaze/microblaze.opt:84 msgid "Use pattern compare instructions." msgstr "Använd mönsterjämförelseinstruktioner." #: config/microblaze/microblaze.opt:88 msgid "Check for stack overflow at runtime." msgstr "Kontrollera stackspill vid körtillfället." #: config/microblaze/microblaze.opt:92 config/iq2000/iq2000.opt:65 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections." msgstr "Använd GP relativt sdata/sbss-sektioner." #: config/microblaze/microblaze.opt:96 msgid "Clear the BSS to zero and place zero initialized in BSS." msgstr "Nollställ BSS och placera nollinitierade i BSS." #: config/microblaze/microblaze.opt:100 msgid "Use multiply high instructions for high part of 32x32 multiply." msgstr "Använd högmultiplikationsinstruktioner för den höga delen av 32·32-multiplikationer." #: config/microblaze/microblaze.opt:104 msgid "Use hardware floating point conversion instructions." msgstr "Använd flyttalskonverteringsinstruktioner i hårdvara." #: config/microblaze/microblaze.opt:108 msgid "Use hardware floating point square root instruction." msgstr "Använd flyttalsinstruktion för kvadratrot i hårdvara." #: config/microblaze/microblaze.opt:112 msgid "Description for mxl-mode-executable." msgstr "Beskrivning för mxl-mode-executable." #: config/microblaze/microblaze.opt:116 msgid "Description for mxl-mode-xmdstub." msgstr "Beskrivning för mxl-mode-xmdstub." #: config/microblaze/microblaze.opt:120 msgid "Description for mxl-mode-bootstrap." msgstr "Beskrivning för mxl-mode-bootstrap." #: config/microblaze/microblaze.opt:124 msgid "Description for mxl-mode-novectors." msgstr "Beskrivning för mxl-mode-novectors." #: config/microblaze/microblaze.opt:128 msgid "Use hardware prefetch instruction." msgstr "Använd instruktioner för förhandshämtning (prefetch) i hårdvara." #: config/microblaze/microblaze.opt:132 msgid "Data referenced by offset from start of text instead of GOT (with -fPIC/-fPIE)." msgstr "Data refererad med avstånd från början på texten istället för GOT (med -fPIC/-fPIE)." #: config/vax/vax.opt:23 config/vax/vax.opt:27 msgid "Target DFLOAT double precision code." msgstr "Sikta på DFLOAT-dubbelprecisionskod." #: config/vax/vax.opt:31 config/vax/vax.opt:35 msgid "Generate GFLOAT double precision code." msgstr "Generera GFLOAT-dubbelprecisionskod." #: config/vax/vax.opt:39 msgid "Generate code for GNU assembler (gas)." msgstr "Generera kod för GNU-assembler (gas)." #: config/vax/vax.opt:43 msgid "Generate code for UNIX assembler." msgstr "Generera kod för UNIX-assembler." #: config/vax/vax.opt:47 msgid "Use VAXC structure conventions." msgstr "Använd VAXC:s konventioner för struct." #: config/vax/vax.opt:51 msgid "Use new adddi3/subdi3 patterns." msgstr "Använd nya adddi3/subdi3-mönster." #: config/frv/frv.opt:30 msgid "Use 4 media accumulators." msgstr "Använd 4 mediaackumulatorer." #: config/frv/frv.opt:34 msgid "Use 8 media accumulators." msgstr "Använd 8 mediaackumulatorer." #: config/frv/frv.opt:38 msgid "Enable label alignment optimizations." msgstr "Aktivera optimeringar av etikettjustering." #: config/frv/frv.opt:42 msgid "Dynamically allocate cc registers." msgstr "Allokera cc-register dynamiskt." #: config/frv/frv.opt:49 msgid "Set the cost of branches." msgstr "Ange kostnaden för grenar." #: config/frv/frv.opt:53 msgid "Enable conditional execution other than moves/scc." msgstr "Aktivera villkorlig exekvering förutom moves/scc." #: config/frv/frv.opt:57 msgid "Change the maximum length of conditionally-executed sequences." msgstr "Ändra den maximala längden på villkorligt exekverade sekvenser." #: config/frv/frv.opt:61 msgid "Change the number of temporary registers that are available to conditionally-executed sequences." msgstr "Ändra antalet temporära register som är tillgängliga för villkorligt exekverade sekvenser." #: config/frv/frv.opt:65 msgid "Enable conditional moves." msgstr "Aktivera villkorliga flyttningar." #: config/frv/frv.opt:69 msgid "Set the target CPU type." msgstr "Ange typen av mål-CPU." #: config/frv/frv.opt:73 msgid "Known FR-V CPUs (for use with the -mcpu= option):" msgstr "Kända FR-V-CPU:er (att användas med flaggan -mcpu=):" #: config/frv/frv.opt:122 msgid "Use fp double instructions." msgstr "Använd fp-double-instruktioner." #: config/frv/frv.opt:126 msgid "Change the ABI to allow double word insns." msgstr "Ändra ABI:et så det tillåter dubbelordinstruktioner." #: config/frv/frv.opt:134 msgid "Just use icc0/fcc0." msgstr "Använd bara icc0/fcc0." #: config/frv/frv.opt:138 msgid "Only use 32 FPRs." msgstr "Använd bara 32 FPR:er." #: config/frv/frv.opt:142 msgid "Use 64 FPRs." msgstr "Använd 64 FPR:er." #: config/frv/frv.opt:146 msgid "Only use 32 GPRs." msgstr "Använd bara 32 GPR:er." #: config/frv/frv.opt:150 msgid "Use 64 GPRs." msgstr "Använd 64 GPR:er." #: config/frv/frv.opt:154 msgid "Enable use of GPREL for read-only data in FDPIC." msgstr "Aktivera användning av GPREL för endast läsbara data i FDPIC." #: config/frv/frv.opt:166 msgid "Enable PIC support for building libraries." msgstr "Aktivera PIC-stöd för att bygga bibliotek." #: config/frv/frv.opt:170 msgid "Follow the EABI linkage requirements." msgstr "Följ länkningskraven EABI." #: config/frv/frv.opt:174 msgid "Disallow direct calls to global functions." msgstr "Tillåt inte direkta anrop till globala funktioner." #: config/frv/frv.opt:178 msgid "Use media instructions." msgstr "Använd mediainstruktioner." #: config/frv/frv.opt:182 msgid "Use multiply add/subtract instructions." msgstr "Använd multiplicera-addera-/-subtraherainstruktioner." #: config/frv/frv.opt:186 msgid "Enable optimizing &&/|| in conditional execution." msgstr "Aktivera optimering av &&/|| i villkorliga uttryck." #: config/frv/frv.opt:190 msgid "Enable nested conditional execution optimizations." msgstr "Aktivera nästade optimeringar av villkorlig exekvering." #: config/frv/frv.opt:195 msgid "Do not mark ABI switches in e_flags." msgstr "Markera inte ABI-byten i e_flags." #: config/frv/frv.opt:199 msgid "Remove redundant membars." msgstr "Ta bort överflödiga medlemmar." #: config/frv/frv.opt:203 msgid "Pack VLIW instructions." msgstr "Packa VLIW-instruktioner." #: config/frv/frv.opt:207 msgid "Enable setting GPRs to the result of comparisons." msgstr "Aktivera sättande av GPR:er till resultatet av jämförelser." #: config/frv/frv.opt:211 msgid "Change the amount of scheduler lookahead." msgstr "Ändra hur långt schemaläggaren blickar framåt." #: config/frv/frv.opt:219 msgid "Assume a large TLS segment." msgstr "Anta ett stort TLS-segment." #: config/frv/frv.opt:223 msgid "Do not assume a large TLS segment." msgstr "Anta inte ett stort TLS-segment." #: config/frv/frv.opt:228 msgid "Cause gas to print tomcat statistics." msgstr "Få gas att skriva tomcat-statistik." #: config/frv/frv.opt:233 msgid "Link with the library-pic libraries." msgstr "Länka med biblioteken library-pic." #: config/frv/frv.opt:237 msgid "Allow branches to be packed with other instructions." msgstr "Tillåt grenar att packas med andra instruktioner." #: config/mn10300/mn10300.opt:30 msgid "Target the AM33 processor." msgstr "Sikta på processorn AM33." #: config/mn10300/mn10300.opt:34 msgid "Target the AM33/2.0 processor." msgstr "Sikta på processorn AM33/2.0." #: config/mn10300/mn10300.opt:38 msgid "Target the AM34 processor." msgstr "Sikta på processorn AM34." #: config/mn10300/mn10300.opt:46 msgid "Work around hardware multiply bug." msgstr "Gå runt multiplikationsfel i hårdvara." #: config/mn10300/mn10300.opt:55 msgid "Enable linker relaxations." msgstr "Aktivera länkarlättnader." #: config/mn10300/mn10300.opt:59 msgid "Return pointers in both a0 and d0." msgstr "Returnera pekare i både a0 och d0." #: config/mn10300/mn10300.opt:63 msgid "Allow gcc to generate LIW instructions." msgstr "Tillåt gcc att generera LIW-instruktioner." #: config/mn10300/mn10300.opt:67 msgid "Allow gcc to generate the SETLB and Lcc instructions." msgstr "Tillåt gcc att generera instruktionerna SETLB och Lcc." #: config/nds32/nds32-elf.opt:3 config/nds32/nds32-linux.opt:3 msgid "Specify the address generation strategy for code model." msgstr "Ange adressgenereringsstrategin för kodmodellen." #: config/nds32/nds32-elf.opt:7 config/nds32/nds32-linux.opt:7 msgid "Known cmodel types (for use with the -mcmodel= option):" msgstr "Kända cmodel-typer (att användas med flaggan -mcmodel=):" #: config/nds32/nds32.opt:29 config/nds32/nds32.opt:89 msgid "Generate code in big-endian mode." msgstr "Generera kod för rak byteordning." #: config/nds32/nds32.opt:33 config/nds32/nds32.opt:93 msgid "Generate code in little-endian mode." msgstr "Generera kod för omvänd byteordning." #: config/nds32/nds32.opt:37 msgid "Force performing fp-as-gp optimization." msgstr "Framtvinga utförandet av fp-as-gp-optimering." #: config/nds32/nds32.opt:41 msgid "Forbid performing fp-as-gp optimization." msgstr "Förbjud utförandet av fp-as-gp-optimering." #: config/nds32/nds32.opt:47 msgid "Specify which ABI type to generate code for: 2, 2fp+." msgstr "Ange vilken ABI-typ att generera kod för: 2, 2fp+." #: config/nds32/nds32.opt:61 msgid "Specify use soft floating point ABI which mean alias to -mabi=2." msgstr "Ange användning av ABI för mjuka flyttal vilket betyder ett alias för -mabi=2." #: config/nds32/nds32.opt:65 msgid "Specify use soft floating point ABI which mean alias to -mabi=2fp+." msgstr "Ange användning av ABI för mjuka flyttal vilket betyder ett alias för -mabi=2fp+." #: config/nds32/nds32.opt:71 msgid "Use reduced-set registers for register allocation." msgstr "Använd reducerad mängd av register för registertilldelning." #: config/nds32/nds32.opt:75 msgid "Use full-set registers for register allocation." msgstr "Använd hela mängden av register för registertilldelning." #: config/nds32/nds32.opt:81 msgid "Always align function entry, jump target and return address." msgstr "Justera alltid funktionsingång, hoppmål och returadress." #: config/nds32/nds32.opt:85 msgid "Align function entry to 4 byte." msgstr "Justera funktionsingångar till 4 byte." #: config/nds32/nds32.opt:97 msgid "Prevent $fp being allocated during register allocation so that compiler is able to force performing fp-as-gp optimization." msgstr "Förhindra att $fp allokeras under registerallokeringen så att kompilatorn kan framtvinga att fp-as-gp-optimeringar utförs." #: config/nds32/nds32.opt:101 msgid "Forbid using $fp to access static and global variables. This option strictly forbids fp-as-gp optimization regardless of '-mforce-fp-as-gp'." msgstr "Förbud användning av $fp för att komma åt statiska och globala variabler. Denna flagga förbjuder strikt fp-as-gp-optimeringar oavsett ”-mforce-fp-as-gp”." #: config/nds32/nds32.opt:105 msgid "Specify the address generation strategy for ICT call's code model." msgstr "Ange adressgenereringsstrategin för ICT-anropets kodmodell." #: config/nds32/nds32.opt:109 msgid "Known cmodel types (for use with the -mict-model= option):" msgstr "Kända cmodel-typer (att användas med flaggan -mict-model=):" #: config/nds32/nds32.opt:119 msgid "Generate conditional move instructions." msgstr "Generera villkorliga flyttinstruktioner." #: config/nds32/nds32.opt:123 msgid "Generate hardware abs instructions." msgstr "Generera abs-instruktioner i hårdvara." #: config/nds32/nds32.opt:127 msgid "Generate performance extension instructions." msgstr "Generera prestandautökningsinstruktioner." #: config/nds32/nds32.opt:131 msgid "Generate performance extension version 2 instructions." msgstr "Generera prestandautökningsinstruktioner version 2." #: config/nds32/nds32.opt:135 msgid "Generate string extension instructions." msgstr "Generera strängutökningsinstruktioner." #: config/nds32/nds32.opt:139 msgid "Generate DSP extension instructions." msgstr "Generera DSP-utökningsinstruktioner." #: config/nds32/nds32.opt:143 msgid "Generate v3 push25/pop25 instructions." msgstr "Generera v3 push25/pop25-instruktioner." #: config/nds32/nds32.opt:147 msgid "Generate 16-bit instructions." msgstr "Generera 16-bitsinstruktioner." #: config/nds32/nds32.opt:151 msgid "Insert relax hint for linker to do relaxation." msgstr "Lägg in lättnadstips till länkaren för att göra lättnad." #: config/nds32/nds32.opt:155 msgid "Enable Virtual Hosting support." msgstr "Aktivera stöd för Virtual Hosting." #: config/nds32/nds32.opt:159 msgid "Specify the size of each interrupt vector, which must be 4 or 16." msgstr "Ange storleken på varje avbrottsvektor, som måste vara 4 eller 16." #: config/nds32/nds32.opt:163 msgid "Specify the security level of c-isr for the whole file." msgstr "Ange säkerhetsnivån av c-isr för hela filen." #: config/nds32/nds32.opt:167 msgid "Specify the size of each cache block, which must be a power of 2 between 4 and 512." msgstr "Ange storleken på varje cache-block, som måste vara en exponent av 2 mellan 4 och 512." #: config/nds32/nds32.opt:175 msgid "Known arch types (for use with the -march= option):" msgstr "Kända arkitekturtyper (att användas med flaggan -march=):" #: config/nds32/nds32.opt:197 msgid "Specify the cpu for pipeline model." msgstr "Ange cpu:n för pipelinemodellen." #: config/nds32/nds32.opt:201 msgid "Known cpu types (for use with the -mcpu= option):" msgstr "Kända arkitekturtyper (att användas med flaggan -mcpu=):" #: config/nds32/nds32.opt:361 msgid "Specify a fpu configuration value from 0 to 7; 0-3 is as FPU spec says, and 4-7 is corresponding to 0-3." msgstr "Ange ett fpu-konfigurationsvärde från 0 till 7; 0-3 är vad FPU-specifikationen säger, och 4-7 motsvarar 0-3." #: config/nds32/nds32.opt:365 msgid "Known floating-point number of registers (for use with the -mconfig-fpu= option):" msgstr "Känt antal flyttalsregister (att användas med flaggan -mconfig-fpu=):" #: config/nds32/nds32.opt:393 msgid "Specify configuration of instruction mul: fast1, fast2 or slow. The default is fast1." msgstr "Ange konfiguration av instruktionen mul: fast1, fast2 eller slow. Standardvärdet är fast1." #: config/nds32/nds32.opt:412 msgid "Specify how many read/write ports for n9/n10 cores. The value should be 3r2w or 2r1w." msgstr "Ange antalet läs-/skrivportar för n9-/n10-kärnor. Värdet skall vara 3r2w eller 2r1w." #: config/nds32/nds32.opt:425 msgid "Enable constructor/destructor feature." msgstr "Aktivera funktionen konstruerare/destruerare." #: config/nds32/nds32.opt:429 msgid "Guide linker to relax instructions." msgstr "Hjälp länkaren att lätta instruktioner." #: config/nds32/nds32.opt:433 msgid "Generate floating-point multiply-accumulation instructions." msgstr "Generera instruktioner för multiplikationsackumulation av flyttal." #: config/nds32/nds32.opt:437 msgid "Generate single-precision floating-point instructions." msgstr "Generera flyttalsinstruktioner med enkel precision." #: config/nds32/nds32.opt:441 msgid "Generate double-precision floating-point instructions." msgstr "Generera flyttalsinstruktioner med dubbel precision." #: config/nds32/nds32.opt:445 msgid "Force disable hardware loop, even use -mext-dsp." msgstr "Tvinga avaktivering av hårdvaruslingor, även med användning av -mext-dsp." #: config/nds32/nds32.opt:449 msgid "Permit scheduling of a function's prologue and epilogue sequence." msgstr "Tillåt schemaläggning av en funktions prolog- och epilogsekvens." #: config/nds32/nds32.opt:453 msgid "Generate return instruction in naked function." msgstr "Generera en returinstruktion i en naken funktion." #: config/nds32/nds32.opt:457 msgid "Always save $lp in the stack." msgstr "Spara alltid $lp på stacken." #: config/nds32/nds32.opt:465 msgid "Allow use r15 for inline ASM." msgstr "Tillåt användning av r15 för inline-ASM." #: config/iq2000/iq2000.opt:31 msgid "Specify CPU for code generation purposes." msgstr "Ange CPU för kodgenereringssyften." #: config/iq2000/iq2000.opt:47 msgid "Specify CPU for scheduling purposes." msgstr "Ange CPU för schemaläggningssyften." #: config/iq2000/iq2000.opt:51 msgid "Known IQ2000 CPUs (for use with the -mcpu= option):" msgstr "Kända IQ2000 CPU:er (att användas med flaggan -mcpu=):" #: config/iq2000/iq2000.opt:61 config/mips/mips.opt:142 msgid "Use ROM instead of RAM." msgstr "Använd ROM istället för RAM." #: config/iq2000/iq2000.opt:70 msgid "No default crt0.o." msgstr "Ingen standard-crt0.o." #: config/iq2000/iq2000.opt:74 config/mips/mips.opt:409 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)." msgstr "Placera oinitierade konstanter i ROM (kräver -membedded-data)." #: config/csky/csky.opt:34 msgid "Specify the target architecture." msgstr "Ange målarkitekturen." #: config/csky/csky.opt:38 msgid "Specify the target processor." msgstr "Ange målprocessorn." #: config/csky/csky.opt:61 msgid "Enable hardware floating-point instructions." msgstr "Aktivera flyttalsinstruktioner i hårdvara." #: config/csky/csky.opt:65 msgid "Use library calls to perform floating-point operations (default)." msgstr "Använd biblioteksanrop för att utföra flyttalsoperationer (standard)." #: config/csky/csky.opt:69 msgid "Specify the target floating-point hardware/format." msgstr "Ange målhårdvara/-format för flyttal." #: config/csky/csky.opt:73 msgid "Generate C-SKY FPU double float instructions (default for hard float)." msgstr "Generera C-SKY-instruktioner för dubbla flyttal (standard för hårda flyttal)." #: config/csky/csky.opt:77 msgid "Generate frecipd/fsqrtd/fdivd instructions (default for hard float)." msgstr "Generera frecipd/fsqrtd/fdivd-instruktioner (standard för hårda flyttal)." #: config/csky/csky.opt:85 msgid "Enable the extended LRW instruction (default for CK801)." msgstr "Använd de utökade LRW-instruktionerna (standard för CK801)." #: config/csky/csky.opt:89 msgid "Enable interrupt stack instructions." msgstr "Använd avbrottsstackinstruktioner." #: config/csky/csky.opt:93 msgid "Enable multiprocessor instructions." msgstr "Använd multiprocessorinstruktioner." #: config/csky/csky.opt:97 msgid "Enable coprocessor instructions." msgstr "Använd co-processorinstruktioner." #: config/csky/csky.opt:101 msgid "Enable cache prefetch instructions." msgstr "Använd förhandshämtningsinstruktioner (prefetch)." #: config/csky/csky.opt:105 msgid "Enable C-SKY SECURE instructions." msgstr "Använd C-SKY SECURE-instruktioner." #: config/csky/csky.opt:112 msgid "Enable C-SKY TRUST instructions." msgstr "Använd C-SKY TRUST-instruktioner." #: config/csky/csky.opt:116 msgid "Enable C-SKY DSP instructions." msgstr "Använd C-SKY DSP-instruktioner." #: config/csky/csky.opt:120 msgid "Enable C-SKY Enhanced DSP instructions." msgstr "Använd C-SKY Enhanced DSP-instruktioner." #: config/csky/csky.opt:124 msgid "Enable C-SKY Vector DSP instructions." msgstr "Använd C-SKY Vector DSP-instruktioner." #: config/csky/csky.opt:130 msgid "Generate divide instructions." msgstr "Generera divide-instruktioner." #: config/csky/csky.opt:134 msgid "Generate code for Smart Mode." msgstr "Generera kod för Smart Mode." #: config/csky/csky.opt:138 msgid "Enable use of R16-R31 (default)." msgstr "Aktivera användning av R16-R31 (standard)." #: config/csky/csky.opt:142 msgid "Generate code using global anchor symbol addresses." msgstr "Generera kod som använder globala ankringssymboladresser." #: config/csky/csky.opt:146 msgid "Generate push/pop instructions (default)." msgstr "Generera push-/pop-instruktioner (standard)." #: config/csky/csky.opt:150 msgid "Generate stm/ldm instructions (default)." msgstr "Generera stm-/ldm-instruktioner (standard)." #: config/csky/csky.opt:157 msgid "Generate constant pools in the compiler instead of assembler." msgstr "Generera konstantpooler i kompilatorn istället för assemblern." #: config/csky/csky.opt:161 msgid "Emit .stack_size directives." msgstr "Mata ut .stack_size-direktiv." #: config/csky/csky.opt:165 msgid "Generate code for C-SKY compiler runtime instead of libgcc." msgstr "Generera kod för C-SKY kompilatorkörtidsmiljö istället för libgcc." #: config/csky/csky.opt:169 msgid "Set the branch costs to roughly the specified number of instructions." msgstr "Ange grenkostnaden till ungefär det angivna antalet instruktioner." #: config/csky/csky.opt:173 msgid "Permit scheduling of function prologue and epilogue sequences." msgstr "Tillåt schemaläggning av funktionsprolog- och -epilogsekvenser." #: config/csky/csky_tables.opt:24 msgid "Known CSKY CPUs (for use with the -mcpu= options):" msgstr "Kända CSKY-CPU:er (att användas med flaggan -mcpu=):" #: config/csky/csky_tables.opt:199 msgid "Known CSKY architectures (for use with the -march= option):" msgstr "Kända CSKY-arkitekturer (att användas med flaggan -march=):" #: config/csky/csky_tables.opt:218 msgid "Known CSKY FPUs (for use with the -mfpu= option):" msgstr "Kända CSKY FPU:er (att användas med flaggan -mfpu=):" #: config/c6x/c6x-tables.opt:24 msgid "Known C6X ISAs (for use with the -march= option):" msgstr "Kända C6X ISA:er (att användas med flaggan -march=):" #: config/c6x/c6x.opt:42 msgid "Select method for sdata handling." msgstr "Välj metod för hantering av sdata." #: config/c6x/c6x.opt:46 msgid "Valid arguments for the -msdata= option:" msgstr "Giltiga argument till flaggan -msdata=:" #: config/c6x/c6x.opt:59 msgid "Compile for the DSBT shared library ABI." msgstr "Kompilera ABI:et DSBT för delade bibliotek." #: config/cris/linux.opt:27 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references." msgstr "Tillsammans med -fpic och -fPIC, använd inte GOTPLT-referenser." #: config/cris/cris.opt:45 msgid "Work around bug in multiplication instruction." msgstr "Gå runt fel i multiplikationsinstruktion." #: config/cris/cris.opt:51 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)." msgstr "Kompilera för ETRAX 4 (CRIS v3)." #: config/cris/cris.opt:56 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)." msgstr "Kompilera för ETRAX 100 (CRIS v8)." #: config/cris/cris.opt:64 msgid "Emit verbose debug information in assembly code." msgstr "Mata ut utförlig felsökningsinformation i assemblerkod." #: config/cris/cris.opt:71 msgid "Do not use condition codes from normal instructions." msgstr "Använd inte tillståndskoder från normala instruktioner." #: config/cris/cris.opt:80 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment." msgstr "Mata inte ut adresseringssätt med sidoeffekttilldelning." #: config/cris/cris.opt:89 msgid "Do not tune stack alignment." msgstr "Trimma inte stackjustering." #: config/cris/cris.opt:98 msgid "Do not tune writable data alignment." msgstr "Trimma inte justering för skrivbar data." #: config/cris/cris.opt:107 msgid "Do not tune code and read-only data alignment." msgstr "Trimma inte justering för kod och endast läsbar data." #: config/cris/cris.opt:116 msgid "Align code and data to 32 bits." msgstr "Justera kod och data till 32 bitar." #: config/cris/cris.opt:133 msgid "Don't align items in code or data." msgstr "Justera inte element i kod och data." #: config/cris/cris.opt:142 msgid "Do not emit function prologue or epilogue." msgstr "Mata inte ut funktionsprolog eller -epilog." #: config/cris/cris.opt:149 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options." msgstr "Använd de flaggor bland övriga flaggor som slår på flest funktioner." #: config/cris/cris.opt:158 msgid "Override -mbest-lib-options." msgstr "Åsidosätt -mbest-lib-options." #: config/cris/cris.opt:165 msgid "-march=ARCH\tGenerate code for the specified chip or CPU version." msgstr "-march=ARK\tGenerera kod för det angivna chip:et eller CPU-versionen." #: config/cris/cris.opt:169 msgid "-mtune=ARCH\tTune alignment for the specified chip or CPU version." msgstr "-mtune=ARK\tTrimma justering för det angivna chip:et eller CPU-versionen." #: config/cris/cris.opt:173 msgid "-mmax-stackframe=SIZE\tWarn when a stackframe is larger than the specified size." msgstr "-mmax-stackframe=STORLEK\tVarna när en stackram är större än den angivna storleken." #: config/cris/cris.opt:180 msgid "Emit traps as \"break 8\", default for CRIS v3 and up. If disabled, calls to abort() are used." msgstr "Mata ut fällor som ”break 8”, standard för CRIS v3 och uppåt. Om avaktiverat används anrop till abort()." #: config/cris/cris.opt:184 msgid "Emit checks causing \"break 8\" instructions to execute when applying atomic builtins on misaligned memory." msgstr "Mata ut kontroller som får ”break 8”-instruktioner att köra när atomära inbyggda används på feljusterat minne." #: config/cris/cris.opt:188 msgid "Handle atomic builtins that may be applied to unaligned data by calling library functions. Overrides -mtrap-unaligned-atomic." msgstr "Hantera atomära inbyggda som kan användas på ojusterad data genom att anropa biblioteksfunktioner. Åsidosätter -mtrap-unaligned-atomic." #: config/sh/superh.opt:6 msgid "Board name [and memory region]." msgstr "Brädesnamn [och minnesregion]." #: config/sh/superh.opt:10 msgid "Runtime name." msgstr "Körtidsnamn." #: config/sh/sh.opt:42 msgid "Generate SH1 code." msgstr "Generera SH1-kod." #: config/sh/sh.opt:46 msgid "Generate SH2 code." msgstr "Generera SH2-kod." #: config/sh/sh.opt:50 msgid "Generate default double-precision SH2a-FPU code." msgstr "Generera normal dubbelprecisions SH2a-FPU-kod." #: config/sh/sh.opt:54 msgid "Generate SH2a FPU-less code." msgstr "Generera SH2a-kod utan FPU." #: config/sh/sh.opt:58 msgid "Generate default single-precision SH2a-FPU code." msgstr "Generera normal enkelprecisions SH2a-FPU-kod." #: config/sh/sh.opt:62 msgid "Generate only single-precision SH2a-FPU code." msgstr "Generera endast enkelprecisions SH2a-FPU-kod." #: config/sh/sh.opt:66 msgid "Generate SH2e code." msgstr "Generera SH2e-kod." #: config/sh/sh.opt:70 msgid "Generate SH3 code." msgstr "Generera SH3-kod." #: config/sh/sh.opt:74 msgid "Generate SH3e code." msgstr "Generera SH3e-kod." #: config/sh/sh.opt:78 msgid "Generate SH4 code." msgstr "Generera SH4-kod." #: config/sh/sh.opt:82 msgid "Generate SH4-100 code." msgstr "Generera SH4-100-kod." #: config/sh/sh.opt:86 msgid "Generate SH4-200 code." msgstr "Generera SH4-200-kod." #: config/sh/sh.opt:92 msgid "Generate SH4-300 code." msgstr "Generera SH4-300-kod." #: config/sh/sh.opt:96 msgid "Generate SH4 FPU-less code." msgstr "Generera SH4-kod utan FPU." #: config/sh/sh.opt:100 msgid "Generate SH4-100 FPU-less code." msgstr "Generera SH4-100-kod utan FPU." #: config/sh/sh.opt:104 msgid "Generate SH4-200 FPU-less code." msgstr "Generera SH4-200-kod utan FPU." #: config/sh/sh.opt:108 msgid "Generate SH4-300 FPU-less code." msgstr "Generera SH4-300-kod utan FPU." #: config/sh/sh.opt:112 msgid "Generate code for SH4 340 series (MMU/FPU-less)." msgstr "Generera kod för SH4 340-serien (saknar MMU/FPU)." #: config/sh/sh.opt:117 msgid "Generate code for SH4 400 series (MMU/FPU-less)." msgstr "Generera kod för SH4 400-serien (saknar MMU/FPU)." #: config/sh/sh.opt:122 msgid "Generate code for SH4 500 series (FPU-less)." msgstr "Generera kod för SH4-500-serien (utan FPU)." #: config/sh/sh.opt:127 msgid "Generate default single-precision SH4 code." msgstr "Generera normal enkelprecisions SH4-kod." #: config/sh/sh.opt:131 msgid "Generate default single-precision SH4-100 code." msgstr "Generera normal enkelprecisions SH4-100-kod." #: config/sh/sh.opt:135 msgid "Generate default single-precision SH4-200 code." msgstr "Generera normal enkelprecisions SH4-200-kod." #: config/sh/sh.opt:139 msgid "Generate default single-precision SH4-300 code." msgstr "Generera normal enkelprecisions SH4-300-kod." #: config/sh/sh.opt:143 msgid "Generate only single-precision SH4 code." msgstr "Generera endast enkelprecisions SH4-kod." #: config/sh/sh.opt:147 msgid "Generate only single-precision SH4-100 code." msgstr "Generera endast enkelprecisions SH4-100-kod." #: config/sh/sh.opt:151 msgid "Generate only single-precision SH4-200 code." msgstr "Generera endast enkelprecisions SH4-200-kod." #: config/sh/sh.opt:155 msgid "Generate only single-precision SH4-300 code." msgstr "Generera endast enkelprecisions SH4-300-kod." #: config/sh/sh.opt:159 msgid "Generate SH4a code." msgstr "Generera SH4a-kod." #: config/sh/sh.opt:163 msgid "Generate SH4a FPU-less code." msgstr "Generera SH4a-kod utan FPU." #: config/sh/sh.opt:167 msgid "Generate default single-precision SH4a code." msgstr "Generera normal enkelprecisions SH4a-kod." #: config/sh/sh.opt:171 msgid "Generate only single-precision SH4a code." msgstr "Generera endast enkelprecisions SH4a-kod." #: config/sh/sh.opt:175 msgid "Generate SH4al-dsp code." msgstr "Generera SH4al-dsp-kod." #: config/sh/sh.opt:183 msgid "Generate code in big endian mode." msgstr "Generera kod för rak byteordning." #: config/sh/sh.opt:187 msgid "Generate 32-bit offsets in switch tables." msgstr "Använd 32-bitars avstånd i hopptabeller." #: config/sh/sh.opt:191 msgid "Generate bit instructions." msgstr "Generera bitinstruktioner." #: config/sh/sh.opt:199 msgid "Assume that zero displacement conditional branches are fast." msgstr "Anta att villkorliga grenar med noll förskjutning är snabba." #: config/sh/sh.opt:203 msgid "Force the usage of delay slots for conditional branches." msgstr "Framtvinga användningen av fördröjningssteg för villkorliga grenar." #: config/sh/sh.opt:207 msgid "Align doubles at 64-bit boundaries." msgstr "Justera double på 64-bitarsgränser." #: config/sh/sh.opt:211 msgid "Division strategy, one of: call-div1, call-fp, call-table." msgstr "Divisionsstrategi, en av: call-div1, call-fp, call-table." #: config/sh/sh.opt:215 msgid "Specify name for 32 bit signed division function." msgstr "Ange namnet på funktion för 32-bitars division med tecken." #: config/sh/sh.opt:219 msgid "Generate ELF FDPIC code." msgstr "Generera ELF FDPIC-kod." #: config/sh/sh.opt:223 msgid "Enable the use of 64-bit floating point registers in fmov instructions. See -mdalign if 64-bit alignment is required." msgstr "Möjliggör användningen av 64-bitars flyttalsregister i fmov-instruktioner. Se -mdalign om 64-bitars justering krävs." #: config/sh/sh.opt:231 config/sh/sh.opt:269 msgid "Follow Renesas (formerly Hitachi) / SuperH calling conventions." msgstr "Följ Renesas (tidigare Hitachi) / SuperH-anropskonventioner." #: config/sh/sh.opt:235 msgid "Increase the IEEE compliance for floating-point comparisons." msgstr "Öka efterföljden av IEEE för flyttalsjämförelser." #: config/sh/sh.opt:239 msgid "Inline code to invalidate instruction cache entries after setting up nested function trampolines." msgstr "Inline:a kod för att invalidera instruktionscacheposter efter att nästade funktionstrampoliner satts upp." #: config/sh/sh.opt:243 config/arc/arc.opt:246 msgid "Annotate assembler instructions with estimated addresses." msgstr "Annotera assemblerinstruktioner med bedömda adresser." #: config/sh/sh.opt:247 msgid "Generate code in little endian mode." msgstr "Generera kod för omvänd byteordning." #: config/sh/sh.opt:251 msgid "Mark MAC register as call-clobbered." msgstr "Markera MAC-register som anropsöverskrivna." #: config/sh/sh.opt:257 msgid "Make structs a multiple of 4 bytes (warning: ABI altered)." msgstr "Gör poster en multipel av 4 byte (varning: ABI:et ändras)." #: config/sh/sh.opt:261 msgid "Emit function-calls using global offset table when generating PIC." msgstr "Mata ut funktionsanrop som använder en global avståndstabell när PIC genereras." #: config/sh/sh.opt:265 msgid "Shorten address references during linking." msgstr "Förkorta adressreferenser vid länkning." #: config/sh/sh.opt:273 msgid "Specify the model for atomic operations." msgstr "Ange modellen för atomära operationer." #: config/sh/sh.opt:277 msgid "Use tas.b instruction for __atomic_test_and_set." msgstr "Använd instruktionen tas.b till __atomic_test_and_set." #: config/sh/sh.opt:281 msgid "Cost to assume for a multiply insn." msgstr "Kostnad att anta för en multiplikationsinstruktion." #: config/sh/sh.opt:285 msgid "Don't generate privileged-mode only code; implies -mno-inline-ic_invalidate if the inline code would not work in user mode." msgstr "Generera inte kod för endast privilegierat läge. Implicerar -mno-inline-ic_invalidate om den inline:ade koden inte skulle fungera i användarläge." #: config/sh/sh.opt:291 msgid "Pretend a branch-around-a-move is a conditional move." msgstr "Låtsas en gren-runt-en-förflyttning är en villkorlig förflyttning." #: config/sh/sh.opt:295 msgid "Enable the use of the fsca instruction." msgstr "Aktivera användningen av instruktionen fsca." #: config/sh/sh.opt:299 msgid "Enable the use of the fsrra instruction." msgstr "Aktivera användningen av instruktionen fsrra." #: config/sh/sh.opt:303 msgid "Use LRA instead of reload (transitional)." msgstr "Använd LRA istället för reload (tillfällig)." #: config/gcn/gcn.opt:26 msgid "GCN GPU type to use:" msgstr "GCN GPU-typ att använda:" #: config/gcn/gcn.opt:39 config/gcn/gcn.opt:43 msgid "Specify the name of the target GPU." msgstr "Ange namnet på mål-GPU:n." #: config/gcn/gcn.opt:55 msgid "Enable OpenMP GPU offloading." msgstr "Aktivera OpenMP GPU-avlastning." #: config/gcn/gcn.opt:71 msgid "-mstack-size=<number>\tSet the private segment size per wave-front, in bytes." msgstr "-mstack-size=<antal>\tAnge det privata segmentets storlek per vågfront, i byte." #: config/gcn/gcn.opt:78 msgid "Warn about invalid OpenACC dimensions." msgstr "Varna för en felaktiga OpenACC-dimensioner." #: config/fr30/fr30.opt:23 msgid "Assume small address space." msgstr "Anta liten adressrymd." #: config/mips/mips.opt:32 msgid "-mabi=ABI\tGenerate code that conforms to the given ABI." msgstr "-mabi=ABI\tGenerera kod som följer det angivna ABI:et." #: config/mips/mips.opt:36 msgid "Known MIPS ABIs (for use with the -mabi= option):" msgstr "Kända MIPS ABI:er (att användas med flaggan -mabi=):" #: config/mips/mips.opt:55 msgid "Generate code that can be used in SVR4-style dynamic objects." msgstr "Generera kod som kan användas i dynamiska objekt i SVR4-stil." #: config/mips/mips.opt:59 msgid "Use PMC-style 'mad' instructions." msgstr "Använd ”mad”-instruktioner i PMC-stil." #: config/mips/mips.opt:63 msgid "Use integer madd/msub instructions." msgstr "Använd heltals-madd-/msub-instruktioner." #: config/mips/mips.opt:67 msgid "-march=ISA\tGenerate code for the given ISA." msgstr "-march=ISA\tGenerera kod för den angivna ISA:n." #: config/mips/mips.opt:71 msgid "-mbranch-cost=COST\tSet the cost of branches to roughly COST instructions." msgstr "-mbranch-cost=KOSTNAD\tAnge kostnaden för grenar till ungefär KOSTNAD instruktioner." #: config/mips/mips.opt:75 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding the architecture default." msgstr "Använd Branch Likely-instruktioner, åsidosätt arkitekturens standarval." #: config/mips/mips.opt:79 msgid "Switch on/off MIPS16 ASE on alternating functions for compiler testing." msgstr "Växla av/på MIPS16 ASE mellan alternerande funktioner för kompilatortestning." #: config/mips/mips.opt:83 msgid "Trap on integer divide by zero." msgstr "Fånga heltalsdivision med noll." #: config/mips/mips.opt:87 msgid "-mcode-readable=SETTING\tSpecify when instructions are allowed to access code." msgstr "-mcode-readable=INSTÄLLNING\tAnge när instruktioner tillåts komma åt kod." #: config/mips/mips.opt:91 msgid "Valid arguments to -mcode-readable=:" msgstr "Giltiga argument till -mcode-readable=:" #: config/mips/mips.opt:104 msgid "Use branch-and-break sequences to check for integer divide by zero." msgstr "Använd branch-and-break-sekvenser för att upptäcka heltalsdivision med noll." #: config/mips/mips.opt:108 msgid "Use trap instructions to check for integer divide by zero." msgstr "Fånga trap-instruktioner för att upptäcka heltalsdivision med noll." #: config/mips/mips.opt:112 msgid "Allow the use of MDMX instructions." msgstr "Tillåt användningen av MDMX-instruktioner." #: config/mips/mips.opt:116 msgid "Allow hardware floating-point instructions to cover both 32-bit and 64-bit operations." msgstr "Tillåt flyttalsinstruktioner i hårdvara att täcka både 32-bitars och 64-bitars operationer." #: config/mips/mips.opt:120 msgid "Use MIPS-DSP instructions." msgstr "Använd MIPS-DSP-instruktioner." #: config/mips/mips.opt:124 msgid "Use MIPS-DSP REV 2 instructions." msgstr "Använd MIPS-DSP REV 2-instruktioner." #: config/mips/mips.opt:146 msgid "Use Enhanced Virtual Addressing instructions." msgstr "Använd instruktioner för förbättrad virtuell adressering." #: config/mips/mips.opt:150 msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators." msgstr "Använd assembleroperator %reloc() i NewABI-stil." #: config/mips/mips.opt:154 msgid "Use -G for data that is not defined by the current object." msgstr "Använd -G för data som inte är definierat av det aktuella objektet." #: config/mips/mips.opt:158 msgid "Work around certain 24K errata." msgstr "Gå runt vissa fel i 24K." #: config/mips/mips.opt:162 msgid "Work around certain R4000 errata." msgstr "Gå runt vissa fel i R4000." #: config/mips/mips.opt:166 msgid "Work around certain R4400 errata." msgstr "Gå runt vissa fel i R4400." #: config/mips/mips.opt:170 msgid "Work around the R5900 short loop erratum." msgstr "Gå runt felet med korta slingor i R5900." #: config/mips/mips.opt:174 msgid "Work around certain RM7000 errata." msgstr "Gå runt vissa fel i RM7000." #: config/mips/mips.opt:178 msgid "Work around certain R10000 errata." msgstr "Gå runt vissa fel i R10000." #: config/mips/mips.opt:182 msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores." msgstr "Gå runt fel i tidiga SB-1 revision 2-kärnor." #: config/mips/mips.opt:186 msgid "Work around certain VR4120 errata." msgstr "Gå runt vissa fel i VR4120." #: config/mips/mips.opt:190 msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata." msgstr "Gå runt mflo/mfhi-fel i VR4130." #: config/mips/mips.opt:194 msgid "Work around an early 4300 hardware bug." msgstr "Gå runt ett hårdvarufel i tidiga 4300." #: config/mips/mips.opt:198 msgid "FP exceptions are enabled." msgstr "FP-undantag är aktiverade." #: config/mips/mips.opt:202 msgid "Use 32-bit floating-point registers." msgstr "Använd 32-bitars flyttalsregister." #: config/mips/mips.opt:206 msgid "Conform to the o32 FPXX ABI." msgstr "Följ ABI:t o32 FPXX." #: config/mips/mips.opt:210 msgid "Use 64-bit floating-point registers." msgstr "Använd 64-bitars flyttalsregister." #: config/mips/mips.opt:214 msgid "-mflush-func=FUNC\tUse FUNC to flush the cache before calling stack trampolines." msgstr "-mflush-func=FUNK\tAnvänd FUNK för att tömma cachen före anrop av stacktrampoliner." #: config/mips/mips.opt:218 msgid "-mabs=MODE\tSelect the IEEE 754 ABS/NEG instruction execution mode." msgstr "-mabs=MODE\tVälj exekveringsläget IEEE 754 för instruktionerna ABS/NEG." #: config/mips/mips.opt:222 msgid "-mnan=ENCODING\tSelect the IEEE 754 NaN data encoding." msgstr "-mnan=ENCODING\tVälj NaN-datakodningen IEEE 754." #: config/mips/mips.opt:226 msgid "Known MIPS IEEE 754 settings (for use with the -mabs= and -mnan= options):" msgstr "Kända MIPS IEEE 754-inställningar (att användas med flaggorna -mabs= och -mnan=):" #: config/mips/mips.opt:236 msgid "Use 32-bit general registers." msgstr "Använd 32-bitars allmänna register." #: config/mips/mips.opt:240 msgid "Use 64-bit general registers." msgstr "Använd 64-bitars allmänna register." #: config/mips/mips.opt:244 msgid "Use GP-relative addressing to access small data." msgstr "Använd GP-relativ adressering för att komma åt små data." #: config/mips/mips.opt:248 msgid "When generating -mabicalls code, allow executables to use PLTs and copy relocations." msgstr "Vid generering av -mabicalls-kod, tillåt körbara att använda PLT:er och kopieringsomlokaliseringar." #: config/mips/mips.opt:252 msgid "Allow the use of hardware floating-point ABI and instructions." msgstr "Tillåt användningen av flyttalsinstruktioner och -ABI i hårdvara." #: config/mips/mips.opt:256 msgid "Generate code that is link-compatible with MIPS16 and microMIPS code." msgstr "Generera kod som är länkkompatibel med MIPS16- och microMIPS-kod." #: config/mips/mips.opt:260 msgid "An alias for minterlink-compressed provided for backward-compatibility." msgstr "Ett alias för minterlink-compressed som finns för bakåtkompatibilitet." #: config/mips/mips.opt:264 msgid "-mipsN\tGenerate code for ISA level N." msgstr "-mipsN\tGenerera kod för ISA nivå N." #: config/mips/mips.opt:268 msgid "Generate MIPS16 code." msgstr "Generera MIPS16-kod." #: config/mips/mips.opt:272 msgid "Use MIPS-3D instructions." msgstr "Använd MIPS-3D-instruktioner." #: config/mips/mips.opt:276 msgid "Use ll, sc and sync instructions." msgstr "Använd ll-, sc- och sync-instruktioner." #: config/mips/mips.opt:280 msgid "Use -G for object-local data." msgstr "Använd -G för objektlokala data." #: config/mips/mips.opt:284 msgid "Use indirect calls." msgstr "Använd indirekta anrop." #: config/mips/mips.opt:288 msgid "Use a 32-bit long type." msgstr "Använd en 32-bitars long-typ." #: config/mips/mips.opt:292 msgid "Use a 64-bit long type." msgstr "Använd en 64-bitars long-typ." #: config/mips/mips.opt:296 msgid "Pass the address of the ra save location to _mcount in $12." msgstr "Skicka adressen på ra-lagringsplatsen till _mcount i $12." #: config/mips/mips.opt:300 msgid "Don't optimize block moves." msgstr "Optimera inte blockförflyttningar." #: config/mips/mips.opt:304 msgid "Use microMIPS instructions." msgstr "Använd microMIPS-instruktioner." #: config/mips/mips.opt:308 msgid "Use MIPS MSA Extension instructions." msgstr "Använd MIPS MSA Extension-instruktioner." #: config/mips/mips.opt:312 msgid "Allow the use of MT instructions." msgstr "Tillåt användning av MT-instruktioner." #: config/mips/mips.opt:316 msgid "Prevent the use of all floating-point operations." msgstr "Förhindra användningen av alla flyttalsoperationer." #: config/mips/mips.opt:320 msgid "Use MCU instructions." msgstr "Använd MCU-instruktioner." #: config/mips/mips.opt:324 msgid "Do not use a cache-flushing function before calling stack trampolines." msgstr "Använd inte en cachetömmande funktion före anrop av stacktrampoliner." #: config/mips/mips.opt:328 msgid "Do not use MDMX instructions." msgstr "Använd inte MDMX-instruktioner." #: config/mips/mips.opt:332 msgid "Generate normal-mode code." msgstr "Generera kod för normalläge." #: config/mips/mips.opt:336 msgid "Do not use MIPS-3D instructions." msgstr "Använd inte MIPS-3D-instruktioner." #: config/mips/mips.opt:340 msgid "Use paired-single floating-point instructions." msgstr "Använd parvisa enkla flyttalsinstruktioner." #: config/mips/mips.opt:344 msgid "-mr10k-cache-barrier=SETTING\tSpecify when r10k cache barriers should be inserted." msgstr "-mr10k-cache-barrier=INSTÄLLNING\tAnge när r10k-cache-barriärer skall skjutas in." #: config/mips/mips.opt:348 msgid "Valid arguments to -mr10k-cache-barrier=:" msgstr "Giltiga argument till -mr10k-cache-barrier=:" #: config/mips/mips.opt:361 msgid "Try to allow the linker to turn PIC calls into direct calls." msgstr "Försök att tillåta länkaren att göra om PIC-anrop till direkta anrop." #: config/mips/mips.opt:365 msgid "When generating -mabicalls code, make the code suitable for use in shared libraries." msgstr "Vid generering av -mabicalls-kod, gör så att koden passar för användning i delade bibliotek." #: config/mips/mips.opt:369 msgid "Restrict the use of hardware floating-point instructions to 32-bit operations." msgstr "Begränsa användningen av flyttalsinstruktioner i hårdvara till 32-bitars operationer." #: config/mips/mips.opt:373 msgid "Use SmartMIPS instructions." msgstr "Använd SmartMIPS-instruktioner." #: config/mips/mips.opt:377 msgid "Prevent the use of all hardware floating-point instructions." msgstr "Förhindra användningen av alla flyttalsinstruktioner i hårdvara." #: config/mips/mips.opt:381 msgid "Optimize lui/addiu address loads." msgstr "Optimera adressladdning lui/addiu." #: config/mips/mips.opt:385 msgid "Assume all symbols have 32-bit values." msgstr "Anta att alla symboler har 32-bitsvärden." #: config/mips/mips.opt:389 msgid "Use synci instruction to invalidate i-cache." msgstr "Använd synci-instruktioner för att invalidera i-cachen." #: config/mips/mips.opt:397 msgid "Use lwxc1/swxc1/ldxc1/sdxc1 instructions where applicable." msgstr "Använd lwxc1/swxc1/ldxc1/sdxc1-instruktioner där det går." #: config/mips/mips.opt:401 msgid "Use 4-operand madd.s/madd.d and related instructions where applicable." msgstr "Använd 4-operanders madd.s/madd.d och relaterade instruktioner där det går." #: config/mips/mips.opt:413 msgid "Use Virtualization (VZ) instructions." msgstr "Använd virtualiseringsinstruktioner (VZ)." #: config/mips/mips.opt:417 msgid "Use eXtended Physical Address (XPA) instructions." msgstr "Använd instruktioner för utökad fysisk adress (XPA)." #: config/mips/mips.opt:421 msgid "Use Cyclic Redundancy Check (CRC) instructions." msgstr "Använd instruktioner för Cyclic Redundancy Check (CRC)." #: config/mips/mips.opt:425 msgid "Use Global INValidate (GINV) instructions." msgstr "Använd instruktioner för Global INValiderings (GINV)." #: config/mips/mips.opt:429 msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations." msgstr "Utför VR4130-specifik justeringsoptimering." #: config/mips/mips.opt:433 msgid "Lift restrictions on GOT size." msgstr "Lyft restriktioner på GOT-storlek." #: config/mips/mips.opt:437 msgid "Enable use of odd-numbered single-precision registers." msgstr "Aktivera användningen av udda enkelprecisionsregister." #: config/mips/mips.opt:441 msgid "Optimize frame header." msgstr "Optimera ramhuvud." #: config/mips/mips.opt:448 msgid "Enable load/store bonding." msgstr "Aktivera bindning av laddning/lagring." #: config/mips/mips.opt:452 msgid "Specify the compact branch usage policy." msgstr "Ange den kompakta grenanvändningspolicyn." #: config/mips/mips.opt:456 msgid "Policies available for use with -mcompact-branches=:" msgstr "Policyer tillgängliga att användas med -mcompact-branches=:" #: config/mips/mips.opt:469 msgid "Use Loongson MultiMedia extensions Instructions (MMI) instructions." msgstr "Använd instruktionerna Loongson Multimedia extensions Instructions (MMI)." #: config/mips/mips.opt:473 msgid "Use Loongson EXTension (EXT) instructions." msgstr "Använd Loongson Extension-instruktioner (EXT)." #: config/mips/mips.opt:477 msgid "Use Loongson EXTension R2 (EXT2) instructions." msgstr "Använd Loongson Extension R2-instruktioner (EXT2)." #: config/mips/mips-tables.opt:24 msgid "Known MIPS CPUs (for use with the -march= and -mtune= options):" msgstr "Kända MIPS CPU:er (att användas med flaggorna -march= och -mtune=):" #: config/mips/mips-tables.opt:28 msgid "Known MIPS ISA levels (for use with the -mips option):" msgstr "Kända MIPS ISA-nivåer (att användas med flaggan -mips):" #: config/tilegx/tilegx.opt:30 msgid "Known TILE-Gx CPUs (for use with the -mcpu= option):" msgstr "Kända TILE-Gx-CPU:er (att användas med flaggan -mcpu=):" #: config/tilegx/tilegx.opt:37 msgid "Compile with 32 bit longs and pointers." msgstr "Kompilera för 32-bitars långa och pekare." #: config/tilegx/tilegx.opt:41 msgid "Compile with 64 bit longs and pointers." msgstr "Kompilera för 64-bitars långa och pekare." #: config/tilegx/tilegx.opt:53 msgid "Use given TILE-Gx code model." msgstr "Använd angiven TILE-Gx kodmodell." #: config/arc/arc-tables.opt:25 msgid "Known ARC CPUs (for use with the -mcpu= option):" msgstr "Kända ARC-CPU:er (att användas med flaggan -mcpu=):" #: config/arc/arc.opt:26 msgid "Compile code for big endian mode." msgstr "Kompilera kod för rak byteordning." #: config/arc/arc.opt:30 msgid "Compile code for little endian mode. This is the default." msgstr "Kompilera kod för omvänd byteordning. Detta är standard." #: config/arc/arc.opt:34 msgid "Disable ARCompact specific pass to generate conditional execution instructions." msgstr "Avaktivera det ARCompact-specifika passet för att generera villkorliga exekveringsinstruktioner." #: config/arc/arc.opt:38 msgid "Generate ARCompact 32-bit code for ARC600 processor." msgstr "Generera ARCompact 32-bitars kod för processorn ARC600." #: config/arc/arc.opt:42 msgid "Same as -mA6." msgstr "Samma som -mA6." #: config/arc/arc.opt:46 msgid "Generate ARCompact 32-bit code for ARC601 processor." msgstr "Generera ARCompact 32-bitars kod för processorn ARC601." #: config/arc/arc.opt:50 msgid "Generate ARCompact 32-bit code for ARC700 processor." msgstr "Generera ARCompact 32-bitars kod för processorn ARC700." #: config/arc/arc.opt:54 msgid "Same as -mA7." msgstr "Samma som -mA7." #: config/arc/arc.opt:58 msgid "Force all calls to be made via a jli instruction." msgstr "Tvinga alla anrop att göras via en jli-instruktion." #: config/arc/arc.opt:62 msgid "-mmpy-option=MPY Compile ARCv2 code with a multiplier design option." msgstr "-mmpy-option=MPY Kompilera ARCv2-kod med en multiplicerardesignflagga." #: config/arc/arc.opt:132 msgid "Enable DIV-REM instructions for ARCv2." msgstr "Använd DIV-REM-instruktioner för ARCv2." #: config/arc/arc.opt:136 msgid "Enable code density instructions for ARCv2." msgstr "Använd koddensitetsinstruktioner för ARCv2." #: config/arc/arc.opt:140 msgid "Tweak register allocation to help 16-bit instruction generation." msgstr "Justera registerallokeringen för att hjälpa generering av 16-bitars instruktioner." #: config/arc/arc.opt:150 msgid "Use ordinarily cached memory accesses for volatile references." msgstr "Använd normalt cachade minnesaccesser för volatila referenser." #: config/arc/arc.opt:154 msgid "Enable cache bypass for volatile references." msgstr "Aktivera kringgående av cachen för volatila referenser." #: config/arc/arc.opt:158 msgid "Generate instructions supported by barrel shifter." msgstr "Generera instruktioner som stöds av tunnskiftaren." #: config/arc/arc.opt:162 msgid "Generate norm instruction." msgstr "Generera norm-instruktion." #: config/arc/arc.opt:166 msgid "Generate swap instruction." msgstr "Generera swap-instruktion." #: config/arc/arc.opt:170 msgid "Generate mul64 and mulu64 instructions." msgstr "Generera mul64- och mulu64-instruktioner." #: config/arc/arc.opt:174 msgid "Do not generate mpy instructions for ARC700." msgstr "Generera inte mpy-instruktioner för ARC700." #: config/arc/arc.opt:178 msgid "Generate Extended arithmetic instructions. Currently only divaw, adds, subs and sat16 are supported." msgstr "Generera utökade aritmetiska instruktioner. För närvarande stödjs endast divaw, adds, subs och sat16." #: config/arc/arc.opt:182 msgid "Dummy flag. This is the default unless FPX switches are provided explicitly." msgstr "Attrappflagga. Detta är standard om inte FPX-flaggor uttryckligen ges." #: config/arc/arc.opt:186 msgid "Generate call insns as register indirect calls." msgstr "Generera anropsinstruktioner som registerindirekta anrop." #: config/arc/arc.opt:190 msgid "Do no generate BRcc instructions in arc_reorg." msgstr "Generera inte BRcc-instruktioner i arc_reorg." #: config/arc/arc.opt:194 msgid "Generate sdata references. This is the default, unless you compile for PIC." msgstr "Generera sdata-referenser. Detta är standard, om man inte kompilerar för PIC." #: config/arc/arc.opt:198 msgid "Generate millicode thunks." msgstr "Generera millikodsnuttar." #: config/arc/arc.opt:202 config/arc/arc.opt:206 msgid "FPX: Generate Single Precision FPX (compact) instructions." msgstr "FPX: generera enkelprecisions FPX-instruktioner (kompakta)." #: config/arc/arc.opt:210 msgid "FPX: Generate Single Precision FPX (fast) instructions." msgstr "FPX: generera enkelprecisions FPX- (snabba) instruktioner." #: config/arc/arc.opt:214 msgid "FPX: Enable Argonaut ARC CPU Double Precision Floating Point extensions." msgstr "FPX: aktivera utökningarna för Argonaut ARC CPU flyttal i dubbel precision." #: config/arc/arc.opt:218 config/arc/arc.opt:222 msgid "FPX: Generate Double Precision FPX (compact) instructions." msgstr "FPX: generera dubbelprecisions FPX- (kompakta) instruktioner." #: config/arc/arc.opt:226 msgid "FPX: Generate Double Precision FPX (fast) instructions." msgstr "FPX: generera dubbelprecisions FPX- (snabba) instruktioner." #: config/arc/arc.opt:230 msgid "Disable LR and SR instructions from using FPX extension aux registers." msgstr "Avaktivera LR- och SR-instruktioner från att använda FPX-utöknings-aux-register." #: config/arc/arc.opt:234 msgid "Enable generation of ARC SIMD instructions via target-specific builtins." msgstr "Aktivera generering av ARC SIMD-instruktioner via målspecifika inbyggda." #: config/arc/arc.opt:238 msgid "-mcpu=CPU\tCompile code for ARC variant CPU." msgstr "-mcpu=CPU\tKompilera kod för ARC-variant av CPU." #: config/arc/arc.opt:242 msgid "Size optimization level: 0:none 1:opportunistic 2: regalloc 3:drop align, -Os." msgstr "Nivå på storleksoptimering: 0:ingen 1:opportunistisk 2:reg-allok 3:släpp justering, -Os." #: config/arc/arc.opt:250 msgid "Cost to assume for a multiply instruction, with 4 being equal to a normal insn." msgstr "Kostnad att anta för en multiplikationsinstruktion, med 4 lika med en normal instruktion." #: config/arc/arc.opt:254 msgid "-mcpu=TUNE Tune code for given ARC variant." msgstr "-mcpu=TUNE Trimma kod för angiven ARC-variant." #: config/arc/arc.opt:285 msgid "Enable the use of indexed loads." msgstr "Aktivera användning av indexerade laddningar." #: config/arc/arc.opt:289 msgid "Enable the use of pre/post modify with register displacement." msgstr "Aktivera användningen av pre-/postmodifieringar med registerförflyttning." #: config/arc/arc.opt:293 msgid "Generate 32x16 multiply and mac instructions." msgstr "Generera 32×16 multiplikations- och mac-instruktioner." #: config/arc/arc.opt:299 msgid "Set probability threshold for unaligning branches." msgstr "Sätt sannolikhetströskeln för att inte justera grenar." #: config/arc/arc.opt:303 msgid "Don't use less than 25 bit addressing range for calls." msgstr "Använd inte mindre än 25 bitars adresseringsintervall för anrop." #: config/arc/arc.opt:307 msgid "Explain what alignment considerations lead to the decision to make an insn short or long." msgstr "Förklara vilka justeringsöverväganden som leder till beslutet att göra en instruktion kort eller lång." #: config/arc/arc.opt:311 msgid "Do alignment optimizations for call instructions." msgstr "Gör justeringsoptimeringar för anropsinstruktioner." #: config/arc/arc.opt:315 msgid "Enable Rcq constraint handling - most short code generation depends on this." msgstr "Aktivera hantering av Rcq-begränsningar — den mesta genereringen av kort kod beror på detta." #: config/arc/arc.opt:319 msgid "Enable Rcw constraint handling - ccfsm condexec mostly depends on this." msgstr "Aktivera hantering av Rcw--begränsningar — ccfsm-kodexekvering beror i huvudsak på detta." #: config/arc/arc.opt:323 msgid "Enable pre-reload use of cbranchsi pattern." msgstr "Aktivera förladdningsanvändning av cbranchsi-mönster." #: config/arc/arc.opt:327 msgid "Enable bbit peephole2." msgstr "Aktivera bbit peephole2." #: config/arc/arc.opt:331 msgid "Use pc-relative switch case tables - this enables case table shortening." msgstr "Använd pc-relativa switch-falltabeller — detta aktiverar förkortning av falltabeller." #: config/arc/arc.opt:335 msgid "Enable compact casesi pattern." msgstr "Aktivera kompakt casesi-mönster." #: config/arc/arc.opt:339 msgid "Enable 'q' instruction alternatives." msgstr "Aktivera ”q”-instruktionsalternativ." #: config/arc/arc.opt:343 msgid "Expand adddi3 and subdi3 at rtl generation time into add.f / adc etc." msgstr "Expandera addi3 och subdi3 vid rtl-genereringstillfället till add.f /adc etc." #: config/arc/arc.opt:350 msgid "Enable variable polynomial CRC extension." msgstr "Aktivera variabel polynomiell CRC-utvidgning." #: config/arc/arc.opt:354 msgid "Enable DSP 3.1 Pack A extensions." msgstr "Aktivera utvidgningarna DSP 3.1 Pack A." #: config/arc/arc.opt:358 msgid "Enable dual viterbi butterfly extension." msgstr "Aktivera dubbel viterbi fjärilsutvidgning." #: config/arc/arc.opt:368 msgid "Enable Dual and Single Operand Instructions for Telephony." msgstr "Använd dubbel- och enkeloperandinstruktioner för telefoni." #: config/arc/arc.opt:372 msgid "Enable XY Memory extension (DSP version 3)." msgstr "Aktivera XY-minnesutökningar (DSP version 3)." #: config/arc/arc.opt:377 msgid "Enable Locked Load/Store Conditional extension." msgstr "Aktivera utökningen låst ladda/lagra villkorlig." #: config/arc/arc.opt:381 msgid "Enable swap byte ordering extension instruction." msgstr "Aktivera utökningsinstruktionen för byte-ordningsväxling." #: config/arc/arc.opt:385 msgid "Enable 64-bit Time-Stamp Counter extension instruction." msgstr "Aktivera utökningsingsinstruktioner för 64-bitars tidsstämpelräknare." #: config/arc/arc.opt:389 msgid "Pass -EB option through to linker." msgstr "Skicka vidare flaggan -EB till länkaren." #: config/arc/arc.opt:393 msgid "Pass -EL option through to linker." msgstr "Skicka vidare flaggan -EL till länkaren." #: config/arc/arc.opt:397 msgid "Pass -marclinux option through to linker." msgstr "Skicka vidare flaggan -marclinux till länkaren." #: config/arc/arc.opt:401 msgid "Pass -marclinux_prof option through to linker." msgstr "Skicka vidare flaggan -marclinux_prof till länkaren." #: config/arc/arc.opt:410 msgid "Don't indicate any priority with TARGET_REGISTER_PRIORITY." msgstr "Indikera inte någon prioritet med TARGET_REGISTER_PRIORITY." #: config/arc/arc.opt:414 msgid "Indicate priority for r0..r3 / r12..r15 with TARGET_REGISTER_PRIORITY." msgstr "Indikera prioritet för r0..r3 / r12..r15 med TARGET_REGISTER_PRIORITY." #: config/arc/arc.opt:418 msgid "Reduce priority for r0..r3 / r12..r15 with TARGET_REGISTER_PRIORITY." msgstr "Reducera prioritet för r0..r3 / r12..r15 med TARGET_REGISTER_PRIORITY." #: config/arc/arc.opt:430 msgid "Enable atomic instructions." msgstr "Använd atomära instruktioner." #: config/arc/arc.opt:434 msgid "Enable double load/store instructions for ARC HS." msgstr "Använd dubbla ladda/lagra-instruktioner för ARC HS." #: config/arc/arc.opt:438 msgid "Specify the name of the target floating point configuration." msgstr "Ange namnet på målets flyttalskonfiguration." #: config/arc/arc.opt:481 msgid "Specify thread pointer register number." msgstr "Ange registernumret för trådpekare." #: config/arc/arc.opt:488 msgid "Enable use of NPS400 bit operations." msgstr "Aktivera användningen NPS400 bitinstruktioner." #: config/arc/arc.opt:492 msgid "Enable use of NPS400 xld/xst extension." msgstr "Aktivera användningen av NPS400 utökning xld/xst." #: config/arc/arc.opt:500 msgid "Specifies the registers that the processor saves on an interrupt entry and exit." msgstr "Anger registren som processorn sparar vid avbrottsingång och -utgång." #: config/arc/arc.opt:504 msgid "Specifies the number of registers replicated in second register bank on entry to fast interrupt." msgstr "Anger antalet register som skall replikeras i den andra registerbanken vid start av snabba avbrott." #: config/arc/arc.opt:508 msgid "Sets LP_COUNT register width. Possible values are 8, 16, 20, 24, 28, and 32." msgstr "Sätter LP_COUNT-registerbredd. Möjliga värden är 8, 16, 20, 24, 28 och 32." #: config/arc/arc.opt:533 msgid "Enable 16-entry register file." msgstr "Aktivera 16-posters registerfil." #: config/arc/arc.opt:537 msgid "Enable use of BI/BIH instructions when available." msgstr "Möjliggör användning av BI-/BIH-instruktioner när de är tillgängliga." #: config/arc/arc.opt:541 msgid "Enable ENTER_S and LEAVE_S opcodes for ARCv2." msgstr "Aktivera operationskoderna ENTER_S och LEAVE_S för ARCv2." #: lto/lang.opt:50 msgid "Set linker output type (used internally during LTO optimization)." msgstr "Sätt länkningsutdatatyp (används internt under LTO-optimering)." #: lto/lang.opt:55 msgid "Run the link-time optimizer in local transformation (LTRANS) mode." msgstr "Kör optimeraren för länktillfället i läget lokala transformationer (LTRANS)." #: lto/lang.opt:59 msgid "Specify a file to which a list of files output by LTRANS is written." msgstr "Ange en fil till vilken en lista av filer som skrivs ut av LTRANS skrivs." #: lto/lang.opt:63 msgid "Run the link-time optimizer in whole program analysis (WPA) mode." msgstr "Kär optimeraren för länktillfället i läget helprogramanalys (WPA)." #: lto/lang.opt:67 msgid "Whole program analysis (WPA) mode with number of parallel jobs specified." msgstr "Läget helprogramanalys (WPA) med antal parallella jobb angivna." #: lto/lang.opt:71 msgid "The resolution file." msgstr "Upplösningsfilen." #: common.opt:243 msgid "Provide bash completion for options starting with provided string." msgstr "Tillhandahåll bash-kompletteringar för flaggor som startar med leverantörssträngen." #: common.opt:292 msgid "Display this information." msgstr "Visa den här informationen." #: common.opt:296 msgid "--help=<class>\tDisplay descriptions of a specific class of options. <class> is one or more of optimizers, target, warnings, undocumented, params." msgstr "--help=<klass>\tVisa beskrivningar av en speciell klass av flaggor. <klass> är en eller flera av optimizers, target, warnings, undocumented, params." #: common.opt:417 msgid "Alias for --help=target." msgstr "Alias för --help=target." #: common.opt:442 msgid "--param <param>=<value>\tSet parameter <param> to value. See below for a complete list of parameters." msgstr "--param <param>=<värde>\tSätt parameter <param> till värde. Se nedan för en komplett lista på parametrar." #: common.opt:470 msgid "-O<number>\tSet optimization level to <number>." msgstr "-O<nummer>\tSätt optimeringsnivå till <nummer>." #: common.opt:474 msgid "Optimize for space rather than speed." msgstr "Optimera för storlek istället för hastighet." #: common.opt:478 msgid "Optimize for speed disregarding exact standards compliance." msgstr "Optimera för hastighet och bortse från exakt efterlevnad av standarder." #: common.opt:482 msgid "Optimize for debugging experience rather than speed or size." msgstr "Optimera för bekväm felsökning snarare än storlek eller hastighet." #: common.opt:522 msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead." msgstr "Denna flagga bör undvikas, använd -Wextra istället." #: common.opt:535 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays." msgstr "Varna för retur av poster, unioner eller vektorer." #: common.opt:539 msgid "Warn if a loop with constant number of iterations triggers undefined behavior." msgstr "Varna om en slinga med konstant antal iterationer orsakar odefinierat beteende." #: common.opt:543 common.opt:547 msgid "Warn if an array is accessed out of bounds." msgstr "Varna om en vektor används utanför gränserna." #: common.opt:551 msgid "Warn about inappropriate attribute usage." msgstr "Varna för felaktig användning av attribut." #: common.opt:555 common.opt:559 msgid "Warn about type safety and similar errors and mismatches in declarations with alias attributes." msgstr "Varna för typsäkerhet och liknande fel och avsaknad av överensstämmelse i deklarationer med aliasattribut." #: common.opt:563 msgid "Warn when profiling instrumentation was requested, but could not be applied to a certain function." msgstr "Varna när profileringsinstrumentering begärdes, men inte kunde tillämpas på vissa funktioner." #: common.opt:568 common.opt:572 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment." msgstr "Varna för typkonvertering av pekare som ökar justeringen." #: common.opt:576 msgid "Warn when a #warning directive is encountered." msgstr "Varna när ett #warning-direktiv påträffas." #: common.opt:580 msgid "Warn about uses of __attribute__((warning)) declarations." msgstr "Varna för användning av __attribute__((warning))-deklarationer." #: common.opt:584 msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used." msgstr "Varna för en kompilatorfunktion, klass, metod eller fält som bör undvikas används." #: common.opt:588 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations." msgstr "Varna för användning av __attribute__((deprecated))-deklarationer." #: common.opt:592 msgid "Warn when an optimization pass is disabled." msgstr "Varna när ett optimerarpass är avaktiverat." #: common.opt:596 msgid "Treat all warnings as errors." msgstr "Behandla alla varningar som fel." #: common.opt:600 msgid "Treat specified warning as error." msgstr "Behandla angivna varningar som fel." #: common.opt:604 msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings." msgstr "Skriv extra (möjligen oönskade) varningar." #: common.opt:608 msgid "Exit on the first error occurred." msgstr "Avsluta vid första felet som uppstår." #: common.opt:612 msgid "-Wframe-larger-than=<byte-size>\tWarn if a function's stack frame requires in excess of <byte-size>." msgstr "-Wframe-larger-than=<bytestorlek>\tVarna om en funktions stackram har krav som överstiger <bytestorlek>." #: common.opt:616 msgid "Warn when attempting to free a non-heap object." msgstr "Varna vid försök att frigöra ett icke-heap-objekt." #: common.opt:620 msgid "Warn when a function cannot be expanded to HSAIL." msgstr "Varna när en funktion inte kan expanderas till HSAIL." #: common.opt:627 msgid "Warn when a switch case falls through." msgstr "Varna när ett switch-fall faller igenom." #: common.opt:631 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined." msgstr "Varna när en inline:ad funktion inte kan inline:as." #: common.opt:635 msgid "Warn when an atomic memory model parameter is known to be outside the valid range." msgstr "Varna när en atomär minnesmodellparameter med säkerhet är utanför det giltiga intervallet." #: common.opt:642 msgid "-Wlarger-than=<byte-size>\tWarn if an object's size exceeds <byte-size>." msgstr "-Wlarger-than=<bytestorlek>\tVarna om ett objekts storlek överskrider <bytestorlek>." #: common.opt:646 msgid "Warn if comparing pointer parameter with nonnull attribute with NULL." msgstr "Varna om en pekarparameter med attributet nonnull jämförs med NULL." #: common.opt:650 msgid "Warn if dereferencing a NULL pointer may lead to erroneous or undefined behavior." msgstr "Varna om dereferering av en NULL-pekare kan leda till felaktigt eller odefinierat beteende." #: common.opt:661 msgid "Warn about some C++ One Definition Rule violations during link time optimization." msgstr "Varna för några brott mot C++ endefinitionsregel under optimeringar vid länktillfället." #: common.opt:665 msgid "Warn about overflow in arithmetic expressions." msgstr "Varna för spill i aritmetiska uttryck." #: common.opt:669 msgid "During link time optimization warn about mismatched types of global declarations." msgstr "Varna under länktidsoptimeringar för typer som inte stämmer överens från globala deklarationer." #: common.opt:673 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout." msgstr "Varna när attributet packed inte har någon effekt på postformatet." #: common.opt:677 msgid "Warn when padding is required to align structure members." msgstr "Varna när utfyllnad krävs för att justera postmedlemmar." #: common.opt:681 msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard." msgstr "Ge varningar som krävs för att strikt följa standarden." #: common.opt:685 msgid "Warn about returning a pointer/reference to a local or temporary variable." msgstr "Varna för retur av en pekare/referens till en lokal eller temporär variabel." #: common.opt:689 msgid "Warn when one variable shadows another. Same as -Wshadow=global." msgstr "Varna när en variabel skuggar en annan. Samma som -Wshadow=global." #: common.opt:693 msgid "Warn when one variable shadows another (globally)." msgstr "Varna när en variabel skuggar en annan (globalt)." #: common.opt:697 msgid "Warn when one local variable shadows another local variable or parameter." msgstr "Varna när en lokal variabel skuggar en annan lokal variabel eller parameter." #: common.opt:704 msgid "Warn when one local variable shadows another local variable or parameter of compatible type." msgstr "Varna när en lokal variabel skuggar en annan lokal variabel eller parameter med kompatibel typ." #: common.opt:711 msgid "Warn when not issuing stack smashing protection for some reason." msgstr "Varna när stacköverskrivningsskydd inte läggs ut av någon anledning." #: common.opt:715 msgid "-Wstack-usage=<byte-size>\tWarn if stack usage might exceed <byte-size>." msgstr "-Wstack-usage=<bytestorlek>\tVarna om stackanvändningen kan överskrida <bytestorlek>." #: common.opt:719 common.opt:723 msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules." msgstr "Varna för kod som kan bryta strikta aliasregler." #: common.opt:727 common.opt:731 msgid "Warn about optimizations that assume that signed overflow is undefined." msgstr "Varna för optimeringar som antar spill med tecken är odefinierat." #: common.opt:735 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((cold))." msgstr "Varna för funktioner som är möjliga kandidater för __attribute__((cold))." #: common.opt:739 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((const))." msgstr "Varna för funktioner som är möjliga kandidater för __attribute__((const))." #: common.opt:743 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((pure))." msgstr "Varna för funktioner som är möjliga kandidater för __attribute__((pure))." #: common.opt:747 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))." msgstr "Varna för funktioner som är möjliga kandidater för __attribute__((noreturn))." #: common.opt:751 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((malloc))." msgstr "Varna för funktioner som är möjliga kandidater för __attribute__((malloc))." #: common.opt:755 msgid "Warn about C++ polymorphic types where adding final keyword would improve code quality." msgstr "Varna för polymorfa C++-typer där det skulle förbättra kodkvaliteten att lägga till nyckelordet final." #: common.opt:759 msgid "Warn about C++ virtual methods where adding final keyword would improve code quality." msgstr "Varna för virtuella C++-metoder där det skulle förbättra kodkvaliteten att lägga till nyckelordet final." #: common.opt:763 msgid "Warn about statements between switch's controlling expression and the first case." msgstr "Varna för satser mellan en switch:s styruttryck och det första fallet." #: common.opt:768 msgid "Do not suppress warnings from system headers." msgstr "Undertryck inte varningar från systemhuvudfiler." #: common.opt:772 msgid "Warn whenever a trampoline is generated." msgstr "Varna närhelst en trampolin genereras." #: common.opt:776 msgid "Warn if a comparison is always true or always false due to the limited range of the data type." msgstr "Varna om en jämförelse alltid är sann eller falsk på grund av begränsat intervall för datatypen." #: common.opt:780 msgid "Warn about uninitialized automatic variables." msgstr "Varna för oinitierade automatiska variabler." #: common.opt:784 msgid "Warn about maybe uninitialized automatic variables." msgstr "Varna för eventuellt oinitierade automatiska variabler." #: common.opt:792 msgid "Enable all -Wunused- warnings." msgstr "Aktivera alla -Wunused-varningar." #: common.opt:796 msgid "Warn when a function parameter is only set, otherwise unused." msgstr "Varna när en funktionsparameter bara sätts, och i övrigt är oanvänd." #: common.opt:800 msgid "Warn when a variable is only set, otherwise unused." msgstr "Varna när en variabel bara sätts, och i övrigt är oanvänd." #: common.opt:804 msgid "Warn when a function is unused." msgstr "Varna när en funktion är oanvänd." #: common.opt:808 msgid "Warn when a label is unused." msgstr "Varna när en etikett är oanvänd." #: common.opt:812 msgid "Warn when a function parameter is unused." msgstr "Varna när en funktionsparameter är oanvänd." #: common.opt:816 msgid "Warn when an expression value is unused." msgstr "Varna när ett uttrycksvärde är oanvänt." #: common.opt:820 msgid "Warn when a variable is unused." msgstr "Varna när en variabel är oanvänd." #: common.opt:824 msgid "Warn in case profiles in -fprofile-use do not match." msgstr "Varna om profiler i -fprofile-use inte stämmer." #: common.opt:828 msgid "Warn in case profiles in -fprofile-use do not exist." msgstr "Varna om profiler i -fprofile-use inte finns." #: common.opt:832 msgid "Warn when a vector operation is compiled outside the SIMD." msgstr "Varna när en vektoroperation kompileras utanför SIMD:n." #: common.opt:848 msgid "-aux-info <file>\tEmit declaration information into <file>." msgstr "-aux-info <fil>\tGenerera deklarationsinfo till <fil>." #: common.opt:867 msgid "-d<letters>\tEnable dumps from specific passes of the compiler." msgstr "-d<bokstäver>\tSlå på dumpning från specifika pass i kompilatorn." #: common.opt:871 msgid "-dumpbase <file>\tSet the file basename to be used for dumps." msgstr "-dumpbase <fil>\tAnge basfilnamn att användas för dumpar." #: common.opt:875 msgid "-dumpdir <dir>\tSet the directory name to be used for dumps." msgstr "-dumpdir <kat>\tAnge katalognamn att användas för dumpar." #: common.opt:959 msgid "The version of the C++ ABI in use." msgstr "Versionen av C++-ABI:et som används." #: common.opt:963 msgid "Aggressively optimize loops using language constraints." msgstr "Optimera aggressivt slingor med användning av språkbegränsningar." #: common.opt:967 msgid "Align the start of functions." msgstr "Justera starten av funktioner." #: common.opt:977 msgid "Align labels which are only reached by jumping." msgstr "Justera etiketter som bara nås via hopp." #: common.opt:984 msgid "Align all labels." msgstr "Justera alla etiketter." #: common.opt:991 msgid "Align the start of loops." msgstr "Justera starten av slingor." #: common.opt:1014 msgid "Select what to sanitize." msgstr "Välj vad som skall saneras." #: common.opt:1018 msgid "Select type of coverage sanitization." msgstr "Välj typ av täckningssanering." #: common.opt:1022 msgid "-fasan-shadow-offset=<number>\tUse custom shadow memory offset." msgstr "-fasan-shadow-offset=<tal>\tAnvänd anpassat avstånd till skuggminne." #: common.opt:1026 msgid "-fsanitize-sections=<sec1,sec2,...>\tSanitize global variables in user-defined sections." msgstr "-fsanitize-sections=<sek1,sek2,…>\tSanera globala variabler i användardefinierade sektioner." #: common.opt:1031 msgid "After diagnosing undefined behavior attempt to continue execution." msgstr "Efter att diagnosticera odefinierat beteende, försök fortsätta körningen." #: common.opt:1035 msgid "This switch is deprecated; use -fsanitize-recover= instead." msgstr "Denna flagga bör undvikas, använd -fsanitize-recover= istället." #: common.opt:1042 msgid "Use trap instead of a library function for undefined behavior sanitization." msgstr "Använd trap istället för en biblioteksfunktion för sanering av odefinierat beteende." #: common.opt:1046 msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary." msgstr "Generera tabeller för upprullning som är exakta vid varje instruktionsgräns." #: common.opt:1050 msgid "Generate auto-inc/dec instructions." msgstr "Generera auto-inc/dec-instruktioner." #: common.opt:1054 msgid "Use sample profile information for call graph node weights. The default profile file is fbdata.afdo in 'pwd'." msgstr "Använd samplingprofilinformation till anropsgrafers nodvikter. Standard profilfil är fbdata.afdo i ”pwd”." #: common.opt:1059 msgid "Use sample profile information for call graph node weights. The profile file is specified in the argument." msgstr "Använd samplingsprofilinformation till anropsgrafers nodvikter. Profilen är angiven i argumentet." #: common.opt:1068 msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays." msgstr "Generera kod för att kontrollera gränser före indexering i vektorer." #: common.opt:1072 msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register." msgstr "Ersätt addition, jämförelse, grena med gren vid räknarregister." #: common.opt:1076 msgid "Use profiling information for branch probabilities." msgstr "Använd profileringsinformation för grensannolikheter." #: common.opt:1080 msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading." msgstr "Utför optimering av grenmålsladdning före prolog-/epilogtrådning." #: common.opt:1084 msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading." msgstr "Utför optimering av grenmålsladdning efter prolog-/epilogtrådning." #: common.opt:1088 msgid "Restrict target load migration not to re-use registers in any basic block." msgstr "Begränsa migration av målladdning till att inte återanvända register i något grundblock." #: common.opt:1092 msgid "-fcall-saved-<register>\tMark <register> as being preserved across functions." msgstr "-fcall-saved-<register>\tMarkera att <register> bevaras mellan funktioner." #: common.opt:1096 msgid "-fcall-used-<register>\tMark <register> as being corrupted by function calls." msgstr "-fcall-used-<register>\tMarkera att <register> förstörs av funktionsanrop." #: common.opt:1103 msgid "Save registers around function calls." msgstr "Spara register runt funktionsanrop." #: common.opt:1107 msgid "This switch is deprecated; do not use." msgstr "Denna flagga bör undvikas, använd den inte." #: common.opt:1111 msgid "Check the return value of new in C++." msgstr "Kontrollera returvärdet av new i C++." #: common.opt:1115 common.opt:1119 msgid "Perform internal consistency checkings." msgstr "Utför interna konsistenskontroller." #: common.opt:1123 msgid "Enable code hoisting." msgstr "Aktivera kodhissning." #: common.opt:1127 msgid "Looks for opportunities to reduce stack adjustments and stack references." msgstr "Söker efter möjligheter att minska stackjusteringar och stackreferenser." #: common.opt:1131 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section." msgstr "Lägg inte oinitierade globala i den gemensamma sektionen." #: common.opt:1139 msgid "-fcompare-debug[=<opts>]\tCompile with and without e.g. -gtoggle, and compare the final-insns dump." msgstr "-fcompare-debug[=<flgr>]\tKompilera med och utan t.ex. -gtoggle, och jämför slutinstruktionsdumpen." #: common.opt:1143 msgid "Run only the second compilation of -fcompare-debug." msgstr "Kör endast den andra kompileringen av -fcompare-debug." #: common.opt:1147 msgid "Perform comparison elimination after register allocation has finished." msgstr "Utför eliminering av jämförelser efter registertilldelningen har avslutats." #: common.opt:1151 msgid "Do not perform optimizations increasing noticeably stack usage." msgstr "Utför inte optimeringar som märkbart ökar stackanvändningen." #: common.opt:1155 msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass." msgstr "Utför ett optimeringspass för kopieringspropagering av register." #: common.opt:1159 msgid "Perform cross-jumping optimization." msgstr "Utför optimering för korshopp." #: common.opt:1163 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets." msgstr "När CSE körs, följ hopp till deras mål." #: common.opt:1171 msgid "Omit range reduction step when performing complex division." msgstr "Uteslut intervallreduktionssteget när komplex division görs." #: common.opt:1175 msgid "Complex multiplication and division follow Fortran rules." msgstr "Komplex multiplikation och division följer Fortranregler." #: common.opt:1179 msgid "Place data items into their own section." msgstr "Placera dataobjekt i sin egen sektion." #: common.opt:1183 msgid "List all available debugging counters with their limits and counts." msgstr "Lista alla tillgängliga felsökningsräknare med deras gränser och värden." #: common.opt:1187 msgid "-fdbg-cnt=<counter>[:<lower_limit>]:<upper_limit>[,<counter>:...]\tSet the debug counter limit." msgstr "-fdbg-cnt=<räknare>[:<undre_gräns>]:<övre_gräns[,<räknare>:…]\tSätt gränsen för felsökningsräknare." #: common.opt:1191 msgid "-fdebug-prefix-map=<old>=<new> Map one directory name to another in debug information." msgstr "-fdebug-prefix-map=<gammalt>=<nytt> Översätt ett katalognamn till ett annat i felsökningsinformation." #: common.opt:1195 msgid "-ffile-prefix-map=<old>=<new> Map one directory name to another in compilation result." msgstr "-ffile-prefix-map=<gammalt>=<nytt> Översätt ett katalognamn till ett annat i kompileringsresultatet." #: common.opt:1199 msgid "Output .debug_types section when using DWARF v4 debuginfo." msgstr "Mata ut en .debug_types-sektion när DWARF v4 felsökningsinformation används." #: common.opt:1205 msgid "Defer popping functions args from stack until later." msgstr "Senarelägg borttagandet av funktionsargument från stacken." #: common.opt:1209 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions." msgstr "Försök fylla fördröjningsfack av greninstruktioner." #: common.opt:1213 msgid "Delete dead instructions that may throw exceptions." msgstr "Ta bort döda instruktioner som kan kasta undantag." #: common.opt:1217 msgid "Delete useless null pointer checks." msgstr "Ta bort onödiga nollpekarkontroller." #: common.opt:1221 msgid "Stream extra data to support more aggressive devirtualization in LTO local transformation mode." msgstr "Strömma extra data för att stödja mer aggressiv avvirtualisering i lokaltransformationsläge i LTO." #: common.opt:1225 msgid "Perform speculative devirtualization." msgstr "Utför spekulativ avvirtualisering." #: common.opt:1229 msgid "Try to convert virtual calls to direct ones." msgstr "Försök att konvertera virtuella anrop till direkta." #: common.opt:1233 msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics." msgstr "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tAnger hur ofta källkodspositioner skall skrivas ut i början av utskrift vid radbrytning." #: common.opt:1250 msgid "Show the source line with a caret indicating the column." msgstr "Visa källkodsrader med en cirkumflex som indikerar kolumnen." #: common.opt:1254 msgid "Show labels annotating ranges of source code when showing source." msgstr "Visa etiketter som markerar avsnitt av källkod när källan visas." #: common.opt:1258 msgid "Show line numbers in the left margin when showing source." msgstr "Visa radnummer i vänstermarginalen när källan visas." #: common.opt:1266 msgid "-fdiagnostics-color=[never|always|auto]\tColorize diagnostics." msgstr "-fdiagnostics-color=[never|always|auto]\tFärglägg felmeddelanden." #: common.opt:1286 msgid "-fdiagnostics-format=[text|json] Select output format." msgstr "-fdiagnostics-format=[text|json] Välj utmatningsformat." #: common.opt:1303 msgid "Print fix-it hints in machine-readable form." msgstr "Skriv fixit-tips i maskinläsbar form." #: common.opt:1307 msgid "Print fix-it hints to stderr in unified diff format." msgstr "Skriv fix-it-tips till standard fel i unifierat diff-format." #: common.opt:1311 msgid "Amend appropriate diagnostic messages with the command line option that controls them." msgstr "Lägg till lämpliga diagnostiska meddelanden till kommandoradsflaggan som styr dem." #: common.opt:1315 msgid "Set minimum width of left margin of source code when showing source." msgstr "Sätt minsta bredd på vänstermarginalen för källkod när källan visas." #: common.opt:1319 msgid "-fdisable-[tree|rtl|ipa]-<pass>=range1+range2 disables an optimization pass." msgstr "-fdisable-[tree|rtl|ipa]-<pass>=intrvl1+intrvl2 avaktiverar ett optimeringspass." #: common.opt:1323 msgid "-fenable-[tree|rtl|ipa]-<pass>=range1+range2 enables an optimization pass." msgstr "-fenable-[tree|rtl|ipa]-<pass>=intrvl1+intrvl2 aktiverar ett optimeringspass." #: common.opt:1327 msgid "-fdump-<type>\tDump various compiler internals to a file." msgstr "-fdump-<typ>\tSkriv ut diverse intern kompilatorinformation till en fil." #: common.opt:1334 msgid "-fdump-final-insns=filename\tDump to filename the insns at the end of translation." msgstr "-fdump-final-insns=filnamn\tSkriv instruktionerna vid slutet av översättningen till filnamn." #: common.opt:1338 msgid "-fdump-go-spec=filename\tWrite all declarations to file as Go code." msgstr "-fdump-go-spec=filnamn\tSkriv alla deklarationer till fil som Go-kod." #: common.opt:1342 msgid "Suppress output of addresses in debugging dumps." msgstr "Undertryck utskrift av adresser i felsökningsutskrifter." #: common.opt:1346 msgid "Collect and dump debug information into temporary file if ICE in C/C++ compiler occurred." msgstr "Samla och skriv ut felsökningsinformation till en temporärfil om ICE sker i C/C++-kompilatorn." #: common.opt:1351 msgid "Dump detailed information on GCC's internal representation of source code locations." msgstr "Skriv ut detaljerad information om GCC:s interna representation av källkodsplatser." #: common.opt:1355 msgid "Dump optimization passes." msgstr "Dumpa optimeringspass." #: common.opt:1359 msgid "Suppress output of instruction numbers, line number notes and addresses in debugging dumps." msgstr "Undertryck utskrift av instruktionsantal, radnummernoteringar och -adresser i felsökningsutskrifter." #: common.opt:1363 msgid "Suppress output of previous and next insn numbers in debugging dumps." msgstr "Undertryck utskrift av föregående och nästa instruktionsnummer i felsökningsutskrifter." #: common.opt:1367 msgid "Enable CFI tables via GAS assembler directives." msgstr "Aktivera CFI-tabeller via GAS-assemblerdirektiv." #: common.opt:1371 msgid "Perform early inlining." msgstr "Utför tidig inline:ing." #: common.opt:1379 msgid "Perform interprocedural reduction of aggregates." msgstr "Utför interprocedurell reduktion av aggregat." #: common.opt:1383 msgid "Perform unused symbol elimination in debug info." msgstr "Utför eliminering av oanvända symboler i felsökningsinformation." #: common.opt:1387 msgid "Perform unused type elimination in debug info." msgstr "Utför eliminering av oanvända typer i felsökningsinformation." #: common.opt:1391 msgid "Do not suppress C++ class debug information." msgstr "Undertryck inte felsökningsinformation för C++-klasser." #: common.opt:1395 msgid "Enable exception handling." msgstr "Aktivera undantagshantering." #: common.opt:1399 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations." msgstr "Utför ett antal smärre, dyra optimeringar." #: common.opt:1403 msgid "-fexcess-precision=[fast|standard]\tSpecify handling of excess floating-point precision." msgstr "-fexcess-precision=[fast|standard]\tAnge hantering av överskjutande precision på flyttal." #: common.opt:1418 msgid "-fpermitted-flt-eval-methods=[c11|ts-18661]\tSpecify which values of FLT_EVAL_METHOD are permitted." msgstr "-fpermitted-flt-eval-methods=[c11|ts-18661]\tAnge vilka värden på FLT_EVAL_METHOD som är tillåtna." #: common.opt:1434 msgid "Output lto objects containing both the intermediate language and binary output." msgstr "Mata ut lto-objekt som innehåller både mellanspråket och binärutdata." #: common.opt:1438 msgid "Assume no NaNs or infinities are generated." msgstr "Anta att inga NaN:er eller oändligheter genereras." #: common.opt:1442 msgid "-ffixed-<register>\tMark <register> as being unavailable to the compiler." msgstr "-ffixed-<register>\tMarkera <register> som ej tillgängligt för kompilatorn." #: common.opt:1446 msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers." msgstr "Allokera inte float och double i register med utökad precision." #: common.opt:1454 msgid "Perform a forward propagation pass on RTL." msgstr "Utför ett framåtpropageringspass på RTL." #: common.opt:1458 msgid "-ffp-contract=[off|on|fast]\tPerform floating-point expression contraction." msgstr "-ffp-contract=[off|on|fast]\tUtför kontraktion av flyttalsuttryck." #: common.opt:1475 msgid "Allow built-in functions ceil, floor, round, trunc to raise \"inexact\" exceptions." msgstr "Tillåt de inbyggda funktionerna ceil, floor, round, trunc att höja ”oexakt”-undantag." #: common.opt:1482 msgid "Allow function addresses to be held in registers." msgstr "Tillåt att funktionsadresser läggs i register." #: common.opt:1486 msgid "Place each function into its own section." msgstr "Placera varje funktion i sin egen sektion." #: common.opt:1490 msgid "Perform global common subexpression elimination." msgstr "Utför global eliminering av gemensamma deluttryck." #: common.opt:1494 msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination." msgstr "Utför förbättrad förflyttning av laddning under global eliminering av gemensamma deluttryck." #: common.opt:1498 msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination." msgstr "Utför förflyttning av lagring efter global eliminering av gemensamma deluttryck." #: common.opt:1502 msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression elimination." msgstr "Utför eliminering av överflödig laddning efter lagring i globala gemensamma deluttryck." #: common.opt:1507 msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation has finished." msgstr "Utför global eliminering av gemensamma deluttryck efter att registertilldelning har avslutats." #: common.opt:1524 msgid "-fgnat-encodings=[all|gdb|minimal]\tSelect the balance between GNAT encodings and standard DWARF emitted in the debug information." msgstr "-fgnat-encodings=[all|gdb|minimal]\tVälj balansen mellan GNAT-kodningar och standard DWARF som skrivs ut i felsökningsinformationen." #: common.opt:1529 msgid "Enable in and out of Graphite representation." msgstr "Aktivera in och ut från Graphite-representation." #: common.opt:1533 msgid "Enable Graphite Identity transformation." msgstr "Aktivera Graphite-identitetstransformation." #: common.opt:1537 msgid "Enable hoisting adjacent loads to encourage generating conditional move instructions." msgstr "Aktivera närliggande lyftningsladdning för att uppmuntra generering av villkorliga move-instruktioner." #: common.opt:1546 msgid "Mark all loops as parallel." msgstr "Markera alla slingor som parallella." #: common.opt:1550 common.opt:1558 common.opt:2667 msgid "Enable loop nest transforms. Same as -floop-nest-optimize." msgstr "Aktivera transformationer av slingutbyten. Samma som -floop-nest-optimize." #: common.opt:1554 msgid "Enable loop interchange on trees." msgstr "Aktivera slingutbyten i träd." #: common.opt:1562 msgid "Perform unroll-and-jam on loops." msgstr "Utför unroll-and-jam på slingor." #: common.opt:1566 msgid "Enable support for GNU transactional memory." msgstr "Aktivera stöd för GNU:s transaktionsminne." #: common.opt:1570 msgid "Use STB_GNU_UNIQUE if supported by the assembler." msgstr "Använd STB_GNU_UNIQUE om det stödjs av assemblern." #: common.opt:1578 msgid "Enable the loop nest optimizer." msgstr "Aktivera optimeraren av slingnästning." #: common.opt:1582 msgid "Force bitfield accesses to match their type width." msgstr "Tvinga bitfältsåtkomster att matcha sin typbredd." #: common.opt:1586 msgid "Merge adjacent stores." msgstr "Slå samman intilliggande lagringar." #: common.opt:1590 msgid "Enable guessing of branch probabilities." msgstr "Aktivera att grensannolikheter gissas." #: common.opt:1598 msgid "Process #ident directives." msgstr "Hantera #ident-direktiv." #: common.opt:1602 msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents." msgstr "Utför konvertering av villkorliga hopp till grenlösa motsvarigheter." #: common.opt:1606 msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution." msgstr "Utför konvertering av villkorliga hopp till villkorlig exekvering." #: common.opt:1610 msgid "-fstack-reuse=[all|named_vars|none]\tSet stack reuse level for local variables." msgstr "-fstack-reuse=[all|named_vars|none]\tStäll in stackåteranvändningsnivån för lokala variabler." #: common.opt:1626 msgid "Convert conditional jumps in innermost loops to branchless equivalents." msgstr "Konvertera villkorliga hopp i innersta slingor till grenlösa motsvarigheter." #: common.opt:1638 msgid "Do not generate .size directives." msgstr "Generera inte .size-direktiv." #: common.opt:1642 msgid "Perform indirect inlining." msgstr "Utför indirekt inline:ing." #: common.opt:1648 msgid "Enable inlining of function declared \"inline\", disabling disables all inlining." msgstr "Aktivera inline:ing av funktioner deklarerade ”inline”, avslaget avaktiveras all inline:ing." #: common.opt:1652 msgid "Integrate functions into their callers when code size is known not to grow." msgstr "Integrera funktioner i deras anropare när det är klart att kodstorleken inte växer." #: common.opt:1656 msgid "Integrate functions not declared \"inline\" into their callers when profitable." msgstr "Integrera funktioner deklarerade ”inline” i deras anropare när det lönar sig." #: common.opt:1660 msgid "Integrate functions only required by their single caller." msgstr "Integrera funktioner som endast behövs av deras enda anropare." #: common.opt:1667 msgid "-finline-limit=<number>\tLimit the size of inlined functions to <number>." msgstr "-finline-limit=<tal>\tBegränsa storlek på inline-funktioner till <tal>." #: common.opt:1671 msgid "Inline __atomic operations when a lock free instruction sequence is available." msgstr "Inline:a __atomic-operationer när en låsningsfri instruktionssekvens är tillgänglig." #: common.opt:1678 msgid "-fcf-protection=[full|branch|return|none]\tInstrument functions with checks to verify jump/call/return control-flow transfer instructions have valid targets." msgstr "-fcf-protection=[full|branch|return|none]\tInstrumentera funktioner med kontroller för att verifiera att jump/call/return-instruktioner för styrflödesövergångar har giltiga mål." #: common.opt:1698 msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls." msgstr "Instrumentera funktionsingång och -utgång med profileringsanrop." #: common.opt:1702 msgid "-finstrument-functions-exclude-function-list=name,... Do not instrument listed functions." msgstr "-finstrument-functions-exclude-function-list=namn,... Instrumentera inte uppräknade funktioner." #: common.opt:1706 msgid "-finstrument-functions-exclude-file-list=filename,... Do not instrument functions listed in files." msgstr "-finstrument-functions-exclude-file-list=filenamn,... Instrumentera inte funktioner uppräknade i filerna." #: common.opt:1710 msgid "Perform interprocedural constant propagation." msgstr "Utför konstantpropagering mellan procedurer." #: common.opt:1714 msgid "Perform cloning to make Interprocedural constant propagation stronger." msgstr "Utför kloning för att göra konstantpropagering mellan procedurer starkare." #: common.opt:1722 msgid "Perform interprocedural bitwise constant propagation." msgstr "Utför bitvis konstantpropagering mellan procedurer." #: common.opt:1726 msgid "Perform interprocedural profile propagation." msgstr "Utför profileringspropagering mellan procedurer." #: common.opt:1730 msgid "Perform interprocedural points-to analysis." msgstr "Utför pekar-på-analyser mellan procedurer." #: common.opt:1734 msgid "Discover pure and const functions." msgstr "Upptäck pure- och const-funktioner." #: common.opt:1738 msgid "Perform Identical Code Folding for functions and read-only variables." msgstr "Fäll ihop identisk kod för funktioner och endast läsbara variabler." #: common.opt:1742 msgid "Perform Identical Code Folding for functions." msgstr "Fäll ihop identisk kod för funktioner." #: common.opt:1746 msgid "Perform Identical Code Folding for variables." msgstr "Utför ihopfällning av identiskt kod för variabler." #: common.opt:1750 msgid "Discover read-only and non addressable static variables." msgstr "Upptäck endast läsbara och icke adresserbara statiska variabler." #: common.opt:1754 msgid "Discover read-only, write-only and non-addressable static variables." msgstr "Upptäck endast läsbara, endast skrivbara och icke adresserbara statiska variabler." #: common.opt:1758 msgid "Reduce stack alignment on call sites if possible." msgstr "Reducera stackjusteringen vid anropsplatsen om möjligt." #: common.opt:1770 msgid "Perform IPA Value Range Propagation." msgstr "Utför IPA-propagering av värdeintervall." #: common.opt:1774 msgid "-fira-algorithm=[CB|priority]\tSet the used IRA algorithm." msgstr "-fira-algorithm=[CB|priority]\tBestäm den använda IRA-algoritmen." #: common.opt:1787 msgid "-fira-region=[one|all|mixed]\tSet regions for IRA." msgstr "-fira-region=[one|all|mixed]\tSätt regioner för IRA." #: common.opt:1803 msgid "Use IRA based register pressure calculation in RTL hoist optimizations." msgstr "Använd IRA-baserad registertryckberäkning i RTL-hissningsoptimeringar." #: common.opt:1808 msgid "Use IRA based register pressure calculation in RTL loop optimizations." msgstr "Använd IRA-baserad registertryckberäkning i RTL-slingeoptimeringar." #: common.opt:1813 msgid "Share slots for saving different hard registers." msgstr "Dela fack för att spara olika hårda register." #: common.opt:1817 msgid "Share stack slots for spilled pseudo-registers." msgstr "Dela stackfack för spillda pseudoregister." #: common.opt:1821 msgid "-fira-verbose=<number>\tControl IRA's level of diagnostic messages." msgstr "-fira-verbose=<tal>\tStyr IRA:ns nivå på diagnostikmeddelanden." #: common.opt:1825 msgid "Optimize induction variables on trees." msgstr "Optimera induktionsvariabler på träd." #: common.opt:1829 msgid "Use jump tables for sufficiently large switch statements." msgstr "Använd hopptabeller för tillräckligt stora switch-satser." #: common.opt:1833 msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined." msgstr "Generera kod för funktioner även om de är fullständigt inline:ade." #: common.opt:1837 msgid "Generate code for static functions even if they are never called." msgstr "Generera kod för statiska funktioner även om de aldrig anropas." #: common.opt:1841 msgid "Emit static const variables even if they are not used." msgstr "Mata ut static const-variabler även om de inte används." #: common.opt:1845 msgid "Give external symbols a leading underscore." msgstr "Ge externa symboler ett inledande understrykningstecken." #: common.opt:1853 msgid "Do CFG-sensitive rematerialization in LRA." msgstr "Gör CFG-känsliga återmaterialiseringar i LRA." #: common.opt:1857 msgid "Enable link-time optimization." msgstr "Aktivera länkningsoptimeringar." #: common.opt:1861 msgid "Link-time optimization with number of parallel jobs or jobserver." msgstr "Optimeringar vid länktillfället med flera parallella jobb eller jobbserver." #: common.opt:1883 msgid "Specify the algorithm to partition symbols and vars at linktime." msgstr "Ange algoritmen för att dela upp symboler och variabler vid länktillfället." #: common.opt:1888 msgid "-flto-compression-level=<number>\tUse zlib compression level <number> for IL." msgstr "-flto-compression-level=<tal>\tAnvänd zlib-komprimering på nivå <tal> för IL." #: common.opt:1892 msgid "Merge C++ types using One Definition Rule." msgstr "Slå samman C++-typer med endefinitionsregeln." #: common.opt:1896 msgid "Report various link-time optimization statistics." msgstr "Rapportera diverse optimeringsstatistik från länkningen." #: common.opt:1900 msgid "Report various link-time optimization statistics for WPA only." msgstr "Rapportera diverse optimeringsstatistik från länkningen endast för WPA." #: common.opt:1904 msgid "Set errno after built-in math functions." msgstr "Sätt errno efter inbyggda matematikfunktioner." #: common.opt:1908 msgid "-fmax-errors=<number>\tMaximum number of errors to report." msgstr "-fmax-errors=<antal>\tMaximalt antal fel som skall rapporteras." #: common.opt:1912 msgid "Report on permanent memory allocation." msgstr "Rapportera om permanent minnesallokering." #: common.opt:1916 msgid "Report on permanent memory allocation in WPA only." msgstr "Rapportera bara om permanent minnesallokering i WPA." #: common.opt:1923 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables." msgstr "Försök slå samman identiska konstanter och konstanta variabler." #: common.opt:1927 msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units." msgstr "Försök slå samman identiska konstanter mellan kompileringsenheter." #: common.opt:1931 msgid "Attempt to merge identical debug strings across compilation units." msgstr "Försök slå samman identiska felsökningssträngar mellan kompileringsenheter." #: common.opt:1935 msgid "-fmessage-length=<number>\tLimit diagnostics to <number> characters per line. 0 suppresses line-wrapping." msgstr "-fmessage-length=<antal>\tBegränsa felmeddelandens längd till <antal> tecken per rad. 0 stänger av radbrytning." #: common.opt:1939 msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass." msgstr "Utför SMS-baserad modulo-schemaläggning före det första schemaläggningspasset." #: common.opt:1943 msgid "Perform SMS based modulo scheduling with register moves allowed." msgstr "Utför SMS-baserad modulo-schemaläggning med tillåten registerförflyttning." #: common.opt:1947 msgid "Move loop invariant computations out of loops." msgstr "Flytta slinginvarianta beräkningar ut från slingor." #: common.opt:1951 msgid "Use the RTL dead code elimination pass." msgstr "Använd passet på RTL för eliminering av död kod." #: common.opt:1955 msgid "Use the RTL dead store elimination pass." msgstr "Använd passet på RTL för eliminering av död lagring." #: common.opt:1959 msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling." msgstr "Aktivera/deaktivera den traditionella schemaläggningen i slingor som redan passerat modulo-schemaläggning." #: common.opt:1963 msgid "Support synchronous non-call exceptions." msgstr "Stöd synkrona icke-anropsundantag." #: common.opt:1967 msgid "-foffload=<targets>=<options> Specify offloading targets and options for them." msgstr "-foffload=<mål>=<flaggor> Ange mål att lasta av till och flaggor för dem." #: common.opt:1971 msgid "-foffload-abi=[lp64|ilp32] Set the ABI to use in an offload compiler." msgstr "-foffload-abi=[lp64|ilp32] Ange ABI:et att använda i en avlastningskompilator." #: common.opt:1984 msgid "When possible do not generate stack frames." msgstr "Låt bli att generera stackramar när det är möjligt." #: common.opt:1988 msgid "Enable all optimization info dumps on stderr." msgstr "Aktivera alla optimeringsinformationsdumpar på standard fel." #: common.opt:1992 msgid "-fopt-info[-<type>=filename]\tDump compiler optimization details." msgstr "-fopt-info[-<type>=filenamn]\tSkriv ut kompilatoroptimeringsdetaljer." #: common.opt:1996 msgid "Write a SRCFILE.opt-record.json file detailing what optimizations were performed." msgstr "Skriv en KÄLLFIL.opt-record.json-fil med detaljer om vilka optimeringar som utfördes." #: common.opt:2004 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls." msgstr "Optimera syskon- och svansrekursiva anrop." #: common.opt:2008 msgid "Perform partial inlining." msgstr "Utför partiell inline:ing." #: common.opt:2012 common.opt:2016 msgid "Report on memory allocation before interprocedural optimization." msgstr "Rapportera minnesallokering för interprocedurella optimeringar." #: common.opt:2020 msgid "Pack structure members together without holes." msgstr "Packa ihop postmedlemmar utan hål." #: common.opt:2024 msgid "-fpack-struct=<number>\tSet initial maximum structure member alignment." msgstr "-fpack-struct=<tal>\tAnge initial maximal justering för postmedlemmar." #: common.opt:2028 msgid "Return small aggregates in memory, not registers." msgstr "Returnera små aggregat i minne, inte register." #: common.opt:2032 msgid "Perform loop peeling." msgstr "Utför slingavskalning." #: common.opt:2036 msgid "Enable machine specific peephole optimizations." msgstr "Aktivera maskinspecifika nyckelhålsoptimeringar." #: common.opt:2040 msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2." msgstr "Aktivera ett RTL-nyckelhålspass före sched2." #: common.opt:2044 msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)." msgstr "Generera positionsoberoende kod om möjligt (stort läge)." #: common.opt:2048 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)." msgstr "Generera positionsoberoende kod för körbara program om möjligt (stort läge)." #: common.opt:2052 msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)." msgstr "Generera positionsoberoende kod om möjligt (litet läge)." #: common.opt:2056 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)." msgstr "Generera positionsoberoende kod för körbara program om möjligt (litet läge)." #: common.opt:2060 msgid "Use PLT for PIC calls (-fno-plt: load the address from GOT at call site)." msgstr "Använd PLT för PIC-anrop (-fno-plt: läs adressen från GOT på anropsplatsen)." #: common.opt:2064 msgid "Specify a plugin to load." msgstr "Ange en insticksmodul att läsa in." #: common.opt:2068 msgid "-fplugin-arg-<name>-<key>[=<value>]\tSpecify argument <key>=<value> for plugin <name>." msgstr "-fplugin-arg-<namn>-<nyckel>[=<värde>]\tAnge argument <nyckel>=<värde> för insticksmodul <namn>." #: common.opt:2072 msgid "Run predictive commoning optimization." msgstr "Kör optimeringar för predikativ gemensamning." #: common.opt:2076 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops." msgstr "Generera förhandshämtningsinstruktioner (prefetch), om tillgängliga, för vektorer i slingor." #: common.opt:2080 msgid "Enable basic program profiling code." msgstr "Aktivera grundläggande programprofileringskod." #: common.opt:2084 msgid "Generate absolute source path names for gcov." msgstr "Generera absoluta källkodssökvägar för gcov." #: common.opt:2088 msgid "Insert arc-based program profiling code." msgstr "Lägg in bågbaserad programprofileringskod." #: common.opt:2092 msgid "Set the top-level directory for storing the profile data. The default is 'pwd'." msgstr "Sätt toppnivåkatalogen för att spara profildata. Standard är ”pwd”." #: common.opt:2097 msgid "Enable correction of flow inconsistent profile data input." msgstr "Aktivera korrigering av profilindata med inkonsistent flöde." #: common.opt:2101 msgid "-fprofile-update=[single|atomic|prefer-atomic]\tSet the profile update method." msgstr "-fprofile-update=[single|atomic|prefer-atomic]\tAnge metoden för profiluppdatering." #: common.opt:2105 msgid "Instrument only functions from files where names match any regular expression (separated by a semi-colon)." msgstr "Instrumentera endast funktioner från filer där namnen matchar något reguljärt uttryck (separerade av ett semikolon)." #: common.opt:2109 msgid "Instrument only functions from files where names do not match all the regular expressions (separated by a semi-colon)." msgstr "Instrumentera endast funktioner från filer där namnen inte matchar något reguljärt uttryck (separerade av ett semikolon)." #: common.opt:2125 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations." msgstr "Aktivera vanliga flaggor för att generera profileringsinformation för optimeringar styrda av återmatad profil." #: common.opt:2129 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir=." msgstr "Aktivera vanliga flaggor för att generera profileringsinformation för optimeringar styrda av återmatad profil, och sätt -fprofile-dir=." #: common.opt:2133 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations." msgstr "Aktivera vanliga flaggor för att utföra optimeringar styrda av återmatad profil." #: common.opt:2137 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir=." msgstr "Aktivera vanliga flaggor för att utföra optimeringar styrda av återmatad profil, och sätt -fprofile-dir=." #: common.opt:2141 msgid "Insert code to profile values of expressions." msgstr "Lägg in kod för att profilera värden av uttryck." #: common.opt:2145 msgid "Report on consistency of profile." msgstr "Rapportera om intern konsistens hos profilen." #: common.opt:2149 msgid "Enable function reordering that improves code placement." msgstr "Aktivera omflyttning av funktioner för att förbättra kodplacering." #: common.opt:2153 msgid "Insert NOP instructions at each function entry." msgstr "Infoga NOP-instruktioner vid varje funktionsingång." #: common.opt:2160 msgid "-frandom-seed=<string>\tMake compile reproducible using <string>." msgstr "-frandom-seed=<sträng>\tGör kompileringen reproducerbar med <sträng>." #: common.opt:2170 msgid "Record gcc command line switches in the object file." msgstr "Notera gcc:s kommandoradsflaggor i objektfilen." #: common.opt:2174 msgid "Return small aggregates in registers." msgstr "Returnera små poster i register." #: common.opt:2182 msgid "Tell DSE that the storage for a C++ object is dead when the constructor starts and when the destructor finishes." msgstr "Berätta för DSE att lagringen för ett C++-objekt är dött när konstrueraren börjar och när destrueraren avslutar." #: common.opt:2193 msgid "-flive-patching=[inline-only-static|inline-clone]\tControl IPA optimizations to provide a safe compilation for live-patching. At the same time, provides multiple-level control on the enabled IPA optimizations." msgstr "-flive-patching=[inline-only-static|inline-clone]\tStyr IPA-optimeringar till att ge en säker kompilering för uppdateringar i drift. På samma gång ger flernivåstyrning av de aktiverade IPA-optimeringar." #: common.opt:2208 msgid "Relief of register pressure through live range shrinkage." msgstr "Lättnad av registertryck genom minskning av aktivt intervall." #: common.opt:2212 msgid "Perform a register renaming optimization pass." msgstr "Utför ett optimeringspass med registernamnbyten." #: common.opt:2216 msgid "Perform a target dependent instruction fusion optimization pass." msgstr "Utför ett optimeringspass med målberoende instruktionssammanslagning." #: common.opt:2220 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement." msgstr "Flytta om grundblock för att förbättra kodplacering." #: common.opt:2224 msgid "-freorder-blocks-algorithm=[simple|stc]\tSet the used basic block reordering algorithm." msgstr "-freorder-blocks-algorithm=[simple|stc]\tSätt algoritmen att användas för ordningsändring av grundblock." #: common.opt:2237 msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections." msgstr "Flytta om grundblock och partitioner till varma och kalla sektioner." #: common.opt:2241 msgid "Reorder functions to improve code placement." msgstr "Flytta om funktioner för att förbättra kodplacering." #: common.opt:2245 msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations." msgstr "Lägg till ett pass för eliminering av gemensamma deluttryck efter slingoptimeringar." #: common.opt:2253 msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior." msgstr "Avaktivera optimeringar som antar standardmässigt avrundningsbeteende för FP." #: common.opt:2257 msgid "Enable scheduling across basic blocks." msgstr "Aktivera schemaläggning mellan grundblock." #: common.opt:2261 msgid "Enable register pressure sensitive insn scheduling." msgstr "Aktivera registertryckskänslig instruktionsschemaläggning." #: common.opt:2265 msgid "Allow speculative motion of non-loads." msgstr "Tillåt spekulativ förflyttning av icke-laddningar." #: common.opt:2269 msgid "Allow speculative motion of some loads." msgstr "Tillåt spekulativ förflyttning av några laddningar." #: common.opt:2273 msgid "Allow speculative motion of more loads." msgstr "Tillåt spekulativ förflyttning av fler laddningar." #: common.opt:2277 msgid "-fsched-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the scheduler." msgstr "-fsched-verbose=<tal>\tAnge hur mångordig schemaläggaren skall vara." #: common.opt:2281 msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling." msgstr "Om schemaläggning efter omläsning, gör superblockschemaläggning." #: common.opt:2289 msgid "Reschedule instructions before register allocation." msgstr "Schemalägg om instruktioner före registertilldelning." #: common.opt:2293 msgid "Reschedule instructions after register allocation." msgstr "Schemalägg om instruktioner efter registertilldelning." #: common.opt:2300 msgid "Schedule instructions using selective scheduling algorithm." msgstr "Använd selektive schemaläggningsalgoritm för schemaläggning av instruktioner." #: common.opt:2304 msgid "Run selective scheduling after reload." msgstr "Kör selektiv schemaläggning efter omläsning." #: common.opt:2308 msgid "Run self-tests, using the given path to locate test files." msgstr "Kör självtester, använd den angivna sökvägen för att hitta testfiler." #: common.opt:2312 msgid "Perform software pipelining of inner loops during selective scheduling." msgstr "Utför programvarurörläggning av inre slingor under selektiv schemaläggning." #: common.opt:2316 msgid "Perform software pipelining of outer loops during selective scheduling." msgstr "Utför programvarurörläggning av yttre slingor under selektiv schemaläggning." #: common.opt:2320 msgid "Reschedule pipelined regions without pipelining." msgstr "Schemalägg om rörlagda regioner utan rörläggning." #: common.opt:2324 msgid "Allow interposing function (or variables) by ones with different semantics (or initializer) respectively by dynamic linker." msgstr "Tillåt funktioner (eller variabler) som står emellan för sådana med annan semantik (respektive initierare) i den dynamiska länkaren." #: common.opt:2330 msgid "Allow premature scheduling of queued insns." msgstr "Tillåt förtida schemaläggning av köade instruktioner." #: common.opt:2334 msgid "-fsched-stalled-insns=<number>\tSet number of queued insns that can be prematurely scheduled." msgstr "-fsched-stalled-insns=<antal>\tAnge antalet köade instruktioner som kan schemaläggas i förtid." #: common.opt:2342 msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns." msgstr "Sätt beroendeavståndet som kontrolleras i förtida schemaläggning av köade instruktioner." #: common.opt:2346 msgid "-fsched-stalled-insns-dep=<number>\tSet dependence distance checking in premature scheduling of queued insns." msgstr "-fsched-stalled-insns-dep=<antal>\tSätt beroendeavståndet som kontrolleras i förtida schemaläggning av köade instruktioner." #: common.opt:2350 msgid "Enable the group heuristic in the scheduler." msgstr "Aktivera gruppheuristiken i schemaläggaren." #: common.opt:2354 msgid "Enable the critical path heuristic in the scheduler." msgstr "Aktivera heuristiken för kritisk väg i schemaläggaren." #: common.opt:2358 msgid "Enable the speculative instruction heuristic in the scheduler." msgstr "Aktivera den spekulativa instruktionsheuristiken i schemaläggaren." #: common.opt:2362 msgid "Enable the rank heuristic in the scheduler." msgstr "Aktivera ordningsheuristiken i schemaläggaren." #: common.opt:2366 msgid "Enable the last instruction heuristic in the scheduler." msgstr "Aktivera heuristiken för sista instruktion i schemaläggaren." #: common.opt:2370 msgid "Enable the dependent count heuristic in the scheduler." msgstr "Aktivera heuristiken för beroende antal i schemaläggaren." #: common.opt:2374 msgid "Access data in the same section from shared anchor points." msgstr "Nå data i samma sektion från delade förankringspunkter." #: common.opt:2386 msgid "Turn on Redundant Extensions Elimination pass." msgstr "Slå på passet för eliminering av redundanta utökningar." #: common.opt:2390 msgid "Show column numbers in diagnostics, when available. Default on." msgstr "Visa kolumnnummer i felmeddelanden, när de är tillgängliga. Normalt på." #: common.opt:2394 msgid "Emit function prologues only before parts of the function that need it, rather than at the top of the function." msgstr "Mata ut funktionsprologer bara före delar av funktionen som behöver det, istället för i början av funktionen." #: common.opt:2399 msgid "Shrink-wrap parts of the prologue and epilogue separately." msgstr "Kapsla in delar av prologen och epilogen separat." #: common.opt:2403 msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs." msgstr "Avaktivera optimeringar som kan observeras av IEEE signalerande NAN:ar." #: common.opt:2407 msgid "Disable floating point optimizations that ignore the IEEE signedness of zero." msgstr "Avaktivera flyttalsoptimeringar som ignorerar IEEE:s tecken på noll." #: common.opt:2411 msgid "Convert floating point constants to single precision constants." msgstr "Konvertera flyttalskonstanter till konstanter med enkel precision." #: common.opt:2415 msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled." msgstr "Dela livstiden på induktionsvariabler när slingor rullas ut." #: common.opt:2419 msgid "Generate discontiguous stack frames." msgstr "Generera osammanhängande stackramar." #: common.opt:2423 msgid "Split wide types into independent registers." msgstr "Dela upp breda typer i oberoende register." #: common.opt:2427 msgid "Enable backward propagation of use properties at the SSA level." msgstr "Aktivera bakåtpropagering av användningsegenskaper på SSA-nivån." #: common.opt:2431 msgid "Optimize conditional patterns using SSA PHI nodes." msgstr "Optimera villkorliga mönster med SSA PHI-noder." #: common.opt:2435 msgid "Optimize amount of stdarg registers saved to stack at start of function." msgstr "Optimera mängden stdarg-register som sparas på stacken vid starten av en funktion." #: common.opt:2439 msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled." msgstr "Tillämpa variabelexpansion när slingor rullas ut." #: common.opt:2443 msgid "-fstack-check=[no|generic|specific]\tInsert stack checking code into the program." msgstr "-fstack-check=[no|generic|specific]\tLägg in stackkontrollkod i programmet." #: common.opt:2447 msgid "Insert stack checking code into the program. Same as -fstack-check=specific." msgstr "Lägg in stackkontrollkod i programmet. Samma som -fstack-check=specific." #: common.opt:2451 msgid "Insert code to probe each page of stack space as it is allocated to protect from stack-clash style attacks." msgstr "Infoga kod för att prova varje sida av stackutrymme när den allokeras för att skydda från attacker av typen stackkollision." #: common.opt:2459 msgid "-fstack-limit-register=<register>\tTrap if the stack goes past <register>." msgstr "-fstack-limit-register=<register>\tFånga om stacken går förbi <register>." #: common.opt:2463 msgid "-fstack-limit-symbol=<name>\tTrap if the stack goes past symbol <name>." msgstr "-fstack-limit-symbol=<namn>\tFånga om stacken går förbi symbolen <namn>." #: common.opt:2467 msgid "Use propolice as a stack protection method." msgstr "Använd propolice som en metod att skydda stacken." #: common.opt:2471 msgid "Use a stack protection method for every function." msgstr "Använd en metod att skydda stacken för varje funktion." #: common.opt:2475 msgid "Use a smart stack protection method for certain functions." msgstr "Använd en smart metod att skydda stacken för vissa funktioner." #: common.opt:2479 msgid "Use stack protection method only for functions with the stack_protect attribute." msgstr "Använd en metod att skydda stacken endast för funktioner med attributet stack_protect." #: common.opt:2483 msgid "Output stack usage information on a per-function basis." msgstr "Skriv ut information om stackanvändning för varje funktion." #: common.opt:2495 msgid "Assume strict aliasing rules apply." msgstr "Anta att strikta aliasregler gäller." #: common.opt:2499 msgid "Treat signed overflow as undefined. Negated as -fwrapv -fwrapv-pointer." msgstr "Behandla spill med tecken som odefinierat. Negeras som -fwrapv -fwrapv-pointer." #: common.opt:2503 msgid "Implement __atomic operations via libcalls to legacy __sync functions." msgstr "Implementera __atomic-operationer med biblioteksanrop till äldre __sync-funktioner." #: common.opt:2507 msgid "Check for syntax errors, then stop." msgstr "Leta efter syntaxfel, stoppa sedan." #: common.opt:2511 msgid "Create data files needed by \"gcov\"." msgstr "Skapa datafiler som behövs av ”gcov”." #: common.opt:2515 msgid "Perform jump threading optimizations." msgstr "Utför hopptrådningsoptimeringar." #: common.opt:2519 msgid "Report the time taken by each compiler pass." msgstr "Rapportera tiden som går åt för varje kompilatorpass." #: common.opt:2523 msgid "Record times taken by sub-phases separately." msgstr "Spela in tiden som går åt till underfaser separat." #: common.opt:2527 msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model." msgstr "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tAnge normal kodgenereringsmodell för trådlokal lagring." #: common.opt:2546 msgid "Reorder top level functions, variables, and asms." msgstr "Ordna om toppnivåfunktioner, variabler och asm:ar." #: common.opt:2550 msgid "Perform superblock formation via tail duplication." msgstr "Utför superblockformering via svansduplicering." #: common.opt:2554 msgid "For targets that normally need trampolines for nested functions, always generate them instead of using descriptors." msgstr "För mål som normalt använder trampoliner för nästade funktioner, generera dem alltid istället för att använda deskriptorer." #: common.opt:2562 msgid "Assume floating-point operations can trap." msgstr "Anta att flyttalsoperationer kan utlösa fällor." #: common.opt:2566 msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication." msgstr "Fånga teckenspill i addition, subtraktion och multiplikation." #: common.opt:2570 msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees." msgstr "Aktivera SSA-CCP-optimering av träd." #: common.opt:2574 msgid "Enable SSA-BIT-CCP optimization on trees." msgstr "Aktivera SSA-BIT-CCP-optimering av träd." #: common.opt:2582 msgid "Enable loop header copying on trees." msgstr "Aktivera slinghuvudkopiering av träd." #: common.opt:2590 msgid "Enable SSA coalescing of user variables." msgstr "Aktivera SSA-sammanläggning av användarvariabler." #: common.opt:2598 msgid "Enable copy propagation on trees." msgstr "Aktivera kopiepropagering i träd." #: common.opt:2606 msgid "Transform condition stores into unconditional ones." msgstr "Transformera villkorliga lagringar till ovillkorliga." #: common.opt:2610 msgid "Perform conversions of switch initializations." msgstr "Utför konvertering av switch-initieringar." #: common.opt:2614 msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees." msgstr "Aktivera eliminering av död kod i SSA-optimeringen i träd." #: common.opt:2618 msgid "Enable dominator optimizations." msgstr "Aktivera dominatoroptimeringar." #: common.opt:2622 msgid "Enable tail merging on trees." msgstr "Aktivera svanssammanslagning av träd." #: common.opt:2626 msgid "Enable dead store elimination." msgstr "Aktivera eliminering av död lagring." #: common.opt:2630 msgid "Enable forward propagation on trees." msgstr "Aktivera framåtpropagering på träd." #: common.opt:2634 msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees." msgstr "Aktivera fullständig överflödseliminering (FRE) i träd." #: common.opt:2638 msgid "Enable string length optimizations on trees." msgstr "Aktivera stränglängdsoptimering av träd." #: common.opt:2642 msgid "Detect paths that trigger erroneous or undefined behavior due to dereferencing a null pointer. Isolate those paths from the main control flow and turn the statement with erroneous or undefined behavior into a trap." msgstr "Detektera vägar som utlöser felaktigt eller odefinierat beteende på grund av dereferering av nollpekare. Isolera dessa vägar från huvudsakliga styrflödet och gör om satsen med det felaktiga eller odefinierade beteendet till en fälla." #: common.opt:2648 msgid "Detect paths that trigger erroneous or undefined behavior due to a null value being used in a way forbidden by a returns_nonnull or nonnull attribute. Isolate those paths from the main control flow and turn the statement with erroneous or undefined behavior into a trap." msgstr "Detektera vägar som utlöser felaktigt eller odefinierat beteende på grund av att ett nollvärde används på ett sätt som förbjuds av ett returns_nonnull- eller nonnull-attribut. Isolera dessa vägar från huvudsakliga styrflödet och gör om satsen med det felaktiga eller odefinierade beteendet till en fälla." #: common.opt:2655 msgid "Enable loop distribution on trees." msgstr "Aktivera slingdistribution i träd." #: common.opt:2659 msgid "Enable loop distribution for patterns transformed into a library call." msgstr "Aktivera slingdistribution för mönster transformerade till biblioteksanrop." #: common.opt:2663 msgid "Enable loop invariant motion on trees." msgstr "Aktivera förflyttning av slingoberoende delar i träd." #: common.opt:2671 msgid "Create canonical induction variables in loops." msgstr "Skapa kanoniska induktionsvariabler i slingor." #: common.opt:2675 msgid "Enable loop optimizations on tree level." msgstr "Aktivera slingoptimeringar på trädnivå." #: common.opt:2679 msgid "-ftree-parallelize-loops=<number>\tEnable automatic parallelization of loops." msgstr "-ftree-parallelize-loops=<antal>\tAktivera automatisk parallellisering av slingor." #: common.opt:2683 msgid "Enable hoisting loads from conditional pointers." msgstr "Aktivera lyftningsladdning från villkorliga pekare." #: common.opt:2687 msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees." msgstr "Aktivera SSA-PRE-optimeringar i träd." #: common.opt:2691 msgid "In SSA-PRE optimization on trees, enable partial-partial redundancy elimination." msgstr "I SSA-PRE-optimering på träd, aktivera eliminering av partiell-partiell redundans." #: common.opt:2695 msgid "Perform function-local points-to analysis on trees." msgstr "Utför funktionslokala pekar-på-analyser i träd." #: common.opt:2699 msgid "Enable reassociation on tree level." msgstr "Aktivera återassociering på trädnivå." #: common.opt:2707 msgid "Enable SSA code sinking on trees." msgstr "Aktivera SSA-kodsänkning i träd." #: common.opt:2711 msgid "Perform straight-line strength reduction." msgstr "Utför rätlinjig styrkereduktion." #: common.opt:2715 msgid "Perform scalar replacement of aggregates." msgstr "Utför skalärersättning av aggregat." #: common.opt:2719 msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass." msgstr "Ersätt tillfälliga uttryck i passet SSA->normal." #: common.opt:2723 msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass." msgstr "Utför livstidsuppdelning under passet SSA->normal." #: common.opt:2727 msgid "Perform Value Range Propagation on trees." msgstr "Utför propagering av värdeintervall i träd." #: common.opt:2731 msgid "Split paths leading to loop backedges." msgstr "Dela sökvägar som leder till bakåtbågar i slingor." #: common.opt:2735 msgid "Assume common declarations may be overridden with ones with a larger trailing array." msgstr "Anta att gemensamma deklarationer kan åsidosättas med sådana med en större avslutande vektor." #: common.opt:2740 msgid "Compile whole compilation unit at a time." msgstr "Kompilera en hel kompileringsenhet åt gången." #: common.opt:2744 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known." msgstr "Utför slingutrullning när iterationsantalet är känt." #: common.opt:2748 msgid "Perform loop unrolling for all loops." msgstr "Utför slingutrullning för alla slingor." #: common.opt:2759 msgid "Allow optimization for floating-point arithmetic which may change the result of the operation due to rounding." msgstr "Tillåt optimeringar för flyttalsaritmetik som kan ändra resultatet av operationen på grund av avrundning." #: common.opt:2764 msgid "Same as -fassociative-math for expressions which include division." msgstr "Samma som -fassociative-math för uttryck som inkluderar division." #: common.opt:2772 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards." msgstr "Tillåt matematikoptimeringar som kan strida mot IEEE- eller ISO-standarder." #: common.opt:2776 msgid "Perform loop unswitching." msgstr "Utför slingavväxling." #: common.opt:2780 msgid "Perform loop splitting." msgstr "Utför slingdelning." #: common.opt:2784 msgid "Version loops based on whether indices have a stride of one." msgstr "Versioner av slingor baserat på om indexen har steg på ett." #: common.opt:2788 msgid "Just generate unwind tables for exception handling." msgstr "Generera bara upprullningstabeller för undantagshantering." #: common.opt:2792 msgid "Use the bfd linker instead of the default linker." msgstr "Använd bfd-länkaren istället för standardlänkaren." #: common.opt:2796 msgid "Use the gold linker instead of the default linker." msgstr "Använd gold-länkaren istället för standardlänkaren." #: common.opt:2800 msgid "Use the lld LLVM linker instead of the default linker." msgstr "Använd lld LLVM-länkaren istället för standardlänkaren." #: common.opt:2812 msgid "Perform variable tracking." msgstr "Utför variabelspårning." #: common.opt:2820 msgid "Perform variable tracking by annotating assignments." msgstr "Utför variabelspårning genom att annotera tilldelningar." #: common.opt:2826 msgid "Toggle -fvar-tracking-assignments." msgstr "Växla -fvar-tracking-assignments." #: common.opt:2834 msgid "Perform variable tracking and also tag variables that are uninitialized." msgstr "Utför variabelspårning och tagga också variabler som är oinitierade." #: common.opt:2839 msgid "Enable vectorization on trees." msgstr "Aktivera vektorisering av träd." #: common.opt:2847 msgid "Enable loop vectorization on trees." msgstr "Aktivera slingvektorisering i träd." #: common.opt:2851 msgid "Enable basic block vectorization (SLP) on trees." msgstr "Aktivera grundblocksvektorisering (SLP) i träd." #: common.opt:2855 msgid "-fvect-cost-model=[unlimited|dynamic|cheap]\tSpecifies the cost model for vectorization." msgstr "-fvect-cost-model=[unlimited|dynamic|cheap]\tAnger kostnadsmodellen för vektorisering." #: common.opt:2859 msgid "-fsimd-cost-model=[unlimited|dynamic|cheap]\tSpecifies the vectorization cost model for code marked with a simd directive." msgstr "-fsimd-cost-model=[unlimited|dynamic|cheap]\tAnger kostnadsmodellen för vektorisering för kod markerad med ett simd-direktiv." #: common.opt:2875 msgid "Enables the dynamic vectorizer cost model. Preserved for backward compatibility." msgstr "Aktivera den dynamiska kostnadsmodellen för vektoriseraren. Bevarad för bakåtkompatibilitet." #: common.opt:2883 msgid "Enable copy propagation of scalar-evolution information." msgstr "Aktivera kopiepropagering av skalärutvecklingsinformation." #: common.opt:2893 msgid "Add extra commentary to assembler output." msgstr "Lägg till extra kommentarer till assemblerutdata." #: common.opt:2897 msgid "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tSet the default symbol visibility." msgstr "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tAnge standardvärde för symbolsynlighet." #: common.opt:2916 msgid "Validate vtable pointers before using them." msgstr "Validera vtable-pekare före de används." #: common.opt:2932 msgid "Output vtable verification counters." msgstr "Mata ut verifieringsräknare för vtable." #: common.opt:2936 msgid "Output vtable verification pointer sets information." msgstr "Mata ut information om verifieringspekaruppsättningar för vtable." #: common.opt:2940 msgid "Use expression value profiles in optimizations." msgstr "Använd uttrycksvärdeprofiler i optimeringar." #: common.opt:2944 msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable." msgstr "Konstruera nät och dela orelaterade användningar av en enskild variabel." #: common.opt:2948 msgid "Enable conditional dead code elimination for builtin calls." msgstr "Aktivera villkorlig eliminering av död för inbyggda anrop." #: common.opt:2952 msgid "Perform whole program optimizations." msgstr "Utför optimering av hela program." #: common.opt:2956 msgid "Assume pointer overflow wraps around." msgstr "Anta att pekarspill slår runt." #: common.opt:2960 msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around." msgstr "Anta att spill vid teckenaritmetik slår runt." #: common.opt:2964 msgid "Put zero initialized data in the bss section." msgstr "Lägg nollinitierad data i bss-sektionen." #: common.opt:2968 msgid "Generate debug information in default format." msgstr "Generera felsökningsinformation i standardformat." #: common.opt:2972 msgid "Assume assembler support for (DWARF2+) .loc directives." msgstr "Anta att assemblern stödjer .loc-direktiv (DWARF2+)." #: common.opt:2976 msgid "Assume assembler support for view in (DWARF2+) .loc directives." msgstr "Anta att assemblern stödjer vyer i .loc-direktiv (DWARF2+)." #: common.opt:2996 msgid "Record DW_AT_decl_column and DW_AT_call_column in DWARF." msgstr "Spara DW_AT_decl_column och DW_AT_call_column i DWARF." #: common.opt:3000 msgid "Generate debug information in default version of DWARF format." msgstr "Generera felsökningsinformation i standardversion av DWARF-formatet." #: common.opt:3004 msgid "Generate debug information in DWARF v2 (or later) format." msgstr "Generera felsökningsinformation i DWARF v2-format (eller senare)." #: common.opt:3008 msgid "Generate debug information in default extended format." msgstr "Generera felsökningsinformation i normalt utökat format." #: common.opt:3012 msgid "Generate extended entry point information for inlined functions." msgstr "Generera utökad information om ingångspunkt för inline:ade funktioner." #: common.opt:3016 msgid "Compute locview reset points based on insn length estimates." msgstr "Beräkna locview-återställningspunkter baserat på uppskattningar av instruktionslängd." #: common.opt:3024 msgid "Don't generate DWARF pubnames and pubtypes sections." msgstr "Generera inte DWARF-sektionerna pubnames och pubtypes." #: common.opt:3028 msgid "Generate DWARF pubnames and pubtypes sections." msgstr "Generera DWARF-sektionerna pubnames och pubtypes." #: common.opt:3032 msgid "Generate DWARF pubnames and pubtypes sections with GNU extensions." msgstr "Generera DWARF-sektionerna pubnames och pubtypes med GNU-utvidgningar." #: common.opt:3036 msgid "Record gcc command line switches in DWARF DW_AT_producer." msgstr "Notera gcc:s kommandoradsflaggor i DWARF DW_AT_producer." #: common.opt:3040 msgid "Generate debug information in separate .dwo files." msgstr "Generera felsökningsinformation i separata .dwo-filer." #: common.opt:3044 msgid "Generate debug information in STABS format." msgstr "Generera felsökningsinformation i STABS-format." #: common.opt:3048 msgid "Generate debug information in extended STABS format." msgstr "Generera felsökningsinformation i utökat STABS-format." #: common.opt:3052 msgid "Emit progressive recommended breakpoint locations." msgstr "Mata ut progressiva rekommenderade brytpunktsplatser." #: common.opt:3056 msgid "Don't emit DWARF additions beyond selected version." msgstr "Mata inte ut DWARF-tillägg utöver vald version." #: common.opt:3060 msgid "Add description attributes to some DWARF DIEs that have no name attribute." msgstr "Lägg till beskrivningsattribut till några DWARF DIE:er som inte har något namnattribut." #: common.opt:3064 msgid "Toggle debug information generation." msgstr "Växla generering av felsökningsinformation." #: common.opt:3068 msgid "Augment variable location lists with progressive views." msgstr "Utöka variabelplatslistor med progressiva vyer." #: common.opt:3075 msgid "Generate debug information in VMS format." msgstr "Generera felsökningsinformation i VMS-format." #: common.opt:3079 msgid "Generate debug information in XCOFF format." msgstr "Generera felsökningsinformation i XCOFF-format." #: common.opt:3083 msgid "Generate debug information in extended XCOFF format." msgstr "Generera felsökningsinformation i utökat XCOFF-format." #: common.opt:3101 msgid "Generate compressed debug sections." msgstr "Generera komprimerade felsökningssektioner." #: common.opt:3105 msgid "-gz=<format>\tGenerate compressed debug sections in format <format>." msgstr "-gz=<format>\tGenerera komprimerade felsökningssektioner i formatet <format>." #: common.opt:3112 msgid "-iplugindir=<dir>\tSet <dir> to be the default plugin directory." msgstr "-iplugindir=<kat>\tSätt <kat> att vara standardbibliotek för insticksmoduler." #: common.opt:3116 msgid "-imultiarch <dir>\tSet <dir> to be the multiarch include subdirectory." msgstr "-imultiarch <kat>\tSätt <kat> att vara inkluderingsunderbiblioteket för multiarkitekturer." #: common.opt:3141 msgid "-o <file>\tPlace output into <file>." msgstr "-o <fil>\tSkriv utdata i <fil>." #: common.opt:3145 msgid "Enable function profiling." msgstr "Aktivera funktionsprofilering." #: common.opt:3155 msgid "Like -pedantic but issue them as errors." msgstr "Som -pedantic men ange dem som fel." #: common.opt:3195 msgid "Do not display functions compiled or elapsed time." msgstr "Visa inte kompilerade funktioner eller tiden som förbrukats." #: common.opt:3227 msgid "Enable verbose output." msgstr "Aktivera utförlig utskrift." #: common.opt:3231 msgid "Display the compiler's version." msgstr "Visa kompilatorns version." #: common.opt:3235 msgid "Suppress warnings." msgstr "Undertryck varningar." #: common.opt:3245 msgid "Create a shared library." msgstr "Skapa ett delat bibliotek." #: common.opt:3290 msgid "Don't create a dynamically linked position independent executable." msgstr "Skapa inte ett dynamiskt länkat positionsoberoende körbart program." #: common.opt:3294 msgid "Create a dynamically linked position independent executable." msgstr "Skapa ett dynamiskt länkat positionsoberoende körbart program." #: common.opt:3298 msgid "Create a static position independent executable." msgstr "Skapa ett statiskt positionsoberoende körbart program." #: common.opt:3305 msgid "Use caller save register across calls if possible." msgstr "Använd anroparens sparregister mellan anrop om möjligt." #: go/gofrontend/expressions.cc:95 c-family/c-warn.c:671 cp/cvt.c:1342 #: cp/cvt.c:1595 #, gcc-internal-format msgid "value computed is not used" msgstr "beräknat värde används inte" #: go/gofrontend/expressions.cc:665 msgid "invalid use of type" msgstr "ogiltigt användning av typ" #: go/gofrontend/expressions.cc:3086 go/gofrontend/expressions.cc:3102 msgid "constant refers to itself" msgstr "konstant refererar till sig själv" #: go/gofrontend/expressions.cc:4023 go/gofrontend/expressions.cc:4508 msgid "expected pointer" msgstr "pekare förväntades" #: go/gofrontend/expressions.cc:4479 msgid "expected numeric type" msgstr "numerisk typ förväntades" #: go/gofrontend/expressions.cc:4484 msgid "expected boolean type" msgstr "boolesk typ förväntades" #: go/gofrontend/expressions.cc:4489 c/c-parser.c:14233 c/c-parser.c:14240 #: cp/parser.c:34448 cp/parser.c:34455 #, gcc-internal-format msgid "expected integer" msgstr "heltal förväntades" #: go/gofrontend/expressions.cc:6149 msgid "invalid comparison of nil with nil" msgstr "ogiltig jämförelsekod av nil med nil" #: go/gofrontend/expressions.cc:6155 go/gofrontend/expressions.cc:6173 msgid "incompatible types in binary expression" msgstr "inkompatibla typer i binärt uttryck" #: go/gofrontend/expressions.cc:6193 msgid "integer division by zero" msgstr "heltalsdivision med noll" #: go/gofrontend/expressions.cc:6201 msgid "shift of non-integer operand" msgstr "skift med operand som inte är heltal" #: go/gofrontend/expressions.cc:6204 go/gofrontend/expressions.cc:6208 #: go/gofrontend/expressions.cc:6216 msgid "shift count not unsigned integer" msgstr "skiftantal är inte teckenlöst heltal" #: go/gofrontend/expressions.cc:6221 msgid "negative shift count" msgstr "negativt skiftantal" #: go/gofrontend/expressions.cc:7044 msgid "object is not a method" msgstr "objektet är inte en metod" #: go/gofrontend/expressions.cc:7061 msgid "method type does not match object type" msgstr "metodtypen stämmer inte med objekttypen" #: go/gofrontend/expressions.cc:7455 msgid "invalid use of %<...%> with builtin function" msgstr "ogiltig användning av %<...%> med inbyggd funktion" #: go/gofrontend/expressions.cc:7466 msgid "invalid use of method value as argument of Offsetof" msgstr "ogiltig användning av metodvärde som argument till Offsetof" #: go/gofrontend/expressions.cc:7480 msgid "argument of Offsetof implies indirection of an embedded field" msgstr "argument till Offsetof implicerar indirektion till ett inbäddat fält" #: go/gofrontend/expressions.cc:7505 go/gofrontend/expressions.cc:7542 #: go/gofrontend/expressions.cc:7709 go/gofrontend/expressions.cc:8893 #: go/gofrontend/expressions.cc:9042 go/gofrontend/expressions.cc:9088 #: go/gofrontend/expressions.cc:9123 go/gofrontend/expressions.cc:9199 #: go/gofrontend/expressions.cc:10456 go/gofrontend/expressions.cc:10473 #: go/gofrontend/expressions.cc:10489 msgid "not enough arguments" msgstr "inte tillräckligt med argument" #: go/gofrontend/expressions.cc:7507 go/gofrontend/expressions.cc:7544 #: go/gofrontend/expressions.cc:8898 go/gofrontend/expressions.cc:9025 #: go/gofrontend/expressions.cc:9047 go/gofrontend/expressions.cc:9128 #: go/gofrontend/expressions.cc:9201 go/gofrontend/expressions.cc:10023 #: go/gofrontend/expressions.cc:10461 go/gofrontend/expressions.cc:10475 #: go/gofrontend/expressions.cc:10496 msgid "too many arguments" msgstr "för många argument" #: go/gofrontend/expressions.cc:7546 msgid "argument 1 must be a map" msgstr "argument 1 måste vara en avbildning" #: go/gofrontend/expressions.cc:7739 msgid "invalid type for make function" msgstr "ogiltig typ för make-funktion" #: go/gofrontend/expressions.cc:7752 msgid "length required when allocating a slice" msgstr "en längd behövs när en skiva allokeras" #: go/gofrontend/expressions.cc:7796 msgid "len larger than cap" msgstr "len är större än cap" #: go/gofrontend/expressions.cc:7805 msgid "too many arguments to make" msgstr "för många argument till make" #: go/gofrontend/expressions.cc:8942 msgid "argument must be array or slice or channel" msgstr "argumentet måste vara en vektor eller skiva eller kanal" #: go/gofrontend/expressions.cc:8952 msgid "argument must be string or array or slice or map or channel" msgstr "argumentet måste vara en sträng eller vektor eller skiva eller avbildning eller kanal" #: go/gofrontend/expressions.cc:8998 msgid "unsupported argument type to builtin function" msgstr "argumenttyp som inte stödjs till inbyggd funktion" #: go/gofrontend/expressions.cc:9009 msgid "argument must be channel" msgstr "argumentet måste vara en kanal" #: go/gofrontend/expressions.cc:9011 msgid "cannot close receive-only channel" msgstr "kan inte stänga en kanal endast för mottagning" #: go/gofrontend/expressions.cc:9033 msgid "argument must be a field reference" msgstr "argumentet måste vara en fältreferens" #: go/gofrontend/expressions.cc:9063 msgid "left argument must be a slice" msgstr "vänstra argumentet måste vara en skiva" #: go/gofrontend/expressions.cc:9071 msgid "element types must be the same" msgstr "elementtyper måste vara samma" #: go/gofrontend/expressions.cc:9076 msgid "first argument must be []byte" msgstr "första argumentet måste vara []byte" #: go/gofrontend/expressions.cc:9079 msgid "second argument must be slice or string" msgstr "andra argumentet måste vara en skiva eller sträng" #: go/gofrontend/expressions.cc:9191 msgid "argument must have complex type" msgstr "argumentet måste ha komplex typ" #: go/gofrontend/expressions.cc:9210 msgid "complex arguments must have identical types" msgstr "komplexa argument måste ha identiska typer" #: go/gofrontend/expressions.cc:9212 msgid "complex arguments must have floating-point type" msgstr "komplexa argument måste ha flyttalstyp" #: go/gofrontend/expressions.cc:9776 go/gofrontend/expressions.cc:10402 #: go/gofrontend/expressions.cc:10775 msgid "expected function" msgstr "en funktion förväntades" #: go/gofrontend/expressions.cc:9804 msgid "multiple-value argument in single-value context" msgstr "flervärt argument i sammanhang för enstaka värde" #: go/gofrontend/expressions.cc:10027 msgid "invalid use of %<...%> with non-slice" msgstr "ogiltig användning av %<...%> med annat än skiva" #: go/gofrontend/expressions.cc:10410 msgid "function result count mismatch" msgstr "funktionsresultatsräknare stämmer inte" #: go/gofrontend/expressions.cc:10428 msgid "incompatible type for receiver" msgstr "inkompatibel typ för mottagare" #: go/gofrontend/expressions.cc:10446 msgid "invalid use of %<...%> calling non-variadic function" msgstr "ogiltig användning av %<.%> i en funktion som inte är variadisk" #: go/gofrontend/expressions.cc:10784 go/gofrontend/expressions.cc:10798 msgid "number of results does not match number of values" msgstr "antalet resultat stämmer inte med antalet värden" #: go/gofrontend/expressions.cc:11102 go/gofrontend/expressions.cc:11649 msgid "index must be integer" msgstr "indexet måste vara ett heltal" #: go/gofrontend/expressions.cc:11110 go/gofrontend/expressions.cc:11657 msgid "slice end must be integer" msgstr "skivslut måste vara ett heltal" #: go/gofrontend/expressions.cc:11118 msgid "slice capacity must be integer" msgstr "skivkapacitet måste vara ett heltal" #: go/gofrontend/expressions.cc:11168 go/gofrontend/expressions.cc:11691 msgid "inverted slice range" msgstr "inverterat skivintervall" #: go/gofrontend/expressions.cc:11211 msgid "slice of unaddressable value" msgstr "skiva av oadresserbart värde" #: go/gofrontend/expressions.cc:11919 msgid "incompatible type for map index" msgstr "inkompatibel typ för avbildningsindex" #: go/gofrontend/expressions.cc:12289 msgid "expected interface or pointer to interface" msgstr "gränssnitt eller pekare till gränssnitt förväntades" #: go/gofrontend/expressions.cc:13010 msgid "too many expressions for struct" msgstr "för många uttryck för post" #: go/gofrontend/expressions.cc:13023 msgid "too few expressions for struct" msgstr "för få argument för post" #: go/gofrontend/expressions.cc:14786 go/gofrontend/statements.cc:1618 msgid "type assertion only valid for interface types" msgstr "typförsäkran är endast giltigt för gränssnittstyper" #: go/gofrontend/expressions.cc:14798 msgid "impossible type assertion: type does not implement interface" msgstr "omöjlig typförsäkran: typen implementerar inte ett gränssnitt" #: go/gofrontend/expressions.cc:14968 go/gofrontend/expressions.cc:14988 #: go/gofrontend/statements.cc:1465 msgid "expected channel" msgstr "kanal förväntades" #: go/gofrontend/expressions.cc:14993 go/gofrontend/statements.cc:1470 msgid "invalid receive on send-only channel" msgstr "ogiltig receive på kanal endast för sändning" #: go/gofrontend/parse.cc:3117 msgid "parentheses required around this composite literal to avoid parsing ambiguity" msgstr "parenteser krävs runt denna sammansatta litteral för att undvika tvetydigheter i tolkningen" #: go/gofrontend/parse.cc:4681 msgid "cannot fallthrough final case in switch" msgstr "kan inte falla igenom sista fallet i en switch" #: go/gofrontend/statements.cc:840 msgid "invalid left hand side of assignment" msgstr "ogiltig vänsterhandssida i tilldelning" #: go/gofrontend/statements.cc:851 go/gofrontend/statements.cc:1181 msgid "use of untyped nil" msgstr "användning av otypad nil" #: go/gofrontend/statements.cc:1303 msgid "expected map index on right hand side" msgstr "avbildningsindex förväntades på högersidan" #: go/gofrontend/statements.cc:2761 go/gofrontend/statements.cc:2791 msgid "not enough arguments to return" msgstr "inte tillräckligt med argument att returnera" #: go/gofrontend/statements.cc:2769 msgid "return with value in function with no return type" msgstr "retur med värde i funktion utan returtyp" #: go/gofrontend/statements.cc:2797 msgid "too many values in return statement" msgstr "för många värden i retursats" #: go/gofrontend/statements.cc:3214 msgid "expected boolean expression" msgstr "booleskt uttryck förväntades" #: go/gofrontend/statements.cc:4311 msgid "cannot type switch on non-interface value" msgstr "kan inte göra en typ-switch på något som inte är ett gränssnittsvärde" #: go/gofrontend/statements.cc:4446 msgid "incompatible types in send" msgstr "inkompatibla typer i send" #: go/gofrontend/statements.cc:4451 msgid "invalid send on receive-only channel" msgstr "ogiltig send på kanal endast för mottagning" #: go/gofrontend/statements.cc:5461 msgid "too many variables for range clause with channel" msgstr "för många variabler för intervallklausul med kanal" #: go/gofrontend/statements.cc:5468 msgid "range clause must have array, slice, string, map, or channel type" msgstr "en intervallklausul måste ha vektor-, skiv-, sträng-, avbildnings- eller kanaltyp" #: go/gofrontend/types.cc:532 msgid "invalid comparison of non-ordered type" msgstr "ogiltig jämförelse av oordnad typ" #: go/gofrontend/types.cc:548 msgid "slice can only be compared to nil" msgstr "en skiva kan endast jämföras med nil" #: go/gofrontend/types.cc:550 msgid "map can only be compared to nil" msgstr "en avbildning kan endast att jämföras med nil" #: go/gofrontend/types.cc:552 msgid "func can only be compared to nil" msgstr "en funktion kan endast jämföras med nil" #: go/gofrontend/types.cc:558 #, c-format msgid "invalid operation (%s)" msgstr "ogiltig operation (%s)" #: go/gofrontend/types.cc:581 msgid "invalid comparison of non-comparable type" msgstr "ogiltig jämförelse av ojämförbar typ" #: go/gofrontend/types.cc:594 msgid "invalid comparison of generated struct" msgstr "ogiltig jämförelse av genererad post" #: go/gofrontend/types.cc:605 msgid "invalid comparison of non-comparable struct" msgstr "ogiltig jämförelse av ojämförbar post" #: go/gofrontend/types.cc:615 msgid "invalid comparison of generated array" msgstr "ogiltig jämförelse av genererad vektor" #: go/gofrontend/types.cc:622 msgid "invalid comparison of non-comparable array" msgstr "ogiltig jämförelse av ojämförbar vektor" #: go/gofrontend/types.cc:650 msgid "multiple-value function call in single-value context" msgstr "flervärt funktionsanrop i sammanhang för enstaka värde" #: go/gofrontend/types.cc:734 msgid "need explicit conversion" msgstr "explicit konvertering behövs" #: go/gofrontend/types.cc:742 #, c-format msgid "cannot use type %s as type %s" msgstr "det går inte att använda typ %s som typ %s" #: go/gofrontend/types.cc:778 msgid "conversion from normal type to notinheap type" msgstr "konvertering från normal typ till notinheap-typ" #: go/gofrontend/types.cc:4518 msgid "different receiver types" msgstr "olika mottagartyper" #: go/gofrontend/types.cc:4541 go/gofrontend/types.cc:4554 #: go/gofrontend/types.cc:4568 msgid "different number of parameters" msgstr "olika antal parametrar" #: go/gofrontend/types.cc:4561 msgid "different parameter types" msgstr "olika parametertyper" #: go/gofrontend/types.cc:4576 msgid "different varargs" msgstr "olika varargs" #: go/gofrontend/types.cc:4589 go/gofrontend/types.cc:4602 #: go/gofrontend/types.cc:4616 msgid "different number of results" msgstr "olika antal resultat" #: go/gofrontend/types.cc:4609 msgid "different result types" msgstr "olika resultattyper" #: go/gofrontend/types.cc:8889 #, c-format msgid "need explicit conversion; missing method %s%s%s" msgstr "en explicit konvertering behövs, metoden %s%s%s saknas" #: go/gofrontend/types.cc:8907 go/gofrontend/types.cc:9050 #, c-format msgid "incompatible type for method %s%s%s" msgstr "inkompatibel typ för metoden %s%s%s" #: go/gofrontend/types.cc:8911 go/gofrontend/types.cc:9054 #, c-format msgid "incompatible type for method %s%s%s (%s)" msgstr "inkompatibel typ för metoden %s%s%s (%s)" #: go/gofrontend/types.cc:8990 go/gofrontend/types.cc:9003 msgid "pointer to interface type has no methods" msgstr "pekare till gränssnittstyp har inga metoder" #: go/gofrontend/types.cc:8992 go/gofrontend/types.cc:9005 msgid "type has no methods" msgstr "typen har inga metoder" #: go/gofrontend/types.cc:9026 #, c-format msgid "ambiguous method %s%s%s" msgstr "tvetydig metod %s%s%s" #: go/gofrontend/types.cc:9029 #, c-format msgid "missing method %s%s%s" msgstr "metoden saknas %s%s%s" #: go/gofrontend/types.cc:9071 #, c-format msgid "method %s%s%s requires a pointer receiver" msgstr "metoden %s%s%s kräver en pekarmottagare" #: go/gofrontend/types.cc:9089 #, c-format msgid "method %s%s%s is marked go:nointerface" msgstr "metoden %s%s%s är märkt go:nointerface" #: attribs.c:440 #, gcc-internal-format msgid "ignoring attribute %qE in declaration of a built-in function %qD because it conflicts with attribute %qs" msgstr "ignorerar attributet %qE i deklarationen av en inbyggd funktion %qD för att det står i konflikt med attributet %qs" #: attribs.c:446 #, gcc-internal-format msgid "ignoring attribute %qE because it conflicts with attribute %qs" msgstr "ignorerar attributet %qE eftersom det står i konflikt med attributet %qs" #: attribs.c:452 c-family/c-attribs.c:2104 c-family/c-attribs.c:2411 #: cp/decl.c:13996 cp/friend.c:303 cp/tree.c:4569 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration here" msgstr "tidigare deklaration här" #. Warn about and ignore all others for now, but store them. #: attribs.c:567 c-family/c-attribs.c:3141 objc/objc-act.c:4969 #: objc/objc-act.c:6940 objc/objc-act.c:8129 objc/objc-act.c:8180 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute directive ignored" msgstr "attributdirektivet %qE ignorerat" #: attribs.c:571 #, gcc-internal-format msgid "%<%E::%E%> scoped attribute directive ignored" msgstr "attributdirektivet %<%E::%E%> med räckvidd ignorerat" #: attribs.c:580 #, gcc-internal-format msgid "wrong number of arguments specified for %qE attribute" msgstr "fel antal argument angivet för attributet %qE" #: attribs.c:594 cp/decl.c:11243 #, gcc-internal-format msgid "attribute ignored" msgstr "attributet ignorerat" #: attribs.c:596 cp/decl.c:11244 #, gcc-internal-format msgid "an attribute that appertains to a type-specifier is ignored" msgstr "Ett attribut som gäller en viss typspecificerare ignoreras" #: attribs.c:614 c-family/c-attribs.c:3693 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute does not apply to types" msgstr "attributet %qE är inte applicerbart på typer" #: attribs.c:663 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute only applies to function types" msgstr "attributet %qE är bara tillämpligt på funktionstyper" #: attribs.c:673 #, gcc-internal-format msgid "type attributes ignored after type is already defined" msgstr "typattribut ignoreras efter att typen redan är definierad" #: attribs.c:724 attribs.c:1628 attribs.c:1638 attribs.c:1648 #: c-family/c-attribs.c:735 c-family/c-attribs.c:754 c-family/c-attribs.c:772 #: c-family/c-attribs.c:802 c-family/c-attribs.c:823 c-family/c-attribs.c:844 #: c-family/c-attribs.c:885 c-family/c-attribs.c:916 c-family/c-attribs.c:932 #: c-family/c-attribs.c:949 c-family/c-attribs.c:965 c-family/c-attribs.c:991 #: c-family/c-attribs.c:1006 c-family/c-attribs.c:1034 #: c-family/c-attribs.c:1051 c-family/c-attribs.c:1069 #: c-family/c-attribs.c:1093 c-family/c-attribs.c:1131 #: c-family/c-attribs.c:1154 c-family/c-attribs.c:1171 #: c-family/c-attribs.c:1200 c-family/c-attribs.c:1221 #: c-family/c-attribs.c:1242 c-family/c-attribs.c:1269 #: c-family/c-attribs.c:1299 c-family/c-attribs.c:1336 #: c-family/c-attribs.c:1389 c-family/c-attribs.c:1455 #: c-family/c-attribs.c:1513 c-family/c-attribs.c:1602 #: c-family/c-attribs.c:1632 c-family/c-attribs.c:1683 #: c-family/c-attribs.c:2223 c-family/c-attribs.c:2260 #: c-family/c-attribs.c:2321 c-family/c-attribs.c:2562 #: c-family/c-attribs.c:2640 c-family/c-attribs.c:2791 #: c-family/c-attribs.c:2810 c-family/c-attribs.c:2975 #: c-family/c-attribs.c:3032 c-family/c-attribs.c:3059 #: c-family/c-attribs.c:3114 c-family/c-attribs.c:3294 #: c-family/c-attribs.c:3315 c-family/c-attribs.c:3428 #: c-family/c-attribs.c:3695 c-family/c-attribs.c:3713 #: c-family/c-attribs.c:3736 c-family/c-attribs.c:3775 #: c-family/c-attribs.c:3857 c-family/c-attribs.c:3913 #: c-family/c-attribs.c:3929 c-family/c-attribs.c:4023 #: c-family/c-common.c:5680 config/darwin.c:2066 config/arm/arm.c:6898 #: config/arm/arm.c:6926 config/arm/arm.c:6943 config/avr/avr.c:9698 #: config/csky/csky.c:6060 config/csky/csky.c:6082 config/h8300/h8300.c:5483 #: config/h8300/h8300.c:5507 config/i386/i386.c:6378 config/i386/i386.c:41272 #: config/i386/i386.c:45856 config/ia64/ia64.c:788 #: config/rs6000/rs6000.c:32968 config/spu/spu.c:3748 #: ada/gcc-interface/utils.c:6351 ada/gcc-interface/utils.c:6368 #: ada/gcc-interface/utils.c:6384 ada/gcc-interface/utils.c:6410 #: brig/brig-lang.c:484 lto/lto-lang.c:286 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored" msgstr "attributet %qE ignorerat" #: attribs.c:995 #, gcc-internal-format msgid "missing %<target%> attribute for multi-versioned %qD" msgstr "saknat attribut %<target%> för flerversioners %qD" #: attribs.c:998 cp/decl.c:1136 cp/decl.c:1971 cp/decl.c:1982 cp/decl.c:2581 #: cp/decl.c:3003 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %qD" msgstr "tidigare deklaration av %qD" #: attribs.c:1141 #, gcc-internal-format msgid "ignoring attributes applied to %qT after definition" msgstr "ignorerar attribut använda på %qT efter dess definition" #: attribs.c:1559 #, gcc-internal-format msgid "%q+D already declared with dllexport attribute: dllimport ignored" msgstr "%q+D är redan deklarerad med attributet dllexport: dllimport ignoreras" #: attribs.c:1571 #, gcc-internal-format msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute after being referenced with dll linkage" msgstr "%q+D omdeklarerad utan attributet dllimport efter att ha refererats med länkklass dll" #: attribs.c:1585 #, gcc-internal-format msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute: previous dllimport ignored" msgstr "%q+D omdeklarerades utan attributet dllimport: tidigare dllimport ignoreras" #: attribs.c:1666 #, gcc-internal-format msgid "inline function %q+D declared as dllimport: attribute ignored" msgstr "inline-funktionen %q+D deklarerades som dllimport: attributet ignorerat" #: attribs.c:1674 #, gcc-internal-format msgid "function %q+D definition is marked dllimport" msgstr "funktionsdefinition %q+D är markerad dllimport" #: attribs.c:1682 #, gcc-internal-format msgid "variable %q+D definition is marked dllimport" msgstr "variabeldefinition %q+D är markerad dllimport" #: attribs.c:1713 #, gcc-internal-format msgid "external linkage required for symbol %q+D because of %qE attribute" msgstr "extern länkklass krävs för symbol %q+D på grund av attributet %qE" #: attribs.c:1727 #, gcc-internal-format msgid "%qE implies default visibility, but %qD has already been declared with a different visibility" msgstr "%qE implicerar standardsynlighet, men %qD har redan deklarerats med annan synlighet" #: attribs.c:1984 #, gcc-internal-format msgid "%qD specifies more restrictive attribute than its target %qD: %s" msgid_plural "%qD specifies more restrictive attributes than its target %qD: %s" msgstr[0] "%qD anger ett mer restriktivt attribut en sitt mål %qD: %s" msgstr[1] "%qD anger mer restriktiva attribut en sitt mål %qD: %s" #: attribs.c:1990 attribs.c:2010 #, gcc-internal-format msgid "%qD target declared here" msgstr "%qD målet deklarerades här" #: attribs.c:2004 #, gcc-internal-format msgid "%qD specifies less restrictive attribute than its target %qD: %s" msgid_plural "%qD specifies less restrictive attributes than its target %qD: %s" msgstr[0] "%qD anger ett mindre restriktivt attribut en sitt mål %qD: %s" msgstr[1] "%qD anger mindre restriktiva attribut en sitt mål %qD: %s" #: auto-profile.c:365 #, gcc-internal-format msgid "offset exceeds 16 bytes" msgstr "avstånd överskrider 16 byte" #: auto-profile.c:865 #, gcc-internal-format msgid "Not expected TAG." msgstr "Ej förväntades TAGG." #: auto-profile.c:930 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "cannot open profile file %s" msgstr "kan inte öppna profileringsfilen %s" #: auto-profile.c:936 #, gcc-internal-format msgid "AutoFDO profile magic number does not match" msgstr "AutoFDO-profilens magiska tal stämmer inte" #: auto-profile.c:944 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "AutoFDO profile version %u does match %u" msgstr "AutoFDO-profilens version %u stämmer inte med %u" #: auto-profile.c:956 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "cannot read string table from %s" msgstr "det går inte att läsa strängtabellen från %s" #: auto-profile.c:964 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "cannot read function profile from %s" msgstr "det går inte att läsa profilen från %s" #: bt-load.c:1562 #, gcc-internal-format msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice" msgstr "optimeringen av laddning av grenmålsregister är inte avsedd att köras två gånger" #: builtins.c:558 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument missing terminating nul" msgstr "argumentet till %qs saknar avslutande nolltecken" #: builtins.c:561 builtins.c:3132 builtins.c:3186 gimple-ssa-sprintf.c:2980 #, gcc-internal-format msgid "referenced argument declared here" msgstr "det referade argumentet deklarerades här" #: builtins.c:767 #, gcc-internal-format msgid "offset %qwi outside bounds of constant string" msgstr "index %qwi till en konstant sträng pekar utanför dess gränser" #: builtins.c:1390 #, gcc-internal-format msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant" msgstr "andra argumentet till %<__builtin_prefetch%> måste vara en konstant" #: builtins.c:1397 #, gcc-internal-format msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero" msgstr "ogiltigt andra argument till %<__builtin_prefetch%>; använder noll" #: builtins.c:1405 #, gcc-internal-format msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant" msgstr "tredje argumentet till %<__builtin_prefetch%> måste vara en konstant" #: builtins.c:1412 #, gcc-internal-format msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero" msgstr "ogiltigt tredje argument till %<__builtin_prefetch%>; använder noll" #: builtins.c:3097 builtins.c:3511 calls.c:1652 #, gcc-internal-format msgid "%K%qD specified bound %E exceeds maximum object size %E" msgstr "%K%qD: den angivna gränsen %E överskrider maximal objektstorlek %E" #: builtins.c:3125 #, gcc-internal-format msgid "%K%qD specified bound %E exceeds the size %E of unterminated array" msgstr "%K%qD angiven gräns på %E överskrider storleken %E på oavslutad vektor" #: builtins.c:3127 #, gcc-internal-format msgid "%K%qD specified bound %E may exceed the size of at most %E of unterminated array" msgstr "%K%qD angivna gräns %E kan överskrida storleken på högst %E av oterminerad vektor" #: builtins.c:3156 #, gcc-internal-format msgid "%K%qD specified bound [%wu, %wu] exceeds maximum object size %E" msgstr "%K%qD angivna gräns [%wu, %wu] överskrider den maximala objektstorleken %E" #: builtins.c:3179 #, gcc-internal-format msgid "%K%qD specified bound [%wu, %wu] exceeds the size %E of unterminated array" msgstr "%K%qD angivna gräns [%wu, %wu] överskrider storleken %E på oavslutad vektor" #: builtins.c:3181 #, gcc-internal-format msgid "%K%qD specified bound [%wu, %wu] may exceed the size of at most %E of unterminated array" msgstr "%K%qD angivna gräns [%wu, %wu] kan överskrida storleken högst %E på oavslutad vektor" #: builtins.c:3411 #, gcc-internal-format msgid "%K%qD specified size %E exceeds maximum object size %E" msgstr "%K%qD: den angivna storleken %E överskrider maximal objektstorlek %E" #: builtins.c:3416 #, gcc-internal-format msgid "%K%qD specified size between %E and %E exceeds maximum object size %E" msgstr "%K%qD: den angivna storleken mellan %E och %E överskrider maximal objektstorlek %E" #: builtins.c:3454 builtins.c:3469 #, gcc-internal-format msgid "%K%qD writing %E or more bytes into a region of size %E overflows the destination" msgstr "%K%qD: att skriva %E eller fler byte till en region av storlek %E spiller över destinationen" #: builtins.c:3460 #, gcc-internal-format msgid "%K%qD writing %E byte into a region of size %E overflows the destination" msgid_plural "%K%qD writing %E bytes into a region of size %E overflows the destination" msgstr[0] "%K%qD: att skriva %E byte till en region av storlek %E spiller över destinationen" msgstr[1] "%K%qD: att skriva %E byte till en region av storlek %E spiller över destinationen" #: builtins.c:3475 #, gcc-internal-format msgid "%K%qD writing between %E and %E bytes into a region of size %E overflows the destination" msgstr "%K%qD: att skriva mellan %E och %E byte till en region av storlek %E spiller över destinationen" #: builtins.c:3517 #, gcc-internal-format msgid "%K%qD specified bound between %E and %E exceeds maximum object size %E" msgstr "%K%qD: den angivna gränsen mellan %E och %E överskrider maximal objektstorlek %E" #: builtins.c:3532 #, gcc-internal-format msgid "%K%qD specified bound %E exceeds destination size %E" msgstr "%K%qD: den angivna gränsen %E överskrider destinationsstorleken %E" #: builtins.c:3538 #, gcc-internal-format msgid "%K%qD specified bound between %E and %E exceeds destination size %E" msgstr "%K%qD: den angivna gränsen mellan %E och %E överskrider destinationsstorleken %E" #: builtins.c:3560 #, gcc-internal-format msgid "%K%qD reading %E byte from a region of size %E" msgid_plural "%K%qD reading %E bytes from a region of size %E" msgstr[0] "%K%qD läser %E byte från en region av storlek %E" msgstr[1] "%K%qD läser %E byte från en region av storlek %E" #: builtins.c:3567 #, gcc-internal-format msgid "%K%qD reading %E or more bytes from a region of size %E" msgstr "%K%qD läser %E eller fler byte till en region av storlek %E" #: builtins.c:3573 #, gcc-internal-format msgid "%K%qD reading between %E and %E bytes from a region of size %E" msgstr "%K%qD läser mellan %E och %E byte från en region av storlek %E" #: builtins.c:4247 builtins.c:4316 #, gcc-internal-format msgid "%K%qD specified bound %E equals destination size" msgstr "%K%qD den angivna gränsen %E är lika med destinationsstorleken" #: builtins.c:5160 gimplify.c:3287 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments to function %<va_start%>" msgstr "För många argument till funktionen %<va_start%>" #: builtins.c:5260 #, gcc-internal-format msgid "invalid argument to %qD" msgstr "ogiltiga argument till %qD" #: builtins.c:5273 #, gcc-internal-format msgid "unsupported argument to %qD" msgstr "argument som inte stödjs till %qD" #. Warn since no effort is made to ensure that any frame #. beyond the current one exists or can be safely reached. #: builtins.c:5281 #, gcc-internal-format msgid "calling %qD with a nonzero argument is unsafe" msgstr "att anropa %qD med ett nollskilt argument är osäkert" #: builtins.c:5609 #, gcc-internal-format msgid "both arguments to %<__builtin___clear_cache%> must be pointers" msgstr "båda argumenten till %<__builtin___clear_cache%> måste vara pekare" #: builtins.c:5708 #, gcc-internal-format msgid "trampoline generated for nested function %qD" msgstr "trampolin genererad för nästad funktion %qD" #: builtins.c:6060 builtins.c:6073 #, gcc-internal-format msgid "%qD changed semantics in GCC 4.4" msgstr "%qD bytte semantik i GCC 4.4" #: builtins.c:6179 #, gcc-internal-format msgid "unknown architecture specifier in memory model to builtin" msgstr "okänd arkitekturspecificerare i minnesmodellen till inbyggd" #: builtins.c:6187 #, gcc-internal-format msgid "invalid memory model argument to builtin" msgstr "ogiltigt minnesmodellargument till inbyggd funktion" #: builtins.c:6248 builtins.c:6375 #, gcc-internal-format msgid "failure memory model cannot be stronger than success memory model for %<__atomic_compare_exchange%>" msgstr "felminnesmodellen kan inte vara starkare än den lyckade minnesmodellen för %<__atomic_compare_exchange%>" #: builtins.c:6256 builtins.c:6383 #, gcc-internal-format msgid "invalid failure memory model for %<__atomic_compare_exchange%>" msgstr "ogiltig felminnesmodell för %<__atomic_compare_exchange%>" #: builtins.c:6441 #, gcc-internal-format msgid "invalid memory model for %<__atomic_load%>" msgstr "ogiltig minnesmodell för %<__atomic_load%>" #: builtins.c:6473 builtins.c:6666 #, gcc-internal-format msgid "invalid memory model for %<__atomic_store%>" msgstr "ogiltigt minnesmodell för %<__atomic_store%>" #: builtins.c:6787 #, gcc-internal-format msgid "non-constant argument 1 to __atomic_always_lock_free" msgstr "argument 1 till __atomic_always_lock_free är inte konstant" #: builtins.c:6829 #, gcc-internal-format msgid "non-integer argument 1 to __atomic_is_lock_free" msgstr "argument 1 till __atomic_is_lock_free är inte heltal" #: builtins.c:6893 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_thread_pointer%> is not supported on this target" msgstr "%<__builtin_thread_pointer%> stödjs inte på denna målarkitektur" #: builtins.c:6913 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_set_thread_pointer%> is not supported on this target" msgstr "%<__builtin_set_thread_pointer%> stödjs inte på denna målarkitektur" #: builtins.c:6972 #, gcc-internal-format msgid "%qs only supported in OpenACC code" msgstr "%qs stödjs inte i OpenACC-kod" #: builtins.c:6979 #, gcc-internal-format msgid "non-constant argument 0 to %qs" msgstr "icke-konstant argument 0 till %qs" #: builtins.c:6991 #, gcc-internal-format msgid "illegal argument 0 to %qs" msgstr "otillåtet argument 0 till %qs" #. All valid uses of __builtin_va_arg_pack () are removed during #. inlining. #: builtins.c:7419 expr.c:10995 #, gcc-internal-format msgid "%Kinvalid use of %<__builtin_va_arg_pack ()%>" msgstr "%Kogiltigt användning av %<__builtin_va_arg_pack ()%>" #. All valid uses of __builtin_va_arg_pack_len () are removed during #. inlining. #: builtins.c:7425 #, gcc-internal-format msgid "%Kinvalid use of %<__builtin_va_arg_pack_len ()%>" msgstr "%Kogiltigt användning av %<__builtin_va_arg_pack_len ()%>" #: builtins.c:7719 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1" msgstr "andra argumentet till %<__builtin_longjmp%> måste vara 1" #: builtins.c:8616 #, gcc-internal-format msgid "target format does not support infinity" msgstr "målformatet stödjer inte oändligheten" #: builtins.c:10227 #, gcc-internal-format msgid "%<va_start%> used in function with fixed args" msgstr "%<va_start%> används i en funktion med fixt antal parametrar" #: builtins.c:10235 #, gcc-internal-format msgid "wrong number of arguments to function %<va_start%>" msgstr "fel antal argument till funktionen %<va_start%>" #: builtins.c:10250 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument" msgstr "%<__builtin_next_arg%> anropad utan argument" #: builtins.c:10255 #, gcc-internal-format msgid "wrong number of arguments to function %<__builtin_next_arg%>" msgstr "fel antal argument till funktionen %<__builtin_next_arg%>" #: builtins.c:10287 #, gcc-internal-format msgid "second parameter of %<va_start%> not last named argument" msgstr "andra parametern till %<va_start%> är inte det sista namngivna argumentet" #: builtins.c:10300 #, gcc-internal-format msgid "undefined behavior when second parameter of %<va_start%> is declared with %<register%> storage" msgstr "odefinierat beteende när andra parametern till %<va_start%> är deklarerad med lagringsklass %<register%>" #: builtins.c:10329 #, gcc-internal-format msgid "%Kfirst argument of %qD must be a pointer, second integer constant" msgstr "%Kförsta argumentet till %qD måste vara en pekare, det andra en heltalskonstant" #: builtins.c:10342 #, gcc-internal-format msgid "%Klast argument of %qD is not integer constant between 0 and 3" msgstr "%Ksista argumentet till %qD är inte en heltalskonstant mellan 0 och 3" #: builtins.c:10621 #, gcc-internal-format msgid "%Kattempt to free a non-heap object %qD" msgstr "%Kförsök att frigöra ett icke-heap-objekt %qD" #: builtins.c:10624 #, gcc-internal-format msgid "%Kattempt to free a non-heap object" msgstr "%Kförsök att frigöra ett icke-heap-objekt" #: calls.c:1367 #, gcc-internal-format msgid "%Kargument %i value %qE is negative" msgstr "%Kargument %i:s värde %qE är negativt" #: calls.c:1385 #, gcc-internal-format msgid "%Kargument %i value is zero" msgstr "%Kargument %i:s värde är noll" #: calls.c:1403 #, gcc-internal-format msgid "%Kargument %i value %qE exceeds maximum object size %E" msgstr "%Kargument %i:s värde %qE överskrider maximal objektstorlek %E" #: calls.c:1417 #, gcc-internal-format msgid "%Kargument %i range [%E, %E] is negative" msgstr "%Kargument %i:s intervall [%E, %E] är negativt" #: calls.c:1424 #, gcc-internal-format msgid "%Kargument %i range [%E, %E] exceeds maximum object size %E" msgstr "%Kargument %i:s intervall [%E, %E] överskrider maximal objektstorlek %E" #: calls.c:1454 #, gcc-internal-format msgid "%Kproduct %<%E * %E%> of arguments %i and %i exceeds %<SIZE_MAX%>" msgstr "%Kprodukten %<%E * %E%> av argument %i och %i överskrider %<SIZE_MAX%>" #: calls.c:1460 #, gcc-internal-format msgid "%Kproduct %<%E * %E%> of arguments %i and %i exceeds maximum object size %E" msgstr "%Kprodukten %<%E * %E%> av argument %i och %i överskrider maximal objektstorlek %E" #: calls.c:1471 calls.c:1474 #, gcc-internal-format msgid "argument %i in the range [%E, %E]" msgstr "argument %i i intervallet [%E, %E]" #: calls.c:1485 #, gcc-internal-format msgid "in a call to built-in allocation function %qD" msgstr "i ett anrop av den inbyggda allokeringsfunktionen %qD" #: calls.c:1488 #, gcc-internal-format msgid "in a call to allocation function %qD declared here" msgstr "i ett anrop av allokeringsfunktionen %qD deklarerad här" #: calls.c:1657 #, gcc-internal-format msgid "%K%qD specified bound [%E, %E] exceeds maximum object size %E" msgstr "%K%qD angivna gräns [%E, %E] överskrider maximal objektstorlek %E" #: calls.c:1800 #, gcc-internal-format msgid "%qD argument %i declared attribute %<nonstring%> is smaller than the specified bound %wu" msgstr "Argument %2$i till %1$qD som är deklarerad med attributet %<nonstring%> är mindre än den angivna gränsen %3$wu" #: calls.c:1806 #, gcc-internal-format msgid "%qD argument %i declared attribute %<nonstring%> is smaller than the specified bound [%E, %E]" msgstr "Argument %2$i till %1$qD som är deklarerad med attributet %<nonstring%> är mindre än den angivna gränsen [%3$E, %4$E]" #: calls.c:1812 #, gcc-internal-format msgid "%qD argument %i declared attribute %<nonstring%> may be smaller than the specified bound [%E, %E]" msgstr "Argument %2$i till %1$qD som är deklarerad med attributet %<nonstring%> kan vara mindre än den angivna gränsen [%3$E, %4$E]" #: calls.c:1822 #, gcc-internal-format msgid "%qD argument %i declared attribute %<nonstring%>" msgstr "%qD argument %i deklarerades med attributet %<nonstring%>" #: calls.c:1827 #, gcc-internal-format msgid "argument %qD declared here" msgstr "argumentet %qD är deklarerat här" #: calls.c:1841 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "cannot tail-call: %s" msgstr "kan inte göra svansanrop: %s" #: calls.c:3385 #, gcc-internal-format msgid "function call has aggregate value" msgstr "funktionsanrop har sammansatt värde" #: calls.c:4075 #, gcc-internal-format msgid "passing too large argument on stack" msgstr "skickar för många argument på stacken" #: cfgexpand.c:1690 #, gcc-internal-format msgid "total size of local objects is too large" msgstr "total storlek på lokala objekt är för stor" #: cfgexpand.c:1693 function.c:1008 varasm.c:2243 #, gcc-internal-format msgid "size of variable %q+D is too large" msgstr "storleken på variabeln %q+D är för stor" #: cfgexpand.c:1705 #, gcc-internal-format msgid "cannot allocate stack for variable %q+D, naked function." msgstr "kan inte allokera stack för variabeln %q+D, naken funktion." #: cfgexpand.c:2815 #, gcc-internal-format msgid "too many alternatives in %<asm%>" msgstr "för många alternativ i %<asm%>" #: cfgexpand.c:2822 #, gcc-internal-format msgid "operand constraints for %<asm%> differ in number of alternatives" msgstr "operandbegränsning för %<asm%> skiljer i antal alternativ" #: cfgexpand.c:2843 #, gcc-internal-format msgid "asm-specifier for variable %qE conflicts with asm clobber list" msgstr "asm-specificerare för variabeln %qE står i konflikt med asm-överskrivningslista" #. ??? Diagnose during gimplification? #: cfgexpand.c:2874 #, gcc-internal-format msgid "PIC register clobbered by %qs in %<asm%>" msgstr "PIC-register skrivs över av %qs i %<asm%>" #: cfgexpand.c:2883 #, gcc-internal-format msgid "listing the stack pointer register %qs in a clobber list is deprecated" msgstr "att lista stackpekarregistret %qs i en överskrivningslista bör undvikas" #: cfgexpand.c:2885 #, gcc-internal-format msgid "the value of the stack pointer after an %<asm%> statement must be the same as it was before the statement" msgstr "värdet på stackpekaren efter en %<asm%>-sats måste vara detsamma som det var före satsen" #: cfgexpand.c:2953 #, gcc-internal-format msgid "more than %d operands in %<asm%>" msgstr "mer än %d operander i %<asm%>" #. ??? Diagnose during gimplification? #: cfgexpand.c:3006 #, gcc-internal-format msgid "unknown register name %qs in %<asm%>" msgstr "okänt registernamn %qs i %<asm%>" #: cfgexpand.c:3070 #, gcc-internal-format msgid "invalid hard register usage between output operands" msgstr "ogiltig hård registeranvändning mellan utmatningsoperander" #: cfgexpand.c:3093 #, gcc-internal-format msgid "invalid hard register usage between output operand and matching constraint operand" msgstr "felaktig hård registeranvändning mellan utdataoperanden och matchande begränsningsoperanden" #: cfgexpand.c:3098 #, gcc-internal-format msgid "invalid hard register usage between earlyclobber operand and input operand" msgstr "felaktig hård registeranvändning mellan överskrivningsoperanden och indataoperanden" #: cfgexpand.c:3175 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "output number %d not directly addressable" msgstr "utmatning nummer %d inte direkt adresserbar" #: cfgexpand.c:3256 #, gcc-internal-format msgid "asm operand %d probably doesn%'t match constraints" msgstr "asm-operand %d stämmer förmodligen inte med begränsningarna" #: cfgexpand.c:3439 #, gcc-internal-format msgid "asm clobber conflict with output operand" msgstr "asm-överskrivning står i konflikt med utdataoperand" #: cfgexpand.c:3443 #, gcc-internal-format msgid "asm clobber conflict with input operand" msgstr "asm-överskrivning står i konflikt med indataoperand" #: cfgexpand.c:6387 #, gcc-internal-format msgid "stack protector not protecting local variables: variable length buffer" msgstr "stackskyddet skyddar inte lokala variabler: buffert med variabel längd" #: cfgexpand.c:6391 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "stack protector not protecting function: all local arrays are less than %d bytes long" msgstr "stackskyddet skyddar inte funktioner: alla lokala vektorer är mindre än %d byte långa" #: cfghooks.c:111 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bb %d on wrong place" msgstr "gb %d på fel plats" #: cfghooks.c:117 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d" msgstr "prev_bb till %d skulle vara %d, inte %d" #: cfghooks.c:134 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "verify_flow_info: Block %i has loop_father, but there are no loops" msgstr "verify_flow_info: Block %i har loop_father, men det finns inga slingor" #: cfghooks.c:140 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "verify_flow_info: Block %i lacks loop_father" msgstr "verify_flow_info: Block %i saknar loop_father" #: cfghooks.c:146 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i" msgstr "verify_flow_info: Fel antal block %i" #: cfghooks.c:154 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "verify_flow_info: Missing count of block %i" msgstr "verify_flow_info: Saknat blockantal %i" #: cfghooks.c:162 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i" msgstr "verify_flow_info: Dubblerad båge %i→%i" #: cfghooks.c:171 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Uninitialized probability of edge %i->%i" msgstr "Oinitierad sannolikhet för båge %i→%i" #: cfghooks.c:177 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i" msgstr "verify_flow_info: Fel sannolikhet för båge %i→%i" #: cfghooks.c:189 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted" msgstr "verify_flow_info: Grundblock %d efterföljarbåge är trasig" #: cfghooks.c:203 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "wrong amount of branch edges after unconditional jump %i" msgstr "fel antal förgreningsbågar efter ovillkorligt hopp %i" #: cfghooks.c:211 cfghooks.c:222 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "basic block %d pred edge is corrupted" msgstr "grundblock %d företrädarbåge är trasig" #: cfghooks.c:223 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "its dest_idx should be %d, not %d" msgstr "dess dest_idx borde vara %d, inte %d" #: cfghooks.c:252 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "basic block %i edge lists are corrupted" msgstr "grundblock %i båglistor är trasiga" #: cfghooks.c:265 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info failed" msgstr "verify_flow_info misslyckades" #: cfghooks.c:323 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support dump_bb_for_graph" msgstr "%s stödjer inte dump_bb_for_graph" #: cfghooks.c:366 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch" msgstr "%s stödjer inte redirect_edge_and_branch" #: cfghooks.c:386 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support can_remove_branch_p" msgstr "%s stödjer inte can_remove_branch_p" #: cfghooks.c:480 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force" msgstr "%s stödjer inte redirect_edge_and_branch_force" #: cfghooks.c:518 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support split_block" msgstr "%s stödjer inte split_block" #: cfghooks.c:584 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support move_block_after" msgstr "%s stödjer inte move_block_after" #: cfghooks.c:597 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support delete_basic_block" msgstr "%s stödjer inte delete_basic_block" #: cfghooks.c:643 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support split_edge" msgstr "%s stödjer inte split_edge" #: cfghooks.c:716 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support create_basic_block" msgstr "%s stödjer inte create_basic_block" #: cfghooks.c:757 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support can_merge_blocks_p" msgstr "%s stödjer inte can_merge_blocks_p" #: cfghooks.c:768 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support predict_edge" msgstr "%s stödjer inte predict_edge" #: cfghooks.c:777 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support predicted_by_p" msgstr "%s stödjer inte predicted_by_p" #: cfghooks.c:791 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support merge_blocks" msgstr "%s stödjer inte merge_blocks" #: cfghooks.c:872 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support make_forwarder_block" msgstr "%s stödjer inte make_forwarder_block" #: cfghooks.c:1021 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support force_nonfallthru" msgstr "%s stödjer inte force_nonfallthru" #: cfghooks.c:1055 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support can_duplicate_block_p" msgstr "%s stödjer inte can_duplicate_block_p" #: cfghooks.c:1077 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support duplicate_block" msgstr "%s stödjer inte duplicate_block" #: cfghooks.c:1152 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support block_ends_with_call_p" msgstr "%s stödjer inte block_ends_with_call_p" #: cfghooks.c:1163 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p" msgstr "%s stödjer inte block_ends_with_condjump_p" #: cfghooks.c:1181 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support flow_call_edges_add" msgstr "%s stödjer inte flow_call_edges_add" #: cfgloop.c:1388 #, gcc-internal-format msgid "loop verification on loop tree that needs fixup" msgstr "slingverifiering på slingträdet som behöver upprättning" #: cfgloop.c:1404 #, gcc-internal-format msgid "corrupt loop tree root" msgstr "trasig rot i slingträd" #: cfgloop.c:1414 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "loop with header %d marked for removal" msgstr "slinga med huvud %d markerad för att tas bort" #: cfgloop.c:1419 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "loop with header %d not in loop tree" msgstr "slinga med huvud %d är inte i slingträd" #: cfgloop.c:1425 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "non-loop with header %d not marked for removal" msgstr "icke-slinga med huvud %d är inte markerad för att tas bort" #: cfgloop.c:1439 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "removed loop %d in loop tree" msgstr "borttagen slinga %d i slingträdet" #: cfgloop.c:1447 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "size of loop %d should be %d, not %d" msgstr "storlek på slinga %d borde vara %d, inte %d" #: cfgloop.c:1458 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bb %d does not belong to loop %d" msgstr "gb %d tillhör inte slinga %d" #: cfgloop.c:1470 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bb %d has father loop %d, should be loop %d" msgstr "gb %d har faderslinga %d, borde vara slinga %d" #: cfgloop.c:1486 #, gcc-internal-format msgid "loop %d%'s header is not a loop header" msgstr "slinga %d:s huvud är inte ett slinghuvud" #: cfgloop.c:1492 #, gcc-internal-format msgid "loop %d%'s header does not have exactly 2 entries" msgstr "slinga %d:s huvud har inte exakt 2 poster" #: cfgloop.c:1499 #, gcc-internal-format msgid "loop %d%'s latch does not have an edge to its header" msgstr "slinga %d:s koppling har inte en båge som huvud" #: cfgloop.c:1504 #, gcc-internal-format msgid "loop %d%'s latch is not dominated by its header" msgstr "slinga %d:s koppling domineras inte av dess huvud" #: cfgloop.c:1512 #, gcc-internal-format msgid "loop %d%'s latch does not have exactly 1 successor" msgstr "slinga %d:s koppling har inte exakt 1 efterföljare" #: cfgloop.c:1517 #, gcc-internal-format msgid "loop %d%'s latch does not have header as successor" msgstr "slinga %d:s koppling har inte huvud som efterföljare" #: cfgloop.c:1522 #, gcc-internal-format msgid "loop %d%'s latch does not belong directly to it" msgstr "slinga %d:s koppling tillhör inte direkt till den" #: cfgloop.c:1528 #, gcc-internal-format msgid "loop %d%'s header does not belong directly to it" msgstr "slinga %d:s huvud tillhör inte direkt till den" #: cfgloop.c:1534 #, gcc-internal-format msgid "loop %d%'s latch is marked as part of irreducible region" msgstr "slinga %d:s koppling är markerad som en del av an oreducerbar region" #: cfgloop.c:1568 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "basic block %d should be marked irreducible" msgstr "grundblock %d borde vara markerat som oreducerbart" #: cfgloop.c:1574 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "basic block %d should not be marked irreducible" msgstr "grundblock %d borde inte vara markerat som oreducerbart" #: cfgloop.c:1582 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "edge from %d to %d should be marked irreducible" msgstr "båge från %d till %d borde vara markerad oreducerbar" #: cfgloop.c:1589 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "edge from %d to %d should not be marked irreducible" msgstr "båge från %d till %d borde inte vara markerad oreducerbar" #: cfgloop.c:1603 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "corrupted head of the exits list of loop %d" msgstr "trasigt huvud till utgångslistan för slinga %d" #: cfgloop.c:1621 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "corrupted exits list of loop %d" msgstr "trasig utgångslista för slinga %d" #: cfgloop.c:1630 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "nonempty exits list of loop %d, but exits are not recorded" msgstr "utgångslistan för slinga %d är inte tom, men inga utgångar finns noterade" #: cfgloop.c:1657 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "exit %d->%d not recorded" msgstr "utgång %d->%d inte noterad" #: cfgloop.c:1680 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "wrong list of exited loops for edge %d->%d" msgstr "fel lista över lämnade slingor för båge %d->%d" #: cfgloop.c:1689 #, gcc-internal-format msgid "too many loop exits recorded" msgstr "får många slingutgångar noterade" #: cfgloop.c:1700 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%d exits recorded for loop %d (having %d exits)" msgstr "%d utgångar registrerade för slinga %d (som har %d utgångar)" #: cfgrtl.c:2357 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "non-cold basic block %d reachable only by paths crossing the cold partition" msgstr "ej kallt grundblock %d nåbart endast via vägar som korsar den kalla partitionen" #: cfgrtl.c:2429 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "multiple hot/cold transitions found (bb %i)" msgstr "flera varmt/kallt-övergångar funna (gb %i)" #: cfgrtl.c:2437 #, gcc-internal-format msgid "partition found but function partition flag not set" msgstr "partitionen funnen men funktionspartitionsflaggan är inte satt" #: cfgrtl.c:2476 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB is set but cfg probability is not" msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB är satt men cfg-sannolikhet är inte det" #: cfgrtl.c:2485 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %i %i" msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB stämmer inte med cfg %i %i" #: cfgrtl.c:2507 #, gcc-internal-format msgid "EDGE_CROSSING incorrectly set across same section" msgstr "EDGE_CROSSING felaktigt satt över samma sektion" #: cfgrtl.c:2512 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "fallthru edge crosses section boundary in bb %i" msgstr "fall-igenom-båge korsar sektionsgräns i gb %i" #: cfgrtl.c:2518 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "EH edge crosses section boundary in bb %i" msgstr "EH-båge korsar sektionsgräns gb %i" #: cfgrtl.c:2524 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "No region crossing jump at section boundary in bb %i" msgstr "Inget regionskorsande hopp vi d sektionsgräns i gb %i" #: cfgrtl.c:2531 #, gcc-internal-format msgid "EDGE_CROSSING missing across section boundary" msgstr "EDGE_CROSSING saknas över sektionsgräns" #: cfgrtl.c:2561 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Region crossing jump across same section in bb %i" msgstr "Hopp över regioner över samma sektion i gb %i" #: cfgrtl.c:2568 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "missing REG_EH_REGION note at the end of bb %i" msgstr "REG_EH_REGION-notering saknas i slutet av gb %i" #: cfgrtl.c:2573 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "too many exception handling edges in bb %i" msgstr "för många undantagshanteringsbågar från gb %i" #: cfgrtl.c:2581 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "too many outgoing branch edges from bb %i" msgstr "för många utgående bågar från gb %i" #: cfgrtl.c:2586 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "fallthru edge after unconditional jump in bb %i" msgstr "fall igenom-båge efter ovillkorligt hopp i gb %i" #: cfgrtl.c:2591 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "wrong number of branch edges after unconditional jump in bb %i" msgstr "fel antal förgreningsbågar efter ovillkorligt hopp i gb %i" #: cfgrtl.c:2598 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "wrong amount of branch edges after conditional jump in bb %i" msgstr "fel antal förgreningsbågar efter villkorligt hopp i gb %i" #: cfgrtl.c:2604 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "abnormal call edges for non-call insn in bb %i" msgstr "onormala anropsbågar för instruktion som inte är anrop i gb %i" #: cfgrtl.c:2609 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "sibcall edges for non-call insn in bb %i" msgstr "syskonanropsbågar för instruktion som inte är anrop i gb %i" #: cfgrtl.c:2619 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "abnormal edges for no purpose in bb %i" msgstr "onormala bågar utan syfte i gb %i" #: cfgrtl.c:2630 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "EH incoming edge mixed with non-EH incoming edges in bb %i" msgstr "inkommande EH-båge blandad med inkommande icke-EH-bågar i gb %i" #: cfgrtl.c:2671 cfgrtl.c:2681 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK saknas för block %d" #: cfgrtl.c:2694 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d mitt i grundblock %d" #: cfgrtl.c:2704 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "in basic block %d:" msgstr "i grundblock %d:" #: cfgrtl.c:2730 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BB_RTL flag not set for block %d" msgstr "flaggan BB_RTL är inte satt för block %d" #: cfgrtl.c:2737 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "insn %d basic block pointer is %d, should be %d" msgstr "instruktion %d grundblockspekare är %d, skall vara %d" #: cfgrtl.c:2748 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "insn %d in header of bb %d has non-NULL basic block" msgstr "instruktion %d i huvud till gb %d har icke-NULL grundblock" #: cfgrtl.c:2756 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "insn %d in footer of bb %d has non-NULL basic block" msgstr "instruktion %d i foten till gb %d har icke-NULL grundblock" #: cfgrtl.c:2829 cfgrtl.c:2877 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "insn %d outside of basic blocks has non-NULL bb field" msgstr "instruktion %d utanför grundblock har ett icke-NULL gb-fält" #: cfgrtl.c:2837 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream" msgstr "end-instruktion %d för block %d finns inte i instruktionsströmmen" #: cfgrtl.c:2850 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)" msgstr "instruktion %d är i flera grundblock (%d och %d)" #: cfgrtl.c:2862 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream" msgstr "huvudinstruktion %d för block %d finns inte i instruktionsströmmen" #: cfgrtl.c:2910 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "missing barrier after block %i" msgstr "barriär saknas efter block %i" #: cfgrtl.c:2926 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i" msgstr "verify_flow_info: Felaktigt block för fall igenom %i->%i" #: cfgrtl.c:2935 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i" msgstr "verify_flow_info: Felaktig fall igenom %i->%i" #: cfgrtl.c:2971 #, gcc-internal-format msgid "basic blocks not laid down consecutively" msgstr "grundblock inte utlagda i ordning" #: cfgrtl.c:3010 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)" msgstr "antal gb-noter i instruktionskedjan (%d) != n_basic_blocks (%d)" #: cgraph.c:3032 #, gcc-internal-format msgid "caller edge count invalid" msgstr "antal anropande bågar är felaktigt" #: cgraph.c:3116 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "aux field set for edge %s->%s" msgstr "aux-fält satt för båge %s->%s" #: cgraph.c:3123 #, gcc-internal-format msgid "cgraph count invalid" msgstr "cgraph-antalet är felaktigt" #: cgraph.c:3128 #, gcc-internal-format msgid "inline clone in same comdat group list" msgstr "inline-klon i samma comdat-grupplista" #: cgraph.c:3133 #, gcc-internal-format msgid "local symbols must be defined" msgstr "lokala symboler måste vara definierade" #: cgraph.c:3138 #, gcc-internal-format msgid "externally visible inline clone" msgstr "externt synlig inline-klon" #: cgraph.c:3143 #, gcc-internal-format msgid "inline clone with address taken" msgstr "inline-klon som man tar adressen till" #: cgraph.c:3148 #, gcc-internal-format msgid "inline clone is forced to output" msgstr "inline-klon tvingas till utdata" #: cgraph.c:3155 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "aux field set for indirect edge from %s" msgstr "aux-fält satt för indirekt båge från %s" #: cgraph.c:3162 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "An indirect edge from %s is not marked as indirect or has associated indirect_info, the corresponding statement is: " msgstr "En indirektbåge från %s är inte markerad som indirekt eller har associerad indirect_info, motsvarande sats är: " #: cgraph.c:3177 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "comdat-local function called by %s outside its comdat" msgstr "comdat-lokal funktion anropad av %s utanför dess comdat" #: cgraph.c:3187 #, gcc-internal-format msgid "inlined_to pointer is wrong" msgstr "inlined_to-pekare är fel" #: cgraph.c:3192 #, gcc-internal-format msgid "multiple inline callers" msgstr "flera inline-anropare" #: cgraph.c:3199 #, gcc-internal-format msgid "inlined_to pointer set for noninline callers" msgstr "inlined_to-pekare angiven för noninline-anropare" #: cgraph.c:3219 #, gcc-internal-format msgid "caller edge count does not match BB count" msgstr "anropsbågantal stämmer inte med GB-antal" #: cgraph.c:3241 #, gcc-internal-format msgid "indirect call count does not match BB count" msgstr "indirekta anropsantal stämmer inte med GB-antal" #: cgraph.c:3252 #, gcc-internal-format msgid "inlined_to pointer is set but no predecessors found" msgstr "inlined_to-pekare är angivet men inga företrädare finns" #: cgraph.c:3257 #, gcc-internal-format msgid "inlined_to pointer refers to itself" msgstr "inlined_to-pekare refererar till sig själv" #: cgraph.c:3268 #, gcc-internal-format msgid "cgraph_node has wrong clone_of" msgstr "cgraph_node har fel clone_of" #: cgraph.c:3281 #, gcc-internal-format msgid "cgraph_node has wrong clone list" msgstr "cgraph_node har fel klonlista" #: cgraph.c:3287 #, gcc-internal-format msgid "cgraph_node is in clone list but it is not clone" msgstr "cgraph_node är i klonlistan men den är inte en klon" #: cgraph.c:3292 #, gcc-internal-format msgid "cgraph_node has wrong prev_clone pointer" msgstr "cgraph_node har fel prev_clone-pekare" #: cgraph.c:3297 #, gcc-internal-format msgid "double linked list of clones corrupted" msgstr "dubbellänkad lista av kloner trasig" #: cgraph.c:3309 #, gcc-internal-format msgid "Alias has call edges" msgstr "Alias har anropsbågar" #: cgraph.c:3315 #, gcc-internal-format msgid "Alias has non-alias reference" msgstr "Alias har icke-alias-referens" #: cgraph.c:3320 #, gcc-internal-format msgid "Alias has more than one alias reference" msgstr "Alias har mer än en aliasreferens" #: cgraph.c:3327 #, gcc-internal-format msgid "Analyzed alias has no reference" msgstr "Analyserat alias har ingen referens" #: cgraph.c:3336 #, gcc-internal-format msgid "No edge out of thunk node" msgstr "Ingen båge ut från snuttnod" #: cgraph.c:3341 #, gcc-internal-format msgid "More than one edge out of thunk node" msgstr "Mer än en båge ut från en snuttnod" #: cgraph.c:3346 #, gcc-internal-format msgid "Thunk is not supposed to have body" msgstr "Snuttar får inte ha en kropp" #: cgraph.c:3382 #, gcc-internal-format msgid "shared call_stmt:" msgstr "delat anropssats:" #: cgraph.c:3390 #, gcc-internal-format msgid "edge points to wrong declaration:" msgstr "bågpekare till fel deklaration:" #: cgraph.c:3399 #, gcc-internal-format msgid "an indirect edge with unknown callee corresponding to a call_stmt with a known declaration:" msgstr "ett indirekt båge med okänd anropsmål motsvarande ett call_stmt med en känd deklaration:" #: cgraph.c:3409 #, gcc-internal-format msgid "missing callgraph edge for call stmt:" msgstr "anropsgrafsbåge saknas för anropssats:" #: cgraph.c:3419 #, gcc-internal-format msgid "reference to dead statement" msgstr "referens till död sats" #: cgraph.c:3432 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "edge %s->%s has no corresponding call_stmt" msgstr "båge %s->%s har ingen motsvarande anropssats" #: cgraph.c:3444 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "an indirect edge from %s has no corresponding call_stmt" msgstr "en indirekt båge från %s har inget motsvarande call_stmt" #: cgraph.c:3455 #, gcc-internal-format msgid "verify_cgraph_node failed" msgstr "verify_cgraph_node misslyckades" #: cgraph.c:3562 varpool.c:304 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s: section %s is missing" msgstr "%s sektion %s saknas" #: cgraphunit.c:722 #, gcc-internal-format msgid "%<weakref%> attribute should be accompanied with an %<alias%> attribute" msgstr "attributet %<weakref%> skall åtföljas av ett attribut %<alias%>" #: cgraphunit.c:774 cgraphunit.c:816 #, gcc-internal-format msgid "%<externally_visible%> attribute have effect only on public objects" msgstr "attributet %<externally_visible%> har bara effekt på publika objekt" #: cgraphunit.c:781 #, gcc-internal-format msgid "%<weakref%> attribute ignored because function is defined" msgstr "attributet %<weakref%> ignorerat för att funktionen är definierad" #: cgraphunit.c:791 #, gcc-internal-format msgid "%<alias%> attribute ignored because function is defined" msgstr "attributet %<alias%> ignorerat för att funktionen är definierad" #: cgraphunit.c:799 #, gcc-internal-format msgid "always_inline function might not be inlinable" msgstr "always_inline-funktion kanske inte kan inline:as" #: cgraphunit.c:824 #, gcc-internal-format msgid "%<weakref%> attribute ignored because variable is initialized" msgstr "attributet %<weakref%> ignorerat för att variabeln är initierad" #. include_self= #: cgraphunit.c:976 c/c-decl.c:11507 #, gcc-internal-format msgid "%q+F used but never defined" msgstr "%q+F är använd men inte definierad" #: cgraphunit.c:978 c/c-decl.c:11517 #, gcc-internal-format msgid "%q+F declared %<static%> but never defined" msgstr "%q+F är deklarerad %<static%> men definieras aldrig" #: cgraphunit.c:1022 #, gcc-internal-format msgid "%qD defined but not used" msgstr "%qD är definierad men inte använd" #: cgraphunit.c:1354 #, gcc-internal-format msgid "%<ifunc%> resolver for %qD must return %qT" msgstr "%<ifunc%>-upplösning för %qD måste returnera %qT" #: cgraphunit.c:1357 cgraphunit.c:1380 #, gcc-internal-format msgid "resolver indirect function declared here" msgstr "upplösning av indirekt funktion deklarerad här" #: cgraphunit.c:1377 #, gcc-internal-format msgid "%<ifunc%> resolver for %qD should return %qT" msgstr "%<ifunc%>-upplösning för %qD skall returnera %qT" #: cgraphunit.c:1387 #, gcc-internal-format msgid "%qD alias between functions of incompatible types %qT and %qT" msgstr "%qD är ett alias mellan funktioner av inkompatibla typer %qT och %qT" #: cgraphunit.c:1390 cgraphunit.c:1472 #, gcc-internal-format msgid "aliased declaration here" msgstr "den aliasade deklarationen här" #: cgraphunit.c:1428 c-family/c-pragma.c:337 #, gcc-internal-format msgid "%q+D aliased to undefined symbol %qE" msgstr "%q+D är aliasat till en odefinierad symbol %qE" #: cgraphunit.c:1444 #, gcc-internal-format msgid "%q+D aliased to external symbol %qE" msgstr "%q+D är aliasat till den externa symbolen %qE" #: cgraphunit.c:1469 #, gcc-internal-format msgid "%q+D alias between function and variable is not supported" msgstr "aliaset %q+D mellan funktion och variabel stödjs inte" #: cgraphunit.c:1543 #, gcc-internal-format msgid "failed to reclaim unneeded function" msgstr "misslyckades att återta funktion som inte behövs" #: cgraphunit.c:1571 #, gcc-internal-format msgid "failed to reclaim unneeded function in same comdat group" msgstr "misslyckades att återta funktion som inte behövs i samma comdat-grupp" #: cgraphunit.c:1846 #, gcc-internal-format msgid "generic thunk code fails for method %qD which uses %<...%>" msgstr "generell snuttkod misslyckas för metod %qD som använder %<...%>" #: cgraphunit.c:2225 #, gcc-internal-format msgid "size of return value of %q+D is %u bytes" msgstr "storleken på returvärdet från %q+D är %u byte" #: cgraphunit.c:2229 #, gcc-internal-format msgid "size of return value of %q+D is larger than %wu bytes" msgstr "storleken på returvärdet från %q+D är större än %wu byte" #: cgraphunit.c:2717 #, gcc-internal-format msgid "nodes with unreleased memory found" msgstr "noder med ej frigjort minne funna" #: collect-utils.c:68 #, gcc-internal-format msgid "can%'t get program status: %m" msgstr "kan inte ta programstatus: %m" #: collect-utils.c:82 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s" msgstr "%s terminerade med signal %d [%s]%s" #: collect-utils.c:98 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s returned %d exit status" msgstr "%s returnerade avslutningsstatus %d" #: collect-utils.c:133 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "could not open response file %s" msgstr "det gick inte att öppna svarsfilen %s" #: collect-utils.c:139 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "could not write to response file %s" msgstr "det gick inte att skriva till svarsfilen %s" #: collect-utils.c:145 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "could not close response file %s" msgstr "det gick inte att stänga svarsfilen %s" #: collect-utils.c:179 #, gcc-internal-format msgid "cannot find %qs" msgstr "kan inte hitta %qs" #: collect-utils.c:183 collect2.c:2451 collect2.c:2621 gcc.c:3201 gcc.c:6927 #, gcc-internal-format msgid "pex_init failed: %m" msgstr "pex_init misslyckades: %m" #: collect-utils.c:192 collect2.c:2460 collect2.c:2629 gcc.c:2499 gcc.c:4596 #, gcc-internal-format msgid "%s: %m" msgstr "%s: %m" #: collect2.c:704 #, gcc-internal-format msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set" msgstr "COLLECT_LTO_WRAPPER måste vara satt" #: collect2.c:976 gcc.c:7448 lto-wrapper.c:1756 #: config/i386/intelmic-mkoffload.c:556 config/nvptx/mkoffload.c:405 #, gcc-internal-format msgid "atexit failed" msgstr "atexit misslyckades" #: collect2.c:1098 #, gcc-internal-format msgid "no arguments" msgstr "inga argument" #: collect2.c:1358 opts.c:1068 #, gcc-internal-format msgid "LTO support has not been enabled in this configuration" msgstr "LTO-stöd har inte aktiverats i denna konfiguration" #: collect2.c:1399 graph.c:55 toplev.c:1669 objc/objc-act.c:461 #, gcc-internal-format msgid "can%'t open %s: %m" msgstr "det går inte att öppna %s: %m" #: collect2.c:1519 #, gcc-internal-format msgid "unknown demangling style %qs" msgstr "okänd avmanglingsstil %qs" #: collect2.c:1621 collect2.c:1802 collect2.c:1842 #, gcc-internal-format msgid "fopen %s: %m" msgstr "fopen %s: %m" #: collect2.c:1624 collect2.c:1807 collect2.c:1845 #, gcc-internal-format msgid "fclose %s: %m" msgstr "fclose %s: %m" #: collect2.c:2385 lto-wrapper.c:1074 lto-wrapper.c:1094 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: collect2.c:2425 #, gcc-internal-format msgid "cannot find %<nm%>" msgstr "kan inte hitta %<nm%>" #: collect2.c:2473 #, gcc-internal-format msgid "can%'t open nm output: %m" msgstr "kan inte öppna nm-utdata: %m" #: collect2.c:2528 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "init function found in object %s" msgstr "init-funktion funnen i objekt %s" #: collect2.c:2539 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "fini function found in object %s" msgstr "fini-funktion funnen i objekt %s" #: collect2.c:2596 #, gcc-internal-format msgid "cannot find %<ldd%>" msgstr "kan inte hitta %<ldd%>" #: collect2.c:2642 #, gcc-internal-format msgid "can%'t open ldd output: %m" msgstr "kan inte öppna ldd-utdata: %m" #: collect2.c:2660 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "dynamic dependency %s not found" msgstr "dynamiskt beroende %s inte funnet" #: collect2.c:2672 #, gcc-internal-format msgid "unable to open dynamic dependency %qs" msgstr "kan inte öppna dynamiskt beroende %qs" #: collect2.c:2826 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s: not a COFF file" msgstr "%s: är inte en COFF-fil" #: collect2.c:2996 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s: cannot open as COFF file" msgstr "%s: kan inte öppna som COFF-fil" #: collect2.c:3055 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "library lib%s not found" msgstr "biblioteket lib%s finns inte" #: convert.c:97 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert to a pointer type" msgstr "kan inte konvertera till en pekartyp" #: convert.c:418 #, gcc-internal-format msgid "pointer value used where a floating point value was expected" msgstr "pekarvärde använd där ett flyttalsvärde förväntades" #: convert.c:422 #, gcc-internal-format msgid "aggregate value used where a float was expected" msgstr "sammansatt värde använt där ett flyttalsvärde förväntades" #: convert.c:557 #, gcc-internal-format msgid "conversion to incomplete type" msgstr "konvertering till ofullständig typ" #: convert.c:1032 #, gcc-internal-format msgid "can%'t convert a vector of type %qT to type %qT which has different size" msgstr "det går inte att konvertera en vektor av typen %qT till typen %qT som har annan storlekar" #: convert.c:1040 #, gcc-internal-format msgid "aggregate value used where an integer was expected" msgstr "sammansatt värde användes där ett heltal förväntades" #: convert.c:1128 #, gcc-internal-format msgid "pointer value used where a complex was expected" msgstr "pekarvärde använt där ett komplext värde förväntades" #: convert.c:1132 #, gcc-internal-format msgid "aggregate value used where a complex was expected" msgstr "sammansatt värde använt där ett komplext värde förväntades" #: convert.c:1169 #, gcc-internal-format msgid "can%'t convert a value of type %qT to vector type %qT which has different size" msgstr "det går inte att konvertera ett värde av typen %qT till vektortypen %qT som har annan storlek" #: convert.c:1177 #, gcc-internal-format msgid "can%'t convert value to a vector" msgstr "det går inte att konvertera värden till en vektor" #: convert.c:1216 #, gcc-internal-format msgid "aggregate value used where a fixed-point was expected" msgstr "sammansatt värde använt där ett fixdecimalvärde förväntades" #: coverage.c:199 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not a gcov data file" msgstr "%qs är inte en gcov-datafil" #: coverage.c:210 #, gcc-internal-format msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s" msgstr "%qs är version %q.*s, version %q.*s förväntades" #: coverage.c:269 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Profile data for function %u is corrupted" msgstr "Profildata för funktion %u är trasig" #: coverage.c:270 #, gcc-internal-format msgid "checksum is (%x,%x) instead of (%x,%x)" msgstr "kontrollsumma är (%x,%x) istället för (%x,%x)" #: coverage.c:284 #, gcc-internal-format msgid "%qs has overflowed" msgstr "%qs har spillt över" #: coverage.c:285 #, gcc-internal-format msgid "%qs is corrupted" msgstr "%qs är trasig" #: coverage.c:312 #, gcc-internal-format msgid "%qs profile count data file not found" msgstr "filen %qs för profilräknardata finns inte" #: coverage.c:341 #, gcc-internal-format msgid "profile for function %qD not found in profile data" msgstr "profilen för funktionen %qD finns inte i profildatan" #: coverage.c:358 #, gcc-internal-format msgid "number of counters in profile data for function %qD does not match its profile data (counter %qs, expected %i and have %i)" msgstr "antal räknare i profildatan för funktionen %qD stämmer inte med dess profildata (räknare %qs, %i förväntades och har %i)" #: coverage.c:367 #, gcc-internal-format msgid "the control flow of function %qD does not match its profile data (counter %qs)" msgstr "styrflödet i funktionen %qD stämmer inte med dess profildata (räknare %qs)" #: coverage.c:386 #, gcc-internal-format msgid "execution counts estimated\n" msgstr "exekveringsräknare uppskattad\n" #: coverage.c:387 #, gcc-internal-format msgid "execution counts assumed to be zero\n" msgstr "exekveringsräknare antas vara noll\n" #: coverage.c:400 #, gcc-internal-format msgid "source locations for function %qD have changed, the profile data may be out of date" msgstr "källkodsplatser för funktionen %qD har ändrats, profildatan kan vara inaktuell" #: coverage.c:674 #, gcc-internal-format msgid "error writing %qs" msgstr "fel när %qs skrevs" #: coverage.c:1264 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "cannot open %s" msgstr "kan inte öppna %s" #: data-streamer-in.c:53 #, gcc-internal-format msgid "bytecode stream: string too long for the string table" msgstr "bytekodström: för lång sträng för strängtabellen" #: data-streamer-in.c:84 data-streamer-in.c:113 #, gcc-internal-format msgid "bytecode stream: found non-null terminated string" msgstr "bytekodström: hittade sträng som inte var nollterminerad" #: dbgcnt.c:100 #, gcc-internal-format msgid "%<-fdbg-cnt=%s:%d:%d%> has smaller upper limit than the lower" msgstr "%<-fdbg-cnt=%s:%d:%d%> har mindre övre gräns än den undre" #: dbgcnt.c:107 #, gcc-internal-format msgid "Lower limit %d of %<-fdbg-cnt=%s%> must be a non-negative number" msgstr "Undre gränsen %d i %<-fdbg-cnt=%s%> måste vara ett icke-negativt tal" #: dbgcnt.c:114 #, gcc-internal-format msgid "Upper limit %d of %<-fdbg-cnt=%s%> must be a non-negative number" msgstr "Övre gränsen %d i %<-fdbg-cnt=%s%> måste vara ett icke-negativt tal" #: dbgcnt.c:186 #, gcc-internal-format msgid "cannot find a valid counter:value pair:" msgstr "kan inte hitta ett giltigt räknare:värde-par:" #: dbgcnt.c:187 #, gcc-internal-format msgid "%<-fdbg-cnt=%s%>" msgstr "%<-fdbg-cnt=%s%>" #: dbgcnt.c:188 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid " %s" msgstr " %s" #: dbxout.c:3380 #, gcc-internal-format msgid "common symbol debug info is not structured as symbol+offset" msgstr "gemensam symbolfelsökningsinformation är inte strukturerad som symbol+avstånd" #: dbxout.c:3911 #, gcc-internal-format msgid "global destructors not supported on this target" msgstr "globala destruerare stödjs inte på denna målarkitektur" #: dbxout.c:3928 #, gcc-internal-format msgid "global constructors not supported on this target" msgstr "globala konstruerare stödjs inte för denna målarkitektur" #: diagnostic.c:1607 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "in %s, at %s:%d" msgstr "i %s, vid %s:%d" #: dominance.c:1170 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "dominator of %d status unknown" msgstr "dominerare av %d har okänd status" #: dominance.c:1178 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "dominator of %d should be %d, not %d" msgstr "dominerare av %d vara %d, inte %d" #: dumpfile.c:378 #, gcc-internal-format msgid "could not open dump file %qs: %m" msgstr "det gick inte att öppna dump-filen %qs: %m" #: dumpfile.c:1839 #, gcc-internal-format msgid "ignoring unknown option %q.*s in %<-fdump-%s%>" msgstr "ignorerar okänt alternativ %q.*s i %<-fdump-%s%>" #: dumpfile.c:1951 #, gcc-internal-format msgid "unknown option %q.*s in %<-fopt-info-%s%>" msgstr "okänt alternativ %q.*s i %<-fopt-info-%s%>" #: dumpfile.c:1983 #, gcc-internal-format msgid "ignoring possibly conflicting option %<-fopt-info-%s%>" msgstr "ignorerar flaggan %<-fopt-info-%s%> som möjligen står i konflikt" #: dwarf2out.c:1117 #, gcc-internal-format msgid "multiple EH personalities are supported only with assemblers supporting .cfi_personality directive" msgstr "multipla EH-personligheter stödjs endast med assemblerare som stödjer direktivet .cfi.personality." #: dwarf2out.c:10987 #, gcc-internal-format msgid "%<-gdwarf-6%> is output as version 5 with incompatibilities" msgstr "%<-gdwarf-6%> matas ut som version 5 med inkompatibiliteter" #: dwarf2out.c:14509 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "non-delegitimized UNSPEC %s (%d) found in variable location" msgstr "odelegitimerad UNSPEC %s (%d) funnen på variabelplats" #: emit-rtl.c:2899 #, gcc-internal-format msgid "invalid rtl sharing found in the insn" msgstr "ogiltig rtl-delning hittad i instruktionen" #: emit-rtl.c:2901 #, gcc-internal-format msgid "shared rtx" msgstr "delad rtx" #: emit-rtl.c:2903 #, gcc-internal-format msgid "internal consistency failure" msgstr "internt konsistensfel" #: emit-rtl.c:4040 #, gcc-internal-format msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n" msgstr "ICE: emit_insn använd där emit_jump_insn behövs:\n" #: errors.c:133 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "abort in %s, at %s:%d" msgstr "avbrott i %s, vid %s:%d" #: except.c:2156 #, gcc-internal-format msgid "argument of %<__builtin_eh_return_regno%> must be constant" msgstr "argumentet till %<__builtin_eh_return_regno%> måste vara konstant" #: except.c:2291 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_eh_return%> not supported on this target" msgstr "%<__builtin_eh_return%> stödjs inte på denna målarkitektur" #: except.c:3415 except.c:3440 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "region_array is corrupted for region %i" msgstr "region_array är trasig för region %i" #: except.c:3428 except.c:3459 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "lp_array is corrupted for lp %i" msgstr "lp_array är trasig för region %i" #: except.c:3445 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "outer block of region %i is wrong" msgstr "yttre block för region %i är fel" #: except.c:3450 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "negative nesting depth of region %i" msgstr "negativt nästningsdjup för region %i" #: except.c:3464 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "region of lp %i is wrong" msgstr "region för lp %i är fel" #: except.c:3491 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "tree list ends on depth %i" msgstr "trädlista slutar på djup %i" #: except.c:3496 #, gcc-internal-format msgid "region_array does not match region_tree" msgstr "region_array stämmer inte med region_tree" #: except.c:3501 #, gcc-internal-format msgid "lp_array does not match region_tree" msgstr "lp_array stämmer inte med region_tree" #: except.c:3508 #, gcc-internal-format msgid "verify_eh_tree failed" msgstr "verify_eh_tree misslyckades" #: explow.c:1535 #, gcc-internal-format msgid "stack limits not supported on this target" msgstr "stackgränser stödjs inte på denna målarkitektur" #: expmed.c:354 #, gcc-internal-format msgid "reverse scalar storage order" msgstr "omvänd lagringsordning för skalärer" #: expmed.c:371 #, gcc-internal-format msgid "reverse floating-point scalar storage order" msgstr "omvänd lagringsordning för flyttalsskalärer" #: expmed.c:412 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "reverse storage order for %smode" msgstr "omvänd lagringsordning för %s-läget" #: expmed.c:658 #, gcc-internal-format msgid "write of %wu-bit data outside the bound of destination object, data truncated into %wu-bit" msgstr "skrivning av %wu-bitsdata utanför gränsen för destinationsobjektet, data avhuggen till %wu bitar" #: expr.c:11007 #, gcc-internal-format msgid "%Kcall to %qs declared with attribute error: %s" msgstr "%Kanrop av %qs deklarerad med attributet error: %s" #: expr.c:11021 #, gcc-internal-format msgid "%Kcall to %qs declared with attribute warning: %s" msgstr "%K anrop av %qs deklarerad med attributet warning: %s" #: file-prefix-map.c:50 #, gcc-internal-format msgid "invalid argument %qs to %qs" msgstr "ogiltigt argument %qs till %qs" #: final.c:1798 #, gcc-internal-format msgid "the frame size of %wu bytes is larger than %wu bytes" msgstr "ramstorleken på %wu byte är större än %wu byte" #: final.c:4810 toplev.c:1493 tree-cfgcleanup.c:1497 #, gcc-internal-format msgid "could not open final insn dump file %qs: %m" msgstr "det gick inte att öppna slutgiltig instruktionsdumpfil %qs: %m" #: final.c:4879 tree-cfgcleanup.c:1514 #, gcc-internal-format msgid "could not close final insn dump file %qs: %m" msgstr "det gick inte att stänga slutgiltig instruktionsdumpfil %qs: %m" #: fixed-value.c:128 #, gcc-internal-format msgid "large fixed-point constant implicitly truncated to fixed-point type" msgstr "stor fixdecimalskonstant implicit trunkerad till fixdecimaltyp" #: fold-const.c:4204 fold-const.c:4214 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "comparison is always %d due to width of bit-field" msgstr "jämförelsen är alltid %d på grund av bredd på bitfält" #: fold-const.c:5557 tree-ssa-reassoc.c:2380 tree-ssa-reassoc.c:3260 #, gcc-internal-format msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying range test" msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid förenkling av intervalltest" #: fold-const.c:6010 fold-const.c:6024 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "comparison is always %d" msgstr "jämförelsen är alltid %d" #: fold-const.c:6168 #, gcc-internal-format msgid "%<or%> of unmatched not-equal tests is always 1" msgstr "%<or%> mellan omatchade olikhetstester är alltid 1" #: fold-const.c:6173 #, gcc-internal-format msgid "%<and%> of mutually exclusive equal-tests is always 0" msgstr "%<and%> mellan ömsesidigt uteslutande likhetstester är alltid 0" #: fold-const.c:8404 #, gcc-internal-format msgid "assuming signed overflow does not occur when reducing constant in comparison" msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid reduktion av konstant i jämförelse" #: fold-const.c:8804 #, gcc-internal-format msgid "assuming signed overflow does not occur when combining constants around a comparison" msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid kombination av konstanter runt en jämförelse" #: fold-const.c:12112 #, gcc-internal-format msgid "fold check: original tree changed by fold" msgstr "vikningskontroll: originalträdet ändrat av vikning" #: function.c:248 #, gcc-internal-format msgid "total size of local objects %wu exceeds maximum %wu" msgstr "total storlek på lokala objekt %wu överskrider maximum %wu" #: function.c:252 #, gcc-internal-format msgid "total size of local objects exceeds maximum %wu" msgstr "total storlek på lokala objekt överskrider maximum %wu" #: function.c:1782 gimplify.c:6166 gimplify.c:6322 #, gcc-internal-format msgid "impossible constraint in %<asm%>" msgstr "omöjlig begränsning i %<asm%>" #: function.c:4221 #, gcc-internal-format msgid "variable %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>" msgstr "variabeln %q+D kan skrivas över av %<longjmp%> eller %<vfork%>" #: function.c:4242 #, gcc-internal-format msgid "argument %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>" msgstr "argumentet %q+D kan skrivas över av %<longjmp%> eller %<vfork%>" #: function.c:4896 #, gcc-internal-format msgid "function returns an aggregate" msgstr "funktionen returnerar ett aggregat" #: gcc.c:2029 #, gcc-internal-format msgid "cannot open nested response file" msgstr "det gick inte att öppna nästad svarsfil" #: gcc.c:2040 #, gcc-internal-format msgid "cannot close nonexistent response file" msgstr "det gick inte att stänga ej existerande svarsfil" #: gcc.c:2063 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "could not open temporary response file %s" msgstr "det gick inte att öppna temporär svarsfil %s" #: gcc.c:2070 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "could not write to temporary response file %s" msgstr "det gick inte att skriva till temporär svarsfil %s" #: gcc.c:2076 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "could not close temporary response file %s" msgstr "det gick inte att stänga temporär svarsfil %s" #. This leaves DESC open, but the OS will save us. #: gcc.c:2108 #, gcc-internal-format msgid "cannot read spec file %qs: %m" msgstr "kan inte läsa spec-filen %qs: %m" #: gcc.c:2202 gcc.c:2223 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters" msgstr "specifikationers %%include-syntax felaktig efter %ld tecken" #: gcc.c:2250 gcc.c:2260 gcc.c:2271 gcc.c:2282 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters" msgstr "specifikationers %%rename-syntax felaktig efter %ld tecken" #: gcc.c:2293 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "specs %s spec was not found to be renamed" msgstr "specifikationers %s-specifikation fanns inte när den skulle få nytt namn" #: gcc.c:2301 #, gcc-internal-format msgid "%s: attempt to rename spec %qs to already defined spec %qs" msgstr "%s: försök att byta namn på specifikation %qs till redan definierad specifikation %qs" #: gcc.c:2323 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "specs unknown %% command after %ld characters" msgstr "specifikationer okänt %%-kommando efter %ld tecken" #: gcc.c:2335 gcc.c:2349 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "specs file malformed after %ld characters" msgstr "specifikationsfil felaktig efter %ld tecken" #: gcc.c:2404 #, gcc-internal-format msgid "spec file has no spec for linking" msgstr "specfilen har ingen spec för länkning" #: gcc.c:2952 gcc.c:2989 #, gcc-internal-format msgid "system path %qs is not absolute" msgstr "systemsökväg %qs är inte absolut" #: gcc.c:3078 #, gcc-internal-format msgid "%<-pipe%> not supported" msgstr "%<-pipe%> stödjs inte" #: gcc.c:3218 gcc.c:6936 #, gcc-internal-format msgid "cannot execute %qs: %s: %m" msgstr "det går inte att köra %qs: %s: %m" #: gcc.c:3219 gcc.c:6937 #, gcc-internal-format msgid "cannot execute %qs: %s" msgstr "det går inte att köra %qs: %s" #: gcc.c:3238 #, gcc-internal-format msgid "failed to get exit status: %m" msgstr "misslyckades att få slutstatus: %m" #: gcc.c:3244 #, gcc-internal-format msgid "failed to get process times: %m" msgstr "kunde inte ta processtider: %m" #. The inferior failed to catch the signal. #: gcc.c:3270 gcc.c:3294 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s signal terminated program %s" msgstr "%s-signal avslutade programmet %s" #: gcc.c:3772 opts-common.c:1326 opts-common.c:1358 opts-global.c:139 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized command line option %qs" msgstr "okänd kommandoradsflagga %qs" #: gcc.c:3837 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "GCC is not configured to support %s as offload target" msgstr "GCC är inte konfigurerat för att stödja %s som ett avlastningsmål" #: gcc.c:4151 #, gcc-internal-format msgid "%qs is an unknown %<-save-temps%> option" msgstr "%qs är en okänd flagga till %<-save-temps%>" #: gcc.c:4624 toplev.c:878 #, gcc-internal-format msgid "input file %qs is the same as output file" msgstr "indatafilen %qs är samma som utdatafilen" #: gcc.c:4629 #, gcc-internal-format msgid "output filename may not be empty" msgstr "utdatafilens namn får inte vara tomt" #: gcc.c:4654 #, gcc-internal-format msgid "%<-pipe%> ignored because %<-save-temps%> specified" msgstr "%<-pipe%> ignorerad eftersom %<-save-temps%> angivits" #: gcc.c:4742 #, gcc-internal-format msgid "%<-x %s%> after last input file has no effect" msgstr "%<-x %s%> efter sista indatafilen har ingen effekt" #: gcc.c:4924 #, gcc-internal-format msgid "unable to locate default linker script %qs in the library search paths" msgstr "kan inte lokalisera standardlänkskriptet %qs i bilblioteksökvägarna" #: gcc.c:5131 #, gcc-internal-format msgid "switch %qs does not start with %<-%>" msgstr "flaggan %qs börjar inte med %<-%>" #: gcc.c:5135 #, gcc-internal-format msgid "spec-generated switch is just %<-%>" msgstr "spec-genererad flagga är bara %<-%>" #: gcc.c:5331 #, gcc-internal-format msgid "spec %qs invalid" msgstr "specifikationen %qs är ogiltig" #: gcc.c:5481 #, gcc-internal-format msgid "spec %qs has invalid %<%%0%c%>" msgstr "specifikation %qs har ogiltig %<%%0%c%>" #: gcc.c:5758 #, gcc-internal-format msgid "spec %qs has invalid %<%%W%c%>" msgstr "specifikation %qs har ogiltig %<%%W%c%>" #: gcc.c:5774 #, gcc-internal-format msgid "spec %qs has invalid %<%%@%c%>" msgstr "specifikationen %qs har ogiltig %<%%@%c%>" #: gcc.c:5795 #, gcc-internal-format msgid "spec %qs has invalid %<%%x%c%>" msgstr "specifikation %qs har ogiltig %<%%x%c%>" #. Catch the case where a spec string contains something like #. '%{foo:%*}'. i.e. there is no * in the pattern on the left #. hand side of the :. #: gcc.c:6006 #, gcc-internal-format msgid "spec failure: %<%%*%> has not been initialized by pattern match" msgstr "specifikationsfel: %<%%*%> har inte initierats av en mönstermatchning" #: gcc.c:6049 #, gcc-internal-format msgid "spec failure: unrecognized spec option %qc" msgstr "specifikationsfel: okänd specifikationsflagga %qc" #: gcc.c:6112 #, gcc-internal-format msgid "unknown spec function %qs" msgstr "okänd specifikationsfunktion %qs" #: gcc.c:6142 #, gcc-internal-format msgid "error in args to spec function %qs" msgstr "fel i argument till specifikationsfunktionen %qs" #: gcc.c:6200 #, gcc-internal-format msgid "malformed spec function name" msgstr "felaktigt specifikationsfunktionsnamn" #. ) #: gcc.c:6203 #, gcc-internal-format msgid "no arguments for spec function" msgstr "inga argument till spec-funktion" #: gcc.c:6222 #, gcc-internal-format msgid "malformed spec function arguments" msgstr "felaktiga specifikationsfunktionsargument" #: gcc.c:6401 #, gcc-internal-format msgid "braced spec %qs ends in escape" msgstr "klammerspecifikation %qs avslutas med en flyktsekvens" #: gcc.c:6536 #, gcc-internal-format msgid "braced spec %qs is invalid at %qc" msgstr "klammerspecifikation %qs är ogiltig vid %qc" #: gcc.c:6631 #, gcc-internal-format msgid "braced spec body %qs is invalid" msgstr "klammerspecifikationskropp %qs är ogiltig" #: gcc.c:7235 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s: could not determine length of compare-debug file %s" msgstr "%s: det gick inte att avgöra längden på compare-debug-filen %s" #: gcc.c:7246 #, gcc-internal-format msgid "%s: %<-fcompare-debug%> failure (length)" msgstr "%s: %<-fcompare-debug%> misslyckades (längd)" #: gcc.c:7256 gcc.c:7297 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s: could not open compare-debug file %s" msgstr "%s: det gick inte att öppna compare-debug-filen %s" #: gcc.c:7276 gcc.c:7313 #, gcc-internal-format msgid "%s: %<-fcompare-debug%> failure" msgstr "%s: %<-fcompare-debug%> misslyckades" #: gcc.c:7618 #, gcc-internal-format msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC" msgstr "spec-fel: mer än ett argument till SYSROOT_SUFFIX_SPEC" #: gcc.c:7642 #, gcc-internal-format msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC" msgstr "spec-fel: mer än ett argument till SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC" #: gcc.c:7847 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized command line option %<-%s%>; did you mean %<-%s%>?" msgstr "okänd kommandoradsflagga %<-%s%>, menade du %<-%s%>?" #: gcc.c:7851 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized command line option %<-%s%>" msgstr "okänd kommandoradsflagga %<-%s%>" #: gcc.c:7977 #, gcc-internal-format msgid "not configured with sysroot headers suffix" msgstr "ej konfigurerad med suffix för sysroot-huvuden" #: gcc.c:8038 #, gcc-internal-format msgid "no input files" msgstr "inga indatafiler" #: gcc.c:8089 #, gcc-internal-format msgid "cannot specify %<-o%> with %<-c%>, %<-S%> or %<-E%> with multiple files" msgstr "det går inte att ange %<-o%> med %<-c%>, %<-S%> eller %<-E%> med flera filer" #: gcc.c:8131 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s: %s compiler not installed on this system" msgstr "%s: kompilatorn %s är inte installerad på detta system" #: gcc.c:8156 #, gcc-internal-format msgid "recompiling with %<-fcompare-debug%>" msgstr "kompilerar om med %<-fcompare-debug%>" #: gcc.c:8172 #, gcc-internal-format msgid "during %<-fcompare-debug%> recompilation" msgstr "under omkompilering med %<-fcompare-debug%>" #: gcc.c:8181 #, gcc-internal-format msgid "comparing final insns dumps" msgstr "jämför slutliga instruktionsdumpar" #: gcc.c:8298 #, gcc-internal-format msgid "%<-fuse-linker-plugin%>, but %s not found" msgstr "%<-fuse-linker-plugin%>, men %s inte funnen" #: gcc.c:8331 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s: linker input file unused because linking not done" msgstr "%s: infil till länkaren oanvänd eftersom ingen länkning gjordes" #: gcc.c:8387 c-family/c-opts.c:771 #, gcc-internal-format msgid "cannot use %<-%> as input filename for a precompiled header" msgstr "det går inte att använda %<-%> som indatafilnamn för förkompilerade huvuden" #: gcc.c:8393 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "language %s not recognized" msgstr "språk %s känns inte igen" #: gcc.c:8626 #, gcc-internal-format msgid "multilib spec %qs is invalid" msgstr "multilib-specifikation %qs är ogiltig" #: gcc.c:8828 #, gcc-internal-format msgid "multilib exclusions %qs is invalid" msgstr "multilib-undantag %qs är ogiltiga" #: gcc.c:8892 #, gcc-internal-format msgid "multilib select %qs %qs is invalid" msgstr "multilib-val %qs %qs är ogiltigt" #: gcc.c:9054 #, gcc-internal-format msgid "multilib select %qs is invalid" msgstr "multilib-val %qs är ogiltigt" #: gcc.c:9094 #, gcc-internal-format msgid "multilib exclusion %qs is invalid" msgstr "multilib-undantag %qs är ogiltigt" #: gcc.c:9320 #, gcc-internal-format msgid "environment variable %qs not defined" msgstr "omgivningsvariabeln %qs är inte definierad" #: gcc.c:9460 gcc.c:9465 #, gcc-internal-format msgid "invalid version number %qs" msgstr "ogiltigt versionsnummer %qs" #: gcc.c:9508 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "too few arguments to %%:version-compare" msgstr "för få argument till %%:version-compare" #: gcc.c:9514 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "too many arguments to %%:version-compare" msgstr "för många argument till %%:version-compare" #: gcc.c:9556 #, gcc-internal-format msgid "unknown operator %qs in %%:version-compare" msgstr "okänd operator %qs i %%:version-compare" #: gcc.c:9680 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "too many arguments to %%:compare-debug-dump-opt" msgstr "för många argument till %%:comparedebug-dump-opt" #: gcc.c:9753 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "too many arguments to %%:compare-debug-self-opt" msgstr "för många argument till %%:compare-debug-self-opt" #: gcc.c:9789 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "too few arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt" msgstr "för få argument till %%:compare-debug-auxbase-opt" #: gcc.c:9793 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "too many arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt" msgstr "för många argument till %%:compare-debug-auxbase-opt" #: gcc.c:9800 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "argument to %%:compare-debug-auxbase-opt does not end in .gk" msgstr "argumentet till %%:compare-debug-auxbase-opt slutar inte i .gk" #: gcc.c:9874 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "too few arguments to %%:replace-extension" msgstr "för få argument till %%:replace-extension" #: gcc.c:9927 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "wrong number of arguments to %%:debug-level-gt" msgstr "fel antal argument till %%:debug-level-gt" #: gcov-tool.c:73 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "error in removing %s\n" msgstr "fel när %s togs bort\n" #: gcov-tool.c:104 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Cannot make directory %s" msgstr "Kan inte skapa katalogen %s" #: gcov-tool.c:112 #, gcc-internal-format msgid "Cannot get current directory name" msgstr "Kan inte få namnet på aktuell katalog" #: gcov-tool.c:116 gcov-tool.c:130 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Cannot change directory to %s" msgstr "Kan inte byta katalog till %s" #: gcov-tool.c:123 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "output file %s already exists in folder %s" msgstr "utdatafilen %s finns redan i mappen %s" #: gcov-tool.c:223 #, gcc-internal-format msgid "weights need to be non-negative\n" msgstr "vikter behöver vara ickenegativa\n" #: gcov-tool.c:358 #, gcc-internal-format msgid "scale needs to be non-negative\n" msgstr "skalan måste vara ickenegativ\n" #: gcse.c:3995 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block" msgstr "%s: %d grundblock och %d bågar/grundblock" #: gcse.c:4007 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s: %d basic blocks and %d registers; increase --param max-gcse-memory above %d" msgstr "%s: %d grundblock och %d register, öka --param max-gcse-memory över %d" #: gencfn-macros.c:195 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DEF_INTERNAL_FLT_FN (%s) has no associated built-in functions" msgstr "DEF_INTERNAL_FLT_FN (%s) har inga associerade inbyggda funktioner" #: gencfn-macros.c:202 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DEF_INTERNAL_INT_FN (%s) has no associated built-in functions" msgstr "DEF_INTERNAL_INT_FN (%s) har inga inbyggda associerade funktioner" #: gentarget-def.c:126 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "invalid prototype for '%s'" msgstr "ogiltig prototyp för ”%s”" #: gentarget-def.c:131 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "prototype for '%s' has required operands after optional operands" msgstr "prototypen för ”%s” har nödvändiga operander efter valfria operander" #: gentarget-def.c:148 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "argument %d of '%s' did not have the expected name" msgstr "argument %d till ”%s” hade inte det förväntade namnet" #: gentarget-def.c:168 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "'%s' must have %d operands (excluding match_dups)" msgstr "”%s” måste ha %d operander (exklusive match_dups)" #: gentarget-def.c:172 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "'%s' must have at least %d operands (excluding match_dups)" msgstr "”%s” måste ha åtminstone %d operander (exklusive match_dups)" #: gentarget-def.c:176 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "'%s' must have no more than %d operands (excluding match_dups)" msgstr "”%s” får inte ha fler än %d operander (exklusive match_dups)" #: gentarget-def.c:276 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "duplicate definition of '%s'" msgstr "dubblerad definition av ”%s”" #: ggc-common.c:385 ggc-common.c:393 ggc-common.c:462 ggc-common.c:480 #: ggc-page.c:2458 ggc-page.c:2489 ggc-page.c:2496 #, gcc-internal-format msgid "can%'t write PCH file: %m" msgstr "kan inte skriva PCH-fil: %m" #: ggc-common.c:473 config/i386/host-cygwin.c:57 #, gcc-internal-format msgid "can%'t get position in PCH file: %m" msgstr "kan inte avgöra position i PCH-fil: %m" #: ggc-common.c:483 #, gcc-internal-format msgid "can%'t write padding to PCH file: %m" msgstr "kan inte skriva utfyllnad till PCH-fil: %m" #: ggc-common.c:605 ggc-common.c:613 ggc-common.c:616 ggc-common.c:626 #: ggc-common.c:629 ggc-page.c:2588 #, gcc-internal-format msgid "can%'t read PCH file: %m" msgstr "kan inte läsa PCH-fil: %m" #: ggc-common.c:621 #, gcc-internal-format msgid "had to relocate PCH" msgstr "behövde omlokalisera PCH" #: ggc-page.c:1725 #, gcc-internal-format msgid "open /dev/zero: %m" msgstr "öppna /dev/zero: %m" #: ggc-page.c:2474 ggc-page.c:2480 #, gcc-internal-format msgid "can%'t write PCH file" msgstr "kan inte skriva PCH-fil" #: gimple-fold.c:1786 gimple-fold.c:2787 #, gcc-internal-format msgid "%qD source argument is the same as destination" msgstr "källargumentet %qD är samma som destinationen" #: gimple-fold.c:1852 msgid "%G%qD destination unchanged after copying no bytes from a string of length %E" msgstr "%G%qD destinationen är oförändrad efter att inga byte kopierades från en sträng av längden %E" #: gimple-fold.c:1857 msgid "%G%qD destination unchanged after copying no bytes" msgstr "%G%qD destinationen är oförändrad efter att inga byte kopierades" #: gimple-fold.c:2225 tree-ssa-strlen.c:2181 msgid "%G%qD specified bound %E equals destination size" msgstr "%G%qD angiven gräns %E är lika med destinationsstorleken" #: gimple-fold.c:2227 msgid "%G%qD specified bound %E exceeds destination size %wu" msgstr "%G%qD angiven gräns %E överskrider destinationsstorleken %wu" #: gimple-fold.c:2245 msgid "%G%qD specified bound %E equals source length" msgstr "%G%qD angiven gräns %E är lika med källängden" #: gimple-ssa-isolate-paths.c:290 #, gcc-internal-format msgid "potential null pointer dereference" msgstr "potentiell dereferens av nollpekare" #: gimple-ssa-isolate-paths.c:330 #, gcc-internal-format msgid "null pointer dereference" msgstr "nollpekardereferens" #: gimple-ssa-isolate-paths.c:431 gimple-ssa-isolate-paths.c:556 tree.c:13241 #: tree.c:13278 c/c-typeck.c:2915 c/c-typeck.c:3001 c/c-typeck.c:10545 #: c/c-typeck.c:10562 c/gimple-parser.c:2041 c/gimple-parser.c:2049 #: cp/call.c:6760 cp/call.c:8495 cp/constexpr.c:839 cp/constexpr.c:2464 #: cp/cvt.c:1038 cp/cvt.c:1067 cp/decl.c:7446 cp/decl2.c:5422 cp/pt.c:8442 #: cp/semantics.c:1857 cp/semantics.c:4167 cp/typeck.c:1719 cp/typeck.c:1916 #: cp/typeck.c:3967 cp/typeck.c:9324 #, gcc-internal-format msgid "declared here" msgstr "deklarerad här" #: gimple-ssa-nonnull-compare.c:102 #, gcc-internal-format msgid "nonnull argument %qD compared to NULL" msgstr "icke-null-argument %qD jämfört med NULL" #: gimple-ssa-sprintf.c:2506 gimple-ssa-sprintf.c:2626 #, gcc-internal-format msgid "%qE output may be truncated before the last format character" msgstr "%qE-utdata kan ha trunkerats före det sista formattecknet" #: gimple-ssa-sprintf.c:2508 gimple-ssa-sprintf.c:2628 #, gcc-internal-format msgid "%qE output truncated before the last format character" msgstr "%qE-utdata trunkerades före det sista formattecknet" #: gimple-ssa-sprintf.c:2511 gimple-ssa-sprintf.c:2631 #, gcc-internal-format msgid "%qE may write a terminating nul past the end of the destination" msgstr "%qE kan skriva en avslutande nolla efter slutet på destinationen" #: gimple-ssa-sprintf.c:2513 gimple-ssa-sprintf.c:2633 #, gcc-internal-format msgid "%qE writing a terminating nul past the end of the destination" msgstr "%qE skriver en avslutande nolla efter slutet på destinationen" #: gimple-ssa-sprintf.c:2523 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive writing %wu byte into a region of size %wu" msgid_plural "%<%.*s%> directive writing %wu bytes into a region of size %wu" msgstr[0] "direktivet %<%.*s%> skrev %wu byte till en region av storlek %wu" msgstr[1] "direktivet %<%.*s%> skrev %wu byte till en region av storlek %wu" #: gimple-ssa-sprintf.c:2530 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing %wu byte into a region of size %wu" msgid_plural "%<%.*s%> directive output may be truncated writing %wu bytes into a region of size %wu" msgstr[0] "utdata från direktivet %<%.*s%> kan ha huggits av när %wu byte skrevs till en region av storlek %wu" msgstr[1] "utdata från direktivet %<%.*s%> kan ha huggits av när %wu byte skrevs till en region av storlek %wu" #: gimple-ssa-sprintf.c:2537 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing %wu byte into a region of size %wu" msgid_plural "%<%.*s%> directive output truncated writing %wu bytes into a region of size %wu" msgstr[0] "utdata från direktivet %<%.*s%> avhugget när %wu byte skrevs till en region av storlek %wu" msgstr[1] "utdata från direktivet %<%.*s%> avhugget när %wu byte skrevs till en region av storlek %wu" #: gimple-ssa-sprintf.c:2548 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing up to %wu bytes into a region of size %wu" msgstr "utdata från direktivet %<%.*s%> kan ha huggits av när upp till %wu byte skrevs till en region av storlek %wu" #: gimple-ssa-sprintf.c:2551 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing up to %wu bytes into a region of size %wu" msgstr "utdata från direktivet %<%.*s%> avhugget när upp till %wu byte skrevs till en region av storlek %wu" #: gimple-ssa-sprintf.c:2553 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive writing up to %wu bytes into a region of size %wu" msgstr "direktivet %<%.*s%> skrev upp till %wu byte till en region av storlek %wu" #: gimple-ssa-sprintf.c:2565 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing likely %wu or more bytes into a region of size %wu" msgstr "utdata från direktivet %<%.*s%> kan ha huggits av när antagligen %wu eller fler byte skrevs till en region av storlek %wu" #: gimple-ssa-sprintf.c:2568 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing likely %wu or more bytes into a region of size %wu" msgstr "utdata från direktivet %<%.*s%> avhugget när antagligen %wu eller fler byte skrevs till en region av storlek %wu" #: gimple-ssa-sprintf.c:2571 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive writing likely %wu or more bytes into a region of size %wu" msgstr "direktivet %<%.*s%> skrev antagligen %wu eller fler byte till en region av storlek %wu" #: gimple-ssa-sprintf.c:2580 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing between %wu and %wu bytes into a region of size %wu" msgstr "utdata från direktivet %<%.*s%> kan ha huggits av när mellan %wu och %wu byte skrevs till en region av storlek %wu" #: gimple-ssa-sprintf.c:2583 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing between %wu and %wu bytes into a region of size %wu" msgstr "utdata från direktivet %<%.*s%> avhugget när mellan %wu och %wu byte skrevs till en region av storlek %wu" #: gimple-ssa-sprintf.c:2586 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive writing between %wu and %wu bytes into a region of size %wu" msgstr "direktivet %<%.*s%> skrev mellan %wu och %wu byte till en region av storlek %wu" #: gimple-ssa-sprintf.c:2595 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing %wu or more bytes into a region of size %wu" msgstr "utdata från direktivet %<%.*s%> kan ha huggits av när %wu eller fler byte skrevs till en region med storlek %wu" #: gimple-ssa-sprintf.c:2598 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing %wu or more bytes into a region of size %wu" msgstr "utdata från direktivet %<%.*s%> avhugget när %wu eller fler byte skrevs till en region av storlek %wu" #: gimple-ssa-sprintf.c:2600 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive writing %wu or more bytes into a region of size %wu" msgstr "direktivet %<%.*s%> skrev %wu eller fler byte till en region av storlek %wu" #: gimple-ssa-sprintf.c:2642 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive writing %wu byte into a region of size between %wu and %wu" msgid_plural "%<%.*s%> directive writing %wu bytes into a region of size between %wu and %wu" msgstr[0] "direktivet %<%.*s%> skrev %wu byte till en region av storlek mellan %wu och %wu" msgstr[1] "direktivet %<%.*s%> skrev %wu byte till en region av storlek mellan %wu och %wu" #: gimple-ssa-sprintf.c:2649 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing %wu byte into a region of size between %wu and %wu" msgid_plural "%<%.*s%> directive output may be truncated writing %wu bytes into a region of size between %wu and %wu" msgstr[0] "utdata från direktivet %<%.*s%> kan ha huggits av när %wu byte skrevs till en region av storlek mellan %wu och %wu" msgstr[1] "utdata från direktivet %<%.*s%> kan ha huggits av när %wu byte skrevs till en region av storlek mellan %wu och %wu" #: gimple-ssa-sprintf.c:2657 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing %wu byte into a region of size between %wu and %wu" msgid_plural "%<%.*s%> directive output truncated writing %wu bytes into a region of size between %wu and %wu" msgstr[0] "utdata från direktivet %<%.*s%> avhugget när %wu byte skrevs till en region av storlek mellan %wu och %wu" msgstr[1] "utdata från direktivet %<%.*s%> avhugget när %wu byte skrevs till en region av storlek mellan %wu och %wu" #: gimple-ssa-sprintf.c:2669 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing up to %wu bytes into a region of size between %wu and %wu" msgstr "utdata från direktivet %<%.*s%> kan ha huggits av när upp till %wu byte skrevs till en region med storlek mellan %wu och %wu" #: gimple-ssa-sprintf.c:2672 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing up to %wu bytes into a region of size between %wu and %wu" msgstr "utdata från direktivet %<%.*s%> avhugget när upp till %wu byte skrevs till en region med storlek mellan %wu och %wu" #: gimple-ssa-sprintf.c:2675 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive writing up to %wu bytes into a region of size between %wu and %wu" msgstr "direktivet %<%.*s%> skrev upp till %wu byte till en region med storlek mellan %wu och %wu" #: gimple-ssa-sprintf.c:2688 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing likely %wu or more bytes into a region of size between %wu and %wu" msgstr "utdata från direktivet %<%.*s%> kan ha huggits av när antagligen %wu eller fler byte skrevs till en region med storlek mellan %wu och %wu" #: gimple-ssa-sprintf.c:2691 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing likely %wu or more bytes into a region of size between %wu and %wu" msgstr "utdata från direktivet %<%.*s%> höggs av när antagligen %wu eller fler byte skrevs till en region med storlek mellan %wu och %wu" #: gimple-ssa-sprintf.c:2694 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive writing likely %wu or more bytes into a region of size between %wu and %wu" msgstr "direktivet %<%.*s%> skrev antagligen %wu eller fler byte till en region med storlek mellan %wu och %wu" #: gimple-ssa-sprintf.c:2704 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing between %wu and %wu bytes into a region of size between %wu and %wu" msgstr "utdata från direktivet %<%.*s%> kan ha huggits av när mellan %wu och %wu byte skrevs till en region med storlek mellan %wu och %wu" #: gimple-ssa-sprintf.c:2707 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing between %wu and %wu bytes into a region of size between %wu and %wu" msgstr "utdata från direktivet %<%.*s%> höggs av när mellan %wu och %wu byte skrevs till en region med storlek mellan %wu och %wu" #: gimple-ssa-sprintf.c:2710 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive writing between %wu and %wu bytes into a region of size between %wu and %wu" msgstr "direktivet %<%.*s%> skrev mellan %wu och %wu byte till en region med storlek mellan %wu och %wu" #: gimple-ssa-sprintf.c:2719 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing %wu or more bytes into a region of size between %wu and %wu" msgstr "utdata från direktivet %<%.*s%> kan ha huggits av när %wu eller fler byte skrevs till en region med storlek mellan %wu och %wu" #: gimple-ssa-sprintf.c:2722 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing %wu or more bytes into a region of size between %wu and %wu" msgstr "utdata från direktivet %<%.*s%> höggs av när %wu eller fler byte skrevs till en region med storlek mellan %wu och %wu" #: gimple-ssa-sprintf.c:2725 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive writing %wu or more bytes into a region of size between %wu and %wu" msgstr "direktivet %<%.*s%> skrev %wu eller fler byte till en region med storlek mellan %wu och %wu" #: gimple-ssa-sprintf.c:2814 msgid "%G%<%.*s%> directive argument is null" msgstr "%Gdirektivargumentet %<%.*s%> är null" #: gimple-ssa-sprintf.c:2887 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive output of %wu bytes exceeds minimum required size of 4095" msgstr "utdata från direktivet %<%.*s%> på %wu byte överskrider minsta nödvändiga storlek på 4095" #: gimple-ssa-sprintf.c:2893 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive output between %wu and %wu bytes exceeds minimum required size of 4095" msgstr "utdata från direktivet %<%.*s%> mellan %wu och %wu byte överskrider minsta nödvändiga storlek på 4095" #: gimple-ssa-sprintf.c:2900 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive output between %wu and %wu bytes may exceed minimum required size of 4095" msgstr "utdata från direktivet %<%.*s%> mellan %wu och %wu byte kan överskrida minsta nödvändiga storlek på 4095" #: gimple-ssa-sprintf.c:2930 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive output of %wu bytes exceeds %<INT_MAX%>" msgstr "utdata från direktivet %<%.*s%> på %wu byte överskrider %<INT_MAX%>" #: gimple-ssa-sprintf.c:2936 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive output between %wu and %wu bytes exceeds %<INT_MAX%>" msgstr "utdata från direktivet %<%.*s%> mellan %wu och %wu byte överskrider %<INT_MAX%>" #: gimple-ssa-sprintf.c:2947 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive output of %wu bytes causes result to exceed %<INT_MAX%>" msgstr "utdata från direktivet %<%.*s%> på %wu byte får resultatet att överskrida %<INT_MAX%>" #: gimple-ssa-sprintf.c:2953 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive output between %wu and %wu bytes causes result to exceed %<INT_MAX%>" msgstr "utdata från direktivet %<%.*s%> mellan %wu och %wu byte får resultatet att överskrida %<INT_MAX%>" #: gimple-ssa-sprintf.c:2964 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive output between %wu and %wu bytes may cause result to exceed %<INT_MAX%>" msgstr "utdata från direktivet %<%.*s%> mellan %wu och %wu byte kan få resultatet att överskrida %<INT_MAX%>" #: gimple-ssa-sprintf.c:2974 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive argument is not a nul-terminated string" msgstr "direktivargumentet %<%.*s%> är inte en nollavslutad sträng" #: gimple-ssa-sprintf.c:2987 #, gcc-internal-format msgid "assuming directive output of %wu byte" msgid_plural "assuming directive output of %wu bytes" msgstr[0] "antar direktivutdata på %wu byte" msgstr[1] "antar direktivutdata på %wu byte" #: gimple-ssa-sprintf.c:2994 #, gcc-internal-format msgid "directive argument %qE" msgstr "direktivargument %qE" #: gimple-ssa-sprintf.c:2996 #, gcc-internal-format msgid "directive argument in the range [%E, %E]" msgstr "direktivargument i intervallet [%E, %E]" #: gimple-ssa-sprintf.c:3000 #, gcc-internal-format msgid "using the range [%E, %E] for directive argument" msgstr "använder intervallet [%E, %E] som direktivargument" #: gimple-ssa-sprintf.c:3020 #, gcc-internal-format msgid "%qE output %wu byte into a destination of size %wu" msgid_plural "%qE output %wu bytes into a destination of size %wu" msgstr[0] "%qE-utdata på %wu byte in i en destination med storlek %wu" msgstr[1] "%qE-utdata på %wu byte in i en destination med storlek %wu" #: gimple-ssa-sprintf.c:3025 #, gcc-internal-format msgid "%qE output between %wu and %wu bytes into a destination of size %wu" msgstr "%qE-utdata mellan %wu och %wu byte in i en destination med storlek %wu" #: gimple-ssa-sprintf.c:3030 #, gcc-internal-format msgid "%qE output %wu or more bytes (assuming %wu) into a destination of size %wu" msgstr "%qE-utdata på %wu eller fler byte (antar %wu) in i en destination med storlek %wu" #: gimple-ssa-sprintf.c:3035 #, gcc-internal-format msgid "%qE output %wu or more bytes into a destination of size %wu" msgstr "%qE-utdata på %wu eller fler byte in i en destination med storlek %wu" #: gimple-ssa-sprintf.c:3046 #, gcc-internal-format msgid "%qE output %wu byte" msgid_plural "%qE output %wu bytes" msgstr[0] "%qE-utdata %wu byte" msgstr[1] "%qE-utdata %wu byte" #: gimple-ssa-sprintf.c:3050 #, gcc-internal-format msgid "%qE output between %wu and %wu bytes" msgstr "%qE-utdata mellan %wu och %wu byte" #: gimple-ssa-sprintf.c:3054 #, gcc-internal-format msgid "%qE output %wu or more bytes (assuming %wu)" msgstr "%qE-utdata på %wu eller fler byte (antar %wu)" #: gimple-ssa-sprintf.c:3058 #, gcc-internal-format msgid "%qE output %wu or more bytes" msgstr "%qE-utdata på %wu eller fler byte" #: gimple-ssa-sprintf.c:3433 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive width out of range" msgstr "direktivbredden %<%.*s%> är utanför intervallet" #: gimple-ssa-sprintf.c:3467 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive precision out of range" msgstr "direktivprecisionen %<%.*s%> är utanför intervallet" #: gimple-ssa-sprintf.c:4096 #, gcc-internal-format msgid "specified bound %wu exceeds maximum object size %wu" msgstr "angiven gräns på %wu överskrider maximal objektstorlek %wu" #: gimple-ssa-sprintf.c:4107 #, gcc-internal-format msgid "specified bound %wu exceeds %<INT_MAX%>" msgstr "angiven gräns på %wu överskrider %<INT_MAX%>" #: gimple-ssa-sprintf.c:4128 #, gcc-internal-format msgid "specified bound range [%wu, %wu] exceeds %<INT_MAX%>" msgstr "angiven gränsintervall på [%wu, %wu] överskrider %<INT_MAX%>" #: gimple-ssa-sprintf.c:4179 msgid "%Gnull destination pointer" msgstr "%Gnolldestinationspekare" #: gimple-ssa-sprintf.c:4197 #, gcc-internal-format msgid "specified bound %wu exceeds the size %wu of the destination object" msgstr "angiven gräns på %wu överskrider storleken %wu på destinationsobjektet" #: gimple-ssa-sprintf.c:4209 msgid "%Gnull format string" msgstr "%Gnollformatsträng" #: gimple-ssa-warn-alloca.c:531 #, gcc-internal-format msgid "use of %<alloca%>" msgstr "användning av %<alloca%>" #: gimple-ssa-warn-alloca.c:567 #, gcc-internal-format msgid "argument to variable-length array may be too large" msgstr "argumentet till en vektor med variabel längd kan vara för stort" #: gimple-ssa-warn-alloca.c:569 #, gcc-internal-format msgid "argument to %<alloca%> may be too large" msgstr "argumentet till %<alloca%> kan vara för stort" #: gimple-ssa-warn-alloca.c:574 #, gcc-internal-format msgid "limit is %wu bytes, but argument may be as large as %s" msgstr "gränsen är %wu byte, men argumentet kan vara så stort som %s" #: gimple-ssa-warn-alloca.c:585 #, gcc-internal-format msgid "argument to variable-length array is too large" msgstr "argumentet till en vektor med variabel längd är för stort" #: gimple-ssa-warn-alloca.c:587 #, gcc-internal-format msgid "argument to %<alloca%> is too large" msgstr "argumentet till %<alloca%> är för stort" #: gimple-ssa-warn-alloca.c:591 #, gcc-internal-format msgid "limit is %wu bytes, but argument is %s" msgstr "gränsen är %wu byte, men argumentet är %s" #: gimple-ssa-warn-alloca.c:599 #, gcc-internal-format msgid "variable-length array bound is unknown" msgstr "gränsen för en vektor med variabel längd är okänd" #: gimple-ssa-warn-alloca.c:600 #, gcc-internal-format msgid "%<alloca%> bound is unknown" msgstr "gränsen för %<alloca%> är okänd" #: gimple-ssa-warn-alloca.c:604 #, gcc-internal-format msgid "unbounded use of variable-length array" msgstr "obegränsad användning av vektor med variabel längd" #: gimple-ssa-warn-alloca.c:605 #, gcc-internal-format msgid "unbounded use of %<alloca%>" msgstr "obegränsad användning av %<alloca%>" #: gimple-ssa-warn-alloca.c:609 #, gcc-internal-format msgid "use of %<alloca%> within a loop" msgstr "användning av %<alloca%> inuti en slinga" #: gimple-ssa-warn-alloca.c:614 #, gcc-internal-format msgid "argument to variable-length array may be too large due to conversion from %qT to %qT" msgstr "argumentet till en vektor med variabel längd kan vara för stort på grund av konvertering från %qT till %qT" #: gimple-ssa-warn-alloca.c:617 #, gcc-internal-format msgid "argument to %<alloca%> may be too large due to conversion from %qT to %qT" msgstr "argumentet till %<alloca%> kan vara för stort på grund av konvertering från %qT till %qT" #: gimple-ssa-warn-alloca.c:623 #, gcc-internal-format msgid "argument to variable-length array is zero" msgstr "argumentet till en vektor med variabel längd är noll" #: gimple-ssa-warn-alloca.c:625 #, gcc-internal-format msgid "argument to %<alloca%> is zero" msgstr "argumentet till %<alloca%> är noll" #: gimple-ssa-warn-restrict.c:1437 msgid "%G%qD accessing %wu byte at offsets %s and %s overlaps %wu byte at offset %s" msgstr "%G%qD åtkomst av %wu byte på avstånden %s och %s överlappar %wu byte på avståndet %s" #: gimple-ssa-warn-restrict.c:1439 msgid "%G%qD accessing %wu byte at offsets %s and %s overlaps %wu bytes at offset %s" msgstr "%G%qD åtkomst av %wu byte på avstånden %s och %s överlappar %wu byte på avståndet %s" #: gimple-ssa-warn-restrict.c:1443 msgid "%G%qD accessing %wu bytes at offsets %s and %s overlaps %wu byte at offset %s" msgstr "%G%qD åtkomst av %wu byte på avstånden %s och %s överlappar %wu byte på avståndet %s" #: gimple-ssa-warn-restrict.c:1445 msgid "%G%qD accessing %wu bytes at offsets %s and %s overlaps %wu bytes at offset %s" msgstr "%G%qD åtkomst av %wu byte på avstånden %s och %s överlappar %wu byte på avståndet %s" #: gimple-ssa-warn-restrict.c:1452 msgid "%G%qD accessing %wu byte at offsets %s and %s overlaps between %wu and %wu bytes at offset %s" msgid_plural "%G%qD accessing %wu bytes at offsets %s and %s overlaps between %wu and %wu bytes at offset %s" msgstr[0] "%G%qD åtkomst av %wu byte på avstånden %s och %s överlappar mellan %wu och %wu byte på avståndet %s" msgstr[1] "%G%qD åtkomst av %wu byte på avstånden %s och %s överlappar mellan %wu och %wu byte på avståndet %s" #: gimple-ssa-warn-restrict.c:1462 msgid "%G%qD accessing %wu byte at offsets %s and %s overlaps %wu or more bytes at offset %s" msgid_plural "%G%qD accessing %wu bytes at offsets %s and %s overlaps %wu or more bytes at offset %s" msgstr[0] "%G%qD åtkomst av %wu byte på avstånden %s och %s överlappar %wu eller fler byte på avståndet %s" msgstr[1] "%G%qD åtkomst av %wu byte på avstånden %s och %s överlappar %wu eller fler byte på avståndet %s" #: gimple-ssa-warn-restrict.c:1475 msgid "%G%qD accessing between %wu and %wu bytes at offsets %s and %s overlaps %wu byte at offset %s" msgid_plural "%G%qD accessing between %wu and %wu bytes at offsets %s and %s overlaps %wu bytes at offset %s" msgstr[0] "%G%qD åtkomst mellan %wu och %wu byte på avstånden %s och %s överlappar %wu byte på avståndet %s" msgstr[1] "%G%qD åtkomst mellan %wu och %wu byte på avstånden %s och %s överlappar %wu byte på avståndet %s" #: gimple-ssa-warn-restrict.c:1485 msgid "%G%qD accessing between %wu and %wu bytes at offsets %s and %s overlaps between %wu and %wu bytes at offset %s" msgstr "%G%qD åtkomst mellan %wu och %wu byte på avstånden %s och %s överlappar mellan %wu och %wu byte på avståndet %s" #: gimple-ssa-warn-restrict.c:1493 msgid "%G%qD accessing between %wu and %wu bytes at offsets %s and %s overlaps %wu or more bytes at offset %s" msgstr "%G%qD åtkomst av mellan %wu och %wu byte på avstånden %s och %s överlappar %wu eller fler byte på avståndet %s" #: gimple-ssa-warn-restrict.c:1506 msgid "%G%qD accessing %wu or more bytes at offsets %s and %s overlaps %wu byte at offset %s" msgid_plural "%G%qD accessing %wu or more bytes at offsets %s and %s overlaps %wu bytes at offset %s" msgstr[0] "%G%qD åtkomst av %wu eller fler byte på avstånden %s och %s överlappar %wu byte på avståndet %s" msgstr[1] "%G%qD åtkomst av %wu eller fler byte på avstånden %s och %s överlappar %wu byte på avståndet %s" #: gimple-ssa-warn-restrict.c:1514 msgid "%G%qD accessing %wu or more bytes at offsets %s and %s overlaps between %wu and %wu bytes at offset %s" msgstr "%G%qD åtkomst av %wu eller fler byte på avstånden %s och %s överlappar mellan %wu och %wu byte på avståndet %s" #: gimple-ssa-warn-restrict.c:1521 msgid "%G%qD accessing %wu or more bytes at offsets %s and %s overlaps %wu or more bytes at offset %s" msgstr "%G%qD åtkomst av %wu eller fler byte på avstånden %s och %s överlappar %wu eller fler byte på avståndet %s" #: gimple-ssa-warn-restrict.c:1549 msgid "%G%qD accessing %wu byte may overlap %wu byte" msgid_plural "%G%qD accessing %wu bytes may overlap %wu byte" msgstr[0] "%G%qD åtkomst av %wu byte kan överlappa %wu byte" msgstr[1] "%G%qD åtkomst av %wu byte kan överlappa %wu byte" #: gimple-ssa-warn-restrict.c:1556 msgid "%G%qD accessing %wu byte at offsets %s and %s may overlap %wu byte at offset %s" msgid_plural "%G%qD accessing %wu bytes at offsets %s and %s may overlap %wu byte at offset %s" msgstr[0] "%G%qD åtkomst av %wu byte på avstånden %s och %s kan överlappa %wu byte på avståndet %s" msgstr[1] "%G%qD åtkomst av %wu byte på avstånden %s och %s kan överlappa %wu byte på avståndet %s" #: gimple-ssa-warn-restrict.c:1567 msgid "%G%qD accessing %wu byte may overlap up to %wu bytes" msgid_plural "%G%qD accessing %wu bytes may overlap up to %wu bytes" msgstr[0] "%G%qD åtkomst av %wu byte kan överlappa upp till %wu byte" msgstr[1] "%G%qD åtkomst av %wu byte kan överlappa upp till %wu byte" #: gimple-ssa-warn-restrict.c:1574 msgid "%G%qD accessing %wu byte at offsets %s and %s may overlap up to %wu bytes at offset %s" msgid_plural "%G%qD accessing %wu bytes at offsets %s and %s may overlap up to %wu bytes at offset %s" msgstr[0] "%G%qD åtkomst av %wu byte på avstånden %s och %s kan överlappa upp till %wu byte på avståndet %s" msgstr[1] "%G%qD åtkomst av %wu byte på avstånden %s och %s kan överlappa upp till %wu byte på avståndet %s" #: gimple-ssa-warn-restrict.c:1587 msgid "%G%qD accessing between %wu and %wu bytes may overlap %wu byte" msgid_plural "%G%qD accessing between %wu and %wu bytes may overlap up to %wu bytes" msgstr[0] "%G%qD åtkomst mellan %wu och %wu byte kan överlappa %wu byte" msgstr[1] "%G%qD åtkomst mellan %wu och %wu byte kan överlappa %wu byte" #: gimple-ssa-warn-restrict.c:1594 msgid "%G%qD accessing between %wu and %wu bytes at offsets %s and %s may overlap %wu byte at offset %s" msgid_plural "%G%qD accessing between %wu and %wu bytes at offsets %s and %s may overlap up to %wu bytes at offset %s" msgstr[0] "%G%qD åtkomst mellan %wu och %wu byte på avstånden %s och %s kan överlappa %wu byte på avståndet %s" msgstr[1] "%G%qD åtkomst mellan %wu och %wu byte på avstånden %s och %s kan överlappa %wu byte på avståndet %s" #: gimple-ssa-warn-restrict.c:1606 msgid "%G%qD accessing %wu or more bytes at offsets %s and %s may overlap %wu byte at offset %s" msgid_plural "%G%qD accessing %wu or more bytes at offsets %s and %s may overlap up to %wu bytes at offset %s" msgstr[0] "%G%qD åtkomst av %wu eller fler byte på avstånden %s och %s kan överlappa %wu byte på avståndet %s" msgstr[1] "%G%qD åtkomst av %wu eller fler byte på avstånden %s och %s kan överlappa %wu byte på avståndet %s" #: gimple-ssa-warn-restrict.c:1652 msgid "%G%qD specified bound %wu exceeds maximum object size %wu" msgstr "%G%qD angiven gräns på %wu överskrider maximal objektstorlek %wu" #: gimple-ssa-warn-restrict.c:1658 msgid "%G%qD specified bound between %wu and %wu exceeds maximum object size %wu" msgstr "%G%qD den angivna gränsen mellan %wu och %wu överskrider maximal objektstorlek %wu" #: gimple-ssa-warn-restrict.c:1717 msgid "%G%qD pointer overflow between offset %s and size %s accessing array %qD with type %qT" msgstr "%G%qD pekarspill mellan avstånd %s och storlek %s vid åtkomst av vektorn %qD av typ %qT" #: gimple-ssa-warn-restrict.c:1722 #, gcc-internal-format msgid "array %qD declared here" msgstr "vektorn %qD är deklarerad här" #: gimple-ssa-warn-restrict.c:1727 gimple-ssa-warn-restrict.c:1733 msgid "%G%qD pointer overflow between offset %s and size %s" msgstr "%G%qD pekarspill mellan avstånd %s och storlek %s" #: gimple-ssa-warn-restrict.c:1750 msgid "%G%qD forming offset %s is out of the bounds [0, %wu] of object %qD with type %qT" msgstr "%G%qD formande avstånd %s är utanför gränserna [0, %wu] för objekt %qD med typen %qT" #: gimple-ssa-warn-restrict.c:1753 msgid "%G%qD offset %s is out of the bounds [0, %wu] of object %qD with type %qT" msgstr "%G%qD avstånd %s är utanför gränserna [0, %wu] för objekt %qD med typen %qT" #: gimple-ssa-warn-restrict.c:1759 msgid "%G%qD forming offset %s is out of the bounds of object %qD with type %qT" msgstr "%G%qD formande avstånd %s är utanför gränserna för objekt %qD med typen %qT" #: gimple-ssa-warn-restrict.c:1761 msgid "%G%qD offset %s is out of the bounds of object %qD with type %qT" msgstr "%G%qD på avståndet %s är utanför gränserna för objekt %qD med typen %qT" #: gimple-ssa-warn-restrict.c:1767 c/c-decl.c:3788 c/c-decl.c:4061 #: c/c-typeck.c:8688 cp/class.c:1343 cp/class.c:3104 cp/decl.c:3969 #: cp/decl.c:10975 cp/decl.c:11411 cp/decl.c:11420 cp/friend.c:386 #: cp/friend.c:396 cp/parser.c:3295 cp/parser.c:3427 cp/parser.c:3478 #: cp/parser.c:6453 cp/parser.c:21874 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared here" msgstr "%qD är deklarerad här" #: gimple-ssa-warn-restrict.c:1774 msgid "%G%qD forming offset %s is out of the bounds [0, %wu]" msgstr "%G%qD formande avstånd %s är utanför gränserna [0, %wu]" #: gimple-ssa-warn-restrict.c:1776 msgid "%G%qD offset %s is out of the bounds [0, %wu]" msgstr "%G%qD avstånd %s är utanför gränserna [0, %wu]" #: gimple-ssa-warn-restrict.c:1782 msgid "%G%qD forming offset %s is out of bounds" msgstr "%G%qD formande avstånd %s är utanför gränsen" #: gimple-ssa-warn-restrict.c:1783 msgid "%G%qD offset %s is out of bounds" msgstr "%G%qD avstånd %s är utanför gränsen" #: gimple-ssa-warn-restrict.c:1794 msgid "%G%qD offset %s from the object at %qE is out of the bounds of %qT" msgstr "%G%qD avstånd %s från objektet vid %qE är utanför gränserna för %qT" #: gimple-ssa-warn-restrict.c:1803 msgid "%G%qD offset %s from the object at %qE is out of the bounds of referenced subobject %qD with type %qT at offset %wu" msgstr "%G%qD avstånd %s från objektet vid %qE är utanför gränserna för refererat underobjekt %qD med typen %qT på avståndet %wu" #: gimple-ssa-warn-restrict.c:1980 msgid "%G%qD source argument is the same as destination" msgstr "%G%qD källargumentet är samma som destinationen" #: gimple-streamer-in.c:210 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bytecode stream: unknown GIMPLE statement tag %s" msgstr "bytekodström: okänd GIMPLE-satstagg %s" #: gimple.c:1244 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "gimple check: expected %s(%s), have %s(%s) in %s, at %s:%d" msgstr "gimple-kontroll: %s(%s) förväntades, har %s(%s) i %s, vid %s:%d" #: gimplify.c:1878 #, gcc-internal-format msgid "statement will never be executed" msgstr "satsen kommer aldrig utföras" #: gimplify.c:2215 gimplify.c:2223 #, gcc-internal-format msgid "this statement may fall through" msgstr "denna sats kan falla igenom" #: gimplify.c:2225 #, gcc-internal-format msgid "here" msgstr "här" #. We've found [[fallthrough]]; at the end of a switch, which the C++ #. standard says is ill-formed; see [dcl.attr.fallthrough]. #: gimplify.c:2337 gimplify.c:2360 #, gcc-internal-format msgid "attribute %<fallthrough%> not preceding a case label or default label" msgstr "attributet %<fallthrough%> föregår inte en case-etikett eller standardetikett" #: gimplify.c:3425 #, gcc-internal-format msgid "using result of function returning %<void%>" msgstr "använder resultat från funktion som returnerar %<void%>" #: gimplify.c:6167 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "non-memory output %d must stay in memory" msgstr "icke-minnesutdata %d måste stanna i minnet" #: gimplify.c:6180 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "invalid lvalue in asm output %d" msgstr "ogiltigt l-värde i asm-utdata %d" #: gimplify.c:6323 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "non-memory input %d must stay in memory" msgstr "icke-minnesindata %d måste stanna i minnet" #: gimplify.c:6363 gimplify.c:6372 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "memory input %d is not directly addressable" msgstr "minnesindata %d är inte direkt adresserbar" #: gimplify.c:6980 #, gcc-internal-format msgid "threadprivate variable %qE used in target region" msgstr "trådprivat variabel %qE använd i målregion" #: gimplify.c:6982 #, gcc-internal-format msgid "enclosing target region" msgstr "omgivande målregion" #: gimplify.c:6994 #, gcc-internal-format msgid "threadprivate variable %qE used in untied task" msgstr "trådprivat variabel %qE använd i obunden uppgift" #: gimplify.c:6996 #, gcc-internal-format msgid "enclosing task" msgstr "omgivande uppgift" #: gimplify.c:7070 #, gcc-internal-format msgid "%qE not specified in enclosing %qs" msgstr "%qE inte angiven i omgivande %qs" #: gimplify.c:7072 #, gcc-internal-format msgid "enclosing %qs" msgstr "omgivande %qs" #: gimplify.c:7197 #, gcc-internal-format msgid "%qE not specified in enclosing OpenACC %qs construct" msgstr "%qE inte angiven i omgivande OpenACC %qs-konstruktion" #: gimplify.c:7199 #, gcc-internal-format msgid "enclosing OpenACC %qs construct" msgstr "omgivande OpenACC %qs-konstruktion" #: gimplify.c:7252 #, gcc-internal-format msgid "%qE with %<link%> clause used in %<routine%> function" msgstr "%qE med %<link%>-klausul använd i %<routine%>-funktion" #: gimplify.c:7260 #, gcc-internal-format msgid "%qE requires a %<declare%> directive for use in a %<routine%> function" msgstr "%qE behöver ett %<declare%>-direktiv att användas i en %<routine%>-funktion" #: gimplify.c:7308 #, gcc-internal-format msgid "%qE not specified in enclosing %<target%>" msgstr "%qE inte angiven i omgivande %<target%>" #: gimplify.c:7310 #, gcc-internal-format msgid "enclosing %<target%>" msgstr "omgivande %<target%>" #: gimplify.c:7340 gimplify.c:8447 #, gcc-internal-format msgid "variable %qE declared in enclosing %<host_data%> region" msgstr "variabeln %qE deklarerad i omgivande %<host_data%>-region" #: gimplify.c:7361 #, gcc-internal-format msgid "%qD referenced in target region does not have a mappable type" msgstr "%qD refererad i målregion som inte har en avbildbar typ" #: gimplify.c:7480 #, gcc-internal-format msgid "iteration variable %qE is predetermined linear" msgstr "iterationsvariabel %qE är förutbestämt linjär" #: gimplify.c:7483 #, gcc-internal-format msgid "iteration variable %qE should be private" msgstr "instansvariabel %qE skall vara privat" #: gimplify.c:7497 #, gcc-internal-format msgid "iteration variable %qE should not be firstprivate" msgstr "iterationsvariabel %qE får inte vara firstprivate" #: gimplify.c:7500 #, gcc-internal-format msgid "iteration variable %qE should not be reduction" msgstr "iterationsvariabel %qE får inte vara reduction" #: gimplify.c:7503 #, gcc-internal-format msgid "iteration variable %qE should not be linear" msgstr "instansvariabel %qE får inte vara linjär" #: gimplify.c:8110 #, gcc-internal-format msgid "conditional %<lastprivate%> clause on %<distribute%> construct" msgstr "villkorlig %<lastprivate%>-klausul på %<distribute%>-konstruktion" #: gimplify.c:8116 #, gcc-internal-format msgid "conditional %<lastprivate%> clause on %<taskloop%> construct" msgstr "villkorlig %<lastprivate%>-klausul på %<taskloop%>-konstruktion" #: gimplify.c:8132 #, gcc-internal-format msgid "non-scalar variable %qD in conditional %<lastprivate%> clause" msgstr "icke-skalär variabel %qD i villkorlig %<lastprivate%>-klausul" #: gimplify.c:8138 #, gcc-internal-format msgid "%<conditional%> modifier on %<lastprivate%> clause not supported yet" msgstr "modifieraren %<conditional%> på klausulen %<lastprivate%> stödjs inte ännu" #: gimplify.c:8223 #, gcc-internal-format msgid "%<task%> reduction modifier on a construct with a %<nowait%> clause" msgstr "reduktionsmodifieraren %<task%> på en konstruktion med en klausul %<nowait%>" #: gimplify.c:8231 #, gcc-internal-format msgid "invalid %<task%> reduction modifier on construct other than %<parallel%>, %<for%> or %<sections%>" msgstr "invalid %<task%> reduction modifier on construct other than %<parallel%>, %<for%> or %<sections%>" #: gimplify.c:8316 #, gcc-internal-format msgid "%<linear%> clause for variable other than loop iterator specified on construct combined with %<distribute%>" msgstr "%<linear%>-klausul för en annan variabel än en slingiterator angiven vid konstruktion kombinerad med %<distribute%>" #: gimplify.c:8524 #, gcc-internal-format msgid "mapping field %qE of variable length structure" msgstr "avbildningsfältet %qE med variabel längds post" #: gimplify.c:8735 #, gcc-internal-format msgid "%qE appears more than once in map clauses" msgstr "%qE förekommer mer än en gång i avbildningsklausuler" #: gimplify.c:9049 #, gcc-internal-format msgid "copyprivate variable %qE is not threadprivate or private in outer context" msgstr "copyprivate-variabel %qE är inte privat threadprivate eller private i yttre sammanhang" #: gimplify.c:9094 #, gcc-internal-format msgid "%s variable %qE is private in outer context" msgstr "%s-variabel %qE är privat i yttre sammanhang" #: gimplify.c:9122 #, gcc-internal-format msgid "expected %qs %<if%> clause modifier rather than %qs" msgstr "%qs %<if%>-klausulmodifierare förväntades snarare än %qs" #: gimplify.c:9465 #, gcc-internal-format msgid "%<_Atomic%> %qD in implicit %<map%> clause" msgstr "%<_Atomic%> %qD i implicit %<map%>-klausul" #: gimplify.c:9498 #, gcc-internal-format msgid "%<_Atomic%> %qD in implicit %<firstprivate%> clause on %<target%> construct" msgstr "%<_Atomic%> %qD i implicit %<firstprivate%>-klausul vid %<target%>-konstruktion" #: gimplify.c:9698 #, gcc-internal-format msgid "%<_Atomic%> %qD in %<firstprivate%> clause on %<target%> construct" msgstr "%<_Atomic%> %qD i %<firstprivate%>-klausul vid %<target%>-konstruktion" #: gimplify.c:9749 #, gcc-internal-format msgid "same variable used in %<firstprivate%> and %<lastprivate%> clauses on %<distribute%> construct" msgstr "samma variabel använd i %<firstprivate%>- och %<lastprivate%>-klausuler vid %<distribute%>-konstruktion" #: gimplify.c:9837 #, gcc-internal-format msgid "incompatible data clause with reduction on %qE; promoting to present_or_copy" msgstr "inkompatibel dataklausul med reduktion på %qE; befordrar till present_or_copy" #: gimplify.c:9986 #, gcc-internal-format msgid "invalid private reduction on %qE" msgstr "ogiltig privat reduktion av %qE" #: gimplify.c:10260 #, gcc-internal-format msgid "%<mutexinoutset%> kind in %<depend%> clause on a %<taskwait%> construct" msgstr "%<mutexinoutset%>-sort i %<depend%>-klausul vid %<taskwait%>-konstruktion" #: gimplify.c:12131 omp-low.c:2926 #, gcc-internal-format msgid "%<ordered%> construct with %<depend%> clause must be closely nested inside a loop with %<ordered%> clause with a parameter" msgstr "%<ordered%>-konstruktion med %<depend%>-klausul måste vara nära innesluten inuti en slinga med %<ordered%>-klausul med en parameter" #: gimplify.c:12149 #, gcc-internal-format msgid "variable %qE is not an iteration of outermost loop %d, expected %qE" msgstr "variabeln %qE är inte en iterator av den yttersta slingan %d, %qE förväntades" #: gimplify.c:12162 #, gcc-internal-format msgid "number of variables in %<depend%> clause with %<sink%> modifier does not match number of iteration variables" msgstr "antalet variabler i %<depend%>-klausul med %<sink%>-modifierare stämmer inte med antalet iterationsvariabler" #: gimplify.c:12175 #, gcc-internal-format msgid "more than one %<depend%> clause with %<source%> modifier on an %<ordered%> construct" msgstr "mer än en %<depend%>-klausul med %<source%>-modifierare på en %<ordered%>-konstruktion" #: gimplify.c:12186 #, gcc-internal-format msgid "%<depend%> clause with %<source%> modifier specified together with %<depend%> clauses with %<sink%> modifier on the same construct" msgstr "%<depend%>-klausul med %<source%>-modifierare angiven tillsammans med %<depend%>-klausuler med %<sink%>-modifierare på samma konstruktion" #: gimplify.c:13436 #, gcc-internal-format msgid "gimplification failed" msgstr "gimplification misslyckades" #: gimplify.c:13957 #, gcc-internal-format msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>" msgstr "%qT konverteras till %qT när det skickas via %<...%>" #: gimplify.c:13962 #, gcc-internal-format msgid "(so you should pass %qT not %qT to %<va_arg%>)" msgstr "(alltså skall du skicka %qT och inte %qT till %<va_arg%>)" #: gimplify.c:13969 #, gcc-internal-format msgid "if this code is reached, the program will abort" msgstr "om denna kod nås, kommer programmet att avbryta" #: godump.c:1425 #, gcc-internal-format msgid "could not close Go dump file: %m" msgstr "det gick inte att stänga Go-dump-filen: %m" #: godump.c:1437 #, gcc-internal-format msgid "could not open Go dump file %qs: %m" msgstr "det gick inte att öppna Go-dump-filen %qs: %m" #: graphite.c:526 #, gcc-internal-format msgid "Graphite loop optimizations cannot be used (isl is not available)." msgstr "Graphite-slingoptimeringar kan inte användas (isl är inte tillgängligt)." #: hsa-brig.c:909 #, gcc-internal-format msgid "Support for HSA does not implement immediate 16 bit FPU operands" msgstr "Stöd för HSA implementerar inte omedelbara 16-bitars FPU-operander" #: hsa-common.c:243 #, gcc-internal-format msgid "HSA image ops not handled" msgstr "HSA-avbildsoperatorer hanteras inte" #: hsa-gen.c:1230 #, gcc-internal-format msgid "HSA SSA name defined by instruction that is supposed to be using it" msgstr "HSA SSA-namn definierat av en instruktion som förväntas använda det" #: hsa-gen.c:1234 hsa-gen.c:1247 #, gcc-internal-format msgid "HSA SSA verification failed" msgstr "HSA SSA-verifiering misslyckades" #: hsa-gen.c:1243 #, gcc-internal-format msgid "HSA SSA name not among operands of instruction that is supposed to use it" msgstr "HSA SSA-namn inte bland operanderna till instruktionen som förväntas använda det" #: hsa-gen.c:1503 #, gcc-internal-format msgid "HSA instruction uses a register but is not among recorded register uses" msgstr "HSA-instruktion använder ett register men är inte bland de noterade registeranvändningarna" #: hsa-gen.c:1507 #, gcc-internal-format msgid "HSA instruction verification failed" msgstr "HSA-instruktionsverifiering misslyckades" #: input.c:1188 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "expansion point is location %i" msgstr "expansionspunkt är plats %i" #: input.c:1218 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "token %u has x-location == y-location == %u" msgstr "symbol %u har x-plats == y-plats == %u" #: input.c:1226 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "token %u has x-location == %u" msgstr "symbol %u har x-plats == %u" #: input.c:1227 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "token %u has y-location == %u" msgstr "symbol %u har y-plats == %u" #: internal-fn.c:502 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of attribute %<fallthrough%>" msgstr "ogiltigt användning av attributet %<fallthrough%>" #: ipa-devirt.c:762 ipa-devirt.c:847 ipa-devirt.c:876 ipa-devirt.c:918 #, gcc-internal-format msgid "virtual table of type %qD violates one definition rule" msgstr "den virtuella tabellen för typen %qD bryter mot endefinitionsregeln" #: ipa-devirt.c:765 #, gcc-internal-format msgid "variable of same assembler name as the virtual table is defined in another translation unit" msgstr "en variabel med samma assemblernamn som den virtuella tabellen är definierad i en annan översättningsenhet" #: ipa-devirt.c:806 #, gcc-internal-format msgid "virtual table of type %qD contains RTTI information" msgstr "den virtuella tabellen för typen %qD innehåller RTTI-information" #: ipa-devirt.c:812 #, gcc-internal-format msgid "but is prevailed by one without from other translation unit" msgstr "men övertrumfas av en utan från en annan översättningsenhet" #: ipa-devirt.c:816 #, gcc-internal-format msgid "RTTI will not work on this type" msgstr "RTTI kommer inte att fungera för denna typ" #: ipa-devirt.c:853 #, gcc-internal-format msgid "the conflicting type defined in another translation unit has virtual table of different size" msgstr "typen som står i konflikt och är definierad i en annan översättningsenhet har en virtuell tabell med annan storlek" #: ipa-devirt.c:882 #, gcc-internal-format msgid "the conflicting type defined in another translation unit with different RTTI information" msgstr "typen som står i konflikt och är definierad i en annan översättningsenhet med annan RTTI-information" #: ipa-devirt.c:926 ipa-devirt.c:957 #, gcc-internal-format msgid "the conflicting type defined in another translation unit" msgstr "typen som står i konflikt är definierad i en annan översättningsenhet" #: ipa-devirt.c:930 #, gcc-internal-format msgid "contains additional virtual method %qD" msgstr "innehåller den ytterligare virtuella metoden %qD" #: ipa-devirt.c:937 #, gcc-internal-format msgid "the conflicting type defined in another translation unit has virtual table with more entries" msgstr "typen som står i konflikt är definierad i en annan översättningsenhet och har en virtuell tabell med fler poster" #: ipa-devirt.c:949 #, gcc-internal-format msgid "virtual table of type %qD violates one definition rule " msgstr "den virtuella tabellen för typen %qD bryter mot endefinitionsregeln " #: ipa-devirt.c:963 #, gcc-internal-format msgid "virtual method %qD" msgstr "virtuell metod %qD" #: ipa-devirt.c:967 #, gcc-internal-format msgid "ought to match virtual method %qD but does not" msgstr "borde matcha den virtuella metoden %qD men gör det inte" #: ipa-devirt.c:973 #, gcc-internal-format msgid "the conflicting type defined in another translation unit has virtual table with different contents" msgstr "typen som står i konflikt är definierad i en annan översättningsenhet och har en virtuell tabell med annat innehåll" #: ipa-devirt.c:1007 #, gcc-internal-format msgid "type %qT (typedef of %qT) violates the C++ One Definition Rule" msgstr "typen %qT (typedef av %qT) bryter mot C++ endefinitionsregel" #: ipa-devirt.c:1015 #, gcc-internal-format msgid "type %qT violates the C++ One Definition Rule" msgstr "typen %qT bryter mot C++ endefinitionsregel" #: ipa-devirt.c:1027 ipa-devirt.c:1042 ipa-devirt.c:1323 ipa-devirt.c:1399 #: ipa-devirt.c:1438 ipa-devirt.c:1456 #, gcc-internal-format msgid "a different type is defined in another translation unit" msgstr "en annan typ är definierad i en annan översättningsenhet" #: ipa-devirt.c:1034 #, gcc-internal-format msgid "the first difference of corresponding definitions is field %qD" msgstr "den första skillnaden mellan motsvarande definitioner är fältet %qD" #: ipa-devirt.c:1044 #, gcc-internal-format msgid "the first difference of corresponding definitions is method %qD" msgstr "den första skillnaden mellan motsvarande definitioner är metoden %qD" #: ipa-devirt.c:1146 #, gcc-internal-format msgid "type %qT defined in anonymous namespace cannot match type %qT across the translation unit boundary" msgstr "typen %qT definierad i en anonym namnrymd kan inte matcha typen %qT över gränsen för översättningsenheten" #: ipa-devirt.c:1151 #, gcc-internal-format msgid "type %qT defined in anonymous namespace cannot match across the translation unit boundary" msgstr "typen %qT definierad i en anonym namnrymd kan inte matcha över gränsen för översättningsenheten" #: ipa-devirt.c:1156 #, gcc-internal-format msgid "the incompatible type defined in another translation unit" msgstr "den inkompatibla typen definierad i en annan översättningsenhet" #: ipa-devirt.c:1181 #, gcc-internal-format msgid "type name %qs should match type name %qs" msgstr "typnamnet %qs skall matcha typnamnet %qs" #: ipa-devirt.c:1185 ipa-devirt.c:1282 #, gcc-internal-format msgid "the incompatible type is defined here" msgstr "den inkompatibla typen är definierad här" #: ipa-devirt.c:1213 #, gcc-internal-format msgid "array types have different bounds" msgstr "vektortyper har olika gränser" #: ipa-devirt.c:1228 #, gcc-internal-format msgid "return value type mismatch" msgstr "returvärdets typ stämmer inte" #: ipa-devirt.c:1243 #, gcc-internal-format msgid "implicit this pointer type mismatch" msgstr "typen på implicit this-pekare stämmer inte" #: ipa-devirt.c:1246 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "type mismatch in parameter %i" msgstr "typer stämmer inte i parameter %i" #: ipa-devirt.c:1257 #, gcc-internal-format msgid "types have different parameter counts" msgstr "typer har olika parameterantal" #: ipa-devirt.c:1273 #, gcc-internal-format msgid "type %qT itself violates the C++ One Definition Rule" msgstr "typen %qT själv bryter mot C++ endefinitionsregel" #: ipa-devirt.c:1279 #, gcc-internal-format msgid "type %qT should match type %qT" msgstr "typen %qT borde matcha typen %qT" #: ipa-devirt.c:1349 #, gcc-internal-format msgid "an enum with different value name is defined in another translation unit" msgstr "en uppräkningstyp med andra värdenamn definierad i en annan översättningsenhet" #: ipa-devirt.c:1356 #, gcc-internal-format msgid "an enum with different values is defined in another translation unit" msgstr "en uppräkningstyp med andra värden är definierad i en annan översättningsenhet" #: ipa-devirt.c:1364 #, gcc-internal-format msgid "an enum with mismatching number of values is defined in another translation unit" msgstr "en uppräkningstyp med ett inte matchande antal värden är definierad i en annan översättningsenhet" #: ipa-devirt.c:1382 #, gcc-internal-format msgid "a type with different precision is defined in another translation unit" msgstr "en typ med annan precision är definierad i en annan översättningsenhet" #: ipa-devirt.c:1389 #, gcc-internal-format msgid "a type with different signedness is defined in another translation unit" msgstr "en typ med annan teckenhet är definierad i en annan översättningsenhet" #: ipa-devirt.c:1414 #, gcc-internal-format msgid "it is defined as a pointer in different address space in another translation unit" msgstr "den är definierad som en pekare i en annan adressrymd i en annan översättningsenhet" #: ipa-devirt.c:1423 #, gcc-internal-format msgid "it is defined as a pointer to different type in another translation unit" msgstr "den är definierad som en pekare till en annan typ i en annan översättningsenhet" #: ipa-devirt.c:1483 #, gcc-internal-format msgid "an array of different size is defined in another translation unit" msgstr "en vektor med annan storlek är definierad i en annan översättningsenhet" #: ipa-devirt.c:1498 #, gcc-internal-format msgid "has different return value in another translation unit" msgstr "har ett annat returvärde i en annan översättningsenhet" #: ipa-devirt.c:1521 ipa-devirt.c:1533 #, gcc-internal-format msgid "has different parameters in another translation unit" msgstr "har andra parametrar i en annan översättningsenhet" #: ipa-devirt.c:1556 #, gcc-internal-format msgid "a type defined in another translation unit is not polymorphic" msgstr "en typ definierad i en annan översättningsenhet är inte polymorf" #: ipa-devirt.c:1560 #, gcc-internal-format msgid "a type defined in another translation unit is polymorphic" msgstr "en typ definierad i en annan översättningsenhet är polymorf" #: ipa-devirt.c:1578 ipa-devirt.c:1642 #, gcc-internal-format msgid "a type with different virtual table pointers is defined in another translation unit" msgstr "en typ med en annan virtuell tabellpekare är definierad i en annan översättningsenhet" #: ipa-devirt.c:1585 ipa-devirt.c:1647 #, gcc-internal-format msgid "a type with different bases is defined in another translation unit" msgstr "en typ med andra baser är definierad i en annan översättningsenhet" #: ipa-devirt.c:1593 #, gcc-internal-format msgid "a field with different name is defined in another translation unit" msgstr "ett fält med ett annat namn är definierat i en annan översättningsenhet" #: ipa-devirt.c:1607 #, gcc-internal-format msgid "a field of same name but different type is defined in another translation unit" msgstr "ett fält med samma namn men annan typ är definierat i en annan översättningsenhet" #: ipa-devirt.c:1620 #, gcc-internal-format msgid "fields have different layout in another translation unit" msgstr "fält har en annan layout i en annan översättningsenhet" #: ipa-devirt.c:1627 #, gcc-internal-format msgid "one field is a bitfield while the other is not" msgstr "ett fält är ett bitfält medan det andra inte är det" #: ipa-devirt.c:1651 #, gcc-internal-format msgid "a type with different number of fields is defined in another translation unit" msgstr "en typ med ett annat antal fält är definierad i en annan översättningsenhet" #: ipa-devirt.c:1673 #, gcc-internal-format msgid "a type with different size is defined in another translation unit" msgstr "en typ med en annan storlek är definierad i en annan översättningsenhet" #: ipa-devirt.c:1798 #, gcc-internal-format msgid "the extra base is defined here" msgstr "den andra basen är definierad här" #: ipa-devirt.c:3973 #, gcc-internal-format msgid "Declaring type %qD final would enable devirtualization of %i call" msgid_plural "Declaring type %qD final would enable devirtualization of %i calls" msgstr[0] "Deklaration av typen %qD final skulle möjliggöra avvirtualisering av %i anrop" msgstr[1] "Deklaration av typen %qD final skulle möjliggöra avvirtualisering av %i anrop" #: ipa-devirt.c:3982 #, gcc-internal-format msgid "Declaring type %qD final would enable devirtualization of %i call executed %lli times" msgid_plural "Declaring type %qD final would enable devirtualization of %i calls executed %lli times" msgstr[0] "Deklaration av typen %qD final skulle möjliggöra avvirtualisering av %i anrop utfört %lli gånger" msgstr[1] "Deklaration av typen %qD final skulle möjliggöra avvirtualisering av %i anrop utförda %lli gånger" #: ipa-devirt.c:4012 #, gcc-internal-format msgid "Declaring virtual destructor of %qD final would enable devirtualization of %i call" msgid_plural "Declaring virtual destructor of %qD final would enable devirtualization of %i calls" msgstr[0] "Deklaration av den virtuella destrueraren %qD final skulle möjliggöra avvirtualisering av %i anrop" msgstr[1] "Deklaration av den virtuella destrueraren %qD final skulle möjliggöra avvirtualisering av %i anrop" #: ipa-devirt.c:4020 #, gcc-internal-format msgid "Declaring method %qD final would enable devirtualization of %i call" msgid_plural "Declaring method %qD final would enable devirtualization of %i calls" msgstr[0] "Deklaration av metoden %qD final skulle möjliggöra avvirtualisering av %i anrop" msgstr[1] "Deklaration av metoden %qD final skulle möjliggöra avvirtualisering av %i anrop" #: ipa-devirt.c:4028 #, gcc-internal-format msgid "Declaring virtual destructor of %qD final would enable devirtualization of %i call executed %lli times" msgid_plural "Declaring virtual destructor of %qD final would enable devirtualization of %i calls executed %lli times" msgstr[0] "Deklaration av den virtuella destrueraren %qD final skulle möjliggöra avvirtualisering av %i anrop utfört %lli gånger" msgstr[1] "Deklaration av den virtuella destrueraren %qD final skulle möjliggöra avvirtualisering av %i anrop utförda %lli gånger" #: ipa-devirt.c:4039 #, gcc-internal-format msgid "Declaring method %qD final would enable devirtualization of %i call executed %lli times" msgid_plural "Declaring method %qD final would enable devirtualization of %i calls executed %lli times" msgstr[0] "Deklaration av metoden %qD final skulle möjliggöra avvirtualisering av %i anrop utfört %lli gånger" msgstr[1] "Deklaration av metoden %qD final skulle möjliggöra avvirtualisering av %i anrop utförda %lli gånger" #: ipa-fnsummary.c:3410 #, gcc-internal-format msgid "ipa inline summary is missing in input file" msgstr "ipa-inline-sammanfattning saknas i indatafil" #: ipa-hsa.c:57 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "could not emit HSAIL for function %s: function cannot be cloned" msgstr "kunde inte mata ut HSAIL för funktionen %s: funktionen kan inte klonas" #: ipa-prop.c:4192 #, gcc-internal-format msgid "invalid jump function in LTO stream" msgstr "ogiltig hoppfunktion i LTO-ström" #: ipa-pure-const.c:216 #, gcc-internal-format msgid "function might be candidate for attribute %qs" msgstr "funktionen kan vara en kandidat för attributet %qs" #: ipa-pure-const.c:217 #, gcc-internal-format msgid "function might be candidate for attribute %qs if it is known to return normally" msgstr "funktionen kan vara en kandidat för attributet %qs om man vet att den returnerar normalt" #: ipa-reference.c:1169 #, gcc-internal-format msgid "ipa reference summary is missing in ltrans unit" msgstr "ipa-referenssammanfattning saknas i ltrans-enhet" #: ira.c:2329 ira.c:2343 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s cannot be used in asm here" msgstr "%s kan inte användas i en asm här" #: ira.c:5602 #, gcc-internal-format msgid "frame pointer required, but reserved" msgstr "rampekare behövs, men är reserverad" #: ira.c:5603 #, gcc-internal-format msgid "for %qD" msgstr "för %qD" #: ira.c:5617 #, gcc-internal-format msgid "frame size too large for reliable stack checking" msgstr "ramstorlek för stor för pålitlig stackkontroll" #: lra-assigns.c:1695 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Maximum number of LRA assignment passes is achieved (%d)\n" msgstr "Maximalt antal LRA-tilldelningspass uppnått (%d)\n" #: lra-assigns.c:1819 reload1.c:1245 #, gcc-internal-format msgid "%<asm%> operand has impossible constraints" msgstr "%<asm%>-operand har omöjliga begränsningar" #: lra-assigns.c:1840 #, gcc-internal-format msgid "unable to find a register to spill" msgstr "kan inte hitta ett register att spilla" #: lra-constraints.c:3964 reload.c:3815 reload.c:4070 #, gcc-internal-format msgid "inconsistent operand constraints in an %<asm%>" msgstr "inkonsistenta operandbegränsningar i en %<asm%>" #: lra-constraints.c:4901 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Max. number of generated reload insns per insn is achieved (%d)\n" msgstr "Maximalt antal genererade omladdningsinstruktioner per instruktion uppnått (%d)\n" #: lto-cgraph.c:1109 #, gcc-internal-format msgid "function %qs has been referenced in offloaded code but hasn%'t been marked to be included in the offloaded code" msgstr "funktionen %qs har refererats i avlastad kod men har inte markerats att inkluderas i den avlastade koden" #: lto-cgraph.c:1114 #, gcc-internal-format msgid "variable %qs has been referenced in offloaded code but hasn%'t been marked to be included in the offloaded code" msgstr "variabeln %qs har refererats i avlastad kod men har inte markerats att inkluderas i den avlastade koden" #: lto-cgraph.c:1276 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bytecode stream: found multiple instances of cgraph node with uid %d" msgstr "bytekodström: hittade multipla instanser av cgraph-nod med uid %d" #: lto-cgraph.c:1444 #, gcc-internal-format msgid "bytecode stream: no caller found while reading edge" msgstr "bytekodström: ingen anropare funnen när båge lästes" #: lto-cgraph.c:1450 #, gcc-internal-format msgid "bytecode stream: no callee found while reading edge" msgstr "bytekodström: ingen anropad funnen när båge lästes" #: lto-cgraph.c:1524 #, gcc-internal-format msgid "bytecode stream: found empty cgraph node" msgstr "bytekodström: tom cgraph-nod funnen" #: lto-cgraph.c:1640 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "At most %i profile runs is supported. Perhaps corrupted profile?" msgstr "Som mest %i profilkörningar stödjs. Kanske en skadad profil?" #: lto-cgraph.c:1665 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Profile information in %s corrupted" msgstr "Profilinformation i %s är skadad" #: lto-cgraph.c:1703 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "cannot find LTO cgraph in %s" msgstr "det går inte att hitta LTO-cgraph %s" #: lto-cgraph.c:1713 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "cannot find LTO section refs in %s" msgstr "det går inte att hitta LTO-avsnittsreferenser i %s" #: lto-cgraph.c:1790 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "invalid offload table in %s" msgstr "ogiltig avlastningstabell i %s" #: lto-compress.c:193 lto-compress.c:201 lto-compress.c:222 lto-compress.c:285 #: lto-compress.c:293 lto-compress.c:314 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "compressed stream: %s" msgstr "komprimerad ström: %s" #: lto-section-in.c:445 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bytecode stream: trying to read %d bytes after the end of the input buffer" msgstr "bytekodström: försöker läsa %d byte efter slutet på indatabufferten" #: lto-section-in.c:456 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s out of range: Range is %i to %i, value is %i" msgstr "%s utanför tillåtet intervall: intervallet är %i till %i, värdet är %i" #: lto-streamer-in.c:80 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bytecode stream: unexpected tag %s" msgstr "bytekodström: oväntad tagg %s" #: lto-streamer-in.c:901 lto-streamer-in.c:911 #, gcc-internal-format msgid "Cgraph edge statement index out of range" msgstr "Cgraph-bågsatsindex utanför intervallet" #: lto-streamer-in.c:905 lto-streamer-in.c:914 #, gcc-internal-format msgid "Cgraph edge statement index not found" msgstr "Satsindex för cgraph-båge finns inte" #: lto-streamer-in.c:921 #, gcc-internal-format msgid "Reference statement index out of range" msgstr "Referenssatsindex utanför intervallet" #: lto-streamer-in.c:924 #, gcc-internal-format msgid "Reference statement index not found" msgstr "Referenssatsindex finns inte" #: lto-streamer-in.c:1604 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "cannot read LTO mode table from %s" msgstr "det går inte att läsa LTO-lägestabellen från %s" #: lto-streamer-in.c:1703 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unsupported mode %s\n" msgstr "ej stött läge: %s\n" #: lto-streamer-out.c:448 lto-streamer-out.c:692 #, gcc-internal-format msgid "tree code %qs is not supported in LTO streams" msgstr "trädkod %qs stödjs inte i LTO-strömmar" #: lto-streamer.c:164 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bytecode stream: unexpected LTO section %s" msgstr "bytekodström: oväntad LTO-sektion %s" #: lto-streamer.c:293 #, gcc-internal-format msgid "bytecode stream in file %qs generated with LTO version %d.%d instead of the expected %d.%d" msgstr "bytekodströmmen i filen %qs är genererad med LTO-version %d.%d istället för den förväntade %d.%d" #: lto-wrapper.c:121 #, gcc-internal-format msgid "deleting LTRANS file %s: %m" msgstr "raderar LTRANS-filen %s: %m" #: lto-wrapper.c:158 #, gcc-internal-format msgid "malformed COLLECT_GCC_OPTIONS" msgstr "felformaterad COLLECT_GCC_OPTIONS" #: lto-wrapper.c:313 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Option %s with different values" msgstr "Flaggan %s med olika värden" #: lto-wrapper.c:397 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Option %s not used consistently in all LTO input files" msgstr "Flaggan %s inte konsekvent använd i alla LTO-indatafiler" #: lto-wrapper.c:825 #, gcc-internal-format msgid "could not find %s in %s (consider using %<-B%>)\n" msgstr "kunde inte hitta %s i %s (överväg att använda %<-B%>)\n" #: lto-wrapper.c:906 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "problem with building target image for %s\n" msgstr "problem med att bygga målavbild för %s\n" #: lto-wrapper.c:926 #, gcc-internal-format msgid "reading input file" msgstr "läser indatafiler" #: lto-wrapper.c:931 #, gcc-internal-format msgid "writing output file" msgstr "skriver utdatafil" #: lto-wrapper.c:963 #, gcc-internal-format msgid "installation error, can%'t find crtoffloadtable.o" msgstr "installationsfel, kan inte hitta crtoffloadtable.o" #: lto-wrapper.c:1146 #, gcc-internal-format msgid "environment variable COLLECT_GCC must be set" msgstr "miljövariabeln COLLECT_GCC måste vara satt" #: lto-wrapper.c:1150 config/nvptx/mkoffload.c:363 #, gcc-internal-format msgid "environment variable COLLECT_GCC_OPTIONS must be set" msgstr "miljövariabeln COLLECT_GCC_OPTIONS måste vara satt" #: lto-wrapper.c:1333 lto-wrapper.c:1389 #, gcc-internal-format msgid "cannot open %s: %m" msgstr "det går inte att öppna %s: %m" #: lto-wrapper.c:1336 lto-wrapper.c:1395 #, gcc-internal-format msgid "cannot read %s: %m" msgstr "kan inte läsa %s: %m" #: lto-wrapper.c:1363 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "invalid format of %s" msgstr "felaktigt format på %s" #: lto-wrapper.c:1550 #, gcc-internal-format msgid "fopen: %s: %m" msgstr "fopen: %s: %m" #: lto-wrapper.c:1567 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Corrupted ltrans output file %s" msgstr "Trasig ltrans-utdatafil %s" #: multiple_target.c:76 #, gcc-internal-format msgid "the call requires %<ifunc%>, which is not supported by this target" msgstr "anropet behöver %<ifunc%>, som inte stödjs av detta mål" #: multiple_target.c:83 #, gcc-internal-format msgid "target does not support function version dispatcher" msgstr "målet stödjer inte funktionsversionsavsändare" #: multiple_target.c:91 #, gcc-internal-format msgid "default %<target_clones%> attribute was not set" msgstr "attributet standard %<target_clones%> var inte satt" #: multiple_target.c:354 #, gcc-internal-format msgid "single %<target_clones%> attribute is ignored" msgstr "ensamt attribut %<target_clones%> ignoreras" #: multiple_target.c:363 #, gcc-internal-format msgid "clones for %<target_clones%> attribute cannot be created" msgstr "kloner för attributet %<target_clones%> kan inte skapas" #: multiple_target.c:366 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be copied because it has %<noclone%> attribute" msgstr "funktion %q+F kan aldrig kopieras eftersom den har attributet %<noclone%>" #: multiple_target.c:384 #, gcc-internal-format msgid "%<default%> target was not set" msgstr "målet %<default%> sattes inte" #: multiple_target.c:388 #, gcc-internal-format msgid "an empty string cannot be in %<target_clones%> attribute" msgstr "en ensam sträng kan inte finnas i attributet %<target_clones%>" #: multiple_target.c:392 #, gcc-internal-format msgid "multiple %<default%> targets were set" msgstr "flera %<default%>-mål sattes" #: omp-expand.c:2150 #, gcc-internal-format msgid "%<depend%> clause with %<sink%> modifier waiting for lexically later iteration" msgstr "%<depend%>-klausul med %<sink%>-modifireare väntar på en lexikalt senare iteration" #: omp-expand.c:2287 #, gcc-internal-format msgid "%<depend%> clause with %<sink%> modifier refers to iteration never in the iteration space" msgstr "%<depend%>-klausul med %<sink%>-modifierare refererar till en iteration som aldrig är i iterationsrymden" #: omp-general.c:637 #, gcc-internal-format msgid "multiple loop axes specified for routine" msgstr "multipla slingaxlar angivna för rutinen" #: omp-low.c:2260 omp-offload.c:1184 #, gcc-internal-format msgid "%<seq%> overrides other OpenACC loop specifiers" msgstr "%<seq%> åsidosätter andra OpenACC-slingspecificerare" #: omp-low.c:2263 omp-offload.c:1185 #, gcc-internal-format msgid "%<auto%> conflicts with other OpenACC loop specifiers" msgstr "%<auto%> står i konflikt med andra OpenACC-slingspecificerare" #: omp-low.c:2267 omp-offload.c:1219 #, gcc-internal-format msgid "inner loop uses same OpenACC parallelism as containing loop" msgstr "den inre slingan använder samma OpenACC-parallellism som den omgivande slingan" #: omp-low.c:2314 #, gcc-internal-format msgid "argument not permitted on %qs clause in OpenACC %<parallel%>" msgstr "argument är inte tillåtna på %qs-klausulen i OpenACC %<parallel%>" #: omp-low.c:2537 #, gcc-internal-format msgid "non-OpenACC construct inside of OpenACC routine" msgstr "icke-OpenACC-konstruktion inuti OpenACC-rutin" #: omp-low.c:2546 #, gcc-internal-format msgid "non-OpenACC construct inside of OpenACC region" msgstr "icke-OpenACC-konstruktion inuti OpenACC-region" #: omp-low.c:2571 #, gcc-internal-format msgid "%<ordered simd threads%> must be closely nested inside of %<for simd%> region" msgstr "%<ordered simd threads%> måste vara nära inneslutet inuti en %<for simd%>-region" #: omp-low.c:2582 #, gcc-internal-format msgid "OpenMP constructs other than %<#pragma omp ordered simd%> or %<#pragma omp atomic%> may not be nested inside %<simd%> region" msgstr "OpenMP-konstruktioner andra än %<#pragma omp ordered simd%> eller %<#pragma omp atomic%> får inte inneslutna i en %<simd%>-region" #: omp-low.c:2595 #, gcc-internal-format msgid "only %<distribute%> or %<parallel%> regions are allowed to be strictly nested inside %<teams%> region" msgstr "endast %<distribute%>- eller %<parallel%>-regioner tillåts vara strikt inneslutna inuti en %<teams%>-region" #: omp-low.c:2612 #, gcc-internal-format msgid "%<distribute%> region must be strictly nested inside %<teams%> construct" msgstr "en %<distribute%>-region måste vara strikt inneslutna inuti en %<teams%>-konstruktion" #: omp-low.c:2653 #, gcc-internal-format msgid "OpenACC loop directive must be associated with an OpenACC compute region" msgstr "OpenACC-slingdirektiv måste vara associerade med en OpenACC-beräkningsregion" #: omp-low.c:2675 #, gcc-internal-format msgid "orphaned %qs construct" msgstr "föräldralös %qs-konstruktion" #: omp-low.c:2704 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp cancel for%> inside %<nowait%> for construct" msgstr "%<#pragma omp cancel for%> inuti %<nowait%> for-konstruktion" #: omp-low.c:2709 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp cancel for%> inside %<ordered%> for construct" msgstr "%<#pragma omp cancel for%> inuti %<ordered%> for-konstruktion" #: omp-low.c:2729 omp-low.c:2742 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp cancel sections%> inside %<nowait%> sections construct" msgstr "%<#pragma omp cancel sections%> inuti %<nowait%>-sektionskonstruktion" #: omp-low.c:2771 #, gcc-internal-format msgid "%<%s taskgroup%> construct not closely nested inside of %<taskgroup%> region" msgstr "en %<%s taskgroup%>-konstruktion som inte är nära innesluten inuti en %<taskgroup%>-region" #: omp-low.c:2796 #, gcc-internal-format msgid "invalid arguments" msgstr "ogiltiga argument" #: omp-low.c:2802 #, gcc-internal-format msgid "%<%s %s%> construct not closely nested inside of %qs" msgstr "%<%s %s%>-konstruktion inte nära innesluten inuti %qs" #: omp-low.c:2830 #, gcc-internal-format msgid "barrier region may not be closely nested inside of work-sharing, %<critical%>, %<ordered%>, %<master%>, explicit %<task%> or %<taskloop%> region" msgstr "barriärregion får inte vara nära innesluten inuti en arbetsdelande, %<critical%>, %<ordered%>, %<master%>, explicit %<task%> eller %<taskloop%> region" #: omp-low.c:2837 #, gcc-internal-format msgid "work-sharing region may not be closely nested inside of work-sharing, %<critical%>, %<ordered%>, %<master%>, explicit %<task%> or %<taskloop%> region" msgstr "arbetsdelande region får inte vara nära innesluten inuti arbetsdelande, %<critical%>, %<ordered%>, %<master%>, explicit %<task%> eller %<taskloop%> region" #: omp-low.c:2866 #, gcc-internal-format msgid "%<master%> region may not be closely nested inside of work-sharing, explicit %<task%> or %<taskloop%> region" msgstr "en %<master%>-region får inte vara nära innesluten inuti arbetsdelande, explicit %<task%> eller %<taskloop%> region" #: omp-low.c:2890 omp-low.c:3047 c-family/c-omp.c:491 #, gcc-internal-format msgid "%<depend(%s)%> is only allowed in %<omp ordered%>" msgstr "%<depend(%s)%> är bara tillåtet i %<omp ordered%>" #: omp-low.c:2918 #, gcc-internal-format msgid "%<ordered%> construct with %<depend%> clause must be closely nested inside an %<ordered%> loop" msgstr "en %<ordered%> konstruktion med %<depend%>-klausul måste vara nära innesluten inuti en %<ordered%>-slinga" #: omp-low.c:2935 #, gcc-internal-format msgid "invalid depend kind in omp %<ordered%> %<depend%>" msgstr "ogiltig beroendesort i omp %<ordered%> %<depend%>" #: omp-low.c:2950 #, gcc-internal-format msgid "%<ordered%> %<simd%> must be closely nested inside %<simd%> region" msgstr "%<ordered%> %<simd%> måste vara nära innesluten inuti en %<simd%>-region" #: omp-low.c:2963 #, gcc-internal-format msgid "%<ordered%> region may not be closely nested inside of %<critical%>, %<ordered%>, explicit %<task%> or %<taskloop%> region" msgstr "en %<ordered%> region får inte vara nära innesluten inuti en %<critical%>, %<ordered%>, explicit %<task%> eller %<taskloop%> region" #: omp-low.c:2976 omp-low.c:2998 #, gcc-internal-format msgid "%<ordered%> region must be closely nested inside a loop region with an %<ordered%> clause" msgstr "en %<ordered%> region måste vara nära innesluten inuti en slingaregion med en %<ordered%>-klausul" #: omp-low.c:2984 #, gcc-internal-format msgid "%<ordered%> region without %<depend%> clause may not be closely nested inside a loop region with an %<ordered%> clause with a parameter" msgstr "%<ordered%>-konstruktion utan %<depend%>-klausul får inte vara nära innesluten inuti en slinga med en %<ordered%>-klausul med en parameter" #: omp-low.c:3015 #, gcc-internal-format msgid "%<critical%> region may not be nested inside a %<critical%> region with the same name" msgstr "en %<critical%> region får inte vara innesluten inuti en %<critical%> region med samma namn" #: omp-low.c:3033 #, gcc-internal-format msgid "%<teams%> construct must be closely nested inside of %<target%> construct or not nested in any OpenMP construct" msgstr "%<teams%>-konstruktion måste vara nära innesluten inuti en %<target%>-konstruktion eller inte nästad i någon OpenMP-konstruktion" #: omp-low.c:3055 #, gcc-internal-format msgid "OpenACC region inside of OpenACC routine, nested parallelism not supported yet" msgstr "OpenACC-region inuti OpenACC-rutin, nästad parallellism stödjs inte ännu" #: omp-low.c:3068 #, gcc-internal-format msgid "OpenACC construct inside of non-OpenACC region" msgstr "OpenACC-konstruktion inuti en icke-OpenACC-region" #: omp-low.c:3113 #, gcc-internal-format msgid "%s %qs construct inside of %s %qs region" msgstr "%s %qs-konstruktion inuti en %s %qs-region" #: omp-low.c:3126 omp-low.c:3133 #, gcc-internal-format msgid "%qs construct inside of %qs region" msgstr "%qs-konstruktion inuti en %qs-region" #: omp-low.c:3244 #, gcc-internal-format msgid "setjmp/longjmp inside simd construct" msgstr "setjmp/longjmp inuti simd-konstruktion" #: omp-low.c:7731 #, gcc-internal-format msgid "ignoring sink clause with offset that is not a multiple of the loop step" msgstr "ignorerar sink-klausul med ett avstånd som inte är en multipel av slingsteget" #: omp-low.c:7754 #, gcc-internal-format msgid "first offset must be in opposite direction of loop iterations" msgstr "första avståndet måste vara i motsatt riktning mot slingiterationer" #: omp-low.c:10673 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "invalid exit from %s structured block" msgstr "ogiltig utgång från strukturerat %s-block" #: omp-low.c:10675 omp-low.c:10680 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "invalid entry to %s structured block" msgstr "ogiltig ingång till strukturerat %s-block" #. Otherwise, be vague and lazy, but efficient. #: omp-low.c:10684 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "invalid branch to/from %s structured block" msgstr "ogiltig gren till/från strukturerat %s-block" #: omp-offload.c:642 #, gcc-internal-format msgid "%<-fopenacc-dim%> operand is malformed at %qs" msgstr "operand till %<-fopenacc-dim%> är felformulerad vid %qs" #: omp-offload.c:1217 #, gcc-internal-format msgid "routine call uses same OpenACC parallelism as containing loop" msgstr "rutinanropet använder samma OpenACC-parallellism som den omgivande slingan" #: omp-offload.c:1221 omp-offload.c:1253 #, gcc-internal-format msgid "containing loop here" msgstr "kringliggande slinga här" #: omp-offload.c:1226 #, gcc-internal-format msgid "routine call uses OpenACC parallelism disallowed by containing routine" msgstr "rutinanropet använder OpenACC-parallellism som är otillåtet av den omgivande rutinen" #: omp-offload.c:1228 #, gcc-internal-format msgid "loop uses OpenACC parallelism disallowed by containing routine" msgstr "slingan använder OpenACC-parallellism som är otillåtet av den omgivande rutinen" #: omp-offload.c:1233 #, gcc-internal-format msgid "routine %qD declared here" msgstr "rutinen %qD är deklarerad här" #: omp-offload.c:1246 #, gcc-internal-format msgid "incorrectly nested OpenACC loop parallelism" msgstr "felaktigt nästad OpenACC-slingeparallellism" #: omp-offload.c:1387 #, gcc-internal-format msgid "insufficient partitioning available to parallelize element loop" msgstr "otillräcklig partitionering tillgänglig för att parallellisera elementslinga" #: omp-offload.c:1395 #, gcc-internal-format msgid "insufficient partitioning available to parallelize tile loop" msgstr "otillräcklig partitionering tillgänglig för att parallellisera brickslinga" #: omp-offload.c:1397 #, gcc-internal-format msgid "insufficient partitioning available to parallelize loop" msgstr "otillräcklig partitionering tillgänglig för att parallellisera slinga" #: omp-simd-clone.c:194 #, gcc-internal-format msgid "ignoring large linear step" msgstr "ignorerar stort linjärt steg" #: omp-simd-clone.c:201 #, gcc-internal-format msgid "ignoring zero linear step" msgstr "ignorera linjärt steg noll" #: omp-simd-clone.c:264 #, gcc-internal-format msgid "ignoring %<#pragma omp declare simd%> on function with %<_Atomic%> qualified return type" msgstr "ignorerar %<#pragma omp declare simd%> på en funktion med en returtyp kvalificerad med %<_Atomic%>" #: omp-simd-clone.c:275 #, gcc-internal-format msgid "ignoring %<#pragma omp declare simd%> on function with %<_Atomic%> qualified non-%<uniform%> argument" msgstr "ignorerar %<#pragma omp declare simd%> på en funktion med ett icke-%<uniform%>-argument kvalificerat med %<_Atomic%>" #: optabs.c:4289 #, gcc-internal-format msgid "indirect jumps are not available on this target" msgstr "indirekta hopp är inte tillgängliga på denna målarkitektur" #: opts-common.c:1237 #, gcc-internal-format msgid "command line option %qs is not supported by this configuration" msgstr "kommandoradsflaggan %qs stödjs inte av denna konfiguration" #: opts-common.c:1247 opts.c:2170 #, gcc-internal-format msgid "missing argument to %qs" msgstr "argument saknas till %qs" #: opts-common.c:1254 #, gcc-internal-format msgid "argument to %qs should be a non-negative integer optionally followed by a size unit" msgstr "argumentet till %qs skall vara ett ickenegativt heltal eventuellt följt av en storleksenhet" #: opts-common.c:1258 #, gcc-internal-format msgid "argument to %qs should be a non-negative integer" msgstr "argumentet till %qs skall vara ett ickenegativt heltal" #: opts-common.c:1265 #, gcc-internal-format msgid "argument to %qs is not between %d and %d" msgstr "argument till %qs är inte mellan %d och %d" #: opts-common.c:1280 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized argument in option %qs" msgstr "okänt argument till flaggan %qs" #: opts-common.c:1291 config/i386/i386.c:3383 #, gcc-internal-format msgid "valid arguments to %qs are: %s; did you mean %qs?" msgstr "giltiga argument till %qs är: %s; menade du %qs?" #: opts-common.c:1294 config/i386/i386.c:3386 #, gcc-internal-format msgid "valid arguments to %qs are: %s" msgstr "giltiga argument till %qs är: %s" #: opts-common.c:1337 c-family/c-opts.c:425 #, gcc-internal-format msgid "switch %qs is no longer supported" msgstr "flaggan %qs stödjs inte längre" #: opts-global.c:102 #, gcc-internal-format msgid "command line option %qs is valid for the driver but not for %s" msgstr "kommandoradsflaggan %qs är giltig för drivrutinen men inte för %s" #. Eventually this should become a hard error IMO. #: opts-global.c:108 #, gcc-internal-format msgid "command line option %qs is valid for %s but not for %s" msgstr "kommandoradsflaggan %qs är giltig för %s men inte för %s" #: opts-global.c:375 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized command line option %<-fdump-%s%>" msgstr "okänd kommandoradsflagga %<-fdump-%s%>" #: opts-global.c:380 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized command line option %<-fopt-info-%s%>" msgstr "okänd kommandoradsflagga %<-fopt-info-%s%>" #: opts-global.c:401 opts-global.c:409 #, gcc-internal-format msgid "plugin support is disabled; configure with --enable-plugin" msgstr "stöd för insticksmoduler är avaktiverat. Konfigurera med --enable-plugin" #: opts-global.c:433 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized register name %qs" msgstr "okänt registernamn %qs" #: opts-global.c:451 #, gcc-internal-format msgid "%<-fasan-shadow-offset%> should only be used with %<-fsanitize=kernel-address%>" msgstr "%<-fasan-shadow-offset%> skall bara användas med %<-fsanitize=kernel-address%>" #: opts-global.c:454 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized shadow offset %qs" msgstr "okänt skuggavstånd %qs" #: opts.c:90 #, gcc-internal-format msgid "argument %qs to %<-femit-struct-debug-detailed%> not recognized" msgstr "argumentet %qs till %<-femit-struct-debug-detailed%> är inte känt" #: opts.c:126 #, gcc-internal-format msgid "argument %qs to %<-femit-struct-debug-detailed%> unknown" msgstr "argument %qs till %<-femit-struct-debug-detailed%> okänt" #: opts.c:133 #, gcc-internal-format msgid "%<-femit-struct-debug-detailed=dir:...%> must allow at least as much as %<-femit-struct-debug-detailed=ind:...%>" msgstr "%<-femit-struct-debug-detailed=kat:...%> måste tillåta åtminstone så mycket som %<-femit-struct-debug-detailed=ind:...%>" #: opts.c:602 #, gcc-internal-format msgid "argument to %<-O%> should be a non-negative integer, %<g%>, %<s%> or %<fast%>" msgstr "argumentet till %<-O%> skall vara ett ickenegativt heltal, %<g%>, %<s%> eller %<fast%>" #: opts.c:729 #, gcc-internal-format msgid "%<-fipa-cp-clone%> is incompatible with %<-flive-patching=inline-only-static%>" msgstr "%<-fipa-cp-clone%> är inkompatibel med %<-flive-patching=inline-only-static%>" #: opts.c:736 #, gcc-internal-format msgid "%<-fipa-sra%> is incompatible with %<-flive-patching=inline-only-static%>" msgstr "%<-fipa-sra%> är inkompatibel med %<-flive-patching=inline-only-static%>" #: opts.c:743 #, gcc-internal-format msgid "%<-fpartial-inlining%> is incompatible with %<-flive-patching=inline-only-static%>" msgstr "%<-fpartial-inlining%> är inkompatibel med %<-flive-patching=inline-only-static%>" #: opts.c:750 #, gcc-internal-format msgid "%<-fipa-cp%> is incompatible with %<-flive-patching=inline-only-static%>" msgstr "%<-fipa-cp%> är inkompatibel med %<-flive-patching=inline-only-static%>" #: opts.c:760 #, gcc-internal-format msgid "%<-fwhole-program%> is incompatible with %<-flive-patching=inline-only-static|inline-clone%>" msgstr "%<-fwhole-program%> är inkompatibel med %<-flive-patching=inline-only-static|inline-clone%>" #: opts.c:771 #, gcc-internal-format msgid "%<-fipa-pta%> is incompatible with %<-flive-patching=inline-only-static|inline-clone%>" msgstr "%<-fipa-pta%> är inkompatibel med %<-flive-patching=inline-only-static|inline-clone%>" #: opts.c:778 #, gcc-internal-format msgid "%<-fipa-reference%> is incompatible with %<-flive-patching=inline-only-static|inline-clone%>" msgstr "%<-fipa-reference%> är inkompatibel med %<-flive-patching=inline-only-static|inline-clone%>" #: opts.c:785 #, gcc-internal-format msgid "%<-fipa-ra%> is incompatible with %<-flive-patching=inline-only-static|inline-clone%>" msgstr "%<-fipa-ra%> är inkompatibel med %<-flive-patching=inline-only-static|inline-clone%>" #: opts.c:792 #, gcc-internal-format msgid "%<-fipa-icf%> is incompatible with %<-flive-patching=inline-only-static|inline-clone%>" msgstr "%<-fipa-icf%> är inkompatibel med %<-flive-patching=inline-only-static|inline-clone%>" #: opts.c:799 #, gcc-internal-format msgid "%<-fipa-icf-functions%> is incompatible with %<-flive-patching=inline-only-static|inline-clone%>" msgstr "%<-fipa-icf-functions%> är inkompatibel med %<-flive-patching=inline-only-static|inline-clone%>" #: opts.c:806 #, gcc-internal-format msgid "%<-fipa-icf-variables%> is incompatible with %<-flive-patching=inline-only-static|inline-clone%>" msgstr "%<-fipa-icf-variables%> är inkompatibel med %<-flive-patching=inline-only-static|inline-clone%>" #: opts.c:813 #, gcc-internal-format msgid "%<-fipa-bit-cp%> is incompatible with %<-flive-patching=inline-only-static|inline-clone%>" msgstr "%<-fipa-bit-cp%> är inkompatibel med %<-flive-patching=inline-only-static|inline-clone%>" #: opts.c:820 #, gcc-internal-format msgid "%<-fipa-vrp%> is incompatible with %<-flive-patching=inline-only-static|inline-clone%>" msgstr "%<-fipa-vrp%> är inkompatibel med %<-flive-patching=inline-only-static|inline-clone%>" #: opts.c:827 #, gcc-internal-format msgid "%<-fipa-pure-const%> is incompatible with %<-flive-patching=inline-only-static|inline-clone%>" msgstr "%<-fipa-pure-const%> är inkompatibel med %<-flive-patching=inline-only-static|inline-clone%>" #: opts.c:838 #, gcc-internal-format msgid "%<-fipa-reference-addressable%> is incompatible with %<-flive-patching=inline-only-static|inline-clone%>" msgstr "%<-fipa-reference-addressable%> är inkompatibel med %<-flive-patching=inline-only-static|inline-clone%>" #: opts.c:847 #, gcc-internal-format msgid "%<-fipa-stack-alignment%> is incompatible with %<-flive-patching=inline-only-static|inline-clone%>" msgstr "%<-fipa-stack-alignment%> är inkompatibel med %<-flive-patching=inline-only-static|inline-clone%>" #: opts.c:916 #, gcc-internal-format msgid "section anchors must be disabled when unit-at-a-time is disabled" msgstr "sektionsankare måste vara avaktiverade när unit-at-a-time är avaktiverat" #: opts.c:920 #, gcc-internal-format msgid "toplevel reorder must be disabled when unit-at-a-time is disabled" msgstr "ordningsändring på toppnivå måste vara avaktiverat när unit-at-a-time är avaktiverat" #: opts.c:934 #, gcc-internal-format msgid "transactional memory is not supported with non-call exceptions" msgstr "transaktionsminne stödjs inte i denna konfiguration" #: opts.c:949 #, gcc-internal-format msgid "section anchors must be disabled when toplevel reorder is disabled" msgstr "sektionsankare måste vara avaktiverade när ordningsändring på toppnivå är avaktiverat" #: opts.c:1004 config/darwin.c:3206 #, gcc-internal-format msgid "%<-freorder-blocks-and-partition%> does not work with exceptions on this architecture" msgstr "%<-freorder-blocks-and-partition%> fungerar inte med undantag på denna arkitektur" #: opts.c:1020 #, gcc-internal-format msgid "%<-freorder-blocks-and-partition%> does not support unwind info on this architecture" msgstr "%<-freorder-blocks-and-partition%> stödjer inte upprullningsinformation på denna arkitektur" #: opts.c:1038 config/pa/pa.c:557 #, gcc-internal-format msgid "%<-freorder-blocks-and-partition%> does not work on this architecture" msgstr "%<-freorder-blocks-and-partition%> fungerar inte på denna arkitektur" #: opts.c:1076 #, gcc-internal-format msgid "%<-fno-fat-lto-objects%> are supported only with linker plugin" msgstr "%<-fno-fat-lto-objects%> stödjs endast med insticksmodul för länkning" #: opts.c:1084 #, gcc-internal-format msgid "%<-gsplit-dwarf%> is not supported with LTO, disabling" msgstr "%<-gsplit-dwarf%> stödjs inte med LTO, avaktiverar" #: opts.c:1098 #, gcc-internal-format msgid "%<-fsplit-stack%> is not supported by this compiler configuration" msgstr "%<-fsplit-stack%> stödjs inte av denna kompilatorkonfiguration" #: opts.c:1145 #, gcc-internal-format msgid "%<-fsanitize=pointer-compare%> must be combined with %<-fsanitize=address%> or %<-fsanitize=kernel-address%>" msgstr "%<-fsanitize=pointer-compare%> måste kombineras med %<-fsanitize=address%> eller %<-fsanitize=kernel-address%>" #: opts.c:1149 #, gcc-internal-format msgid "%<-fsanitize=pointer-subtract%> must be combined with %<-fsanitize=address%> or %<-fsanitize=kernel-address%>" msgstr "%<-fsanitize=pointer-subtract%> måste kombineras med %<-fsanitize=address%> eller %<-fsanitize=kernel-address%>" #: opts.c:1157 #, gcc-internal-format msgid "%<-fsanitize=address%> is incompatible with %<-fsanitize=kernel-address%>" msgstr "%<-fsanitize=address%> är inkompatibel med %<-fsanitize=kernel-address%>" #: opts.c:1164 #, gcc-internal-format msgid "%<-fsanitize=address%> and %<-fsanitize=kernel-address%> are incompatible with %<-fsanitize=thread%>" msgstr "%<-fsanitize=address%> och %<-fsanitize=kernel-address%> är inkompatibla med %<-fsanitize=thread%>" #: opts.c:1170 #, gcc-internal-format msgid "%<-fsanitize=leak%> is incompatible with %<-fsanitize=thread%>" msgstr "%<-fsanitize=leak%> är inkompatibel med %<-fsanitize=thread%>" #: opts.c:1176 #, gcc-internal-format msgid "%<-fsanitize-recover=%s%> is not supported" msgstr "%<-fsanitize-recover=%s%> stödjs inte" #: opts.c:1202 #, gcc-internal-format msgid "%<-fsanitize-address-use-after-scope%> requires %<-fstack-reuse=none%> option" msgstr "%<-fsanitize-address-use-after-scope%> förutsätter flaggan %<-fstack-reuse=none%>" #: opts.c:1209 #, gcc-internal-format msgid "transactional memory is not supported with %<-fsanitize=address%>" msgstr "transaktionsminne stödjs inte i med %<-fsanitize=address%>" #: opts.c:1212 #, gcc-internal-format msgid "transactional memory is not supported with %<-fsanitize=kernel-address%>" msgstr "transaktionsminne stödjs inte i med %<-fsanitize=kernel-address%>" #: opts.c:1217 #, gcc-internal-format msgid "live patching is not supported with LTO" msgstr "uppdateringar i drift stödjs inte med LTO" #: opts.c:1669 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized include_flags 0x%x passed to print_specific_help" msgstr "okända include_flags 0x%x skickade till print_specific_help" #: opts.c:1899 #, gcc-internal-format msgid "%<-fsanitize=all%> option is not valid" msgstr "flaggan %<-fsanitize=all%> är inte giltig" #: opts.c:1939 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized argument to %<-f%ssanitize%s=%> option: %q.*s; did you mean %qs?" msgstr "okänt argument till flaggan %<-f%ssanitize%s=%>: %q.*s; menade du %qs?" #: opts.c:1945 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized argument to %<-f%ssanitize%s=%> option: %q.*s" msgstr "okänt argument till flaggan %<-f%ssanitize%s=%>: %q.*s" #: opts.c:1980 #, gcc-internal-format msgid "%<%s%> attribute directive ignored" msgstr "attributdirektivet %<%s%> ignorerat" #: opts.c:2007 #, gcc-internal-format msgid "invalid arguments for %<-falign-%s%> option: %qs" msgstr "ogiltigt argument till flaggan %<-falign-%s%>: %qs" #: opts.c:2029 #, gcc-internal-format msgid "invalid number of arguments for %<-falign-%s%> option: %qs" msgstr "felaktigt antal argument till flaggan %<-falign-%s%>: %qs" #: opts.c:2038 #, gcc-internal-format msgid "%<-falign-%s%> is not between 0 and %d" msgstr "%<-falign-%s%> är inte mellan 0 och %d" #: opts.c:2225 #, gcc-internal-format msgid "--help argument %q.*s is ambiguous, please be more specific" msgstr "argumentet %q.*s till --help är tvetydigt, var mer precis" #: opts.c:2234 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized argument to --help= option: %q.*s" msgstr "okänt argument till --help=-flagga: %q.*s" #: opts.c:2497 #, gcc-internal-format msgid "HSA has not been enabled during configuration" msgstr "HSA har inte aktiverats under konfigurationen" #: opts.c:2509 #, gcc-internal-format msgid "%<-foffload-abi%> option can be specified only for offload compiler" msgstr "flaggan %<-foffload-abi%> kan anges endast för en avlastande kompilator" #: opts.c:2517 #, gcc-internal-format msgid "structure alignment must be a small power of two, not %wu" msgstr "postjustering måste vara två upphöjt till ett litet tal, inte %wu" #: opts.c:2603 #, gcc-internal-format msgid "invalid arguments for %<-fpatchable_function_entry%>" msgstr "ogiltigt argument till %<-fpatchable_function_entry%>" #: opts.c:2661 #, gcc-internal-format msgid "unknown stack check parameter %qs" msgstr "okänd stackkontrollparameter %qs" #: opts.c:2689 #, gcc-internal-format msgid "%<-gdwarf%s%> is ambiguous; use %<-gdwarf-%s%> for DWARF version or %<-gdwarf%> %<-g%s%> for debug level" msgstr "%<-gdwarf%s%> är tvetydigt; använd %<-gdwarf-%s%> för DWARF-version eller %<-gdwarf%> %<-g%s%> för felsökningsnivå" #: opts.c:2700 #, gcc-internal-format msgid "dwarf version %wu is not supported" msgstr "dwarf-version %wu stödjs inte" #: opts.c:2824 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE" msgstr "%s: argument till --param skall ha formen NAMN=VÄRDE" #: opts.c:2835 #, gcc-internal-format msgid "invalid --param name %qs; did you mean %qs?" msgstr "ogiltigt --param-namn %qs; menade du %qs?" #: opts.c:2838 #, gcc-internal-format msgid "invalid --param name %qs" msgstr "ogiltigt --param-namn %qs" #: opts.c:2846 #, gcc-internal-format msgid "invalid --param value %qs" msgstr "ogiltigt --param-värde %qs" #: opts.c:2968 #, gcc-internal-format msgid "target system does not support debug output" msgstr "målsystemet stödjer inte felsökningsutdata" #: opts.c:2977 #, gcc-internal-format msgid "debug format %qs conflicts with prior selection" msgstr "felsökningsformatet %qs står i konflikt med tidigare val" #: opts.c:2995 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized debug output level %qs" msgstr "okänd felsökningsnivå %qs" #: opts.c:2997 #, gcc-internal-format msgid "debug output level %qs is too high" msgstr "felsökningsnivå %qs är för hög" #: opts.c:3017 #, gcc-internal-format msgid "getting core file size maximum limit: %m" msgstr "när gräns för maximal storlek på core-fil hämtades: %m" #: opts.c:3021 #, gcc-internal-format msgid "setting core file size limit to maximum: %m" msgstr "när gräns för maximal storlek på core-fil sattes: %m" #: opts.c:3066 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unrecognized gcc debugging option: %c" msgstr "ej igenkänd felsökningsflagga för gcc: %c" #: opts.c:3091 #, gcc-internal-format msgid "%<-Werror=%s%>: no option -%s" msgstr "%<-Werror=%s%>: ingen flagga -%s" #: opts.c:3093 #, gcc-internal-format msgid "%<-Werror=%s%>: -%s is not an option that controls warnings" msgstr "%<-Werror=%s%>: -%s är inte en flagga som styr varningar" #: params.c:156 #, gcc-internal-format msgid "minimum value of parameter %qs is %u" msgstr "minimivärde på parameter %qs är %u" #: params.c:162 #, gcc-internal-format msgid "maximum value of parameter %qs is %u" msgstr "maximivärde på parameter %qs är %u" #. If we didn't find this parameter, issue an error message. #: params.c:240 #, gcc-internal-format msgid "invalid parameter %qs" msgstr "ogiltig parameter %qs" #: passes.c:84 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "pass %s does not support cloning" msgstr "pass %s stödjer inte kloning" #: passes.c:90 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "pass %s needs a set_pass_param implementation to handle the extra argument in NEXT_PASS" msgstr "pass %s behöver en set_pass_param-implementation för att hantera det extra argumentet i NEXT_PASS" #: passes.c:1024 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized option %<-fenable%>" msgstr "okänd flagga %<-fenable%>" #: passes.c:1026 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized option %<-fdisable%>" msgstr "okänd flagga %<-fdisable%>" #: passes.c:1034 #, gcc-internal-format msgid "unknown pass %s specified in %<-fenable%>" msgstr "okänt pass %s angivet i %<-fenable%>" #: passes.c:1036 #, gcc-internal-format msgid "unknown pass %s specified in %<-fdisable%>" msgstr "okänt pass %s angivet i %<-fdisable%>" #: passes.c:1061 passes.c:1150 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "enable pass %s for functions in the range of [%u, %u]" msgstr "aktivera passet %s för funktioner i intervallet [%u, %u]" #: passes.c:1064 passes.c:1161 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "disable pass %s for functions in the range of [%u, %u]" msgstr "avaktivera passet %s för funktioner i intervallet [%u, %u]" #: passes.c:1100 passes.c:1128 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid range %s in option %s" msgstr "Ogiltigt intervall %s i flaggan %s" #: passes.c:1146 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "enable pass %s for function %s" msgstr "aktivera pass %s för funktionen %s" #: passes.c:1157 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "disable pass %s for function %s" msgstr "avaktivera pass %s för funktionen %s" #: passes.c:1386 #, gcc-internal-format msgid "invalid pass positioning operation" msgstr "ogiltig passpositioneringsoperation" #: passes.c:1447 #, gcc-internal-format msgid "plugin cannot register a missing pass" msgstr "insticksmodulen kan inte registrera ett saknat pass" #: passes.c:1450 #, gcc-internal-format msgid "plugin cannot register an unnamed pass" msgstr "insticksmodulen kan inte registrera ett namnlöst pass" #: passes.c:1455 #, gcc-internal-format msgid "plugin cannot register pass %qs without reference pass name" msgstr "insticksmodulen kan inte registrera %qs utan ett referenspassnamn" #: passes.c:1474 #, gcc-internal-format msgid "pass %qs not found but is referenced by new pass %qs" msgstr "pass %qs fanns inte men refereras av nytt pass %qs" #: plugin.c:212 #, gcc-internal-format msgid "inaccessible plugin file %s expanded from short plugin name %s: %m" msgstr "oåtkomlig insticksmodulsfil %s expanderad från kort namn på insticksmodul %s: %m" #: plugin.c:234 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "" "plugin %s was specified with different paths:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "insticksmodul %s angavs med olika sökvägar:\n" "%s\n" "%s" #: plugin.c:293 #, gcc-internal-format msgid "malformed option %<-fplugin-arg-%s%> (missing -<key>[=<value>])" msgstr "felformaterad flagga %<-fplugin-arg-%s%> (saknat -<nyckel>[=<värde>])" #: plugin.c:356 #, gcc-internal-format msgid "plugin %s should be specified before %<-fplugin-arg-%s%> in the command line" msgstr "insticksmodul %s skulle ha angetts före %<-fplugin-arg-%s%> på kommandoraden" #: plugin.c:375 #, gcc-internal-format msgid "unable to register info for plugin %qs - plugin name not found" msgstr "kan inte registrera information för insticksmodulen %qs – inget namn på insticksmodulen finns" #: plugin.c:471 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unknown callback event registered by plugin %s" msgstr "okänd återanropshändelse registrerad av insticksmodul %s" #: plugin.c:503 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "plugin %s registered a null callback function for event %s" msgstr "insticksmodul %s registrerade en tom återanropsfunktion för händelse %s" #: plugin.c:636 plugin.c:703 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "" "cannot load plugin %s\n" "%s" msgstr "" "det går inte att läsa in insticksmodul %s\n" "%s" #: plugin.c:647 plugin.c:713 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "" "plugin %s is not licensed under a GPL-compatible license\n" "%s" msgstr "" "insticksmodul %s är inte licensierad under en GPL-kompatibel licens\n" "%s" #: plugin.c:660 plugin.c:723 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "" "cannot find %s in plugin %s\n" "%s" msgstr "" "det går inte att hitta %s i insticksmodul %s\n" "%s" #: plugin.c:670 plugin.c:732 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "fail to initialize plugin %s" msgstr "misslyckades att initiera insticksmodulen %s" #: plugin.c:1006 #, gcc-internal-format msgid "%<-iplugindir%> <dir> option not passed from the gcc driver" msgstr "flaggan %<-iplugindir%> <kat> skickas inte från gcc-drivrutin" #: predict.c:2496 #, gcc-internal-format msgid "probability %qE must be constant floating-point expression" msgstr "sannolikheten %qE måste vara ett konstant flyttalsuttryck" #: predict.c:2509 #, gcc-internal-format msgid "probability %qE is outside the range [0.0, 1.0]" msgstr "sannolikheten %qE är utanför intervallet [0,0, 1,0]" #: predict.c:3483 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing counts for called function %s" msgstr "Räknare saknas för den anropade funktionen %s" #: profile.c:591 #, gcc-internal-format msgid "corrupted profile info: profile data is not flow-consistent" msgstr "trasig profileringsinformation: profileringsdata är inte flödeskonsistent" #: profile.c:608 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i" msgstr "trasig profileringsinformation: antal iterationer för grundblock %d förmodas vara %i" #: profile.c:631 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i" msgstr "trasig profileringsinformation: antal körningar för bågen %d-%d förmodas vara %i" #: read-rtl-function.c:262 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "insn with UID %i not found for operand %i (`%s') of insn %i" msgstr "instruktion med UID %i finns inte för operand %i (”%s”) i instruktion %i" #: read-rtl-function.c:266 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "insn with UID %i not found for operand %i of insn %i" msgstr "instruktion med UID %i finns inte för operand %i i instruktion %i" #: read-rtl-function.c:409 #, gcc-internal-format msgid "%<__RTL%> function cannot be compiled with %<-flto%>" msgstr "en %<__RTL%>-funktion kan inte kompileras med %<-flto%>" #: read-rtl-function.c:710 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unrecognized edge flag: '%s'" msgstr "okänd bågflagga: ”%s”" #: read-rtl-function.c:853 #, gcc-internal-format msgid "more than one 'crtl' directive" msgstr "mer än ett ”crtl”-direktiv" #: read-rtl-function.c:981 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unrecognized enum value: '%s'" msgstr "okänt uppräkningsvärde: ”%s”" #: read-rtl-function.c:1137 read-rtl-function.c:1196 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "was expecting `%s'" msgstr "förväntade ”%s”" #: read-rtl-function.c:1575 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "duplicate insn UID: %i" msgstr "dubblerad instruktions-UID: %i" #: read-rtl-function.c:1635 #, gcc-internal-format msgid "start/end of RTL fragment are in different files" msgstr "start/end för RTL-fragment är i olika filer" #: read-rtl-function.c:1641 #, gcc-internal-format msgid "start of RTL fragment must be on an earlier line than end" msgstr "starten på ett RTL-fragment måste vara på en tidigare rad än slutet" #: reg-stack.c:538 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "output constraint %d must specify a single register" msgstr "utmatningsbegränsning %d måste ange ett enskilt register" #: reg-stack.c:548 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber" msgstr "utmatningsbegränsning %d kan inte anges tillsammans med överskrivning av ”%s”" #: reg-stack.c:571 #, gcc-internal-format msgid "output regs must be grouped at top of stack" msgstr "utmatningsregister måste vara grupperade i toppen på stacken" #: reg-stack.c:611 #, gcc-internal-format msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack" msgstr "implicit poppade register måste vara grupperade i toppen på stacken" #: reg-stack.c:628 #, gcc-internal-format msgid "explicitly used regs must be grouped at top of stack" msgstr "explicit använda register måste vara grupperade i toppen på stacken" #: reg-stack.c:647 #, gcc-internal-format msgid "output operand %d must use %<&%> constraint" msgstr "utdataoperand %d måste använda %<&%>-begränsning" #: regcprop.c:1219 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)" msgstr "validate_value_data: [%u] Felaktigt next_regno för tom kedja (%u)" #: regcprop.c:1231 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)" msgstr "validate_value_data: Slinga i regno-kedja (%u)" #: regcprop.c:1234 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)" msgstr "validate_value_data: [%u] Felaktig oldest_regno (%u)" #: regcprop.c:1246 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)" msgstr "validate_value_data: [%u] Ej tomt reg i kedja (%s %u %i)" #: reginfo.c:720 #, gcc-internal-format msgid "can%'t use %qs as a call-saved register" msgstr "det går inte att använda %qs som ett anropssparat register" #: reginfo.c:724 #, gcc-internal-format msgid "can%'t use %qs as a call-used register" msgstr "det går inte att använda %qs som ett anropsanvänt register" #: reginfo.c:736 #, gcc-internal-format msgid "can%'t use %qs as a fixed register" msgstr "det går inte att använda %qs som ett fast register" #: reginfo.c:762 config/arc/arc.c:1046 config/arc/arc.c:1088 #: config/ia64/ia64.c:6039 config/ia64/ia64.c:6046 config/pa/pa.c:468 #: config/pa/pa.c:475 config/sh/sh.c:8293 config/sh/sh.c:8300 #: config/spu/spu.c:4931 config/spu/spu.c:4938 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unknown register name: %s" msgstr "okänt registernamn: %s" #: reginfo.c:775 #, gcc-internal-format msgid "stack register used for global register variable" msgstr "stackregister använt som global registervariabel" #: reginfo.c:781 #, gcc-internal-format msgid "global register variable follows a function definition" msgstr "global registervariabel följer en funktionsdefinition" #: reginfo.c:787 #, gcc-internal-format msgid "register of %qD used for multiple global register variables" msgstr "register för %qD använt till flera globala registervariabler" #: reginfo.c:790 config/rs6000/rs6000.c:29365 #, gcc-internal-format msgid "conflicts with %qD" msgstr "står i konflikt med %qD" #: reginfo.c:795 #, gcc-internal-format msgid "call-clobbered register used for global register variable" msgstr "anropsöverskrivet register använt till global registervariabel" #: reload.c:1293 #, gcc-internal-format msgid "cannot reload integer constant operand in %<asm%>" msgstr "kan inte läsa om heltalskonstantoperand i %<asm%>" #: reload.c:1307 #, gcc-internal-format msgid "impossible register constraint in %<asm%>" msgstr "omöjlig registerbegränsning i %<asm%>" #: reload.c:3672 #, gcc-internal-format msgid "%<&%> constraint used with no register class" msgstr "%<&%>-begränsning använd utan registerklass" #: reload1.c:2065 #, gcc-internal-format msgid "can%'t find a register in class %qs while reloading %<asm%>" msgstr "det går inte att hitta ett register i klassen %qs vid omläsning av %<asm%>" #: reload1.c:2070 #, gcc-internal-format msgid "unable to find a register to spill in class %qs" msgstr "kan inte hitta ett register att spilla i klass %qs" #: reload1.c:4697 #, gcc-internal-format msgid "%<asm%> operand requires impossible reload" msgstr "%<asm%>-operand kräver omöjlig omlastning" #: reload1.c:6118 #, gcc-internal-format msgid "%<asm%> operand constraint incompatible with operand size" msgstr "%<asm%>-operandbegränsningar inkompatibla med operandstorlek" #: reload1.c:7996 #, gcc-internal-format msgid "output operand is constant in %<asm%>" msgstr "utdataoperand är konstant i %<asm%>" #: rtl.c:859 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "RTL check: access of elt %d of '%s' with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "RTL-kontroll: åtkomst av elt %d av ”%s” med sista elt %d i %s, vid %s:%d" #: rtl.c:869 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" msgstr "RTL-kontroll: förväntade elt %d typ ”%c”, har ”%c” (rtx %s) i %s, vid %s:%d" #: rtl.c:879 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" msgstr "RTL-kontroll: förväntade elt %d typ ”%c” eller ”%c”, har ”%c” (rtx %s) i %s, vid %s:%d" #: rtl.c:888 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "RTL check: expected code '%s', have '%s' in %s, at %s:%d" msgstr "RTL-kontroll: förväntade kod ”%s”, har ”%s” i %s, vid %s:%d" #: rtl.c:898 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "RTL check: expected code '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d" msgstr "RTL-kontroll: förväntade kod ”%s” eller ”%s”, har ”%s” i %s, vid %s:%d" #: rtl.c:909 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "RTL check: expected code '%s', '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d" msgstr "RTL-kontroll: förväntade kod ”%s”, ”%s” eller ”%s”, har ”%s” i %s, vid %s:%d" #: rtl.c:936 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "RTL check: attempt to treat non-block symbol as a block symbol in %s, at %s:%d" msgstr "RTL-kontroll: försök att hantera icke-block-symbol som en blocksymbol i %s, vid %s:%d" #: rtl.c:946 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "RTL check: access of hwi elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "RTL-kontroll: åtkomst av hwi elt %d i vektor med sista elt %d i %s, vid %s:%d" #: rtl.c:956 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "RTL-kontroll: åtkomst av elt %d i vektor med sista elt %d i %s, vid %s:%d" #: rtl.c:967 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code '%s' in %s, at %s:%d" msgstr "RTL-flaggkontroll: %s använt med oväntad rtx-kod ”%s” i %s, vid %s:%d" #: stmt.c:215 #, gcc-internal-format msgid "output operand constraint lacks %<=%>" msgstr "utdataoperandbegränsningen saknar %<=%>" #: stmt.c:230 #, gcc-internal-format msgid "output constraint %qc for operand %d is not at the beginning" msgstr "utmatningsbegränsning %qc för operand %d är inte i början" #: stmt.c:254 #, gcc-internal-format msgid "operand constraint contains incorrectly positioned %<+%> or %<=%>" msgstr "operandbegränsning innehåller felaktigt placerat %<+%> eller %<=%>" #: stmt.c:261 stmt.c:350 #, gcc-internal-format msgid "%<%%%> constraint used with last operand" msgstr "%<%%%>-begränsning använd med sista operand" #: stmt.c:277 #, gcc-internal-format msgid "matching constraint not valid in output operand" msgstr "matchningsbegränsningen inte en giltig utdataoperand" #: stmt.c:341 #, gcc-internal-format msgid "input operand constraint contains %qc" msgstr "indataoperandbegränsningen innehåller %qc" #: stmt.c:380 #, gcc-internal-format msgid "matching constraint references invalid operand number" msgstr "matchningsbegränsning refererar ogiltigt operandnummer" #: stmt.c:414 #, gcc-internal-format msgid "invalid punctuation %qc in constraint" msgstr "ogiltig interpunktion %qc i begränsning" #: stmt.c:430 #, gcc-internal-format msgid "matching constraint does not allow a register" msgstr "matchningsbegränsning tillåter inte ett register" #: stmt.c:524 #, gcc-internal-format msgid "duplicate asm operand name %qs" msgstr "upprepning av asm-operandnamn %qs" #: stmt.c:621 #, gcc-internal-format msgid "missing close brace for named operand" msgstr "avslutande klammer för namngiven operand saknas" #: stmt.c:646 #, gcc-internal-format msgid "undefined named operand %qs" msgstr "odefinierad namngiven operand %qs" #: stor-layout.c:773 #, gcc-internal-format msgid "size of %q+D %E bytes exceeds maximum object size %wu" msgstr "storleken på %q+D %E byte överskrider maximal objektstorlek %wu" #: stor-layout.c:1154 #, gcc-internal-format msgid "alignment %u of %qT is less than %u" msgstr "minnesjustering %u för %qT är mindre än %u" #: stor-layout.c:1161 #, gcc-internal-format msgid "%q+D offset %E in %qT isn%'t aligned to %u" msgstr "%q+D avstånd %E i %qT är inte justerad mot %u" #: stor-layout.c:1164 #, gcc-internal-format msgid "%q+D offset %E in %qT may not be aligned to %u" msgstr "%q+D avstånd %E i %qT kan inte justeras mot %u" #: stor-layout.c:1296 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %q+D" msgstr "attributet packed medför ineffektiv justering för %q+D" #: stor-layout.c:1300 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute is unnecessary for %q+D" msgstr "attributet packed är onödigt för %q+D" #: stor-layout.c:1319 #, gcc-internal-format msgid "padding struct to align %q+D" msgstr "fyller ut post för att justera %q+D" #: stor-layout.c:1378 #, gcc-internal-format msgid "offset of packed bit-field %qD has changed in GCC 4.4" msgstr "avstånd till packat bitfält %qD har ändrats i GCC 4.4" #: stor-layout.c:1753 #, gcc-internal-format msgid "padding struct size to alignment boundary" msgstr "fyller ut poststorlek till justeringsgräns" #: stor-layout.c:1781 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %qE" msgstr "attributet packed medför ineffektiv justering för %qE" #: stor-layout.c:1785 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute is unnecessary for %qE" msgstr "attributet packed är onödigt för %qE" #: stor-layout.c:1791 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute causes inefficient alignment" msgstr "attributet packed medför ineffektiv justering" #: stor-layout.c:1793 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute is unnecessary" msgstr "attributet packed är onödigt" #: stor-layout.c:2556 #, gcc-internal-format msgid "alignment of array elements is greater than element size" msgstr "justeringen av vektorelement är större än elementstorleken" #: substring-locations.c:229 #, gcc-internal-format msgid "format string is defined here" msgstr "formatsträngen är definierad här" #: symtab.c:302 #, gcc-internal-format msgid "%qD renamed after being referenced in assembly" msgstr "%qD byter namn efter att ha refererats i assembler" #: symtab.c:998 #, gcc-internal-format msgid "function symbol is not function" msgstr "funktionssymbol som inte är en funktion" #: symtab.c:1005 #, gcc-internal-format msgid "inconsistent %<ifunc%> attribute" msgstr "inkonsistent %<ifunc%>-attribut" #: symtab.c:1013 #, gcc-internal-format msgid "variable symbol is not variable" msgstr "variabelsymbol är inte en variabel" #: symtab.c:1019 #, gcc-internal-format msgid "node has unknown type" msgstr "noden har okänd typ" #: symtab.c:1028 #, gcc-internal-format msgid "node not found node->decl->decl_with_vis.symtab_node" msgstr "nod ej funnen found node->decl->decl_with_vis.symtab_node" #: symtab.c:1036 #, gcc-internal-format msgid "node differs from node->decl->decl_with_vis.symtab_node" msgstr "noden skiljer från node->decl->decl_with_vis.symtab_node" #: symtab.c:1047 symtab.c:1054 #, gcc-internal-format msgid "assembler name hash list corrupted" msgstr "hashlistan över assemblernamn trasig" #: symtab.c:1063 #, gcc-internal-format msgid "node not found in symtab assembler name hash" msgstr "nod finns inte i hashen av symboltabellassemblernamn" #: symtab.c:1072 #, gcc-internal-format msgid "double linked list of assembler names corrupted" msgstr "dubbellänkad lista av assemblernamn är trasig" #: symtab.c:1077 #, gcc-internal-format msgid "node has body_removed but is definition" msgstr "noden har body_removed men är en definition" #: symtab.c:1082 #, gcc-internal-format msgid "node is analyzed but it is not a definition" msgstr "noden är analyserad men den är inte en definition" #: symtab.c:1087 #, gcc-internal-format msgid "node is alias but not implicit alias" msgstr "noden är ett alias men inte ett implicit alias" #: symtab.c:1092 #, gcc-internal-format msgid "node is alias but not definition" msgstr "noden är ett alias men inte en definition" #: symtab.c:1097 #, gcc-internal-format msgid "node is weakref but not an transparent_alias" msgstr "noden är weakref men inte ett transparent_alias" #: symtab.c:1102 #, gcc-internal-format msgid "node is transparent_alias but not an alias" msgstr "noden är transparent_alias men inte ett alias" #: symtab.c:1111 #, gcc-internal-format msgid "node is in same_comdat_group list but has no comdat_group" msgstr "noden är i same_comdat_group-listan men den har ingen comdat_group" #: symtab.c:1116 #, gcc-internal-format msgid "same_comdat_group list across different groups" msgstr "same_comdat_group-lista över olika grupper" #: symtab.c:1121 #, gcc-internal-format msgid "mixing different types of symbol in same comdat groups is not supported" msgstr "blandning av olika typer av symboler i samma comdat-grupper stödjs inte" #: symtab.c:1126 #, gcc-internal-format msgid "node is alone in a comdat group" msgstr "noden är ensam i en comdat-grupp" #: symtab.c:1133 #, gcc-internal-format msgid "same_comdat_group is not a circular list" msgstr "same_comdat_group är inte en cirkulär lista" #: symtab.c:1148 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "comdat-local symbol referred to by %s outside its comdat" msgstr "comdat-lokal symbol refererad till av %s utanför dess comdat" #: symtab.c:1158 #, gcc-internal-format msgid "implicit_section flag is set but section isn%'t" msgstr "flaggan implicit_section är satt men sektionen är inte det" #: symtab.c:1165 #, gcc-internal-format msgid "Both section and comdat group is set" msgstr "både sektion och comdat-grupp är satt" #: symtab.c:1177 #, gcc-internal-format msgid "Alias and target%'s section differs" msgstr "Aliasets och målets sektion skiljer" #: symtab.c:1184 #, gcc-internal-format msgid "Alias and target%'s comdat groups differs" msgstr "Aliasets och målets comdat-grupper skiljer" #: symtab.c:1199 #, gcc-internal-format msgid "Transparent alias and target%'s assembler names differs" msgstr "Transparent alias och målets assemblernamn skiljer" #: symtab.c:1207 #, gcc-internal-format msgid "Chained transparent aliases" msgstr "Kedjade genomskinliga alias" #: symtab.c:1230 symtab.c:1267 #, gcc-internal-format msgid "symtab_node::verify failed" msgstr "symtab_node::verify misslyckades" #: symtab.c:1263 #, gcc-internal-format msgid "Two symbols with same comdat_group are not linked by the same_comdat_group list." msgstr "Två symboler med samma comdat_group är inte länkade av listan same_comdat_group." #: symtab.c:1672 #, gcc-internal-format msgid "function %q+D part of alias cycle" msgstr "funktionen %q+D är en del av en aliascykel" #: symtab.c:1674 #, gcc-internal-format msgid "variable %q+D part of alias cycle" msgstr "variabeln %q+D är del i en aliascykel" #: symtab.c:1702 #, gcc-internal-format msgid "section of alias %q+D must match section of its target" msgstr "sektionen för aliaset %q+D måste stämma med sektionen för dess mål" #: targhooks.c:191 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_saveregs%> not supported by this target" msgstr "%<__builtin_saveregs%> stödjs inte på denna målarkitektur" #: targhooks.c:1042 #, gcc-internal-format msgid "nested functions not supported on this target" msgstr "nästade funktioner stödjs inte på denna målarkitektur" #: targhooks.c:1055 #, gcc-internal-format msgid "nested function trampolines not supported on this target" msgstr "nästade funktionstrampoliner stödjs inte för denna målarkitektur" #: targhooks.c:1589 #, gcc-internal-format msgid "target attribute is not supported on this machine" msgstr "målattribut stödjs inte på denna maskin" #: targhooks.c:1603 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC target is not supported for this machine" msgstr "#pragma GCC target stödjs inte för denna maskin" #: tlink.c:487 #, gcc-internal-format msgid "removing .rpo file: %m" msgstr "tar bort .rpo-fil: %m" #: tlink.c:489 #, gcc-internal-format msgid "renaming .rpo file: %m" msgstr "byter namn på .rpo-fil: %m" #: tlink.c:493 #, gcc-internal-format msgid "repository file %qs does not contain command-line arguments" msgstr "förrådsfilen %qs innehåller inte kommandoradsargument" #: tlink.c:619 #, gcc-internal-format msgid "%qs was assigned to %qs, but was not defined during recompilation, or vice versa" msgstr "%qs tilldelades till %qs, men definierades inte under omkompilering, eller vice versa" #: tlink.c:856 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ld returned %d exit status" msgstr "ld returnerade avslutningsstatus %d" #: toplev.c:882 #, gcc-internal-format msgid "can%'t open %qs for writing: %m" msgstr "det går inte att öppna %qs för skrivning: %m" #: toplev.c:904 #, gcc-internal-format msgid "%<-frecord-gcc-switches%> is not supported by the current target" msgstr "%<-frecord-gcc-switches%> stödjs inte för den aktuella målarkitekturen" #: toplev.c:953 #, gcc-internal-format msgid "stack usage computation not supported for this target" msgstr "beräkning av stackanvändning stödjs inte av denna målarkitektur" #: toplev.c:1035 #, gcc-internal-format msgid "stack usage might be unbounded" msgstr "stackanvändningen kan vara obegränsad" #: toplev.c:1040 #, gcc-internal-format msgid "stack usage might be %wu bytes" msgstr "stackanvändningen kan vara %wu byte" #: toplev.c:1043 #, gcc-internal-format msgid "stack usage is %wu bytes" msgstr "stackanvändningen är %wu byte" #: toplev.c:1059 #, gcc-internal-format msgid "can%'t open %s for writing: %m" msgstr "det går inte att öppna %s för skrivning: %m" #: toplev.c:1343 #, gcc-internal-format msgid "this target does not support %qs" msgstr "denna målarkitektur stödjer inte %qs" #: toplev.c:1369 #, gcc-internal-format msgid "Graphite loop optimizations cannot be used (isl is not available) (%<-fgraphite%>, %<-fgraphite-identity%>, %<-floop-nest-optimize%>, %<-floop-parallelize-all%>)" msgstr "Graphite-slingoptimeringar kan inte användas (isl är inte tillgängligt) (%<-fgraphite%>, %<-fgraphite-identity%>, %<-floop-nest-optimize%>, %<-floop-parallelize-all%>)" #: toplev.c:1380 #, gcc-internal-format msgid "%<-fcf-protection=full%> is not supported for this target" msgstr "%<-fcf-protection=full%> stödjs inte för denna målarkitektur" #: toplev.c:1387 #, gcc-internal-format msgid "%<-fcf-protection=branch%> is not supported for this target" msgstr "%<-fcf-protection=branch%> stödjs inte av denna målarkitektur" #: toplev.c:1394 #, gcc-internal-format msgid "%<-fcf-protection=return%> is not supported for this target" msgstr "%<-fcf-protection=return%> stödjs inte för denna målarkitektur" #: toplev.c:1409 #, gcc-internal-format msgid "%<-fabi-version=1%> is no longer supported" msgstr "%<-fabi-version=1%> stödjs inte längre" #: toplev.c:1437 #, gcc-internal-format msgid "instruction scheduling not supported on this target machine" msgstr "instruktionsschemaläggning stödjs inte för denna målmaskin" #: toplev.c:1441 #, gcc-internal-format msgid "this target machine does not have delayed branches" msgstr "denna målmaskin har inte fördröjda grenar" #: toplev.c:1455 #, gcc-internal-format msgid "%<-f%sleading-underscore%> not supported on this target machine" msgstr "%<-f%sleading-underscore%> stödjs inte på denna målmaskin" #: toplev.c:1500 #, gcc-internal-format msgid "could not close zeroed insn dump file %qs: %m" msgstr "det gick inte att stänga nollställd instruktionsdumpfil %qs: %m" #: toplev.c:1535 #, gcc-internal-format msgid "target system does not support the %qs debug format" msgstr "målsystemet stödjer inte felsökningsformatet %qs" #: toplev.c:1548 #, gcc-internal-format msgid "variable tracking requested, but useless unless producing debug info" msgstr "variabelspårning begärd, men oanvändbar om den inte felsökningsinformation skapas" #: toplev.c:1552 #, gcc-internal-format msgid "variable tracking requested, but not supported by this debug format" msgstr "variabel spårning begärd, men stödjs inte av detta felsökningsformat" #: toplev.c:1591 #, gcc-internal-format msgid "var-tracking-assignments changes selective scheduling" msgstr "var-tracking-assignments ändrar selektiv schemaläggning" #: toplev.c:1622 #, gcc-internal-format msgid "without %<-gdwarf-5%>, %<-gvariable-location-views=incompat5%> is equivalent to %<-gvariable-location-views%>" msgstr "utan %<-gdwarf-5%> är %<-gvariable-location-views=incompat5%> likvärdigt med %<-gvariable-location-views%>" #: toplev.c:1638 #, gcc-internal-format msgid "%<-ginternal-reset-location-views%> is forced disabled without %<-gvariable-location-views%>" msgstr "%<-ginternal-reset-location-views%> avaktiveras tvingande utan %<-gvariable-location-views%>" #: toplev.c:1648 #, gcc-internal-format msgid "%<-ginline-points%> is forced disabled without %<-gstatement-frontiers%>" msgstr "%<-ginline-points%> avaktiveras tvingande utan %<-gstatement-frontiers%>" #: toplev.c:1677 #, gcc-internal-format msgid "%<-ffunction-sections%> not supported for this target" msgstr "%<-ffunction-sections%> stödjs inte för denna målarkitektur" #: toplev.c:1683 #, gcc-internal-format msgid "%<-fdata-sections%> not supported for this target" msgstr "%<-fdata-sections%> stödjs inte för denna målarkitektur" #: toplev.c:1691 #, gcc-internal-format msgid "%<-fprefetch-loop-arrays%> not supported for this target" msgstr "%<-fprefetch-loop-arrays%> stödjs inte för denna målarkitektur" #: toplev.c:1697 #, gcc-internal-format msgid "%<-fprefetch-loop-arrays%> not supported for this target (try %<-march%> switches)" msgstr "%<-fprefetch-loop-arrays%> stödjs inte för denna målarkitektur (försök med %<-march%>-flaggor)" #: toplev.c:1707 #, gcc-internal-format msgid "%<-fprefetch-loop-arrays%> is not supported with %<-Os%>" msgstr "%<-fprefetch-loop-arrays%> stödjs inte med %<-Os%>" #: toplev.c:1719 #, gcc-internal-format msgid "%<-fassociative-math%> disabled; other options take precedence" msgstr "%<-fassociative-math%> avslagen, andra flaggor går före" #: toplev.c:1729 #, gcc-internal-format msgid "%<-fstack-clash-protection%> is not supported on targets where the stack grows from lower to higher addresses" msgstr "%<-fstack-clash-protection%> stödjs inte på mål där stacken växer från lägre mot högre adresser" #: toplev.c:1739 #, gcc-internal-format msgid "%<-fstack-check=%> and %<-fstack-clash_protection%> are mutually exclusive. Disabling %<-fstack-check=%>" msgstr "%<-fstack-check=%> och %<-fstack-clash_protection%> är ömsesidigt uteslutande. Avaktiverar %<-fstack-check=%>" #: toplev.c:1757 #, gcc-internal-format msgid "%<-fstack-protector%> not supported for this target" msgstr "%<-fstack-protector%> stödjs inte av denna målarkitektur" #: toplev.c:1769 #, gcc-internal-format msgid "%<-fsanitize=address%> and %<-fsanitize=kernel-address%> are not supported for this target" msgstr "%<-fsanitize=address%> och %<-fsanitize=kernel-address%> stödjs inte för denna målarkitektur" #: toplev.c:1778 #, gcc-internal-format msgid "%<-fsanitize=address%> not supported for this target" msgstr "%<-fsanitize=address%> stödjs inte för denna målarkitektur" #: toplev.c:2073 #, gcc-internal-format msgid "error writing to %s: %m" msgstr "fel vid skrivning till %s: %m" #: toplev.c:2075 #, gcc-internal-format msgid "error closing %s: %m" msgstr "fel när %s stängdes: %m" #: toplev.c:2183 #, gcc-internal-format msgid "mpfr not configured to handle all float modes" msgstr "mpfr är inte konfigurerat att hantera alla flyttalslägen" #: toplev.c:2259 #, gcc-internal-format msgid "self-tests incompatible with %<-E%>" msgstr "självtester är inkompatibla med %<-E%>" #: toplev.c:2274 #, gcc-internal-format msgid "self-tests are not enabled in this build" msgstr "självtester är inte aktiverade i detta bygge" #: trans-mem.c:608 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of volatile lvalue inside transaction" msgstr "ogiltig användning volatilt l-värde inuti transaktion" #: trans-mem.c:611 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of volatile lvalue inside %<transaction_safe%> function" msgstr "ogiltig användning av volatilt l-värde inuti en %<transaction_safe%>-funktion" #: trans-mem.c:643 #, gcc-internal-format msgid "%<transaction_may_cancel_outer%> function call not within outer transaction or %<transaction_may_cancel_outer%>" msgstr "%<transaction_may_cancel_outer%>-funktionsanrop som inte är inuti en yttre transaktion eller %<transaction_may_cancel_outer%>" #: trans-mem.c:712 trans-mem.c:4819 #, gcc-internal-format msgid "unsafe function call %qD within atomic transaction" msgstr "osäkert funktionsanrop av %qD inuti atomär transaktion" #: trans-mem.c:719 #, gcc-internal-format msgid "unsafe function call %qE within atomic transaction" msgstr "osäkert funktionsanrop av %qE inuti atomär transaktion" #: trans-mem.c:723 #, gcc-internal-format msgid "unsafe indirect function call within atomic transaction" msgstr "osäkert indirekt funktionsanrop inuti en atomär transaktion" #: trans-mem.c:731 trans-mem.c:4751 #, gcc-internal-format msgid "unsafe function call %qD within %<transaction_safe%> function" msgstr "osäkert funktionsanrop av %qD inuti %<transaction_safe%>-funktion" #: trans-mem.c:738 #, gcc-internal-format msgid "unsafe function call %qE within %<transaction_safe%> function" msgstr "osäkert funktionsanrop av %qE inuti %<transaction_safe%>-funktion" #: trans-mem.c:742 #, gcc-internal-format msgid "unsafe indirect function call within %<transaction_safe%> function" msgstr "osäkert indirekt funktionsanrop inuti en %<transaction_safe%>-funktion" #: trans-mem.c:757 trans-mem.c:4791 #, gcc-internal-format msgid "asm not allowed in atomic transaction" msgstr "asm är inte tillåtet i en atomär transaktion" #: trans-mem.c:760 #, gcc-internal-format msgid "asm not allowed in %<transaction_safe%> function" msgstr "asm är inte tillåtet i en %<transaction_safe%>-funktion" #: trans-mem.c:772 #, gcc-internal-format msgid "relaxed transaction in atomic transaction" msgstr "lättad transaktion i atomär transaktion" #: trans-mem.c:775 #, gcc-internal-format msgid "relaxed transaction in %<transaction_safe%> function" msgstr "lättad transaktion i %<transaction_safe%>-funktion" #: trans-mem.c:782 #, gcc-internal-format msgid "outer transaction in transaction" msgstr "yttre transaktion i transaktion" #: trans-mem.c:785 #, gcc-internal-format msgid "outer transaction in %<transaction_may_cancel_outer%> function" msgstr "yttre transaktion i %<transaction_may_cancel_outer%>-funktion" #: trans-mem.c:789 #, gcc-internal-format msgid "outer transaction in %<transaction_safe%> function" msgstr "yttre transaktion i %<transaction_safe%>-funktion" #: trans-mem.c:4417 #, gcc-internal-format msgid "%Kasm not allowed in %<transaction_safe%> function" msgstr "%Kasm är inte tillåtet i en %<transaction_safe%>-funktion" #: tree-cfg.c:352 #, gcc-internal-format msgid "ignoring loop annotation" msgstr "ignorerar slingannotering" #: tree-cfg.c:2963 #, gcc-internal-format msgid "constant not recomputed when ADDR_EXPR changed" msgstr "konstant inte omräknad när ADDR_EXPR ändrades" #: tree-cfg.c:2968 #, gcc-internal-format msgid "side effects not recomputed when ADDR_EXPR changed" msgstr "sidoeffekter inte omräknade när ADDR_EXPR ändrades" #: tree-cfg.c:2983 #, gcc-internal-format msgid "DECL_GIMPLE_REG_P set on a variable with address taken" msgstr "DECL_GIMPLE_REG_P satt på en variabel vars adress tas" #: tree-cfg.c:2989 tree-ssa.c:987 #, gcc-internal-format msgid "address taken, but ADDRESSABLE bit not set" msgstr "adress tagen, men ADDRESSABLE-biten är inte satt" #: tree-cfg.c:3011 #, gcc-internal-format msgid "invalid expression for min lvalue" msgstr "ogiltigt uttryck som min-l-värde" #: tree-cfg.c:3022 #, gcc-internal-format msgid "invalid operand in indirect reference" msgstr "ogiltig operand i indirektreferens" #: tree-cfg.c:3045 #, gcc-internal-format msgid "non-scalar BIT_FIELD_REF, IMAGPART_EXPR or REALPART_EXPR" msgstr "ej skalär BIT_FIELD_REF, IMAGPART_EXPR eller REALPART_EXPR" #: tree-cfg.c:3059 #, gcc-internal-format msgid "invalid position or size operand to BIT_FIELD_REF" msgstr "ogiltig position eller storleksoperand till BIT_FIELD_REF" #: tree-cfg.c:3065 #, gcc-internal-format msgid "integral result type precision does not match field size of BIT_FIELD_REF" msgstr "precisionen på typen på heltalsresultatet stämmer inte med fältstorleken på BIT_FIELD_REF" #: tree-cfg.c:3074 #, gcc-internal-format msgid "mode size of non-integral result does not match field size of BIT_FIELD_REF" msgstr "lägesstorleken på resultat av icke-heltalstyp stämmer inte med fältstorleken på BIT_FIELD_REF" #: tree-cfg.c:3081 #, gcc-internal-format msgid "BIT_FIELD_REF of non-mode-precision operand" msgstr "BIT_FIELD_REF av icke-läges-precisionsoperand" #: tree-cfg.c:3088 #, gcc-internal-format msgid "position plus size exceeds size of referenced object in BIT_FIELD_REF" msgstr "position plus storlek överskrider storleken på det refererade objektet i BIT_FIELD_REF" #: tree-cfg.c:3099 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in real/imagpart reference" msgstr "typfel i referens till reell-/imaginärdel" #: tree-cfg.c:3113 #, gcc-internal-format msgid "non-top-level BIT_FIELD_REF, IMAGPART_EXPR or REALPART_EXPR" msgstr "ej toppnivå BIT_FIELD_REF, IMAGPART_EXPR eller REALPART_EXPR" #: tree-cfg.c:3128 #, gcc-internal-format msgid "invalid operands to array reference" msgstr "ogiltiga operander i vektorreferens" #: tree-cfg.c:3139 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in array reference" msgstr "typfel i vektorreferens" #: tree-cfg.c:3148 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in array range reference" msgstr "typfel i vektorintervallreferens" #: tree-cfg.c:3159 #, gcc-internal-format msgid "invalid COMPONENT_REF offset operator" msgstr "ogiltig COMPONENT_REF-avståndsoperator" #: tree-cfg.c:3165 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in component reference" msgstr "typfel i komponentreferens" #: tree-cfg.c:3183 #, gcc-internal-format msgid "conversion of an SSA_NAME on the left hand side" msgstr "konvertering av en SSA_NAME på vänster sida" #: tree-cfg.c:3190 #, gcc-internal-format msgid "conversion of register to a different size" msgstr "konvertering av register till en annan storlek" #: tree-cfg.c:3207 #, gcc-internal-format msgid "invalid address operand in MEM_REF" msgstr "ogiltig adressoperand i MEM_REF" #: tree-cfg.c:3214 #, gcc-internal-format msgid "invalid offset operand in MEM_REF" msgstr "ogiltig avståndsoperand i MEM_REF" #: tree-cfg.c:3226 #, gcc-internal-format msgid "invalid address operand in TARGET_MEM_REF" msgstr "ogiltig adressoperand i in TARGET_MEM_REF" #: tree-cfg.c:3233 #, gcc-internal-format msgid "invalid offset operand in TARGET_MEM_REF" msgstr "ogiltig avståndsoperand i TARGET_MEM_REF" #: tree-cfg.c:3240 tree-cfg.c:4409 #, gcc-internal-format msgid "INDIRECT_REF in gimple IL" msgstr "INDIRECT_REF i gimple IL" #: tree-cfg.c:3293 #, gcc-internal-format msgid "gimple call has two targets" msgstr "gimple-anrop har två mål" #: tree-cfg.c:3302 #, gcc-internal-format msgid "gimple call has no target" msgstr "gimple-anrop har inget mål" #: tree-cfg.c:3309 #, gcc-internal-format msgid "invalid function in gimple call" msgstr "ogiltig funktion i gimple-anrop" #: tree-cfg.c:3319 #, gcc-internal-format msgid "non-function in gimple call" msgstr "icke-funktion i gimple-anrop" #: tree-cfg.c:3330 #, gcc-internal-format msgid "invalid pure const state for function" msgstr "ogiltigt pure-const-tillstånd för funktion" #: tree-cfg.c:3339 #, gcc-internal-format msgid "invalid LHS in gimple call" msgstr "ogiltig vänstersida i gimple-anrop" #: tree-cfg.c:3347 #, gcc-internal-format msgid "LHS in noreturn call" msgstr "LHS i noreturn-anrop" #: tree-cfg.c:3361 #, gcc-internal-format msgid "invalid conversion in gimple call" msgstr "ogiltig konvertering i gimple-anrop" #: tree-cfg.c:3370 #, gcc-internal-format msgid "invalid static chain in gimple call" msgstr "ogiltig statisk kedja i gimple-anrop" #: tree-cfg.c:3381 #, gcc-internal-format msgid "static chain with function that doesn%'t use one" msgstr "statisk kedja med funktion som inte använder en" #. Built-in unreachable with parameters might not be caught by #. undefined behavior sanitizer. Front-ends do check users do not #. call them that way but we also produce calls to #. __builtin_unreachable internally, for example when IPA figures #. out a call cannot happen in a legal program. In such cases, #. we must make sure arguments are stripped off. #: tree-cfg.c:3399 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_unreachable%> or %<__builtin_trap%> call with arguments" msgstr "%<__builtin_unreachable%> eller %<__builtin_trap%> anropad med argument" #: tree-cfg.c:3422 #, gcc-internal-format msgid "invalid argument to gimple call" msgstr "ogiltigt argument till gimple-anrop" #: tree-cfg.c:3442 #, gcc-internal-format msgid "invalid operands in gimple comparison" msgstr "ogiltiga operander i gimple-jämförelse" #: tree-cfg.c:3458 #, gcc-internal-format msgid "mismatching comparison operand types" msgstr "typen på operander i jämförelse stämmer inte överens" #: tree-cfg.c:3475 #, gcc-internal-format msgid "unsupported operation or type for vector comparison returning a boolean" msgstr "ej stödd operation eller typ för vektorjämförelse som returnerar en boolean" #: tree-cfg.c:3490 #, gcc-internal-format msgid "non-vector operands in vector comparison" msgstr "icke-vektoroperander i vektorjämförelse" #: tree-cfg.c:3499 #, gcc-internal-format msgid "invalid vector comparison resulting type" msgstr "ogiltig resultattyp i vektorjämförelse" #: tree-cfg.c:3506 #, gcc-internal-format msgid "bogus comparison result type" msgstr "felaktig resultattyp i jämförelse" #: tree-cfg.c:3528 #, gcc-internal-format msgid "non-register as LHS of unary operation" msgstr "icke-register som vänstersida av unär operation" #: tree-cfg.c:3534 #, gcc-internal-format msgid "invalid operand in unary operation" msgstr "ogiltig operand i unär operation" #: tree-cfg.c:3566 #, gcc-internal-format msgid "invalid types in nop conversion" msgstr "ogiltiga typer i nop-konvertering" #: tree-cfg.c:3581 #, gcc-internal-format msgid "invalid types in address space conversion" msgstr "ogiltiga typer adressrymdskonvertering" #: tree-cfg.c:3595 #, gcc-internal-format msgid "invalid types in fixed-point conversion" msgstr "ogiltiga typer i fixdecimalskonvertering" #: tree-cfg.c:3610 #, gcc-internal-format msgid "invalid types in conversion to floating point" msgstr "ogiltiga typer i konvertering till flyttal" #: tree-cfg.c:3625 #, gcc-internal-format msgid "invalid types in conversion to integer" msgstr "ogiltiga typer i konvertering till heltal" #: tree-cfg.c:3665 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in vector unpack expression" msgstr "typer stämmer inte i vektorupppaketeringsuttryck" #: tree-cfg.c:3687 #, gcc-internal-format msgid "invalid types for ABSU_EXPR" msgstr "ogiltig typ på ABSU_EXPR" #: tree-cfg.c:3698 #, gcc-internal-format msgid "vec_duplicate should be from a scalar to a like vector" msgstr "vec_duplicate skall vara från en skalär till en liknande vektor" #: tree-cfg.c:3712 #, gcc-internal-format msgid "non-trivial conversion in unary operation" msgstr "icketrivial konvertering i unär operation" #: tree-cfg.c:3737 #, gcc-internal-format msgid "non-register as LHS of binary operation" msgstr "ej register som vänstersida av binär operation" #: tree-cfg.c:3744 #, gcc-internal-format msgid "invalid operands in binary operation" msgstr "ogiltiga operander binär operation" #: tree-cfg.c:3759 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in complex expression" msgstr "typfel i komplext uttryck" #: tree-cfg.c:3788 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in shift expression" msgstr "typfel i skiftuttryck" #: tree-cfg.c:3805 tree-cfg.c:3826 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in widening vector shift expression" msgstr "typfel i breddande vektorskiftuttryck" #: tree-cfg.c:3847 #, gcc-internal-format msgid "invalid non-vector operands to vector valued plus" msgstr "ogiltig operander som inte är vektor till vektorvärt plus" #: tree-cfg.c:3858 #, gcc-internal-format msgid "invalid (pointer) operands to plus/minus" msgstr "ogiltiga (pekar)operander till plus/minus" #: tree-cfg.c:3872 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in pointer plus expression" msgstr "typer stämmer inte i pekaradditionsuttryck" #: tree-cfg.c:3893 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in pointer diff expression" msgstr "typer stämmer inte i pekarskillnadsuttryck" #: tree-cfg.c:3947 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in widening sum reduction" msgstr "typer stämmer inte i breddande summareduktion" #: tree-cfg.c:3967 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in vector widening multiplication" msgstr "typer stämmer inte i vektorbreddande multiplikation" #: tree-cfg.c:4003 tree-cfg.c:4024 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in vector pack expression" msgstr "typer stämmer inte i vektorpaketeringsuttryck" #: tree-cfg.c:4056 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in series expression" msgstr "typer stämmer inte i serieuttryck" #: tree-cfg.c:4064 #, gcc-internal-format msgid "vector type expected in series expression" msgstr "vektortyper förväntades i serieuttryck" #: tree-cfg.c:4077 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in binary expression" msgstr "typfel i binärt uttryck" #: tree-cfg.c:4105 #, gcc-internal-format msgid "non-register as LHS of ternary operation" msgstr "icke-register som vänstersida av treställig operation" #: tree-cfg.c:4114 #, gcc-internal-format msgid "invalid operands in ternary operation" msgstr "ogiltiga operander treställig operation" #: tree-cfg.c:4130 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in widening multiply-accumulate expression" msgstr "typer stämmer inte i vidgande multiplicera-ackumulera-uttryck" #: tree-cfg.c:4144 #, gcc-internal-format msgid "the first argument of a VEC_COND_EXPR must be of a boolean vector type of the same number of elements as the result" msgstr "första argumentet till en VEC_COND_EXPR måste vara av boolesk vektortyp med samma antal element som resultatet" #: tree-cfg.c:4162 c/c-typeck.c:5381 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in conditional expression" msgstr "typer stämmer inte i villkorsuttryck" #: tree-cfg.c:4174 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in vector permute expression" msgstr "typfel i vektorpermuteringsuttryck" #: tree-cfg.c:4186 #, gcc-internal-format msgid "vector types expected in vector permute expression" msgstr "vektortyper förväntades i vektorpermuteringsuttryck" #: tree-cfg.c:4201 #, gcc-internal-format msgid "vectors with different element number found in vector permute expression" msgstr "vektorer med olika elementantal funna i vektorpermuteringsuttryck" #: tree-cfg.c:4217 #, gcc-internal-format msgid "invalid mask type in vector permute expression" msgstr "ogiltig masktyp i vektorpermuteringsuttryck" #: tree-cfg.c:4233 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in sad expression" msgstr "typfel i sad-uttryck" #: tree-cfg.c:4245 #, gcc-internal-format msgid "vector types expected in sad expression" msgstr "vektortyper förväntades i sad-uttryck" #: tree-cfg.c:4258 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in BIT_INSERT_EXPR" msgstr "typen stämmer inte i BIT_INSERT_EXPR" #: tree-cfg.c:4268 #, gcc-internal-format msgid "not allowed type combination in BIT_INSERT_EXPR" msgstr "otillåten typkombination i BIT_INSERT_EXPR" #: tree-cfg.c:4277 #, gcc-internal-format msgid "invalid position or size in BIT_INSERT_EXPR" msgstr "ogiltig position eller storlek i BIT_INSERT_EXPR" #: tree-cfg.c:4283 #, gcc-internal-format msgid "BIT_INSERT_EXPR into non-mode-precision operand" msgstr "BIT_INSERT_EXPR in i icke-läges-precisionsoperand" #: tree-cfg.c:4293 #, gcc-internal-format msgid "insertion out of range in BIT_INSERT_EXPR" msgstr "insättning utanför intervallet i BIT_INSERT_EXPR" #: tree-cfg.c:4303 #, gcc-internal-format msgid "vector insertion not at element boundary" msgstr "vektorinsättning inte på elementgräns" #: tree-cfg.c:4322 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in dot product reduction" msgstr "typ stämmer inte skalärproduktsreduktion" #: tree-cfg.c:4356 #, gcc-internal-format msgid "non-trivial conversion at assignment" msgstr "icketrivial konvertering vid tilldelning" #: tree-cfg.c:4365 #, gcc-internal-format msgid "non-decl/MEM_REF LHS in clobber statement" msgstr "icke-deklarativ/MEM_REF-vänsterhandssida i clobber-sats" #: tree-cfg.c:4383 #, gcc-internal-format msgid "invalid operand in unary expression" msgstr "ogiltig operand till i unärt uttryck" #: tree-cfg.c:4397 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in address expression" msgstr "typfel i adressuttryck" #: tree-cfg.c:4424 tree-cfg.c:4450 #, gcc-internal-format msgid "invalid rhs for gimple memory store" msgstr "ogiltig högersida för gimple-minneslagring" #: tree-cfg.c:4484 tree-cfg.c:4502 tree-cfg.c:4516 #, gcc-internal-format msgid "incorrect type of vector CONSTRUCTOR elements" msgstr "felaktig typ av vektor-CONSTRUCTOR-element" #: tree-cfg.c:4493 tree-cfg.c:4509 #, gcc-internal-format msgid "incorrect number of vector CONSTRUCTOR elements" msgstr "felaktigt antal vektor-CONSTRUCTOR-element" #: tree-cfg.c:4525 #, gcc-internal-format msgid "vector CONSTRUCTOR with non-NULL element index" msgstr "vektor-CONSTRUCTOR med elementindex som inte är NULL " #: tree-cfg.c:4531 #, gcc-internal-format msgid "vector CONSTRUCTOR element is not a GIMPLE value" msgstr "vektor-CONSTRUCTOR-element är inte ett GIMPLE-värde" #: tree-cfg.c:4539 #, gcc-internal-format msgid "non-vector CONSTRUCTOR with elements" msgstr "CONSTRUCTOR för annat än en vektor med element" #: tree-cfg.c:4550 #, gcc-internal-format msgid "ASSERT_EXPR with an always-false condition" msgstr "ASSERT_EXPR med villkor som alltid är falskt" #: tree-cfg.c:4609 #, gcc-internal-format msgid "invalid operand in return statement" msgstr "ogiltig operand i retursats" #: tree-cfg.c:4624 c/gimple-parser.c:2047 #, gcc-internal-format msgid "invalid conversion in return statement" msgstr "ogiltig konvertering i retursats" #: tree-cfg.c:4648 #, gcc-internal-format msgid "goto destination is neither a label nor a pointer" msgstr "goto-destination är varken en etikett eller en pekare" #: tree-cfg.c:4667 #, gcc-internal-format msgid "invalid operand to switch statement" msgstr "ogiltig operand till switch-sats" #: tree-cfg.c:4675 #, gcc-internal-format msgid "non-integral type switch statement" msgstr "annat än heltalstyp i en switch-sats" #: tree-cfg.c:4685 #, gcc-internal-format msgid "invalid default case label in switch statement" msgstr "ogiltig standardfallsetikett i en switch-sats" #: tree-cfg.c:4697 #, gcc-internal-format msgid "invalid CASE_CHAIN" msgstr "ogiltig CASE_CHAIN" #: tree-cfg.c:4703 #, gcc-internal-format msgid "invalid case label in switch statement" msgstr "ogiltig case-etikett i en switch-sats" #: tree-cfg.c:4710 #, gcc-internal-format msgid "invalid case range in switch statement" msgstr "ogiltigt case-intervall i en switch-sats" #: tree-cfg.c:4720 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch for case label in switch statement" msgstr "typer stämmer inte för case-etikett i en switch-sats" #: tree-cfg.c:4730 #, gcc-internal-format msgid "type precision mismatch in switch statement" msgstr "typprecision stämmer inte i en switch-sats" #: tree-cfg.c:4739 #, gcc-internal-format msgid "case labels not sorted in switch statement" msgstr "case-etiketter är inte sorterade i en switch-sats" #: tree-cfg.c:4782 #, gcc-internal-format msgid "label%'s context is not the current function decl" msgstr "etikettens kontext är inte den aktuella funktionsdeklarationen" #: tree-cfg.c:4791 #, gcc-internal-format msgid "incorrect entry in label_to_block_map" msgstr "felaktig post i label_to_block_map" #: tree-cfg.c:4801 #, gcc-internal-format msgid "incorrect setting of landing pad number" msgstr "felaktig inställning av nummer på landningsplatta" #: tree-cfg.c:4817 #, gcc-internal-format msgid "invalid comparison code in gimple cond" msgstr "ogiltig jämförelsekod i gimple-villkor" #: tree-cfg.c:4825 #, gcc-internal-format msgid "invalid labels in gimple cond" msgstr "ogiltig etikett i gimple-villkor" #: tree-cfg.c:4908 tree-cfg.c:4917 #, gcc-internal-format msgid "invalid PHI result" msgstr "ogiltigt PHI-resultat" #: tree-cfg.c:4927 #, gcc-internal-format msgid "missing PHI def" msgstr "PHI-definition saknas" #: tree-cfg.c:4941 #, gcc-internal-format msgid "invalid PHI argument" msgstr "ogiltigt PHI-argument" #: tree-cfg.c:4948 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "incompatible types in PHI argument %u" msgstr "inkompatibla typer i PHI-argument %u" #: tree-cfg.c:5046 tree-cfg.c:5386 #, gcc-internal-format msgid "verify_gimple failed" msgstr "verify_gimple misslyckades" #: tree-cfg.c:5103 #, gcc-internal-format msgid "dead STMT in EH table" msgstr "dött STMT i EH-tabell" #: tree-cfg.c:5119 #, gcc-internal-format msgid "location references block not in block tree" msgstr "platsreferensblock som inte är i blockträd" #: tree-cfg.c:5168 #, gcc-internal-format msgid "local declaration from a different function" msgstr "lokal deklaration från en annan funktion" #: tree-cfg.c:5263 #, gcc-internal-format msgid "gimple_bb (phi) is set to a wrong basic block" msgstr "gimple_bb (phi) är satt till ett felaktigt grundblock" #: tree-cfg.c:5272 #, gcc-internal-format msgid "PHI node with location" msgstr "PHI-nod med plats" #: tree-cfg.c:5283 tree-cfg.c:5330 #, gcc-internal-format msgid "incorrect sharing of tree nodes" msgstr "felaktig delning av trädnoder" #: tree-cfg.c:5291 #, gcc-internal-format msgid "virtual PHI with argument locations" msgstr "virtuell PHI med argumentplatser" #: tree-cfg.c:5318 #, gcc-internal-format msgid "gimple_bb (stmt) is set to a wrong basic block" msgstr "gimple_bb (sats) är satt till ett felaktigt grundblock" #: tree-cfg.c:5358 #, gcc-internal-format msgid "statement marked for throw, but doesn%'t" msgstr "sats markerad för att kasta, men gör inte det" #: tree-cfg.c:5364 #, gcc-internal-format msgid "statement marked for throw in middle of block" msgstr "sats markerad för att kasta i mitten av block" #: tree-cfg.c:5408 #, gcc-internal-format msgid "ENTRY_BLOCK has IL associated with it" msgstr "ENTRY_BLOCK har IL associerat med sig" #: tree-cfg.c:5415 #, gcc-internal-format msgid "EXIT_BLOCK has IL associated with it" msgstr "EXIT_BLOCK har IL associerat med sig" #: tree-cfg.c:5422 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "fallthru to exit from bb %d" msgstr "fall igenom till utgång från gb %d" #: tree-cfg.c:5446 #, gcc-internal-format msgid "nonlocal label " msgstr "ickelokal etikett " #: tree-cfg.c:5455 #, gcc-internal-format msgid "EH landing pad label " msgstr "EH-landningsplattas etikett " #: tree-cfg.c:5464 tree-cfg.c:5473 tree-cfg.c:5498 #, gcc-internal-format msgid "label " msgstr "etikett " #: tree-cfg.c:5488 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "control flow in the middle of basic block %d" msgstr "flödesstyrning mitt i grundblock %d" # bb -> basic block -> grundblock -> gb #: tree-cfg.c:5521 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "fallthru edge after a control statement in bb %d" msgstr "fall igenom-båge efter styrsats i gb %d" # bb -> basic block -> grundblock -> gb #: tree-cfg.c:5534 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "true/false edge after a non-GIMPLE_COND in bb %d" msgstr "sant/falskt-båge efter en icke-GIMPLE_COND i gb %d" #: tree-cfg.c:5557 tree-cfg.c:5579 tree-cfg.c:5596 tree-cfg.c:5665 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "wrong outgoing edge flags at end of bb %d" msgstr "felaktiga utgående bågflaggor vid slutet av gb %d" #: tree-cfg.c:5567 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "explicit goto at end of bb %d" msgstr "uttrycklig goto vid slutet av gb %d" #: tree-cfg.c:5601 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "return edge does not point to exit in bb %d" msgstr "returbåge pekar inte på utgång i gb %d" #: tree-cfg.c:5631 #, gcc-internal-format msgid "found default case not at the start of case vector" msgstr "hittade standardfall som inte var vid början av case-vektor" #: tree-cfg.c:5639 #, gcc-internal-format msgid "case labels not sorted: " msgstr "case-etiketter är inte sorterade: " #: tree-cfg.c:5656 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "extra outgoing edge %d->%d" msgstr "extra utgående båge %d->%d" #: tree-cfg.c:5679 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "missing edge %i->%i" msgstr "båge saknas %i->%i" #: tree-cfg.c:9268 #, gcc-internal-format msgid "%<noreturn%> function does return" msgstr "%<noreturn%>-funktion returnerar" #: tree-cfg.c:9289 tree-cfg.c:9321 #, gcc-internal-format msgid "control reaches end of non-void function" msgstr "flödet når slutet på en icke-void-funktion" #: tree-cfg.c:9387 cp/cvt.c:1064 #, gcc-internal-format msgid "ignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result" msgstr "ignorerar returvärdet av %qD, deklarerad med attributet warn_unused_result" #: tree-cfg.c:9392 cp/cvt.c:1071 #, gcc-internal-format msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result" msgstr "ignorerar returvärdet av funktion deklarerad med attributet warn_unused_result" #: tree-diagnostic.c:202 #, gcc-internal-format msgid "in definition of macro %qs" msgstr "i definitionen av makrot %qs" #: tree-diagnostic.c:219 #, gcc-internal-format msgid "in expansion of macro %qs" msgstr "i expansionen av makrot %qs" #: tree-eh.c:4754 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BB %i has multiple EH edges" msgstr "BB %i har flera EH-bågar" #: tree-eh.c:4766 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BB %i cannot throw but has an EH edge" msgstr "BB %i kan inte kasta men har en EH-båge" #: tree-eh.c:4774 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BB %i last statement has incorrectly set lp" msgstr "BB %i:s sista sats har felaktigt satt lp" #: tree-eh.c:4780 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BB %i is missing an EH edge" msgstr "BB %i sakar en EH-båge" #: tree-eh.c:4786 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Incorrect EH edge %i->%i" msgstr "Felaktig EH-båge %i->%i" #: tree-eh.c:4820 tree-eh.c:4839 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BB %i is missing an edge" msgstr "BB %i saknar en båge" #: tree-eh.c:4856 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BB %i too many fallthru edges" msgstr "BB %i har för många fall-igenom-bågar" #: tree-eh.c:4865 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BB %i has incorrect edge" msgstr "BB %i har felaktig båge" #: tree-eh.c:4871 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BB %i has incorrect fallthru edge" msgstr "BB %i har felaktig fall-igenom-båge" #: tree-inline.c:3658 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be copied because it receives a non-local goto" msgstr "funktion %q+F kan aldrig kopieras eftersom den tar emot ett icke-lokalt goto" #: tree-inline.c:3665 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be copied because it saves address of local label in a static variable" msgstr "funktion %q+F kan aldrig kopieras eftersom den sparar adressen av en lokal etikett i en statisk variabel" #: tree-inline.c:3705 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)" msgstr "funktion %q+F kan aldrig inline:as för att den använder alloca (åsidosätt genom att använda attributet always_inline)" #: tree-inline.c:3719 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp" msgstr "funktion %q+F kan aldrig inline:as eftersom den använder setjmp" #: tree-inline.c:3733 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses variable argument lists" msgstr "funktion %q+F kan aldrig inline:as eftersom den använder variabel argumentlista" #: tree-inline.c:3745 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling" msgstr "funktion %q+F kan aldrig inline:as eftersom den använder setjmp-longjmp-undantagshantering" #: tree-inline.c:3753 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses non-local goto" msgstr "funktion %q+F kan aldrig inline:as eftersom den använder icke-lokala goto" #: tree-inline.c:3765 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses %<__builtin_return%> or %<__builtin_apply_args%>" msgstr "funktion %q+F kan aldrig inline:as eftersom den använder %<__builtin_return%> eller %<__builtin_apply_args%>" #: tree-inline.c:3785 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it contains a computed goto" msgstr "funktion %q+F kan aldrig inline:as eftersom den innehåller ett beräknat goto" #: tree-inline.c:3886 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it is suppressed using %<-fno-inline%>" msgstr "funktionen %q+F kan aldrig vara inline eftersom det stängs av av %<-fno-inline%>" #: tree-inline.c:3894 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining" msgstr "funktionen %q+F kan aldrig vara inline eftersom den använder attribut som står i konflikt med inline" #: tree-inline.c:4570 #, gcc-internal-format msgid "inlining failed in call to always_inline %q+F: %s" msgstr "inline:ing misslyckades i anrop av always_inline %q+F: %s" #: tree-inline.c:4573 tree-inline.c:4594 #, gcc-internal-format msgid "called from here" msgstr "anropad härifrån" #: tree-inline.c:4576 tree-inline.c:4597 #, gcc-internal-format msgid "called from this function" msgstr "anropad från denna funktion" #: tree-inline.c:4590 #, gcc-internal-format msgid "inlining failed in call to %q+F: %s" msgstr "inline:ing misslyckades i anrop av %q+F: %s" #: tree-into-ssa.c:3307 #, gcc-internal-format msgid "statement uses released SSA name:" msgstr "satsen använder ett släppt SSA-namn:" #: tree-into-ssa.c:3319 #, gcc-internal-format msgid "cannot update SSA form" msgstr "kan inte uppdatera SSA-formen" #: tree-into-ssa.c:3410 tree-outof-ssa.c:868 tree-ssa-coalesce.c:1002 #, gcc-internal-format msgid "SSA corruption" msgstr "trasigt i SSA" #: tree-nested.c:1053 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s from %s referenced in %s" msgstr "%s från %s refererad i %s" #: tree-nested.c:2733 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s from %s called in %s" msgstr "%s från %s anropad i %s" #: tree-profile.c:635 #, gcc-internal-format msgid "invalid regular expression %qs in %qs" msgstr "ogiltigt reguljärt uttryck %qs i %qs" #: tree-profile.c:725 #, gcc-internal-format msgid "target does not support atomic profile update, single mode is selected" msgstr "målet stödjer inte atomär profiluppdatering, enkelläge valt" #: tree-ssa-ccp.c:3459 msgid "%Gargument %u null where non-null expected" msgstr "%Gargument %u är noll där icke-noll förväntades" #: tree-ssa-ccp.c:3464 #, gcc-internal-format msgid "in a call to built-in function %qD" msgstr "i ett anrop till den inbyggda funktionen %qD" #: tree-ssa-ccp.c:3468 #, gcc-internal-format msgid "in a call to function %qD declared here" msgstr "i ett anrop till funktionen %qD deklarerad här" #: tree-ssa-loop-niter.c:3304 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "iteration %s invokes undefined behavior" msgstr "iteration %s orsakar odefinierat beteende" #: tree-ssa-loop-niter.c:3305 #, gcc-internal-format msgid "within this loop" msgstr "i denna slinga" #: tree-ssa-loop-prefetch.c:2092 #, gcc-internal-format msgid "%<l1-cache-size%> parameter is not a power of two %d" msgstr "%<l1-cache-size%>-parametern är inte en potens av två %d" #: tree-ssa-operands.c:977 #, gcc-internal-format msgid "virtual definition of statement not up-to-date" msgstr "virtuell definition av en sats är inte aktuell" #: tree-ssa-operands.c:984 #, gcc-internal-format msgid "virtual def operand missing for stmt" msgstr "virtuell definitionsoperand saknas för sats" #: tree-ssa-operands.c:994 #, gcc-internal-format msgid "virtual use of statement not up-to-date" msgstr "virtuell användning av en sats är inte aktuell" #: tree-ssa-operands.c:1001 #, gcc-internal-format msgid "virtual use operand missing for stmt" msgstr "virtuell användningsoperand saknas för sats" #: tree-ssa-operands.c:1018 #, gcc-internal-format msgid "excess use operand for stmt" msgstr "överskjutande användningsoperander för sats" #: tree-ssa-operands.c:1028 #, gcc-internal-format msgid "use operand missing for stmt" msgstr "användningsoperand saknas för sats" #: tree-ssa-operands.c:1035 #, gcc-internal-format msgid "stmt volatile flag not up-to-date" msgstr "satsens volatile-flagga är inte aktuell" #: tree-ssa-strlen.c:2095 msgid "%G%qD output truncated before terminating nul copying %E byte from a string of the same length" msgid_plural "%G%qD output truncated before terminating nul copying %E bytes from a string of the same length" msgstr[0] "Utdata för %G%qD avhuggen före avslutande null vid kopiering av %E byte från en sträng av samma längd" msgstr[1] "Utdata för %G%qD avhuggen före avslutande null vid kopiering av %E byte från en sträng av samma längd" #: tree-ssa-strlen.c:2111 msgid "%G%qD output truncated copying %E byte from a string of length %wu" msgid_plural "%G%qD output truncated copying %E bytes from a string of length %wu" msgstr[0] "utdata från %G%qD avhuggen vid kopiering av %E byte från en sträng med längden %wu" msgstr[1] "utdata från %G%qD avhuggen vid kopiering av %E byte från en sträng med längden %wu" #: tree-ssa-strlen.c:2118 msgid "%G%qD output truncated copying between %wu and %wu bytes from a string of length %wu" msgstr "utdata från %G%qD avhuggen vid kopiering mellan %wu och %wu byte från en sträng med längden %wu" #: tree-ssa-strlen.c:2130 msgid "%G%qD output may be truncated copying %E byte from a string of length %wu" msgid_plural "%G%qD output may be truncated copying %E bytes from a string of length %wu" msgstr[0] "utdata från %G%qD kan ha huggits av vid kopiering av %E byte från en sträng med längden %wu" msgstr[1] "utdata från %G%qD kan ha huggits av vid kopiering av %E byte från en sträng med längden %wu" #: tree-ssa-strlen.c:2137 tree-ssa-strlen.c:2153 msgid "%G%qD output may be truncated copying between %wu and %wu bytes from a string of length %wu" msgstr "utdata från %G%qD kan ha huggits av vid kopiering mellan %wu och %wu byte från en sträng med längden %wu" #: tree-ssa-strlen.c:2293 msgid "%G%qD output truncated before terminating nul copying as many bytes from a string as its length" msgstr "utdata från %G%qD höggs av före avslutande nolla vid kopiering av så många byte från en sträng som dess längd" #: tree-ssa-strlen.c:2299 msgid "%G%qD specified bound depends on the length of the source argument" msgstr "%G%qD den angivna gränsen beror på längden av källargumentet" #: tree-ssa-strlen.c:2306 #, gcc-internal-format msgid "length computed here" msgstr "längden beräknad här" #: tree-ssa-uninit.c:192 varasm.c:342 #, gcc-internal-format msgid "%qD was declared here" msgstr "%qD deklarerades här" #: tree-ssa-uninit.c:260 #, gcc-internal-format msgid "%qD is used uninitialized in this function" msgstr "%qD används oinitierad i denna funktion" #: tree-ssa-uninit.c:265 tree-ssa-uninit.c:2615 #, gcc-internal-format msgid "%qD may be used uninitialized in this function" msgstr "%qD kan användas oinitierad i denna funktion" #: tree-ssa-uninit.c:370 #, gcc-internal-format msgid "%qE is used uninitialized in this function" msgstr "%qE används oinitierad i denna funktion" #: tree-ssa-uninit.c:380 #, gcc-internal-format msgid "%qE may be used uninitialized in this function" msgstr "%qE kan användas oinitierad i denna funktion" #: tree-ssa.c:647 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "multiple virtual PHI nodes in BB %d" msgstr "multipla virtuella PHI-noder i GB %d" #: tree-ssa.c:661 tree-ssa.c:690 #, gcc-internal-format msgid "virtual definition is not an SSA name" msgstr "virtuell definition är inte ett SSA-namn" #: tree-ssa.c:677 #, gcc-internal-format msgid "stmt with wrong VUSE" msgstr "sats med felaktig VUSE" #: tree-ssa.c:707 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PHI node with wrong VUSE on edge from BB %d" msgstr "PHI-nod med felaktig VUSE på båge från GB %d" #: tree-ssa.c:733 #, gcc-internal-format msgid "expected an SSA_NAME object" msgstr "förväntade ett SSA_NAME-objekt" #: tree-ssa.c:739 #, gcc-internal-format msgid "found an SSA_NAME that had been released into the free pool" msgstr "fann ett SSA_NAME som hade släppts till den fria poolen" #: tree-ssa.c:746 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch between an SSA_NAME and its symbol" msgstr "typer stämmer inte mellan ett SSA_NAME och dess symbol" #: tree-ssa.c:752 #, gcc-internal-format msgid "found a virtual definition for a GIMPLE register" msgstr "hittade en virtuell definition av ett GIMPLE-register" #: tree-ssa.c:758 #, gcc-internal-format msgid "virtual SSA name for non-VOP decl" msgstr "virtuellt SSA-namn för icke-VOP-deklaration" #: tree-ssa.c:764 #, gcc-internal-format msgid "found a real definition for a non-register" msgstr "hittade en verklig definition av ett icke-register" #: tree-ssa.c:771 #, gcc-internal-format msgid "found a default name with a non-empty defining statement" msgstr "hittade ett standardnamn med en definierande sats som inte är tom" #: tree-ssa.c:801 #, gcc-internal-format msgid "RESULT_DECL should be read only when DECL_BY_REFERENCE is set" msgstr "RESULT_DECL bör läsas endast när DECL_BY_REFERENCE är satt" #: tree-ssa.c:807 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "SSA_NAME created in two different blocks %i and %i" msgstr "SSA_NAME skapade i två olika block %i och %i" #: tree-ssa.c:816 tree-ssa.c:1150 #, gcc-internal-format msgid "SSA_NAME_DEF_STMT is wrong" msgstr "SSA_NAME_DEF_STMT är fel" #: tree-ssa.c:868 #, gcc-internal-format msgid "missing definition" msgstr "definition saknas" #: tree-ssa.c:874 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "definition in block %i does not dominate use in block %i" msgstr "definition i block %i dominerar användningen i block %i" #: tree-ssa.c:882 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "definition in block %i follows the use" msgstr "definition i block %i följer dess användning" #: tree-ssa.c:889 #, gcc-internal-format msgid "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI should be set" msgstr "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI borde vara satt" #: tree-ssa.c:897 #, gcc-internal-format msgid "no immediate_use list" msgstr "ingen immediate_use-lista" #: tree-ssa.c:909 #, gcc-internal-format msgid "wrong immediate use list" msgstr "fel omedelbar användningslista" #: tree-ssa.c:943 #, gcc-internal-format msgid "incoming edge count does not match number of PHI arguments" msgstr "inkommande bågantal stämmer inte med antalet PHI-argument" #: tree-ssa.c:957 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PHI argument is missing for edge %d->%d" msgstr "PHI-argument saknas för bågen %d->%d" #: tree-ssa.c:966 #, gcc-internal-format msgid "PHI argument is not SSA_NAME, or invariant" msgstr "PHI-argument är inte SSA_NAME eller invariant" #: tree-ssa.c:994 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "wrong edge %d->%d for PHI argument" msgstr "fel båge %d->%d för PHI-argument" #: tree-ssa.c:1069 #, gcc-internal-format msgid "shared SSA name info" msgstr "delad SSA-namnsinformation" #: tree-ssa.c:1096 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "AUX pointer initialized for edge %d->%d" msgstr "AUX-pekare initierad för bågen %d->%d" #: tree-ssa.c:1122 #, gcc-internal-format msgid "stmt (%p) marked modified after optimization pass: " msgstr "sats (%p) markerad som modifierad efter optimeringspass: " #: tree-ssa.c:1188 #, gcc-internal-format msgid "verify_ssa failed" msgstr "verify_ssa misslyckades" #: tree-streamer-in.c:350 #, gcc-internal-format msgid "machine independent builtin code out of range" msgstr "maskinoberoende inbyggd kod utanför intervallet" #: tree-streamer-in.c:356 #, gcc-internal-format msgid "target specific builtin not available" msgstr "målspecifik inbyggd funktion är inte tillgänglig" #: tree-vect-generic.c:287 tree-vect-generic.c:1811 #, gcc-internal-format msgid "vector operation will be expanded piecewise" msgstr "vektoroperationen kommer expanderas bitvis" #: tree-vect-generic.c:290 #, gcc-internal-format msgid "vector operation will be expanded in parallel" msgstr "vektoroperationen kommer expanderas parallellt" #: tree-vect-generic.c:343 #, gcc-internal-format msgid "vector operation will be expanded with a single scalar operation" msgstr "vektoroperationen kommer expanderas med en ensam skalär operation" #: tree-vect-generic.c:943 #, gcc-internal-format msgid "vector condition will be expanded piecewise" msgstr "vektorvillkor kommer expanderas bitvis" #: tree-vect-generic.c:1375 #, gcc-internal-format msgid "vector shuffling operation will be expanded piecewise" msgstr "vektorblandningsoperationen kommer expanderas bitvis" #: tree-vect-loop.c:3616 #, gcc-internal-format msgid "vectorization did not happen for a simd loop" msgstr "vektorisering hände inte för en simd-slinga" #: tree-vrp.c:4437 tree-vrp.c:4477 #, gcc-internal-format msgid "array subscript %E is above array bounds of %qT" msgstr "vektorindex %E är ovanför vektorgränsen för %qT" #: tree-vrp.c:4460 #, gcc-internal-format msgid "array subscript [%E, %E] is outside array bounds of %qT" msgstr "vektorindexen [%E, %E] är utanför vektorgränserna för %qT" #: tree-vrp.c:4490 #, gcc-internal-format msgid "array subscript %E is below array bounds of %qT" msgstr "vektorindex %E är under vektorgränsen för %qT" #: tree-vrp.c:4499 tree-vrp.c:4748 tree-vrp.c:4849 #, gcc-internal-format msgid "while referencing %qD" msgstr "vid referens av %qD" #: tree-vrp.c:4738 #, gcc-internal-format msgid "array subscript %wi is outside array bounds of %qT" msgstr "vektorindexen %wi är utanför vektorgränserna för %qT" #: tree-vrp.c:4743 #, gcc-internal-format msgid "array subscript [%wi, %wi] is outside array bounds of %qT" msgstr "vektorindexen [%wi, %wi] är utanför vektorgränserna för %qT" #: tree-vrp.c:4765 #, gcc-internal-format msgid "intermediate array offset %wi is outside array bounds of %qT" msgstr "intermediärt vektoravstånd %wi är utanför vektorgränserna för %qT" #: tree-vrp.c:4827 #, gcc-internal-format msgid "array subscript %wi is below array bounds of %qT" msgstr "vektorindex %wi är under vektorgränsen för %qT" #: tree-vrp.c:4841 #, gcc-internal-format msgid "array subscript %wu is above array bounds of %qT" msgstr "vektorindex %wu är ovanför vektorgränsen för %qT" #: tree.c:2011 #, gcc-internal-format msgid "non-constant element in constant CONSTRUCTOR" msgstr "icke konstant element i konstant CONSTRUCTOR" #: tree.c:2013 #, gcc-internal-format msgid "side-effects element in no-side-effects CONSTRUCTOR" msgstr "sidoeffektselement i icke sidoeffekts-CONSTRUCTOR" #: tree.c:8372 #, gcc-internal-format msgid "arrays of functions are not meaningful" msgstr "vektorer av funktioner är inte meningsfulla" #: tree.c:8541 #, gcc-internal-format msgid "function return type cannot be function" msgstr "funktionsreturtyp kan inte vara funktion" #: tree.c:9900 tree.c:9985 tree.c:10046 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d" msgstr "trädkontroll: %s, har %s i %s, vid %s:%d" #: tree.c:9937 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d" msgstr "trädkontroll: förväntade ingen av %s, har %s i %s, vid %s:%d" #: tree.c:9950 #, gcc-internal-format msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d" msgstr "trädkontroll: förväntade klass %qs, har %qs (%s) i %s, vid %s:%d" #: tree.c:9999 #, gcc-internal-format msgid "tree check: did not expect class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d" msgstr "trädkontroll: klass %qs förväntades inte, har %qs (%s) i %s, vid %s:%d" #: tree.c:10012 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "tree check: expected omp_clause %s, have %s in %s, at %s:%d" msgstr "trädkontroll: omp_clause %s förväntades, har %s i %s, vid %s:%d" #: tree.c:10072 #, gcc-internal-format msgid "tree check: expected tree that contains %qs structure, have %qs in %s, at %s:%d" msgstr "trädkontroll: förväntade träd som innehåller posten %qs, har %qs i %s, vid %s:%d" #: tree.c:10086 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "tree check: accessed elt %d of tree_int_cst with %d elts in %s, at %s:%d" msgstr "trädkontroll: använde element %d av tree_int_cst med %d element i %s, vid %s:%d" #: tree.c:10098 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d" msgstr "trädkontroll: använde element %d av tree_vec med %d element i %s, vid %s:%d" #: tree.c:10111 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d" msgstr "trädkontroll: använde operand %d av %s med %d operander i %s, vid %s:%d" #: tree.c:10124 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "tree check: accessed operand %d of omp_clause %s with %d operands in %s, at %s:%d" msgstr "trädkontroll: använde operand %d av omp_clause %s med %d operander i %s, vid %s:%d" #: tree.c:13236 #, gcc-internal-format msgid "%qD is deprecated: %s" msgstr "%qD bör undvikas: %s" #: tree.c:13239 #, gcc-internal-format msgid "%qD is deprecated" msgstr "%qD bör undvikas" #: tree.c:13262 #, gcc-internal-format msgid "%qE is deprecated: %s" msgstr "%qE bör undvikas: %s" #: tree.c:13265 #, gcc-internal-format msgid "%qE is deprecated" msgstr "%qE bör undvikas" #: tree.c:13271 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "type is deprecated: %s" msgstr "typen bör undvikas: %s" #: tree.c:13274 #, gcc-internal-format msgid "type is deprecated" msgstr "typen bör undvikas" #. Type variant can differ by: #. #. - TYPE_QUALS: TYPE_READONLY, TYPE_VOLATILE, TYPE_ATOMIC, TYPE_RESTRICT, #. ENCODE_QUAL_ADDR_SPACE. #. - main variant may be TYPE_COMPLETE_P and variant types !TYPE_COMPLETE_P #. in this case some values may not be set in the variant types #. (see TYPE_COMPLETE_P checks). #. - it is possible to have TYPE_ARTIFICIAL variant of non-artifical type #. - by TYPE_NAME and attributes (i.e. when variant originate by typedef) #. - TYPE_CANONICAL (TYPE_ALIAS_SET is the same among variants) #. - by the alignment: TYPE_ALIGN and TYPE_USER_ALIGN #. - during LTO by TYPE_CONTEXT if type is TYPE_FILE_SCOPE_P #. this is necessary to make it possible to merge types form different TUs #. - arrays, pointers and references may have TREE_TYPE that is a variant #. of TREE_TYPE of their main variants. #. - aggregates may have new TYPE_FIELDS list that list variants of #. the main variant TYPE_FIELDS. #. - vector types may differ by TYPE_VECTOR_OPAQUE #. #. Convenience macro for matching individual fields. #: tree.c:13815 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "type variant differs by %s" msgstr "typvarianter skiljer i %s" #: tree.c:13856 #, gcc-internal-format msgid "type variant has different TYPE_SIZE_UNIT" msgstr "typvariant har en annan TYPE_SIZE_UNIT" #: tree.c:13858 #, gcc-internal-format msgid "type variant%'s TYPE_SIZE_UNIT" msgstr "typvariantens TYPE_SIZE_UNIT" #: tree.c:13860 #, gcc-internal-format msgid "type%'s TYPE_SIZE_UNIT" msgstr "typens TYPE_SIZE_UNIT" #: tree.c:13880 #, gcc-internal-format msgid "type variant with TYPE_ALIAS_SET_KNOWN_P" msgstr "typvariant med TYPE_ALIAS_SET_KNOWN_P" #: tree.c:13893 #, gcc-internal-format msgid "type variant has different TYPE_VFIELD" msgstr "typvariant har en annan TYPE_VFIELD" #: tree.c:13929 #, gcc-internal-format msgid "type variant has different TYPE_BINFO" msgstr "typvariant har en annan TYPE_BINFO" #: tree.c:13931 #, gcc-internal-format msgid "type variant%'s TYPE_BINFO" msgstr "typvariantens TYPE_BINFO" #: tree.c:13933 #, gcc-internal-format msgid "type%'s TYPE_BINFO" msgstr "typens TYPE_BINFO" #: tree.c:13972 #, gcc-internal-format msgid "type variant has different TYPE_FIELDS" msgstr "typvariant har andra TYPE_FIELDS" #: tree.c:13974 #, gcc-internal-format msgid "first mismatch is field" msgstr "första som inte stämmer är fält" #: tree.c:13976 #, gcc-internal-format msgid "and field" msgstr "och fält" #: tree.c:13993 #, gcc-internal-format msgid "type variant has different TREE_TYPE" msgstr "typvariant har en annan TREE_TYPE" #: tree.c:13995 tree.c:14006 #, gcc-internal-format msgid "type variant%'s TREE_TYPE" msgstr "typvariantens TREE_TYPE" #: tree.c:13997 tree.c:14008 #, gcc-internal-format msgid "type%'s TREE_TYPE" msgstr "typens TREE_TYPE" #: tree.c:14004 #, gcc-internal-format msgid "type is not compatible with its variant" msgstr "typen är inte kompatibel med sin variant" #: tree.c:14307 #, gcc-internal-format msgid "Main variant is not defined" msgstr "Huvudvariant är inte definierad" #: tree.c:14312 #, gcc-internal-format msgid "TYPE_MAIN_VARIANT has different TYPE_MAIN_VARIANT" msgstr "TYPE_MAIN_VARIANT har en annan TYPE_MAIN_VARIANT" #: tree.c:14324 #, gcc-internal-format msgid "TYPE_CANONICAL has different TYPE_CANONICAL" msgstr "TYPE_CANONICAL har en annan TYPE_CANONICAL" #: tree.c:14343 #, gcc-internal-format msgid "TYPE_CANONICAL is not compatible" msgstr "TYPE_CANONICAL är inte kompatibla" #: tree.c:14351 #, gcc-internal-format msgid "TYPE_MODE of TYPE_CANONICAL is not compatible" msgstr "TYPE_MODE av TYPE_CANONICAL är inte kompatibla" #: tree.c:14357 #, gcc-internal-format msgid "TYPE_CANONICAL of main variant is not main variant" msgstr "TYPE_CANONICAL av huvudvarianten är inte en huvudvariant" #: tree.c:14373 #, gcc-internal-format msgid "TYPE_VFIELD is not FIELD_DECL nor TREE_LIST" msgstr "TYPE_VFIELD är varken FIELD_DECL eller TREE_LIST" #: tree.c:14383 #, gcc-internal-format msgid "TYPE_NEXT_PTR_TO is not POINTER_TYPE" msgstr "TYPE_NEXT_PTR_TO är inte POINTER_TYPE" #: tree.c:14393 #, gcc-internal-format msgid "TYPE_NEXT_REF_TO is not REFERENCE_TYPE" msgstr "TYPE_NEXT_REF_TO är inte REFERENCE_TYPE" #: tree.c:14414 #, gcc-internal-format msgid "TYPE_BINFO is not TREE_BINFO" msgstr "TYPE_BINFO är inte TREE_BINFO" #: tree.c:14420 #, gcc-internal-format msgid "TYPE_BINFO type is not TYPE_MAIN_VARIANT" msgstr "TYPE_BINFO-typ är inte TYPE_MAIN_VARIANT" #: tree.c:14431 #, gcc-internal-format msgid "TYPE_METHOD_BASETYPE is not record nor union" msgstr "TYPE_METHOD_BASETYPE är inte en post eller union" #: tree.c:14442 #, gcc-internal-format msgid "TYPE_OFFSET_BASETYPE is not record nor union" msgstr "TYPE_OFFSET_BASETYPE är inte en post eller union" #: tree.c:14460 #, gcc-internal-format msgid "TYPE_ARRAY_MAX_SIZE not INTEGER_CST" msgstr "TYPE_ARRAY_MAX_SIZE inte INTEGER_CST" #: tree.c:14467 #, gcc-internal-format msgid "TYPE_MAX_VALUE_RAW non-NULL" msgstr "TYPE_MAX_VALUE_RAW icke-NULL" #: tree.c:14474 #, gcc-internal-format msgid "TYPE_LANG_SLOT_1 (binfo) field is non-NULL" msgstr "TYPE_LANG_SLOT_1 (binfo) fält är icke-NULL" #: tree.c:14490 #, gcc-internal-format msgid "Enum value is not CONST_DECL or INTEGER_CST" msgstr "Enum-värde är inte CONST_DECL eller INTEGER_CST" #: tree.c:14498 #, gcc-internal-format msgid "Enum value type is not INTEGER_TYPE nor convertible to the enum" msgstr "Enum-värdetyp är varken INTEGER_TYPE eller konvertibel till enum" #: tree.c:14505 #, gcc-internal-format msgid "Enum value name is not IDENTIFIER_NODE" msgstr "Enum-värdenamn är inte IDENTIFIER_NODE" #: tree.c:14515 #, gcc-internal-format msgid "Array TYPE_DOMAIN is not integer type" msgstr "Vektorn TYPE_DOMAIN är inte av heltalstyp" #: tree.c:14524 #, gcc-internal-format msgid "TYPE_FIELDS defined in incomplete type" msgstr "TYPE_FIELDS definierad i ofullständig typ" #: tree.c:14546 #, gcc-internal-format msgid "Wrong tree in TYPE_FIELDS list" msgstr "Fel träd i TYPE_FIELDS-lista" #: tree.c:14561 #, gcc-internal-format msgid "TYPE_CACHED_VALUES_P is %i while TYPE_CACHED_VALUES is %p" msgstr "TYPE_CACHED_VALUES_P är %i medan TYPE_CACHED_VALUES är %p" #: tree.c:14567 #, gcc-internal-format msgid "TYPE_CACHED_VALUES is not TREE_VEC" msgstr "TYPE_CACHED_VALUES är inte TREE_VEC" #: tree.c:14580 #, gcc-internal-format msgid "wrong TYPE_CACHED_VALUES entry" msgstr "fel TYPE_CACHED_VALUES-post" #: tree.c:14593 #, gcc-internal-format msgid "TREE_PURPOSE is non-NULL in TYPE_ARG_TYPES list" msgstr "TREE_PURPOSE är icke-NULL i TYPE_ARG_TYPES-lista" #: tree.c:14599 #, gcc-internal-format msgid "Wrong entry in TYPE_ARG_TYPES list" msgstr "Fel post i TYPE_ARG_TYPES-lista" #: tree.c:14606 #, gcc-internal-format msgid "TYPE_VALUES_RAW field is non-NULL" msgstr "TYPE_VALUES_RAW-fält är icke-NULL" #: tree.c:14618 #, gcc-internal-format msgid "TYPE_CACHED_VALUES_P is set while it should not" msgstr "TYPE_CACHED_VALUES_P är satt när det inte skulle vara det" #: tree.c:14624 #, gcc-internal-format msgid "TYPE_STRING_FLAG is set on wrong type code" msgstr "TYPE_STRING_FLAG är satt på fel typkod" #: tree.c:14634 #, gcc-internal-format msgid "TYPE_METHOD_BASETYPE is not main variant" msgstr "TYPE_METHOD_BASETYPE är inte en huvudvariant" #: tree.c:14641 #, gcc-internal-format msgid "verify_type failed" msgstr "verify_type misslyckades" #: value-prof.c:509 #, gcc-internal-format msgid "dead histogram" msgstr "dött histogram" #: value-prof.c:538 #, gcc-internal-format msgid "Histogram value statement does not correspond to the statement it is associated with" msgstr "Histogramvärdesats motsvarar inte satsen den är associerat med" #: value-prof.c:550 #, gcc-internal-format msgid "verify_histograms failed" msgstr "verify_histograms misslyckades" #: value-prof.c:607 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "corrupted value profile: %s profile counter (%d out of %d) inconsistent with basic-block count (%d)" msgstr "trasig värdeprofil: profileringsräknaren %s (%d av %d) stämmer inte med GB-antal (%d)" #: var-tracking.c:7184 #, gcc-internal-format msgid "variable tracking size limit exceeded with %<-fvar-tracking-assignments%>, retrying without" msgstr "storleksgräns på variabelspårning överskriden med %<-fvar-tracking-assignments%>, försöker igen utan" #: var-tracking.c:7188 #, gcc-internal-format msgid "variable tracking size limit exceeded" msgstr "storleksgräns på variabelspårning överskriden" #: varasm.c:337 #, gcc-internal-format msgid "%+qD causes a section type conflict with %qD" msgstr "%+qD orsakar en sektionstypkonflikt med %qD" #: varasm.c:340 #, gcc-internal-format msgid "section type conflict with %qD" msgstr "sektionstypen står i konflikt med %qD" #: varasm.c:345 #, gcc-internal-format msgid "%+qD causes a section type conflict" msgstr "%+qD orsakar en sektionstypkonflikt" #: varasm.c:347 #, gcc-internal-format msgid "section type conflict" msgstr "sektionstypskonflikt" #: varasm.c:1041 #, gcc-internal-format msgid "alignment of %q+D is greater than maximum object file alignment %d" msgstr "justeringen av %q+D är större än den objektfilers maximala justering %d" #: varasm.c:1194 #, gcc-internal-format msgid "only zero initializers are allowed in section %qs" msgstr "endast nollinitierare är tillåtna i sektionen %qs" #: varasm.c:1396 varasm.c:1405 #, gcc-internal-format msgid "register name not specified for %q+D" msgstr "inget registernamn angivet för %q+D" #: varasm.c:1407 #, gcc-internal-format msgid "invalid register name for %q+D" msgstr "ogiltig registernamn för %q+D" #: varasm.c:1409 #, gcc-internal-format msgid "data type of %q+D isn%'t suitable for a register" msgstr "datatyp %q+D passar inte för ett register" #: varasm.c:1412 #, gcc-internal-format msgid "the register specified for %q+D cannot be accessed by the current target" msgstr "registret angivet för %q+D kan inte nås av det aktuella målet" #: varasm.c:1415 #, gcc-internal-format msgid "the register specified for %q+D is not general enough to be used as a register variable" msgstr "registret angivet för %q+D är inte tillräckligt generellt för att användas som en registervariabel" #: varasm.c:1418 #, gcc-internal-format msgid "register specified for %q+D isn%'t suitable for data type" msgstr "registret angivet för %q+D passar inte för datatypen" #: varasm.c:1428 #, gcc-internal-format msgid "global register variable has initial value" msgstr "global registervariabel har startvärde" #: varasm.c:1432 #, gcc-internal-format msgid "optimization may eliminate reads and/or writes to register variables" msgstr "optimering kan eliminera läsningar och/eller skrivningar till registervariabler" #: varasm.c:1478 #, gcc-internal-format msgid "register name given for non-register variable %q+D" msgstr "registernamn angivet icke-registervariabel %q+D" #: varasm.c:1881 #, gcc-internal-format msgid "patchable function entry > size" msgstr "patchbar funktionsingång > storlek" #: varasm.c:2081 #, gcc-internal-format msgid "thread-local COMMON data not implemented" msgstr "trådlokal COMMON-data är inte implementerat" #: varasm.c:2114 #, gcc-internal-format msgid "requested alignment for %q+D is greater than implemented alignment of %wu" msgstr "begärd justering för %q+D är större än implementerad justering av %wu" #: varasm.c:2217 c/c-decl.c:5219 c/c-parser.c:1544 #, gcc-internal-format msgid "storage size of %q+D isn%'t known" msgstr "lagringsstorlek på %q+D är okänd" #: varasm.c:4981 #, gcc-internal-format msgid "initializer for integer/fixed-point value is too complicated" msgstr "initierare för heltals-/fixdecimalvärde är för komplicerad" #: varasm.c:4986 #, gcc-internal-format msgid "initializer for floating value is not a floating constant" msgstr "initierare för flyttalsvärde är inte en flyttalskonstant" #: varasm.c:5305 #, gcc-internal-format msgid "invalid initial value for member %qE" msgstr "ogiltigt startvärde för medlem %qE" #: varasm.c:5561 #, gcc-internal-format msgid "%+qD declared weak after being used" msgstr "%+qD deklarerad svag efter att ha använts" #: varasm.c:5613 #, gcc-internal-format msgid "weak declaration of %q+D being applied to a already existing, static definition" msgstr "svag deklaration av %q+D tillämpad på en redan befintlig, statisk definition" #: varasm.c:5649 #, gcc-internal-format msgid "weak declaration of %q+D must be public" msgstr "svagdeklaration av %q+D måste vara publik" #: varasm.c:5653 #, gcc-internal-format msgid "weak declaration of %q+D not supported" msgstr "svagdeklaration av %q+D stödjs inte" #: varasm.c:5682 varasm.c:5985 #, gcc-internal-format msgid "only weak aliases are supported in this configuration" msgstr "bara svaga alias stödjs i denna konfiguration" #: varasm.c:5877 #, gcc-internal-format msgid "weakref is not supported in this configuration" msgstr "weakref stödjs inte i denna konfiguration" #: varasm.c:5905 #, gcc-internal-format msgid "ifunc is not supported on this target" msgstr "ifunc stödjs inte på denna målarkitektur" #: varasm.c:5963 #, gcc-internal-format msgid "weakref %q+D ultimately targets itself" msgstr "weakref %q+D är ytterst sitt eget mål" #: varasm.c:5965 #, gcc-internal-format msgid "weakref %q+D must have static linkage" msgstr "weakref %q+D måste ha statisk länkklass" #: varasm.c:5972 #, gcc-internal-format msgid "alias definitions not supported in this configuration" msgstr "aliasdefinitioner stödjs inte i denna konfiguration" #: varasm.c:5982 #, gcc-internal-format msgid "ifunc is not supported in this configuration" msgstr "ifunc stödjs inte i denna konfiguration" #: varasm.c:6200 config/sol2.c:159 config/i386/winnt.c:265 #, gcc-internal-format msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored" msgstr "synlighetsattribut stödjs inte för denna konfiguration, ignoreras" #: vec.c:199 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "qsort comparator not anti-commutative: %d, %d" msgstr "qsort-jämförelse är inte antikommutativ: %d, %d" #: vec.c:204 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "qsort comparator non-negative on sorted output: %d" msgstr "qsort-jämförelsen är icke-negativ vid sorterad utdata: %d" #: vec.c:209 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "qsort comparator not transitive: %d, %d, %d" msgstr "qsort-jämförelse är inte transitiv: %d, %d, %d" #: vec.c:211 #, gcc-internal-format msgid "qsort checking failed" msgstr "qsort-kontroll misslyckades" #: vr-values.c:2432 #, gcc-internal-format msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying conditional to constant" msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid förenkling av villkor till konstant" #: vr-values.c:2438 #, gcc-internal-format msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying conditional" msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid förenkling av villkor" #: vr-values.c:2482 #, gcc-internal-format msgid "comparison always false due to limited range of data type" msgstr "jämförelsen är alltid falsk på grund av begränsat intervall för datatypen" #: vr-values.c:2484 #, gcc-internal-format msgid "comparison always true due to limited range of data type" msgstr "jämförelsen är alltid sann på grund av begränsat intervall för datatypen" #: vr-values.c:3159 #, gcc-internal-format msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying %</%> or %<%%%> to %<>>%> or %<&%>" msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid förenkling av %</%> eller %<%%%> till %<>>%> eller %<&%>" #: vr-values.c:3226 #, gcc-internal-format msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying %<min/max (X,Y)%> to %<X%> or %<Y%>" msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid förenkling av %<min/max (X,Y)%> till %<X%> eller %<Y%>" #: vr-values.c:3277 #, gcc-internal-format msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying %<abs (X)%> to %<X%> or %<-X%>" msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid förenkling av %<abs (X)%> till %<X%> eller %<-X%>" #. Print an error message for unrecognized stab codes. #: xcoffout.c:195 #, gcc-internal-format msgid "no sclass for %s stab (0x%x)" msgstr "ingen klass för %s-stab (0x%x)" #: lto-streamer.h:1003 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bytecode stream: expected tag %s instead of %s" msgstr "bytekodström: förväntade taggen %s istället för %s" #: lto-streamer.h:1013 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bytecode stream: tag %s is not in the expected range [%s, %s]" msgstr "bytekodström: taggen %s ligger inte i det förväntade intervallet [%s, %s]" #: c-family/c-ada-spec.c:2812 #, gcc-internal-format msgid "unsupported record layout" msgstr "ej stödd postlayout" #: c-family/c-attribs.c:522 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument is invalid" msgstr "attributet %qE argument är ogiltigt" #: c-family/c-attribs.c:525 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument %i is invalid" msgstr "attributet %qE argument %i är ogiltigt" #: c-family/c-attribs.c:537 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument has type %qT" msgstr "attributet %qE argument har typen %qT" #: c-family/c-attribs.c:541 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument %i has type %qT" msgstr "attributet %qE argument %i har typen %qT" #: c-family/c-attribs.c:552 c-family/c-attribs.c:3508 #: c-family/c-attribs.c:3512 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument value %qE is not an integer constant" msgstr "attributet %qE argumentet %qE värde är inte en heltalskonstant" #: c-family/c-attribs.c:557 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument %i value %qE is not an integer constant" msgstr "attributet %qE argument %i värde %qE är inte en heltalskonstant" #: c-family/c-attribs.c:573 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument value %qE does not refer to a function parameter" msgstr "attributet %qE argumentets värde %qE refererar inte till en funktionsparameter" #: c-family/c-attribs.c:578 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument %i value %qE does not refer to a function parameter" msgstr "attributet %qE argumentet %i värde %qE refererar inte till en funktionsparameter" #: c-family/c-attribs.c:601 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument value %qE exceeds the number of function parameters %u" msgstr "attributetet %qE argumentvärde %qE överskrider antalet funktionsparametrar %u" #: c-family/c-attribs.c:606 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument %i value %qE exceeds the number of function parameters %u" msgstr "attributet %qE argument %i värde %qE överskrider antalet funktionsparametrar %u" #: c-family/c-attribs.c:624 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument value %qE does not refer to a variable argument list" msgstr "attributet %qE argumentvärde %qE refererar inte till en variabelargumentlista" #: c-family/c-attribs.c:628 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument %i value %qE does not refer to a variable argument list" msgstr "attributet %qE argument %i värde %qE refererar inte till en variabelargumentlista" #: c-family/c-attribs.c:655 c-family/c-attribs.c:668 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument value %qE refers to parameter type %qT" msgstr "attributet %qE argumentvärdet %qE refererar till parametertypen %qT" #: c-family/c-attribs.c:659 c-family/c-attribs.c:673 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument %i value %qE refers to parameter type %qT" msgstr "attributet %qE argumentet %i värde %qE refererar till parametertypen %qT" #: c-family/c-attribs.c:683 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument value %qE refers to a variadic function parameter of unknown type" msgstr "attributet %qE argumentvärdet %qE refererar till en variadisk funktionsparameter av okänd typ" #: c-family/c-attribs.c:688 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument %i value %qE refers to a variadic function parameter of unknown type" msgstr "attributet %qE argument %i värde %qE refererar till en varidadisk funktionsparameter av okänd typ" #: c-family/c-attribs.c:712 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored for type %qT" msgstr "attributet %qE ignorerat för typen %qT" #: c-family/c-attribs.c:724 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored for field of type %qT" msgstr "attributet %qE ignorerat för fält av typen %qT" #: c-family/c-attribs.c:894 #, gcc-internal-format msgid "no_sanitize argument not a string" msgstr "argument till no_sanitize är inte en sträng" #: c-family/c-attribs.c:1025 ada/gcc-interface/utils.c:6342 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored due to conflict with attribute %qs" msgstr "attributet %qE ignoreras eftersom det står i konflikt med attributet %qs" #: c-family/c-attribs.c:1074 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored. Use %<-fcf-protection%> option to enable it" msgstr "attributet %qE ignorerat. Använd flaggan %<-fcf-protection%> för att aktivera det" #: c-family/c-attribs.c:1114 c-family/c-attribs.c:1120 #: c-family/c-attribs.c:3862 c-family/c-attribs.c:3897 #: c-family/c-attribs.c:3903 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored due to conflict with %qs attribute" msgstr "attributet %qE ignoreras eftersom det står i konflikt med attributet %qs" #: c-family/c-attribs.c:1176 brig/brig-lang.c:490 lto/lto-lang.c:291 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute has no effect on unit local functions" msgstr "attributet %qE har ingen effekt på enhetslokala funktioner" #: c-family/c-attribs.c:1330 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute have effect only on public objects" msgstr "attributet %qE har bara effekt på publika objekt" #: c-family/c-attribs.c:1359 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute only affects top level objects" msgstr "attributet %qE påverkar bara toppnivåobjekt" #: c-family/c-attribs.c:1398 c-family/c-attribs.c:3106 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute on function returning %<void%>" msgstr "attributet %qE på en funktion som returnerar %<void%>" #: c-family/c-attribs.c:1421 c-family/c-pragma.c:419 #, gcc-internal-format msgid "scalar_storage_order is not supported because endianness is not uniform" msgstr "scalar_storage_order stödjs inte för att byteordningen inte är enhetlig" #: c-family/c-attribs.c:1438 #, gcc-internal-format msgid "scalar_storage_order argument must be one of \"big-endian\" or \"little-endian\"" msgstr "scalar_storage_order-argument måste vara ett av ”big-endian” eller ”little-endian”" #: c-family/c-attribs.c:1534 #, gcc-internal-format msgid "destructor priorities are not supported" msgstr "destruerarprioriteter stödjs ej" #: c-family/c-attribs.c:1536 #, gcc-internal-format msgid "constructor priorities are not supported" msgstr "konstruerarprioriteter stödjs ej" #: c-family/c-attribs.c:1558 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "destructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation" msgstr "destruerarprioriteter från 0 till %d är reserverade för implementationen" #: c-family/c-attribs.c:1563 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "constructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation" msgstr "konstruerarprioriteter från 0 till %d är reserverade för implementationen" #: c-family/c-attribs.c:1571 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "destructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive" msgstr "destruerarprioriteter måste vara heltal från 0 till och med %d" #: c-family/c-attribs.c:1574 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "constructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive" msgstr "konstruerarprioriteter måste vara heltal från 0 till och med %d" #: c-family/c-attribs.c:1727 #, gcc-internal-format msgid "unknown machine mode %qE" msgstr "okänt maskinläge %qE" #: c-family/c-attribs.c:1761 #, gcc-internal-format msgid "specifying vector types with __attribute__ ((mode)) is deprecated" msgstr "att ange vektortyper med __attribute__ ((sätt)) bör undvikas" #: c-family/c-attribs.c:1764 #, gcc-internal-format msgid "use __attribute__ ((vector_size)) instead" msgstr "använd __attribute__ ((vector_size)) istället" #: c-family/c-attribs.c:1773 #, gcc-internal-format msgid "unable to emulate %qs" msgstr "kan inte emulera %qs" #: c-family/c-attribs.c:1786 #, gcc-internal-format msgid "invalid pointer mode %qs" msgstr "ogiltigt pekarläge %qs" #: c-family/c-attribs.c:1803 #, gcc-internal-format msgid "signedness of type and machine mode %qs don%'t match" msgstr "tecken på typ och maskinläge %qs passar inte ihop" #: c-family/c-attribs.c:1814 #, gcc-internal-format msgid "no data type for mode %qs" msgstr "ingen datatyp för läge %qs" #: c-family/c-attribs.c:1824 #, gcc-internal-format msgid "cannot use mode %qs for enumeral types" msgstr "kan inte använda läge %qs för uppräkningstyper" #: c-family/c-attribs.c:1851 #, gcc-internal-format msgid "mode %qs applied to inappropriate type" msgstr "läge %qs applicerat på olämplig typ" #: c-family/c-attribs.c:1873 #, gcc-internal-format msgid "section attributes are not supported for this target" msgstr "attributet ”section” stödjs inte för denna målarkitektur" #: c-family/c-attribs.c:1879 #, gcc-internal-format msgid "section attribute not allowed for %q+D" msgstr "attributet ”section” är inte tillåten för %q+D" #: c-family/c-attribs.c:1885 #, gcc-internal-format msgid "section attribute argument not a string constant" msgstr "argument till sektionsattributet är inte en strängkonstant" #: c-family/c-attribs.c:1894 #, gcc-internal-format msgid "section attribute cannot be specified for local variables" msgstr "attributet ”section” kan inte anges för lokala variabler" #: c-family/c-attribs.c:1904 config/bfin/bfin.c:4809 config/bfin/bfin.c:4860 #: config/bfin/bfin.c:4886 config/bfin/bfin.c:4899 #, gcc-internal-format msgid "section of %q+D conflicts with previous declaration" msgstr "sektion %q+D står i konflikt med tidigare deklaration" #: c-family/c-attribs.c:1912 #, gcc-internal-format msgid "section of %q+D cannot be overridden" msgstr "sektion i %q+D kan inte åsidosättas" #: c-family/c-attribs.c:1977 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "requested alignment %d is larger than %d" msgstr "begärd minnesjustering %d är större än %d" #: c-family/c-attribs.c:2077 #, gcc-internal-format msgid "alignment may not be specified for %q+D" msgstr "minnesjustering kan inte anges för %q+D" #: c-family/c-attribs.c:2099 #, gcc-internal-format msgid "ignoring attribute %<%E (%u)%> because it conflicts with attribute %<%E (%u)%>" msgstr "ignorerar attributet %<%E (%u)%> för att det står i konflikt med attributet %<%E (%u)%>" #. Only reject attempts to relax/override an alignment #. explicitly specified previously and accept declarations #. that appear to relax the implicit function alignment for #. the target. Both increasing and increasing the alignment #. set by -falign-functions setting is permitted. #: c-family/c-attribs.c:2146 #, gcc-internal-format msgid "alignment for %q+D was previously specified as %d and may not be decreased" msgstr "justering för %q+D angavs tidigare som %d och får inte minska" #: c-family/c-attribs.c:2163 #, gcc-internal-format msgid "%<warn_if_not_aligned%> may not be specified for %q+D" msgstr "%<warn_if_not_aligned%> kan inte anges för %q+D" #: c-family/c-attribs.c:2211 #, gcc-internal-format msgid "inline function %q+D declared weak" msgstr "inline-funktionen %q+D deklarerad svag" #: c-family/c-attribs.c:2216 #, gcc-internal-format msgid "indirect function %q+D cannot be declared weak" msgstr "indirekt funktion %q+D kan inte deklareras svag" #: c-family/c-attribs.c:2240 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute is only applicable on functions" msgstr "attributet %qE är bara tillämpligt på funktioner" #: c-family/c-attribs.c:2271 #, gcc-internal-format msgid "%q+D defined both normally and as %qE attribute" msgstr "%q+D är definierad både normalt och som ett attribut %qE" #: c-family/c-attribs.c:2279 #, gcc-internal-format msgid "weak %q+D cannot be defined %qE" msgstr "svag %q+D kan inte definieras %qE" #: c-family/c-attribs.c:2296 c-family/c-attribs.c:3006 #, gcc-internal-format msgid "attribute %qE argument not a string" msgstr "argument till attribut %qE är inte en sträng" #: c-family/c-attribs.c:2331 #, gcc-internal-format msgid "%+qD declared alias after being used" msgstr "%+qD deklarerad som alias efter att ha använts" #: c-family/c-attribs.c:2333 #, gcc-internal-format msgid "%+qD declared ifunc after being used" msgstr "%+qD deklarerad ifunc efter att ha använts" #: c-family/c-attribs.c:2383 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument cannot be a string" msgstr "argument till attribut %qE får inte vara en sträng" #: c-family/c-attribs.c:2396 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument cannot be a constant arithmetic expression" msgstr "argument till attribut %qE får inte vara ett konstant aritmetiskt uttryck" #: c-family/c-attribs.c:2407 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored on a redeclaration of the referenced symbol" msgstr "attributet %qE ignoreras vid en omdeklaration av den refererade symbolen" #: c-family/c-attribs.c:2458 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored on a declaration of a different kind than referenced symbol" msgstr "attributet %qE ignoreras vid en deklareration av en annan sort än den referade symbolen" #: c-family/c-attribs.c:2463 #, gcc-internal-format msgid "symbol %qD referenced by %qD declared here" msgstr "symbolen %qD refererad av %qD är deklarerad här" #: c-family/c-attribs.c:2510 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute must apply to a declaration" msgstr "attributet %qE måste tillämpas på en deklaration" #: c-family/c-attribs.c:2569 #, gcc-internal-format msgid "indirect function %q+D cannot be declared weakref" msgstr "indirekt funktion %q+D kan inte deklareras weakref" #: c-family/c-attribs.c:2591 #, gcc-internal-format msgid "weakref attribute must appear before alias attribute" msgstr "attributet weakref måste vara före attributet alias" #: c-family/c-attribs.c:2603 #, gcc-internal-format msgid "%+qD declared weakref after being used" msgstr "%+qD deklarerad weakref efter att ha använts" #: c-family/c-attribs.c:2627 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored on non-class types" msgstr "attributet %qE ignorerat typer som inte är klasser" #: c-family/c-attribs.c:2633 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored because %qT is already defined" msgstr "attributet %qE ignorerat för att %qT redan är definierat" #: c-family/c-attribs.c:2646 #, gcc-internal-format msgid "visibility argument not a string" msgstr "synlighetsargumentet är inte en sträng" #: c-family/c-attribs.c:2658 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored on types" msgstr "attributet %qE ignorerat för typer" #: c-family/c-attribs.c:2674 #, gcc-internal-format msgid "visibility argument must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\"" msgstr "visibility-argument måste vara ett av ”default”, ”hidden”, ”protected” eller ”internal”" #: c-family/c-attribs.c:2685 #, gcc-internal-format msgid "%qD redeclared with different visibility" msgstr "%qD omdeklarerad med annan synlighet" #: c-family/c-attribs.c:2688 c-family/c-attribs.c:2692 #, gcc-internal-format msgid "%qD was declared %qs which implies default visibility" msgstr "%qD deklarerades %qs vilket medför standardsynlighet" #: c-family/c-attribs.c:2721 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored because %qD is not a variable" msgstr "attributet %qE ignorerat för att %qD inte är en variabel" #: c-family/c-attribs.c:2729 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored because %qD does not have thread storage duration" msgstr "attributet %qE ignorerat för att %qD inte har trådlagringsvaraktighet" #: c-family/c-attribs.c:2738 #, gcc-internal-format msgid "%qE argument not a string" msgstr "argument %qE är inte en sträng" #: c-family/c-attribs.c:2751 #, gcc-internal-format msgid "%qE argument must be one of %qs, %qs, %qs, or %qs" msgstr "argumentet %qE måste vara en av %qs, %qs, %qs eller %qs" #: c-family/c-attribs.c:2773 c-family/c-attribs.c:3080 #: c-family/c-attribs.c:3971 config/m32c/m32c.c:2944 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute applies only to functions" msgstr "attributet %qE är bara tillämpligt på funktioner" #: c-family/c-attribs.c:2829 c-family/c-attribs.c:2870 #: c-family/c-attribs.c:2894 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored on a function returning %qT" msgstr "attributet %qE ignoreras på en funktion som returnerar %qT" #: c-family/c-attribs.c:2913 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute %E is not an integer constant" msgstr "%qE attribut %E är inte en heltalskonstant" #: c-family/c-attribs.c:2925 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument %E is not a power of 2" msgstr "argument %2$E till attributet %1$qE är inte en potens av 2" #: c-family/c-attribs.c:2938 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument %E is not in the range [0, %E)" msgstr "argumentet %2$E till attributet %1$qE är inte i intervallet [0, %3$E)" #: c-family/c-attribs.c:3019 #, gcc-internal-format msgid "only %<inbranch%> and %<notinbranch%> flags are allowed for %<__simd__%> attribute" msgstr "endast %<inbranch%>- och %<notinbranch%>-flaggor är tillåtna för %<__simd__%>-attributet" #: c-family/c-attribs.c:3086 c-family/c-attribs.c:3977 #, gcc-internal-format msgid "can%'t set %qE attribute after definition" msgstr "kan inte sätta attributet %qE efter definitionen" #: c-family/c-attribs.c:3151 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute duplicated" msgstr "attributet %qE dubblerat" #: c-family/c-attribs.c:3153 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute follows %qE" msgstr "attributet %qE följer %qE" #: c-family/c-attribs.c:3252 #, gcc-internal-format msgid "type was previously declared %qE" msgstr "typen var tidigare deklarerad %qE" #: c-family/c-attribs.c:3265 cp/class.c:4461 #, gcc-internal-format msgid "%<transaction_safe_dynamic%> may only be specified for a virtual function" msgstr "%<transaction_safe_dynamic%> kan endast anges för en virtuell funktion" #: c-family/c-attribs.c:3323 #, gcc-internal-format msgid "%qE argument not an identifier" msgstr "argument till %qE är inte en identifierare" #: c-family/c-attribs.c:3334 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not compatible with %qD" msgstr "%qD är inte kompatibel med %qD" #: c-family/c-attribs.c:3337 #, gcc-internal-format msgid "%qE argument is not a function" msgstr "argumentet %qE är inte en funktion" #: c-family/c-attribs.c:3385 #, gcc-internal-format msgid "deprecated message is not a string" msgstr "deprecated-meddelande är inte en sträng" #: c-family/c-attribs.c:3426 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored for %qE" msgstr "attributet %qE ignorerat för %qE" #: c-family/c-attribs.c:3484 c-family/c-attribs.c:3486 #, gcc-internal-format msgid "invalid vector type for attribute %qE" msgstr "ogiltig vektortyp för attributet %qE" #: c-family/c-attribs.c:3521 c-family/c-attribs.c:3525 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument value %qE is negative" msgstr "värdet på argumentet %2$qE till attributet %1$qE är negativt" #: c-family/c-attribs.c:3538 c-family/c-attribs.c:3542 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument value %qE exceeds %wu" msgstr "värdet på argument %2$qE till attributet %1$qE överskrider %3$wu" #: c-family/c-attribs.c:3550 ada/gcc-interface/utils.c:3969 #, gcc-internal-format msgid "vector size not an integral multiple of component size" msgstr "vektorstorleken är inte en hel multipel av komponentstorleken" #: c-family/c-attribs.c:3556 ada/gcc-interface/utils.c:3976 #, gcc-internal-format msgid "zero vector size" msgstr "vektorstorlek noll" #: c-family/c-attribs.c:3565 c-family/c-attribs.c:3568 #, gcc-internal-format msgid "number of components of the vector not a power of two" msgstr "antal komponenter i vektorn inte en tvåpotens" #: c-family/c-attribs.c:3626 ada/gcc-interface/utils.c:6200 #, gcc-internal-format msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype" msgstr "attributet nonnull utan argument på en icke-prototyp" #: c-family/c-attribs.c:3682 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored on objects of type %qT" msgstr "attributet %qE ignorerat på objekt av typen %qT" #: c-family/c-attribs.c:3690 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute does not apply to functions" msgstr "attributet %qE är inte tillämpligt på funktioner" #: c-family/c-attribs.c:3747 #, gcc-internal-format msgid "cleanup argument not an identifier" msgstr "argumentet till cleanup är inte en identifierare" #: c-family/c-attribs.c:3754 #, gcc-internal-format msgid "cleanup argument not a function" msgstr "argumentet till cleanup är inte en funktion" #: c-family/c-attribs.c:3791 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute requires prototypes with named arguments" msgstr "attributet %qE kräver prototyper med namngivna argument" #: c-family/c-attribs.c:3799 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute only applies to variadic functions" msgstr "attributet %qE är bara tillämplig på funktioner med variabelt antal argument" #: c-family/c-attribs.c:3815 ada/gcc-interface/utils.c:6287 #, gcc-internal-format msgid "requested position is not an integer constant" msgstr "den begärda positionen är inte en heltalskonstant" #: c-family/c-attribs.c:3823 ada/gcc-interface/utils.c:6294 #, gcc-internal-format msgid "requested position is less than zero" msgstr "begärd position är mindre än noll" #: c-family/c-attribs.c:3878 #, gcc-internal-format msgid "empty string in attribute %<target%>" msgstr "tom sträng i attributet %<target%>" #: c-family/c-attribs.c:3994 #, gcc-internal-format msgid "returns_nonnull attribute on a function not returning a pointer" msgstr "attributet returns_nonnull på en funktion som inte returnerar en pekare" #: c-family/c-attribs.c:4009 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute is only valid on %<struct%> type" msgstr "attributet %qE är bara tillämpligt på %<struct%>-typer" #: c-family/c-attribs.c:4045 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument %qE is not an integer constant" msgstr "argumentet %2$qE till attributet %1$qE är inte en heltalskonstant" #: c-family/c-attribs.c:4066 #, gcc-internal-format msgid "unknown attribute %qE" msgstr "okänt attribut %qE" #: c-family/c-attribs.c:4093 #, gcc-internal-format msgid "invalid operand type %qT for %qs" msgstr "felaktig operandtyp %qT för %qs" #: c-family/c-attribs.c:4197 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute not supported for %qT in %<__builtin_has_attribute%>" msgstr "attributet %qs stödjs inte för %qT i %<__builtin_has_attribute%>" #: c-family/c-attribs.c:4199 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute not supported for %qE in %<__builtin_has_attribute%>" msgstr "attributet %qs stödjs inte för %qE i %<__builtin_has_attribute%>" #: c-family/c-attribs.c:4376 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute not supported in %<__builtin_has_attribute%>" msgstr "attributet %qs stödjs inte i %<__builtin_has_attribute%>" #: c-family/c-common.c:736 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not defined outside of function scope" msgstr "%qD är inte definierad utanför funktionsnivå" #: c-family/c-common.c:781 #, gcc-internal-format msgid "size of string literal is too large" msgstr "storleken på strängliteralen är för stor" #: c-family/c-common.c:804 #, gcc-internal-format msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support" msgstr "stränglängden %qd är större än den längden %qd som ISO C%d-kompilatorer skall stödja" #: c-family/c-common.c:977 #, gcc-internal-format msgid "use %<-flax-vector-conversions%> to permit conversions between vectors with differing element types or numbers of subparts" msgstr "använd %<-flax-vector-conversions%> för att tillåta konvertering mellan vektorer med olika elementtyper eller antal underdelar" #: c-family/c-common.c:1017 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_shuffle%> last argument must be an integer vector" msgstr "sista argumentet till %<__builtin_shuffle%> måste vara en heltalsvektor" #: c-family/c-common.c:1026 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_shuffle%> arguments must be vectors" msgstr "argumenten till %<__builtin_shuffle%> måste vara vektorer" #: c-family/c-common.c:1033 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_shuffle%> argument vectors must be of the same type" msgstr "argumentvektorerna till %<__builtin_shuffle%> måste ha samma typ" #: c-family/c-common.c:1044 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_shuffle%> number of elements of the argument vector(s) and the mask vector should be the same" msgstr "%<__builtin_shuffle%> antalet element i argumentvektorn och maskvektorn skall vara samma" #: c-family/c-common.c:1054 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_shuffle%> argument vector(s) inner type must have the same size as inner type of the mask" msgstr "%<__builtin_shuffle%> argumentvektorns inre typ måste ha samma storlek som den inre typen för masken" #: c-family/c-common.c:1102 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_convertvector%> first argument must be an integer or floating vector" msgstr "första argumentet till %<__builtin_convertvector%> måste vara en heltals- eller flyttalsvektor" #: c-family/c-common.c:1110 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_convertvector%> second argument must be an integer or floating vector type" msgstr "andra argumentet till %<__builtin_convertvector%> måste vara en heltals- eller flyttalsvektortyp" #: c-family/c-common.c:1119 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_convertvector%> number of elements of the first argument vector and the second argument vector type should be the same" msgstr "antalet element i den första argumentvektorn och den andra argumentvektorn till %<__builtin_convertvector%> skall vara samma" #: c-family/c-common.c:1358 c-family/c-warn.c:1291 #, gcc-internal-format msgid "unsigned conversion from %qT to %qT changes value from %qE to %qE" msgstr "teckenlös konvertering från %qT till %qT ändrar värdet från %qE till %qE" #: c-family/c-common.c:1363 c-family/c-warn.c:1299 #, gcc-internal-format msgid "unsigned conversion from %qT to %qT changes the value of %qE" msgstr "teckenlös konvertering från %qT till %qT ändrar värdet på %qE" #: c-family/c-common.c:1372 #, gcc-internal-format msgid "signed conversion from %qT to %qT changes value from %qE to %qE" msgstr "konvertering med tecken från %qT till %qT ändrar värdet från %qE till %qE" #: c-family/c-common.c:1377 #, gcc-internal-format msgid "signed conversion from %qT to %qT changes the value of %qE" msgstr "konvertering med tecken från %qT till %qT ändrar värdet av %qE" #: c-family/c-common.c:1530 c-family/c-common.c:1592 #, gcc-internal-format msgid "conversion to %qT from %qT may change the sign of the result" msgstr "konvertering till %qT från %qT kan ändra tecknet på resultatet" #: c-family/c-common.c:1778 #, gcc-internal-format msgid "operation on %qE may be undefined" msgstr "operation på %qE kan vara odefinierad" #: c-family/c-common.c:2095 #, gcc-internal-format msgid "case label does not reduce to an integer constant" msgstr "case-etikett reducerar inte till en heltalskonstant" #: c-family/c-common.c:2178 #, gcc-internal-format msgid "GCC cannot support operators with integer types and fixed-point types that have too many integral and fractional bits together" msgstr "GCC kan inte stödja operatorer med heltalstyper och fixdecimaltyper som har för många heltals- och decimalbitar tillsammans" #: c-family/c-common.c:2717 #, gcc-internal-format msgid "invalid operands to binary %s (have %qT and %qT)" msgstr "ogiltiga operander till binär %s (har %qT och %qT)" #: c-family/c-common.c:2966 #, gcc-internal-format msgid "comparison is always false due to limited range of data type" msgstr "jämförelsen är alltid falsk på grund av begränsat intervall för datatypen" #: c-family/c-common.c:2969 #, gcc-internal-format msgid "comparison is always true due to limited range of data type" msgstr "jämförelsen är alltid sann på grund av begränsat intervall för datatypen" #: c-family/c-common.c:3066 #, gcc-internal-format msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true" msgstr "jämförelse med unsigned-uttryck ≥ 0 är alltid sant" #: c-family/c-common.c:3073 #, gcc-internal-format msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false" msgstr "jämförelse med unsigned-uttryck < 0 är alltid falskt" #: c-family/c-common.c:3116 #, gcc-internal-format msgid "pointer of type %<void *%> used in arithmetic" msgstr "pekare av typen %<void *%> använd i aritmetik" #: c-family/c-common.c:3125 #, gcc-internal-format msgid "pointer to a function used in arithmetic" msgstr "pekare till funktion använd i aritmetik" #: c-family/c-common.c:3299 #, gcc-internal-format msgid "enum constant in boolean context" msgstr "uppräkningskonstant i boolesk kontext" #: c-family/c-common.c:3326 #, gcc-internal-format msgid "the address of %qD will always evaluate as %<true%>" msgstr "adressen till %qD kommer alltid beräknas till %<true%>" #: c-family/c-common.c:3370 #, gcc-internal-format msgid "%<*%> in boolean context, suggest %<&&%> instead" msgstr "%<*%> i boolesk kontext, föreslår %<&&%> istället" #: c-family/c-common.c:3382 #, gcc-internal-format msgid "%<<<%> in boolean context, did you mean %<<%> ?" msgstr "%<<<%> i boolesk kontext, menade du %<<%>?" #: c-family/c-common.c:3398 #, gcc-internal-format msgid "?: using integer constants in boolean context, the expression will always evaluate to %<true%>" msgstr "?: använder heltalskonstanter i en boolesk kontext, uttrycket kommer alltid beräknas till %<true%>" #: c-family/c-common.c:3407 #, gcc-internal-format msgid "?: using integer constants in boolean context" msgstr "?: använder heltalskonstanter i en boolesk kontext" #: c-family/c-common.c:3443 #, gcc-internal-format msgid "the compiler can assume that the address of %qD will always evaluate to %<true%>" msgstr "kompilatorn kan anta att adressen till %qD kommer alltid beräknas till %<true%>" #: c-family/c-common.c:3469 cp/semantics.c:662 cp/typeck.c:9108 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value" msgstr "föreslår parenteser runt tilldelning som används som sanningsvärde" #: c-family/c-common.c:3556 c/c-decl.c:4512 c/c-decl.c:6647 c/c-typeck.c:14926 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %<restrict%>" msgstr "ogiltigt användning av %<restrict%>" #: c-family/c-common.c:3630 #, gcc-internal-format msgid "invalid application of %<sizeof%> to a function type" msgstr "ogiltig användning av %<sizeof%> på en funktionstyp" #: c-family/c-common.c:3640 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ does not permit %<alignof%> applied to a function type" msgstr "ISO C++ tillåter inte %<alignof%> använt på en funktionstyp" #: c-family/c-common.c:3643 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not permit %<_Alignof%> applied to a function type" msgstr "ISO C tillåter inte %<_Alignof%> använt på en funktionstyp" #: c-family/c-common.c:3654 #, gcc-internal-format msgid "invalid application of %qs to a void type" msgstr "ogiltig användning av %qs på en void-typ" #: c-family/c-common.c:3663 #, gcc-internal-format msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT" msgstr "ogiltig tillämpning av %qs på ofullständig typ %qT" #: c-family/c-common.c:3671 #, gcc-internal-format msgid "invalid application of %qs to array type %qT of incomplete element type" msgstr "ogiltig tillämpning av %qs på vektortypen %qT med ofullständig elementtyp" #: c-family/c-common.c:3713 #, gcc-internal-format msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field" msgstr "%<__alignof%> tillämpad på ett bitfält" #: c-family/c-common.c:4508 #, gcc-internal-format msgid "first argument to %<va_arg%> not of type %<va_list%>" msgstr "första argumentet till %<va_arg%> är inte av typen %<va_list%>" #: c-family/c-common.c:4628 #, gcc-internal-format msgid "cannot disable built-in function %qs" msgstr "det går inte att avaktivera den inbyggda funktionen %qs" #: c-family/c-common.c:4819 #, gcc-internal-format msgid "pointers are not permitted as case values" msgstr "pekare är inte tillåtna case-värden" #: c-family/c-common.c:4826 #, gcc-internal-format msgid "range expressions in switch statements are non-standard" msgstr "intervalluttryck i switch-satser följer inte standarden" #: c-family/c-common.c:4854 #, gcc-internal-format msgid "empty range specified" msgstr "tomt intervall angivet" #: c-family/c-common.c:4906 #, gcc-internal-format msgid "duplicate (or overlapping) case value" msgstr "dubbla (eller överlappande) case-värden" #: c-family/c-common.c:4908 #, gcc-internal-format msgid "this is the first entry overlapping that value" msgstr "detta är det första fallet som överlappar det värdet" #: c-family/c-common.c:4912 #, gcc-internal-format msgid "duplicate case value" msgstr "upprepat case-värde" #: c-family/c-common.c:4913 c-family/c-warn.c:2401 #, gcc-internal-format msgid "previously used here" msgstr "tidigare använt här" #: c-family/c-common.c:4917 #, gcc-internal-format msgid "multiple default labels in one switch" msgstr "flera default-etiketter i en switch" #: c-family/c-common.c:4919 #, gcc-internal-format msgid "this is the first default label" msgstr "detta är den första default-etiketten" #: c-family/c-common.c:5013 #, gcc-internal-format msgid "taking the address of a label is non-standard" msgstr "att ta adressen av en etikett följer inte standarden" #: c-family/c-common.c:5187 #, gcc-internal-format msgid "requested alignment is not an integer constant" msgstr "begärd minnesjustering är inte en heltalskonstant" #: c-family/c-common.c:5195 c-family/c-common.c:5205 #, gcc-internal-format msgid "requested alignment %qE is not a positive power of 2" msgstr "begärd minnesjustering %qE är inte en positiv potens av 2" #: c-family/c-common.c:5215 #, gcc-internal-format msgid "requested alignment %qE exceeds object file maximum %u" msgstr "begärd minnesjustering %qE överskrider objektfilsmaximum %u" #: c-family/c-common.c:5223 #, gcc-internal-format msgid "requested alignment %qE exceeds maximum %u" msgstr "begärd minnesjustering %qE överskrider maximum %u" #: c-family/c-common.c:5371 #, gcc-internal-format msgid "not enough variable arguments to fit a sentinel" msgstr "inte tillräckligt med variabla argument för att få plats med en vaktpost" #: c-family/c-common.c:5385 #, gcc-internal-format msgid "missing sentinel in function call" msgstr "vaktpost saknas i funktionsanrop" #: c-family/c-common.c:5490 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "null argument where non-null required (argument %lu)" msgstr "noll-argument där icke-noll krävs (argument %lu)" #: c-family/c-common.c:5583 c-family/c-common.c:5633 #, gcc-internal-format msgid "bad option %qs to attribute %<optimize%>" msgstr "felaktig flagga %qs till attributet %<optimize%>" #: c-family/c-common.c:5586 c-family/c-common.c:5637 #, gcc-internal-format msgid "bad option %qs to pragma %<optimize%>" msgstr "felaktig flagga %qs till pragmat %<optimize%>" #: c-family/c-common.c:5669 #, gcc-internal-format msgid "%<fallthrough%> attribute specified multiple times" msgstr "attributet %<fallthrough%> angivet flera gånger" #: c-family/c-common.c:5673 #, gcc-internal-format msgid "%<fallthrough%> attribute specified with a parameter" msgstr "attributet %<fallthrough%> angivet med en parameter" #: c-family/c-common.c:5818 c-family/c-common.c:6587 c-family/c-common.c:6634 #: c-family/c-common.c:6707 c-family/c-common.c:6780 c/c-typeck.c:3641 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments to function %qE" msgstr "för få argument till funktionen %qE" #: c-family/c-common.c:5823 c-family/c-common.c:6640 c-family/c-common.c:6806 #: c/c-typeck.c:3505 #, gcc-internal-format msgid "too many arguments to function %qE" msgstr "för många argument till funktionen %qE" #: c-family/c-common.c:5853 #, gcc-internal-format msgid "third argument to function %qE must be a constant integer" msgstr "tredje argumentet till funktionen %qE måste vara ett konstant heltal" #: c-family/c-common.c:5878 #, gcc-internal-format msgid "second argument to function %qE must be a constant integer power of 2 between %qi and %qu bits" msgstr "andra argumentet till funktionen %qE måste vara en konstant heltalsexponent till 2 mellan %qi och %qu bitar" #: c-family/c-common.c:5899 c-family/c-common.c:5943 #, gcc-internal-format msgid "non-floating-point argument in call to function %qE" msgstr "argument som inte är flyttal i anrop till funktionen %qE" #: c-family/c-common.c:5922 #, gcc-internal-format msgid "non-floating-point arguments in call to function %qE" msgstr "argument som inte är flyttal i anrop till funktionen %qE" #: c-family/c-common.c:5936 #, gcc-internal-format msgid "non-const integer argument %u in call to function %qE" msgstr "heltalsargument %u som inte är konstant i anrop till funktionen %qE" #: c-family/c-common.c:5956 #, gcc-internal-format msgid "non-integer argument 3 in call to function %qE" msgstr "argument 3 som inte är ett heltal i anrop till funktionen %qE" #: c-family/c-common.c:5973 c-family/c-common.c:6009 #, gcc-internal-format msgid "argument %u in call to function %qE does not have integral type" msgstr "argument %u i anrop av funktionen %qE har inte heltalstyp" #: c-family/c-common.c:5980 #, gcc-internal-format msgid "argument 3 in call to function %qE does not have pointer to integral type" msgstr "argument 3 i anropet av funktionen %qE har inte typen pekare till heltal" #: c-family/c-common.c:5986 #, gcc-internal-format msgid "argument 3 in call to function %qE has pointer to enumerated type" msgstr "argument 3 i anropet av funktionen %qE har typen pekare till uppräkningstyp" #: c-family/c-common.c:5992 #, gcc-internal-format msgid "argument 3 in call to function %qE has pointer to boolean type" msgstr "argument 3 i anropet av funktionen %qE har typen pekare till boolean" #: c-family/c-common.c:6015 #, gcc-internal-format msgid "argument 3 in call to function %qE has enumerated type" msgstr "argument 3 i anrop av funktionen %qE har uppräkningstyp" #: c-family/c-common.c:6021 #, gcc-internal-format msgid "argument 3 in call to function %qE has boolean type" msgstr "argument 3 i anrop av funktionen %qE har boolesk typ" #: c-family/c-common.c:6272 #, gcc-internal-format msgid "cannot apply %<offsetof%> to static data member %qD" msgstr "det går inte att använda %<offsetof%> på en statisk datamedlem %qD" #: c-family/c-common.c:6277 #, gcc-internal-format msgid "cannot apply %<offsetof%> when %<operator[]%> is overloaded" msgstr "går inte att applicera %<offsetof%> när %<operator[]%> är överlagrad" #: c-family/c-common.c:6284 #, gcc-internal-format msgid "cannot apply %<offsetof%> to a non constant address" msgstr "det går inte att använda %<offsetof%> på en icke-konstant adress" #: c-family/c-common.c:6297 #, gcc-internal-format msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qD" msgstr "försök att ta adressen till en medlem %qD i en bitfältspost" #: c-family/c-common.c:6350 #, gcc-internal-format msgid "index %E denotes an offset greater than size of %qT" msgstr "index %E anger ett avstånd större än storleken på %qT" #: c-family/c-common.c:6511 #, gcc-internal-format msgid "size of array is too large" msgstr "storleken på vektorn är för stor" #: c-family/c-common.c:6617 c-family/c-common.c:6739 #, gcc-internal-format msgid "operand type %qT is incompatible with argument %d of %qE" msgstr "operandtypen %qT är inkompatibel med argument %d till %qE" #: c-family/c-common.c:6651 #, gcc-internal-format msgid "expecting argument of type pointer or of type integer for argument 1" msgstr "argument av typen pekare eller av typen heltal förväntades som argument 1" #: c-family/c-common.c:6665 #, gcc-internal-format msgid "both arguments must be compatible" msgstr "båda argumenten måste vara kompatibla" #: c-family/c-common.c:6873 #, gcc-internal-format msgid "incorrect number of arguments to function %qE" msgstr "felaktigt antal argument till funktionen %qE" #: c-family/c-common.c:6887 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of %qE must be a non-void pointer type" msgstr "argument 1 till %qE måste vara pekartyp som inte pekar på void" #: c-family/c-common.c:6896 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of %qE must be a pointer to a constant size type" msgstr "argument 1 till %qE måste vara en pekare till en typ med konstant storlek" #: c-family/c-common.c:6907 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of %qE must be a pointer to a nonzero size object" msgstr "argument 1 till %qE måste vara en pekare till ett objekt av storlek större än noll" #: c-family/c-common.c:6928 #, gcc-internal-format msgid "argument %d of %qE must be a pointer type" msgstr "argument %d till %qE måste vara en pekartyp" #: c-family/c-common.c:6936 #, gcc-internal-format msgid "argument %d of %qE must be a pointer to a constant size type" msgstr "argument %d till %qE måste vara en pekare till en typ med konstant storlek" #: c-family/c-common.c:6942 #, gcc-internal-format msgid "argument %d of %qE must not be a pointer to a function" msgstr "argument %d till %qE får inte vara en pekare till en funktion" #: c-family/c-common.c:6950 #, gcc-internal-format msgid "size mismatch in argument %d of %qE" msgstr "storleken stämmer inte i argument %d till %qE" #: c-family/c-common.c:6962 #, gcc-internal-format msgid "non-integer memory model argument %d of %qE" msgstr "minnesmodellsargument %d som inte är heltal till %qE" #: c-family/c-common.c:6975 #, gcc-internal-format msgid "invalid memory model argument %d of %qE" msgstr "ogiltig minnesmodellsargument %d till %qE" #: c-family/c-common.c:7375 #, gcc-internal-format msgid "this target does not define a speculation barrier; your program will still execute correctly, but incorrect speculation may not be be restricted" msgstr "detta mål definierar inte en spekulationsbarriär; ditt program kommer fortfarande fungera korrekt, men felaktig spekulation kommer kanske inte vara begränsat" #: c-family/c-common.c:7947 #, gcc-internal-format msgid "index value is out of bound" msgstr "indexvärdet är utanför gränsen" #: c-family/c-common.c:7989 c-family/c-common.c:8038 c-family/c-common.c:8054 #, gcc-internal-format msgid "conversion of scalar %qT to vector %qT involves truncation" msgstr "konvertering av skalären %qT till vektorn %qT innebär avhuggning" #. Reject arguments that are built-in functions with #. no library fallback. #: c-family/c-common.c:8142 #, gcc-internal-format msgid "built-in function %qE must be directly called" msgstr "inbyggd funktion %qE måste anropas direkt" #: c-family/c-common.c:8162 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qE is not a constant expression" msgstr "storlek på vektorn %qE är inte ett konstant uttryck" #: c-family/c-common.c:8165 #, gcc-internal-format msgid "size of array is not a constant expression" msgstr "storlek på vektorn är inte ett konstant uttryck" #: c-family/c-common.c:8169 #, gcc-internal-format msgid "size %qE of array %qE is negative" msgstr "storleken %qE på vektorn %qE är negativ" #: c-family/c-common.c:8172 #, gcc-internal-format msgid "size %qE of array is negative" msgstr "storleken %qE på vektorn är negativ" #: c-family/c-common.c:8177 #, gcc-internal-format msgid "size %qE of array %qE exceeds maximum object size %qE" msgstr "storleken %qE på vektorn %qE överskrider maximal objektstorlek %qE" #: c-family/c-common.c:8180 #, gcc-internal-format msgid "size %qE of array exceeds maximum object size %qE" msgstr "storleken %qE på vektorn överskrider maximal objektstorlek %qE" #: c-family/c-common.c:8185 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qE exceeds maximum object size %qE" msgstr "storleken på vektorn %qE överskrider maximal objektstorlek %qE" #: c-family/c-common.c:8188 #, gcc-internal-format msgid "size of array exceeds maximum object size %qE" msgstr "sotrleken på vektorn överskrider maximal objektstorlek %qE" #: c-family/c-common.c:8259 #, gcc-internal-format msgid "environment variable SOURCE_DATE_EPOCH must expand to a non-negative integer less than or equal to %wd" msgstr "miljövariabeln SOURCE_DATE_EPOCH måste expandera till ett ickenegativt heltal mindre än eller lika med %wd" #: c-family/c-format.c:166 #, gcc-internal-format msgid "function does not return string type" msgstr "funktionen returnerar inte typen sträng" #: c-family/c-format.c:200 #, gcc-internal-format msgid "format string argument is not a string type" msgstr "argument för formatsträng är inte en strängtyp" #: c-family/c-format.c:226 #, gcc-internal-format msgid "found a %qs reference but the format argument should be a string" msgstr "hittade en %qs-referens men formatargumentet skall vara en sträng" #: c-family/c-format.c:229 #, gcc-internal-format msgid "found a %qT but the format argument should be a string" msgstr "hittade en %qT men formatargumentet skall vara en sträng" #: c-family/c-format.c:239 #, gcc-internal-format msgid "format argument should be a %qs reference but a string was found" msgstr "formatargumentet skulle vara en %qs-referens men en sträng fanns" #: c-family/c-format.c:261 #, gcc-internal-format msgid "format argument should be a %qs reference" msgstr "formatargumentet skall vara en %qs-referens" #: c-family/c-format.c:316 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized format specifier" msgstr "okänd formatangivelse" #: c-family/c-format.c:331 #, gcc-internal-format msgid "%qE is only allowed in Objective-C dialects" msgstr "%qE är bara tillåtet i Objective-C-dialekter" #: c-family/c-format.c:340 #, gcc-internal-format msgid "%qE is an unrecognized format function type" msgstr "%qE är en okänd funktionsformattyp" #: c-family/c-format.c:362 #, gcc-internal-format msgid "format string argument follows the args to be formatted" msgstr "formatsträngsargumentet kommer efter argumenten som skall formateras" #: c-family/c-format.c:1170 #, gcc-internal-format msgid "function %qD might be a candidate for %qs format attribute" msgstr "funktionen %qD kan vara en kandidat för formatattributet %qs" #: c-family/c-format.c:1261 c-family/c-format.c:1282 c-family/c-format.c:2712 #, gcc-internal-format msgid "missing $ operand number in format" msgstr "saknar numerisk $-operand i formatsträng" #: c-family/c-format.c:1291 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support %%n$ operand number formats" msgstr "%s stödjer inte operandnummerformatet %%n$" #: c-family/c-format.c:1298 #, gcc-internal-format msgid "operand number out of range in format" msgstr "operandnummer utanför intervallet i format" #: c-family/c-format.c:1321 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "format argument %d used more than once in %s format" msgstr "formatargument %d använt mer än en gång i formatet %s" #: c-family/c-format.c:1353 #, gcc-internal-format msgid "$ operand number used after format without operand number" msgstr "$-operandnummer använt efter format utan operandnummer" #: c-family/c-format.c:1384 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format" msgstr "formatargument %d oanvänt för använt argument %d i $-stilsformat" #: c-family/c-format.c:1486 #, gcc-internal-format msgid "format not a string literal, format string not checked" msgstr "formatet är inte en stränglitteral, formatsträngen inte kontrollerad" #: c-family/c-format.c:1501 c-family/c-format.c:1504 #, gcc-internal-format msgid "format not a string literal and no format arguments" msgstr "formatet är inte en stränglitteral och inga formatargument" #: c-family/c-format.c:1507 #, gcc-internal-format msgid "format not a string literal, argument types not checked" msgstr "formatet är inte en stränglitteral, argumenttyperna inte kontrollerade" #: c-family/c-format.c:1524 #, gcc-internal-format msgid "too many arguments for format" msgstr "för många argument för formatsträng" #: c-family/c-format.c:1528 #, gcc-internal-format msgid "unused arguments in $-style format" msgstr "oanvända argument i $-stilsformat" #: c-family/c-format.c:1531 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "zero-length %s format string" msgstr "%s-formatsträng med längden noll" #: c-family/c-format.c:1535 #, gcc-internal-format msgid "format is a wide character string" msgstr "formatet är en sträng breda tecken" #: c-family/c-format.c:1539 #, gcc-internal-format msgid "format string is not an array of type %qs" msgstr "formatsträngen är inte en vektor av typen %qs" #: c-family/c-format.c:1542 #, gcc-internal-format msgid "unterminated format string" msgstr "icke terminerad formatsträng" #: c-family/c-format.c:1955 #, gcc-internal-format msgid "%s used with %<%%%c%> %s format" msgstr "%1$s använd med %3$s-format %<%%%2$c%>" #: c-family/c-format.c:1965 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support %s" msgstr "%s stödjer inte %s" #: c-family/c-format.c:1975 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format" msgstr "%1$s stödjer inte %2$s med %4$s-formatet %<%%%3$c%>" #: c-family/c-format.c:1989 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s used within a quoted sequence" msgstr "%s använd inom en citerad sekvens" #: c-family/c-format.c:2002 #, gcc-internal-format msgid "%qc conversion used unquoted" msgstr "%qc-konvertering använd utan citationstecken" #: c-family/c-format.c:2120 c-family/c-format.c:2451 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "repeated %s in format" msgstr "upprepat %s i format" #: c-family/c-format.c:2131 #, gcc-internal-format msgid "missing fill character at end of strfmon format" msgstr "utfyllnadstecken saknas vid slutet av strfmon-format" #: c-family/c-format.c:2233 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "zero width in %s format" msgstr "nollstorlek i %s formatsträng" #: c-family/c-format.c:2256 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "empty left precision in %s format" msgstr "tom vänsterprecision i %s-format" #: c-family/c-format.c:2347 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "empty precision in %s format" msgstr "tom precision i %s-format" #: c-family/c-format.c:2425 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support the %qs %s length modifier" msgstr "%1$s stödjer inte %3$s-längdmodifieraren %2$qs" #: c-family/c-format.c:2481 #, gcc-internal-format msgid "unknown conversion type character %qc in format" msgstr "okänd konverteringstyptecken %qc i format" #: c-family/c-format.c:2493 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format" msgstr "%1$s stödjer inte %3$s-formatet %<%%%2$c%>" #: c-family/c-format.c:2525 #, gcc-internal-format msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format" msgstr "%1$s ignorerad med %2$s och %4$s-format %<%%%3$c%>" #: c-family/c-format.c:2530 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s ignored with %s in %s format" msgstr "%s ignorerad med %s i %s-format" #: c-family/c-format.c:2537 #, gcc-internal-format msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format" msgstr "%s och %s använda tillsammans i %<%%%c%> %s-format" #: c-family/c-format.c:2542 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "use of %s and %s together in %s format" msgstr "%s och %s använda tillsammans i %s-format" #: c-family/c-format.c:2569 #, gcc-internal-format msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales" msgstr "%<%%%c%> ger bara de sista 2 siffrorna i årtalet i vissa lokaler" #: c-family/c-format.c:2573 #, gcc-internal-format msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year" msgstr "%<%%%c%> ger bara de sista två siffrorna i årtalet" #: c-family/c-format.c:2600 #, gcc-internal-format msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format" msgstr "ingen avslutande %<]%> till %<%%[%>-format" #: c-family/c-format.c:2629 #, gcc-internal-format msgid "use of %qs length modifier with %qc type character has either no effect or undefined behavior" msgstr "användning av längdmodifierare %qs med typtecken %qc har antingen ingen effekt eller odefinierat beteende" #: c-family/c-format.c:2651 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format" msgstr "%1$s stödjer inte %4$s-formatet %<%%%2$s%3$c%>" #: c-family/c-format.c:2689 #, gcc-internal-format msgid "operand number specified with suppressed assignment" msgstr "operandnummer angivet med undertryckt tilldelning" #: c-family/c-format.c:2693 #, gcc-internal-format msgid "operand number specified for format taking no argument" msgstr "operandnummer angivet för format som inte tar argument" #: c-family/c-format.c:2840 #, gcc-internal-format msgid "spurious trailing %<%%%> in format" msgstr "vilsekommet avslutande %<%%%> i format" #: c-family/c-format.c:2898 #, gcc-internal-format msgid "conversion lacks type at end of format" msgstr "konvertering saknar typ vid slutet av format" #: c-family/c-format.c:2927 #, gcc-internal-format msgid "nested quoting directive" msgstr "nästade citationsdirektiv" #: c-family/c-format.c:2938 #, gcc-internal-format msgid "unmatched quoting directive" msgstr "omatchat citationsdirektiv" #: c-family/c-format.c:2953 #, gcc-internal-format msgid "%qc directive redundant after prior occurence of the same" msgstr "%qc-direktiv är överflödigt efter tidigare förekomst av detsamma" #: c-family/c-format.c:2959 #, gcc-internal-format msgid "unmatched color reset directive" msgstr "omatchat färgåterställningsdirektiv" #: c-family/c-format.c:2971 #, gcc-internal-format msgid "%qc conversion used within a quoted sequence" msgstr "%qc-konvertering använt inuti en citerad sekvens" #: c-family/c-format.c:3011 #, gcc-internal-format msgid "embedded %<\\0%> in format" msgstr "inbäddade %<\\0%> i format" #: c-family/c-format.c:3024 #, gcc-internal-format msgid "unterminated quoting directive" msgstr "icke terminerat citationsdirektiv" #: c-family/c-format.c:3028 #, gcc-internal-format msgid "unterminated color directive" msgstr "oavslutat färgdirektiv" #: c-family/c-format.c:3150 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "writing through null pointer (argument %d)" msgstr "skriver via nollpekare (argument %d)" #: c-family/c-format.c:3161 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "reading through null pointer (argument %d)" msgstr "läser via nollpekare (argument %d)" #: c-family/c-format.c:3181 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "writing into constant object (argument %d)" msgstr "skriver till konstant objekt (argument %d)" #: c-family/c-format.c:3193 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)" msgstr "extra typkvalificerare i formatargument (argument %d)" #: c-family/c-format.c:3735 #, gcc-internal-format msgid "%s %<%s%.*s%> expects argument of type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT" msgstr "%s %<%s%.*s%> förväntar sig argument av typen %<%s%s%>, men argument %d har typen %qT" #: c-family/c-format.c:3744 #, gcc-internal-format msgid "%s %<%s%.*s%> expects a matching %<%s%s%> argument" msgstr "%s %<%s%.*s%> förväntar sig ett matchande %<%s%s%>-argument" #: c-family/c-format.c:3754 #, gcc-internal-format msgid "%s %<%s%.*s%> expects argument of type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT" msgstr "%s %<%s%.*s%> förväntar sig argument av typen %<%T%s%>, men argument %d har typen %qT" #: c-family/c-format.c:3763 #, gcc-internal-format msgid "%s %<%s%.*s%> expects a matching %<%T%s%> argument" msgstr "%s %<%s%.*s%> förväntar sig ett matchande %<%T%s%>-argument" #: c-family/c-format.c:3825 c-family/c-format.c:3831 c-family/c-format.c:4017 #, gcc-internal-format msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as a type" msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> är inte definierad som en typ" #: c-family/c-format.c:3838 c-family/c-format.c:4027 #, gcc-internal-format msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as %<long%> or %<long long%>" msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> är inte definierad som %<long%> eller %<long long%>" #: c-family/c-format.c:3886 #, gcc-internal-format msgid "%<locus%> is not defined as a type" msgstr "%<locus%> är inte definierad som en typ" #: c-family/c-format.c:3927 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not defined as a type" msgstr "%qs är inte definierat som en typ" #: c-family/c-format.c:3955 #, gcc-internal-format msgid "%<location_t%> is not defined as a type" msgstr "%<location_t%> är inte definierad som en typ" #: c-family/c-format.c:3971 #, gcc-internal-format msgid "%<tree%> is not defined as a type" msgstr "%<tree%> är inte definierad som en typ" #: c-family/c-format.c:3977 #, gcc-internal-format msgid "%<tree%> is not defined as a pointer type" msgstr "%<tree%> är inte definierad som en pekartyp" #: c-family/c-format.c:4202 #, gcc-internal-format msgid "args to be formatted is not %<...%>" msgstr "argumenten som skall formateras är inte %<...%>" #: c-family/c-format.c:4214 #, gcc-internal-format msgid "strftime formats cannot format arguments" msgstr "strftime-format kan inte formatera argument" #: c-family/c-indentation.c:67 #, gcc-internal-format msgid "%<-Wmisleading-indentation%> is disabled from this point onwards, since column-tracking was disabled due to the size of the code/headers" msgstr "%<-Wmisleading-indentation%> är avaktiverad härifrån och framåt, eftersom kolumnspårning avaktiverades på grund av storleken på kod/huvuden." #: c-family/c-indentation.c:614 #, gcc-internal-format msgid "this %qs clause does not guard..." msgstr "denna %qs-klausul vaktar inte …" #: c-family/c-indentation.c:617 #, gcc-internal-format msgid "...this statement, but the latter is misleadingly indented as if it were guarded by the %qs" msgstr "… denna sats, men den senare är på ett missledande sätt indenterad som om den vore vaktad av %qs:en" #: c-family/c-lex.c:226 #, gcc-internal-format msgid "badly nested C headers from preprocessor" msgstr "felaktigt inkapslade C-huvuden från preprocessorn" #: c-family/c-lex.c:261 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ignoring #pragma %s %s" msgstr "ignorerar #pragma %s %s" #. ... or not. #: c-family/c-lex.c:508 c-family/c-lex.c:1222 #, gcc-internal-format msgid "stray %<@%> in program" msgstr "överblivet %<@%> i program" #: c-family/c-lex.c:523 #, gcc-internal-format msgid "stray %qs in program" msgstr "överblivet %qs i program" #: c-family/c-lex.c:533 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "missing terminating %c character" msgstr "avslutande %c-tecken saknas" #: c-family/c-lex.c:535 #, gcc-internal-format msgid "stray %qc in program" msgstr "överblivet %qc i program" #: c-family/c-lex.c:537 #, gcc-internal-format msgid "stray %<\\%o%> in program" msgstr "överblivet %<\\%o%> i program" #: c-family/c-lex.c:757 #, gcc-internal-format msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90" msgstr "denna decimala konstant är teckenlös endast i ISO C90" #: c-family/c-lex.c:761 #, gcc-internal-format msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90" msgstr "denna decimala konstant skulle varit teckenlös i ISO C90" #: c-family/c-lex.c:781 #, gcc-internal-format msgid "integer constant is too large for %<unsigned long%> type" msgstr "heltalskonstant är för stor för typen %<unsigned long%>" #: c-family/c-lex.c:821 #, gcc-internal-format msgid "unsuffixed float constant" msgstr "flyttalskonstant utan suffix" #: c-family/c-lex.c:853 c-family/c-lex.c:877 #, gcc-internal-format msgid "unsupported non-standard suffix on floating constant" msgstr "icke-standardsuffix på flyttalskonstant stödjs inte" #: c-family/c-lex.c:858 c-family/c-lex.c:881 #, gcc-internal-format msgid "non-standard suffix on floating constant" msgstr "icke-standardsuffix på flyttalskonstant" #: c-family/c-lex.c:960 c-family/c-lex.c:963 #, gcc-internal-format msgid "floating constant exceeds range of %qT" msgstr "flyttalskonstant överskrider intervallet för %qT" #: c-family/c-lex.c:978 #, gcc-internal-format msgid "floating constant truncated to zero" msgstr "flyttalskonstant avkortas till noll" #: c-family/c-lex.c:1179 #, gcc-internal-format msgid "repeated %<@%> before Objective-C string" msgstr "upprepat %<@%> före Objective-C++-sträng" #: c-family/c-lex.c:1198 cp/parser.c:4186 #, gcc-internal-format msgid "unsupported non-standard concatenation of string literals" msgstr "ej stödd konkatenering av stränglitteraler som inte följer standard" #: c-family/c-lex.c:1234 #, gcc-internal-format msgid "traditional C rejects string constant concatenation" msgstr "traditionell C stödjer inte strängkonstantsammanslagning" #: c-family/c-omp.c:209 #, gcc-internal-format msgid "invalid expression type for %<#pragma omp atomic%>" msgstr "ogiltig uttryckstyp för %<#pragma omp atomic%>" #: c-family/c-omp.c:214 #, gcc-internal-format msgid "%<_Atomic%> expression in %<#pragma omp atomic%>" msgstr "%<_Atomic%>-uttryck i %<#pragma omp atomic%>" #: c-family/c-omp.c:334 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp atomic update%> uses two different variables for memory" msgstr "%<#pragma omp atomic update%> använder två olika variabler till minne" #: c-family/c-omp.c:337 c-family/c-omp.c:375 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp atomic capture%> uses two different variables for memory" msgstr "%<#pragma omp atomic capture%> använder två olika variabler till minne" #: c-family/c-omp.c:457 #, gcc-internal-format msgid "type of %<depobj%> expression is not %<omp_depend_t%>" msgstr "typen av uttrycket %<depobj%> är inte %<omp_depend_t%>" #: c-family/c-omp.c:463 #, gcc-internal-format msgid "%<const%> qualified %<depobj%> expression" msgstr "%<const%>-kvalificerat uttryck %<depobj%>" #: c-family/c-omp.c:479 #, gcc-internal-format msgid "more than one locator in %<depend%> clause on %<depobj%> construct" msgstr "mer än lokaliserare i %<depend%>-klausul på en %<depobj%>-konstruktion" #: c-family/c-omp.c:485 #, gcc-internal-format msgid "%<depobj%> dependence type specified in %<depend%> clause on %<depobj%> construct" msgstr "%<depobj%>-beroendetyp angiven i %<depend%>-klausul på en %<depobj%>-konstruktion" #: c-family/c-omp.c:507 #, gcc-internal-format msgid "%<iterator%> modifier may not be specified on %<depobj%> construct" msgstr "en %<iterator%>-modifierare får inte anges på en %<depobj%>-konstruktion" #: c-family/c-omp.c:721 cp/semantics.c:8688 #, gcc-internal-format msgid "invalid type for iteration variable %qE" msgstr "ogiltig typ för iterationsvariabeln %qE" #: c-family/c-omp.c:726 #, gcc-internal-format msgid "%<_Atomic%> iteration variable %qE" msgstr "%<_Atomic%>-iterationsvariabel %qE" #: c-family/c-omp.c:742 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not initialized" msgstr "%qE är inte initierad" #: c-family/c-omp.c:763 cp/semantics.c:8577 #, gcc-internal-format msgid "missing controlling predicate" msgstr "styrpredikat saknas" #: c-family/c-omp.c:869 cp/semantics.c:8219 #, gcc-internal-format msgid "invalid controlling predicate" msgstr "ogiltigt styrpredikat" #: c-family/c-omp.c:876 cp/semantics.c:8583 #, gcc-internal-format msgid "missing increment expression" msgstr "utelämnat ökningsuttryck" #: c-family/c-omp.c:976 c-family/c-omp.c:994 #, gcc-internal-format msgid "increment is not constant 1 or -1 for != condition" msgstr "ökningen är inte en konstant 1 eller -1 för villkoret !=" #: c-family/c-omp.c:1007 cp/semantics.c:8334 #, gcc-internal-format msgid "invalid increment expression" msgstr "ogiltigt ökningsuttryck" #: c-family/c-omp.c:1078 #, gcc-internal-format msgid "initializer expression refers to iteration variable %qD" msgstr "initieraruttrycket refererar till iterationsvariabeln %qD" #: c-family/c-omp.c:1082 #, gcc-internal-format msgid "condition expression refers to iteration variable %qD" msgstr "villkorsuttrycket refererar till iterationsvariabeln %qD" #: c-family/c-omp.c:1086 #, gcc-internal-format msgid "increment expression refers to iteration variable %qD" msgstr "ökningsuttryck refererar till iterationsvariabeln %qD" #: c-family/c-omp.c:1645 #, gcc-internal-format msgid "invalid %<task%> reduction modifier on construct combined with %<simd%>" msgstr "felaktig reduktionsmodifierare %<task%> på konstruktion kombinerad med %<simd%>" #: c-family/c-omp.c:1656 #, gcc-internal-format msgid "invalid %<task%> reduction modifier on construct not combined with %<parallel%>, %<for%> or %<sections%>" msgstr "felaktig reduktionsmodifierare %<task%> på konstruktioninte kombinerad med %<parallel%>, %<for%> eller %<sections%>" #: c-family/c-omp.c:1954 c-family/c-omp.c:1969 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not an function argument" msgstr "%qD är inte en funktionsmall" #: c-family/c-opts.c:327 #, gcc-internal-format msgid "%<-I-%> specified twice" msgstr "%<-I-%> angivet två gånger" #: c-family/c-opts.c:330 #, gcc-internal-format msgid "obsolete option %<-I-%> used, please use %<-iquote%> instead" msgstr "föråldrad flagga %<-I-%> använd, använd %<-iquote%> istället" #: c-family/c-opts.c:409 #, gcc-internal-format msgid "%<-Wabi=1%> is not supported, using =2" msgstr "%<-Wabi=1%> stödjs inte, använder =2" #: c-family/c-opts.c:603 fortran/cpp.c:351 #, gcc-internal-format msgid "output filename specified twice" msgstr "utdatafilnamn angivet två gånger" #: c-family/c-opts.c:800 #, gcc-internal-format msgid "%<-fexcess-precision=standard%> for C++" msgstr "%<-fexcess-precision=standard%> för C++" #: c-family/c-opts.c:835 #, gcc-internal-format msgid "%<-fno-gnu89-inline%> is only supported in GNU99 or C99 mode" msgstr "%<-fno-gnu89-inline%> stödjs endast i GNU99- C99-läge" #: c-family/c-opts.c:881 #, gcc-internal-format msgid "%<-Wformat-y2k%> ignored without %<-Wformat%>" msgstr "%<-Wformat-y2k%> ignorerad utan %<-Wformat%>" #: c-family/c-opts.c:883 #, gcc-internal-format msgid "%<-Wformat-extra-args%> ignored without %<-Wformat%>" msgstr "%<-Wformat-extra-args%> ignorerad utan %<-Wformat%>" #: c-family/c-opts.c:885 #, gcc-internal-format msgid "%<-Wformat-zero-length%> ignored without %<-Wformat%>" msgstr "%<-Wformat-zero-length%> ignoreras utan %<-Wformat%>" #: c-family/c-opts.c:887 #, gcc-internal-format msgid "%<-Wformat-nonliteral%> ignored without %<-Wformat%>" msgstr "%<-Wformat-nonliteral%> ignorerad utan %<-Wformat%>" #: c-family/c-opts.c:889 #, gcc-internal-format msgid "%<-Wformat-contains-nul%> ignored without %<-Wformat%>" msgstr "%<-Wformat-contains-nul%> ignoreras utan %<-Wformat%>" #: c-family/c-opts.c:891 #, gcc-internal-format msgid "%<-Wformat-security%> ignored without %<-Wformat%>" msgstr "%<-Wformat-security%> ignorerad utan %<-Wformat%>" #: c-family/c-opts.c:921 #, gcc-internal-format msgid "%<-fabi-compat-version=1%> is not supported, using =2" msgstr "%<-fabi-compat-version=1%> stödjs inte, använder =2" #: c-family/c-opts.c:948 #, gcc-internal-format msgid "%<-Wabi%> won%'t warn about anything" msgstr "%<-Wabi%> kommer inte att varna om något" #: c-family/c-opts.c:950 #, gcc-internal-format msgid "%<-Wabi%> warns about differences from the most up-to-date ABI, which is also used by default" msgstr "%<-Wabi%> varnar om skillnader mot den mest aktuella ABI:et, vilket även används som standard" #: c-family/c-opts.c:953 #, gcc-internal-format msgid "use e.g. %<-Wabi=11%> to warn about changes from GCC 7" msgstr "använd t.ex. %<-Wabi=11%> för att varna om ändringar sedan GCC 7" #: c-family/c-opts.c:1011 #, gcc-internal-format msgid "external TLS initialization functions not supported on this target" msgstr "externa TLS-initieringsfunktioner stödjs inte på denna målarkitektur" #: c-family/c-opts.c:1025 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage" msgstr "för många filnamn angivna. Skriv %s --help för användningsinformation" #: c-family/c-opts.c:1040 #, gcc-internal-format msgid "opening output file %s: %m" msgstr "vid öppnandet av utdatafil %s: %m" #: c-family/c-opts.c:1060 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "the \"%s\" debug format cannot be used with pre-compiled headers" msgstr "felsökningsformatet ”%s” kan inte användas med förkompilerade huvuden" #: c-family/c-opts.c:1214 #, gcc-internal-format msgid "opening dependency file %s: %m" msgstr "när beroendefil %s öppnades: %m" #: c-family/c-opts.c:1225 #, gcc-internal-format msgid "closing dependency file %s: %m" msgstr "när beroendefil %s stängdes: %m" #: c-family/c-opts.c:1228 #, gcc-internal-format msgid "when writing output to %s: %m" msgstr "när utdata skrevs till %s: %m" #: c-family/c-opts.c:1308 #, gcc-internal-format msgid "to generate dependencies you must specify either %<-M%> or %<-MM%>" msgstr "för att generera beroenden måste du ange antingen %<-M%> eller %<-MM%>" #: c-family/c-opts.c:1332 #, gcc-internal-format msgid "%<-MG%> may only be used with %<-M%> or %<-MM%>" msgstr "%<-MG%> kan endast används med %<-M%> eller %<-MM%>" #: c-family/c-opts.c:1365 #, gcc-internal-format msgid "%<-fdirectives-only%> is incompatible with %<-Wunused-macros%>" msgstr "%<-fdirectives-only%> är inkompatibel med %<-Wunused_macros%>" #: c-family/c-opts.c:1368 #, gcc-internal-format msgid "%<-fdirectives-only%> is incompatible with %<-traditional%>" msgstr "%<-fdirectives-only%> är inkompatibel med %<-traditional%>" #: c-family/c-opts.c:1553 #, gcc-internal-format msgid "too late for # directive to set debug directory" msgstr "för sent för #-direktiv att ange felsökningskatalog" #: c-family/c-pch.c:106 #, gcc-internal-format msgid "can%'t create precompiled header %s: %m" msgstr "kan inte skapa förkompilerat huvud %s: %m" #: c-family/c-pch.c:127 #, gcc-internal-format msgid "can%'t write to %s: %m" msgstr "kan inte skriva till %s: %m" #: c-family/c-pch.c:185 #, gcc-internal-format msgid "can%'t write %s: %m" msgstr "kan inte skriva %s: %m" #: c-family/c-pch.c:211 c-family/c-pch.c:252 c-family/c-pch.c:303 #, gcc-internal-format msgid "can%'t read %s: %m" msgstr "kan inte läsa %s: %m" #: c-family/c-pch.c:409 #, gcc-internal-format msgid "pch_preprocess pragma should only be used with %<-fpreprocessed%>" msgstr "pragmat pch_preprocess skall bara användas med %<-fpreprocessed%>" #: c-family/c-pch.c:411 #, gcc-internal-format msgid "use #include instead" msgstr "använd #include istället" #: c-family/c-pch.c:417 #, gcc-internal-format msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m" msgstr "%s: kunde inte öppna PCH-fil: %m" #: c-family/c-pch.c:422 #, gcc-internal-format msgid "use %<-Winvalid-pch%> for more information" msgstr "använd %<-Winvalid-pch%> för mer information" #: c-family/c-pch.c:423 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s: PCH file was invalid" msgstr "%s: PCH-fil var ogiltig" #: c-family/c-pragma.c:93 #, gcc-internal-format msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push)" msgstr "#pragma pack (pop) påträffat utan matchande #pragma pack (push)" #: c-family/c-pragma.c:106 #, gcc-internal-format msgid "#pragma pack(pop, %E) encountered without matching #pragma pack(push, %E)" msgstr "#pragma pack(pop, %E) påträffat utan matchande #pragma pack(push, %E)" #: c-family/c-pragma.c:136 #, gcc-internal-format msgid "missing %<(%> after %<#pragma pack%> - ignored" msgstr "%<(%> saknas efter %<#pragma pack%> - ignoreras" #: c-family/c-pragma.c:147 c-family/c-pragma.c:179 #, gcc-internal-format msgid "invalid constant in %<#pragma pack%> - ignored" msgstr "ogiltig konstant i %<#pragma pack%> - ignoreras" #: c-family/c-pragma.c:151 c-family/c-pragma.c:193 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma pack%> - ignored" msgstr "fel utformat %<#pragma pack%> - ignoreras" #: c-family/c-pragma.c:156 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> - ignored" msgstr "fel utformat %<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> - ignoreras" #: c-family/c-pragma.c:158 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignored" msgstr "fel utformat %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignoreras" #: c-family/c-pragma.c:167 #, gcc-internal-format msgid "unknown action %qE for %<#pragma pack%> - ignored" msgstr "okänd åtgärd %qE för %<#pragma pack%> - ignoreras" #: c-family/c-pragma.c:196 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma pack%>" msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma pack%>" #: c-family/c-pragma.c:199 #, gcc-internal-format msgid "#pragma pack has no effect with %<-fpack-struct%> - ignored" msgstr "#pragma pack har ingen effekt med %<-fpack-struct%> — ignoreras" #: c-family/c-pragma.c:220 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "alignment must be a small power of two, not %d" msgstr "justering måste vara två upphöjt till ett litet tal, inte %d" #: c-family/c-pragma.c:259 #, gcc-internal-format msgid "applying #pragma weak %q+D after first use results in unspecified behavior" msgstr "applicering av #pragma weak %q+D efter första användningen ger odefinierat beteende" #: c-family/c-pragma.c:356 c-family/c-pragma.c:361 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma weak, ignored" msgstr "felformaterat #pragma weak, ignoreras" #: c-family/c-pragma.c:365 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma weak%>" msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma weak%>" #: c-family/c-pragma.c:371 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma weak%> declaration of %q+D not allowed, ignored" msgstr "%<#pragma weak%>-deklaration av %q+D stödjs inte, ignoreras" #: c-family/c-pragma.c:428 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma scalar_storage_order%> is not supported for C++" msgstr "%<#pragma scalar_storage_order%> stödjs inte för C++" #: c-family/c-pragma.c:434 #, gcc-internal-format msgid "missing [big-endian|little-endian|default] after %<#pragma scalar_storage_order%>" msgstr "[big-endian|little-endian|default] saknas efter %<#pragma scalar_storage_order%>" #: c-family/c-pragma.c:443 #, gcc-internal-format msgid "expected [big-endian|little-endian|default] after %<#pragma scalar_storage_order%>" msgstr "[big-endian|little-endian|default] förväntades efter %<#pragma scalar_storage_order%>" #: c-family/c-pragma.c:497 c-family/c-pragma.c:499 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored" msgstr "felformaterat #pragma redefine_extname, ignoreras" #: c-family/c-pragma.c:502 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma redefine_extname%>" msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma redefine_extname%>" #: c-family/c-pragma.c:530 c-family/c-pragma.c:603 #, gcc-internal-format msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous rename" msgstr "#pragma redefine_extname ignoreras eftersom det står i konflikt med tidigare namnbyte" #: c-family/c-pragma.c:558 #, gcc-internal-format msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous #pragma redefine_extname" msgstr "#pragma redefine_extname ignoreras på grund av konflikt med tidigare #pragma redefine_extname" #: c-family/c-pragma.c:594 #, gcc-internal-format msgid "asm declaration ignored due to conflict with previous rename" msgstr "asm-deklaration ignorerad eftersom den står i konflikt med tidigare namnbyte" #: c-family/c-pragma.c:625 #, gcc-internal-format msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with __asm__ declaration" msgstr "#pragma redefine_extname ignoreras på grund av konflikt med __asm__-deklaration" #: c-family/c-pragma.c:686 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC visibility push() must specify default, internal, hidden or protected" msgstr "#pragma GCC visibility push() måste ange default, internal, hidden eller protected" #: c-family/c-pragma.c:728 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC visibility must be followed by push or pop" msgstr "#pragma GCC visibility måste följas av push eller pop" #: c-family/c-pragma.c:734 #, gcc-internal-format msgid "no matching push for %<#pragma GCC visibility pop%>" msgstr "ingen matchande push för %<#pragma GCC visibility pop%>" #: c-family/c-pragma.c:739 c-family/c-pragma.c:746 #, gcc-internal-format msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored" msgstr "%<(%> saknas efter %<#pragma GCC visibility push%> - ignoreras”" #: c-family/c-pragma.c:742 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma GCC visibility push" msgstr "felformaterat #pragma GCC visibility push" #: c-family/c-pragma.c:750 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>" msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma GCC visibility%>" #: c-family/c-pragma.c:762 #, gcc-internal-format msgid "missing [error|warning|ignored|push|pop] after %<#pragma GCC diagnostic%>" msgstr "[error|warning|ignored|push|pop] saknas efter %<#pragma GCC diagnostic%>" #: c-family/c-pragma.c:788 #, gcc-internal-format msgid "expected [error|warning|ignored|push|pop] after %<#pragma GCC diagnostic%>" msgstr "[error|warning|ignored|push|pop] förväntades efter %<#pragma GCC diagnostic%>" #: c-family/c-pragma.c:797 #, gcc-internal-format msgid "missing option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind" msgstr "alternativ saknas efter %<#pragma GCC diagnostics%> sort" #: c-family/c-pragma.c:808 #, gcc-internal-format msgid "unknown option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind" msgstr "okänt alternativ efter %<#pragma GCC diagnostic%> sort" #: c-family/c-pragma.c:814 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not an option that controls warnings" msgstr "%qs är inte en flagga som styr varningar" #: c-family/c-pragma.c:822 #, gcc-internal-format msgid "option %qs is valid for %s but not for %s" msgstr "flaggan %qs är giltig för %s men inte för %s" #: c-family/c-pragma.c:854 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC option is not allowed inside functions" msgstr "#pragma GCC option tillåts inte inuti funktioner" #: c-family/c-pragma.c:867 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma GCC option%> is not a string" msgstr "%<#pragma GCC option%> är inte en sträng" #: c-family/c-pragma.c:894 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma GCC target (string [,string]...)%> does not have a final %<)%>" msgstr "%<#pragma GCC target (sträng [,sträng]...)%> har inte en avslutande %<)%>" #: c-family/c-pragma.c:900 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC target string... is badly formed" msgstr "#pragma GCC target sträng... är felaktigt utformad" #: c-family/c-pragma.c:923 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC optimize is not allowed inside functions" msgstr "#pragma GCC optimize tillåts inte inuti funktioner" #: c-family/c-pragma.c:936 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma GCC optimize%> is not a string or number" msgstr "%<#pragma GCC optimize%> är inte en sträng eller ett tal" #: c-family/c-pragma.c:962 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma GCC optimize (string [,string]...)%> does not have a final %<)%>" msgstr "%<#pragma GCC optimize (sträng [,sträng]...)%> har inte en avslutande %<)%>" #: c-family/c-pragma.c:968 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC optimize string... is badly formed" msgstr "#pragma GCC optimize string... är felaktigt utformad" #: c-family/c-pragma.c:1009 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma push_options%>" msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma push_options%>" #: c-family/c-pragma.c:1039 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma pop_options%>" msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma pop_options%>" #: c-family/c-pragma.c:1046 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma GCC pop_options%> without a corresponding %<#pragma GCC push_options%>" msgstr "%<#pragma GCC pop_options%> utan en motsvarande %<#pragma GCC push_options%>" #: c-family/c-pragma.c:1088 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma reset_options%>" msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma reset_options%>" #: c-family/c-pragma.c:1126 c-family/c-pragma.c:1133 #, gcc-internal-format msgid "expected a string after %<#pragma message%>" msgstr "en sträng förväntades efter %<#pragma message%>" #: c-family/c-pragma.c:1128 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma message%>, ignored" msgstr "felformaterat %<#pragma message%>, ignoreras" #: c-family/c-pragma.c:1138 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma message%>" msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma message%>" #: c-family/c-pragma.c:1141 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "#pragma message: %s" msgstr "#pragma message: %s" #: c-family/c-pragma.c:1178 #, gcc-internal-format msgid "invalid location for %<pragma %s%>, ignored" msgstr "ogiltig plats för %<pragma %s%>, ignoreras" #: c-family/c-pragma.c:1185 c-family/c-pragma.c:1199 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma %s%>, ignored" msgstr "felformaterat %<#pragma %s%>, ignoreras" #: c-family/c-pragma.c:1205 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma %s%>" msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma %s%>" #: c-family/c-pragma.c:1223 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> is not supported for C++" msgstr "%<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> stödjs inte för C++" #: c-family/c-pragma.c:1232 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> is not supported on this target" msgstr "%<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> stödjs inte på denna målarkitektur" #: c-family/c-pragma.c:1238 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%>" msgstr "ISO C stödjer inte %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%>" #: c-family/c-pretty-print.c:329 #, gcc-internal-format msgid "<type-error>" msgstr "<typfel>" #: c-family/c-pretty-print.c:371 #, gcc-internal-format msgid "<unnamed-unsigned:" msgstr "<namnlös-teckenlös:" #: c-family/c-pretty-print.c:375 #, gcc-internal-format msgid "<unnamed-float:" msgstr "<namnlöst-flyttal:" #: c-family/c-pretty-print.c:378 #, gcc-internal-format msgid "<unnamed-fixed:" msgstr "<namnlös-fixdecimal:" #: c-family/c-pretty-print.c:393 #, gcc-internal-format msgid "<typedef-error>" msgstr "<typedef-fel>" #: c-family/c-pretty-print.c:408 #, gcc-internal-format msgid "<tag-error>" msgstr "<tagg-fel>" #: c-family/c-pretty-print.c:1230 #, gcc-internal-format msgid "<erroneous-expression>" msgstr "<felaktigt-uttryck>" #: c-family/c-pretty-print.c:1234 cp/cxx-pretty-print.c:132 #, gcc-internal-format msgid "<return-value>" msgstr "<returvärde>" #: c-family/c-semantics.c:197 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "wrong type argument to %s" msgstr "fel typ på argument till %s" #: c-family/c-warn.c:55 c-family/c-warn.c:68 cp/constexpr.c:1983 #: cp/constexpr.c:4401 #, gcc-internal-format msgid "overflow in constant expression" msgstr "spill i konstant uttryck" #: c-family/c-warn.c:95 #, gcc-internal-format msgid "integer overflow in expression %qE of type %qT results in %qE" msgstr "heltalsspill i uttrycket %qE av typen %qT resulterar i %qE" #: c-family/c-warn.c:97 #, gcc-internal-format msgid "integer overflow in expression of type %qT results in %qE" msgstr "heltalsspill i ett uttryck av typen %qT resulterar i %qE" #: c-family/c-warn.c:103 #, gcc-internal-format msgid "floating point overflow in expression %qE of type %qT results in %qE" msgstr "flyttalsspill i uttrycket %qE av typen %qT resulterar i %qE" #: c-family/c-warn.c:105 #, gcc-internal-format msgid "floating point overflow in expression of type %qT results in %qE" msgstr "flyttalsspill i ett uttryck av typen %qT resulterar i %qE" #: c-family/c-warn.c:111 #, gcc-internal-format msgid "fixed-point overflow in expression %qE of type %qT results in %qE" msgstr "fixdecimalspill i uttrycket %qE av typen %qT resulterar i %qE" #: c-family/c-warn.c:113 #, gcc-internal-format msgid "fixed-point overflow in expression of type %qT results in %qE" msgstr "fixdecimalspill i ett uttryck av typen %qT resulterar i %qE" #: c-family/c-warn.c:119 #, gcc-internal-format msgid "vector overflow in expression %qE of type %qT results in %qE" msgstr "vektorspill i uttrycket %qE av typen %qT resulterar i %qE" #: c-family/c-warn.c:121 #, gcc-internal-format msgid "vector overflow in expression of type %qT results in %qE" msgstr "vektorspill i ett uttryck av typen %qT resulterar i %qE" #: c-family/c-warn.c:128 #, gcc-internal-format msgid "complex integer overflow in expression %qE of type %qT results in %qE" msgstr "spill i komplext heltal i uttrycket %qE av typen %qT resulterar i %qE" #: c-family/c-warn.c:130 #, gcc-internal-format msgid "complex integer overflow in expression of type %qT results in %qE" msgstr "spill i komplext heltal i ett uttryck av typen %qT resulterar i %qE" #: c-family/c-warn.c:134 #, gcc-internal-format msgid "complex floating point overflow in expression %qE of type %qT results in %qE" msgstr "spill i komplext flyttal i uttrycket %qE av typen %qT resulterar i %qE" #: c-family/c-warn.c:136 #, gcc-internal-format msgid "complex floating point overflow in expression of type %qT results in %qE" msgstr "spill i komplext flyttal i ett uttryck av typen %qT resulterar i %qE" #: c-family/c-warn.c:227 #, gcc-internal-format msgid "logical %<or%> applied to non-boolean constant" msgstr "logiskt %<or%> använt på en icke-boolesk konstant" #: c-family/c-warn.c:231 #, gcc-internal-format msgid "logical %<and%> applied to non-boolean constant" msgstr "logiskt %<and%> använt på en icke-boolesk konstant" #: c-family/c-warn.c:302 #, gcc-internal-format msgid "logical %<or%> of collectively exhaustive tests is always true" msgstr "logiskt %<or%> av tillsammans uttömmande tester är alltid sant" #: c-family/c-warn.c:306 #, gcc-internal-format msgid "logical %<and%> of mutually exclusive tests is always false" msgstr "logiskt %<and%> mellan ömsesidigt uteslutande tester är alltid falskt" #: c-family/c-warn.c:316 #, gcc-internal-format msgid "logical %<or%> of equal expressions" msgstr "logiskt %<or%> mellan lika uttryck" #: c-family/c-warn.c:319 #, gcc-internal-format msgid "logical %<and%> of equal expressions" msgstr "logiskt %<and%> mellan lika uttryck" #: c-family/c-warn.c:405 #, gcc-internal-format msgid "bitwise comparison always evaluates to false" msgstr "bitvis jämförelse beräknas alltid till falskt" #: c-family/c-warn.c:408 #, gcc-internal-format msgid "bitwise comparison always evaluates to true" msgstr "bitvis jämförelse beräknas alltid till sant" #: c-family/c-warn.c:513 #, gcc-internal-format msgid "self-comparison always evaluates to true" msgstr "självjämförelse beräknas alltid till sant" #: c-family/c-warn.c:516 #, gcc-internal-format msgid "self-comparison always evaluates to false" msgstr "självjämförelse beräknas alltid till falskt" #: c-family/c-warn.c:567 #, gcc-internal-format msgid "logical not is only applied to the left hand side of comparison" msgstr "logiskt icke tillämpas endast på vänstersidan av jämförelsen" #: c-family/c-warn.c:575 #, gcc-internal-format msgid "add parentheses around left hand side expression to silence this warning" msgstr "lägg till parenteser runt uttrycket på vänster hand för att tysta denna varning" #: c-family/c-warn.c:709 #, gcc-internal-format msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules" msgstr "typstampning till ofullständig typ kan bryta strikta aliasregler" #: c-family/c-warn.c:727 #, gcc-internal-format msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules" msgstr "dereferering av en typstampad pekare kommer bryta strikta aliasregler" #: c-family/c-warn.c:735 c-family/c-warn.c:753 #, gcc-internal-format msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules" msgstr "dereferering av en typstampad pekare kan bryta strikta aliasregler" #: c-family/c-warn.c:900 #, gcc-internal-format msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the source; did you mean to use the size of the destination?" msgstr "argumentet till %<sizeof%> i %qD-anrop är samma uttryck som källan; hade du tänkt använda storleken på destinationen?" #: c-family/c-warn.c:931 #, gcc-internal-format msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the destination; did you mean to remove the addressof?" msgstr "argumentet till %<sizeof%> i %qD-anrop är samma uttryck som destinationen; hade du tänkt att ta bort addressof?" #: c-family/c-warn.c:938 #, gcc-internal-format msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the destination; did you mean to provide an explicit length?" msgstr "argumentet till %<sizeof%> i %qD call-anrop är samma uttryck som destinationen; hade du tänkt ange en explicit längd?" #: c-family/c-warn.c:943 #, gcc-internal-format msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the destination; did you mean to dereference it?" msgstr "argumentet till %<sizeof%> i %qD-anropet är samma uttryck som destinationen; hade du tänkt dereferera det?" #: c-family/c-warn.c:955 #, gcc-internal-format msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same pointer type %qT as the destination; expected %qT or an explicit length" msgstr "argumentet till %<sizeof%> i %qD-anrop är samma pekartyp %qT som destinationen; %qT eller en explicit längd förväntades" #: c-family/c-warn.c:971 #, gcc-internal-format msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the source; did you mean to remove the addressof?" msgstr "argumentet till %<sizeof%> i %qD-anrop är samma uttryck som källan; hade du tänkt ta bort addressof?" #: c-family/c-warn.c:978 #, gcc-internal-format msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the source; did you mean to provide an explicit length?" msgstr "argumentet till %<sizeof%> i %qD-anrop är samma uttryck som källan; hade du tänkt ange en explicit längd?" #: c-family/c-warn.c:983 #, gcc-internal-format msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the source; did you mean to dereference it?" msgstr "argumentet till %<sizeof%> i %qD-anrop är samma uttryck som källan; hade du tänkt dereferera det?" #: c-family/c-warn.c:995 #, gcc-internal-format msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same pointer type %qT as the source; expected %qT or an explicit length" msgstr "argumentet till %<sizeof%> i %qD-anrop är samma pekartyp %qT som källan; %qT eller en explicit längd förväntades" #: c-family/c-warn.c:1011 #, gcc-internal-format msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the first source; did you mean to remove the addressof?" msgstr "argumentet till %<sizeof%> i %qD-anrop är samma uttryck som den första källan; hade du tänkt ta bort addressof?" #: c-family/c-warn.c:1018 #, gcc-internal-format msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the first source; did you mean to provide an explicit length?" msgstr "argumentet till %<sizeof%> i %qD-anrop är samma uttryck som den första källan; hade du tänkt ange en explicit längd?" #: c-family/c-warn.c:1023 #, gcc-internal-format msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the first source; did you mean to dereference it?" msgstr "argumentet till %<sizeof%> i %qD-anrop är samma uttryck som den första källan; hade du tänkt dereferera det?" #: c-family/c-warn.c:1035 #, gcc-internal-format msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same pointer type %qT as the first source; expected %qT or an explicit length" msgstr "argumentet till %<sizeof%> i %qD-anrop är samma pekartyp %qT som den första källan; %qT eller en explicit längd förväntades" #: c-family/c-warn.c:1051 #, gcc-internal-format msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the second source; did you mean to remove the addressof?" msgstr "argumentet till %<sizeof%> i %qD-anrop är samma uttryck som den andra källan; hade du tänkt ta bort addressof?" #: c-family/c-warn.c:1058 #, gcc-internal-format msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the second source; did you mean to provide an explicit length?" msgstr "argumentet till %<sizeof%> i %qD-anrop är samma uttryck som den andra källan; hade du tänkt ange en explicit längd?" #: c-family/c-warn.c:1063 #, gcc-internal-format msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the second source; did you mean to dereference it?" msgstr "argumentet till %<sizeof%> i %qD-anrop är samma uttryck som den andra källan; hade du tänkt dereferera det?" #: c-family/c-warn.c:1075 #, gcc-internal-format msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same pointer type %qT as the second source; expected %qT or an explicit length" msgstr "argumentet till %<sizeof%> i %qD-anrop är samma pekartyp %qT som den andra källan; %qT eller en explicit längd förväntades" #: c-family/c-warn.c:1104 c-family/c-warn.c:1111 #, gcc-internal-format msgid "%<_Atomic%>-qualified parameter type %qT of %q+D" msgstr "%<_Atomic%>-kvalificerad parametertyp %qT till %q+D" #: c-family/c-warn.c:1121 #, gcc-internal-format msgid "first argument of %q+D should be %<int%>" msgstr "första argumentet till %q+D skall vara %<int%>" #: c-family/c-warn.c:1130 #, gcc-internal-format msgid "second argument of %q+D should be %<char **%>" msgstr "andra argumentet till %q+D skall vara %<char **%>" #: c-family/c-warn.c:1139 #, gcc-internal-format msgid "third argument of %q+D should probably be %<char **%>" msgstr "tredje argumentet till %q+D skall förmodligen vara %<char **%>" #: c-family/c-warn.c:1150 #, gcc-internal-format msgid "%q+D takes only zero or two arguments" msgstr "%q+D tar bara noll eller två argument" #: c-family/c-warn.c:1154 #, gcc-internal-format msgid "%q+D declared as variadic function" msgstr "%q+D deklarerat som en variadisk funktion" #: c-family/c-warn.c:1196 #, gcc-internal-format msgid "conversion to %qT from boolean expression" msgstr "konvertering till %qT från booleskt uttryck" #: c-family/c-warn.c:1214 c-family/c-warn.c:1289 #, gcc-internal-format msgid "conversion from %qT to %qT changes value from %qE to %qE" msgstr "konvertering från %qT till %qT ändrar värdet från %qE till %qE" #: c-family/c-warn.c:1218 c-family/c-warn.c:1297 #, gcc-internal-format msgid "conversion from %qT to %qT changes the value of %qE" msgstr "konvertering från %qT till %qT ändrar värdet på %qE" #: c-family/c-warn.c:1238 #, gcc-internal-format msgid "conversion from %qT to %qT discards imaginary component" msgstr "konvertering från %qT till %qT kastar imaginär komponent" #: c-family/c-warn.c:1250 #, gcc-internal-format msgid "conversion from %qT to %qT may change value" msgstr "konvertering från %qT till %qT kan ändra dess värde" #: c-family/c-warn.c:1310 c-family/c-warn.c:1327 c-family/c-warn.c:1344 #, gcc-internal-format msgid "overflow in conversion from %qT to %qT changes value from %qE to %qE" msgstr "spill vid konvertering från %qT till %qT som ändrar värde från %qE till %qE" #: c-family/c-warn.c:1315 c-family/c-warn.c:1332 c-family/c-warn.c:1349 #, gcc-internal-format msgid "overflow in conversion from %qT to %qT changes the value of %qE" msgstr "spill vid konvertering från %qT till %qT ändrar värdet på %qE" #: c-family/c-warn.c:1379 #, gcc-internal-format msgid "case value %qs not in enumerated type" msgstr "case-värde %qs är inte i en uppräkningstyp" #: c-family/c-warn.c:1384 #, gcc-internal-format msgid "case value %qs not in enumerated type %qT" msgstr "case-värde %qs är inte i uppräkningstypen %qT" #: c-family/c-warn.c:1463 #, gcc-internal-format msgid "lower value in case label range less than minimum value for type" msgstr "undre gräns i case-etikettintervall underskrider minsta värdet för sin typ" #: c-family/c-warn.c:1477 #, gcc-internal-format msgid "case label value is less than minimum value for type" msgstr "case-etikettvärde är mindre än minsta värdet för sin typ" #: c-family/c-warn.c:1494 #, gcc-internal-format msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type" msgstr "övre gräns i case-etikettintervall överskrider maximala värdet för sin typ" #: c-family/c-warn.c:1507 #, gcc-internal-format msgid "case label value exceeds maximum value for type" msgstr "case-etikettvärde överskrider det maximala värdet för sin typ" #: c-family/c-warn.c:1520 #, gcc-internal-format msgid "switch missing default case" msgstr "switch saknar default-fall" #: c-family/c-warn.c:1565 #, gcc-internal-format msgid "switch condition has boolean value" msgstr "switch-villkor har booleskt värde" #: c-family/c-warn.c:1638 #, gcc-internal-format msgid "enumeration value %qE not handled in switch" msgstr "uppräkningsvärdet %qE hanteras inte i switch" #: c-family/c-warn.c:1666 #, gcc-internal-format msgid "the omitted middle operand in ?: will always be %<true%>, suggest explicit middle operand" msgstr "den utelämnade mittoperanden i ?: kommer alltid att vara %<true%>, föreslår explicit mittoperand" #: c-family/c-warn.c:1688 #, gcc-internal-format msgid "assignment of member %qD in read-only object" msgstr "tilldelning av medlem %qD i endast läsbart objekt" #: c-family/c-warn.c:1690 #, gcc-internal-format msgid "increment of member %qD in read-only object" msgstr "ökning av medlem %qD i endast läsbart objekt" #: c-family/c-warn.c:1692 #, gcc-internal-format msgid "decrement of member %qD in read-only object" msgstr "minskning av medlem %qD i endast läsbart objekt" #: c-family/c-warn.c:1694 #, gcc-internal-format msgid "member %qD in read-only object used as %<asm%> output" msgstr "medlem %qD i endast läsbart objekt använt som %<asm%>-utdata" #: c-family/c-warn.c:1698 #, gcc-internal-format msgid "assignment of read-only member %qD" msgstr "tilldelning till endast läsbar medlem %qD" #: c-family/c-warn.c:1699 #, gcc-internal-format msgid "increment of read-only member %qD" msgstr "ökning av endast läsbar medlem %qD" #: c-family/c-warn.c:1700 #, gcc-internal-format msgid "decrement of read-only member %qD" msgstr "minskning av endast läsbar medlem %qD" #: c-family/c-warn.c:1701 #, gcc-internal-format msgid "read-only member %qD used as %<asm%> output" msgstr "endast läsbar medlem %qD använd som %<asm%>-utdata" #: c-family/c-warn.c:1705 #, gcc-internal-format msgid "assignment of read-only variable %qD" msgstr "tilldelning till endast läsbar variabel %qD" #: c-family/c-warn.c:1706 #, gcc-internal-format msgid "increment of read-only variable %qD" msgstr "ökning av endast läsbar variabel %qD" #: c-family/c-warn.c:1707 #, gcc-internal-format msgid "decrement of read-only variable %qD" msgstr "minskning av endast läsbar variabel %qD" #: c-family/c-warn.c:1708 #, gcc-internal-format msgid "read-only variable %qD used as %<asm%> output" msgstr "endast läsbar variabel %qD använd som %<asm%>-utdata" #: c-family/c-warn.c:1711 #, gcc-internal-format msgid "assignment of read-only parameter %qD" msgstr "tilldelning till endast läsbar parameter %qD" #: c-family/c-warn.c:1712 #, gcc-internal-format msgid "increment of read-only parameter %qD" msgstr "ökning av endast läsbar parameter %qD" #: c-family/c-warn.c:1713 #, gcc-internal-format msgid "decrement of read-only parameter %qD" msgstr "minskning av endast läsbar parameter %qD" #: c-family/c-warn.c:1714 #, gcc-internal-format msgid "read-only parameter %qD use as %<asm%> output" msgstr "endast läsbar parameter %qD använd som %<asm%>-utdata" #: c-family/c-warn.c:1719 #, gcc-internal-format msgid "assignment of read-only named return value %qD" msgstr "tilldelning av endast läsbart namngivet returvärde %qD" #: c-family/c-warn.c:1721 #, gcc-internal-format msgid "increment of read-only named return value %qD" msgstr "ökning av endast läsbart namngivet returvärde %qD" #: c-family/c-warn.c:1723 #, gcc-internal-format msgid "decrement of read-only named return value %qD" msgstr "minskning av endast läsbart namngivet returvärde %qD" #: c-family/c-warn.c:1725 #, gcc-internal-format msgid "read-only named return value %qD used as %<asm%>output" msgstr "endast läsbar namngiven returvariabel %qD använd som %<asm%>-utdata" #: c-family/c-warn.c:1730 #, gcc-internal-format msgid "assignment of function %qD" msgstr "tilldelning av funktion %qD" #: c-family/c-warn.c:1731 #, gcc-internal-format msgid "increment of function %qD" msgstr "ökning av funktion %qD" #: c-family/c-warn.c:1732 #, gcc-internal-format msgid "decrement of function %qD" msgstr "minskning av funktion %qD" #: c-family/c-warn.c:1733 #, gcc-internal-format msgid "function %qD used as %<asm%> output" msgstr "funktionen %qD använd som %<asm%>-utdata" #: c-family/c-warn.c:1736 c/c-typeck.c:4886 #, gcc-internal-format msgid "assignment of read-only location %qE" msgstr "tilldelning till endast läsbar plats %qE" #: c-family/c-warn.c:1737 c/c-typeck.c:4889 #, gcc-internal-format msgid "increment of read-only location %qE" msgstr "ökning av endast läsbar plats %qE" #: c-family/c-warn.c:1738 c/c-typeck.c:4892 #, gcc-internal-format msgid "decrement of read-only location %qE" msgstr "minskning av endast läsbar plats %qE" #: c-family/c-warn.c:1739 #, gcc-internal-format msgid "read-only location %qE used as %<asm%> output" msgstr "endast läsbar plats %qE använd som %<asm%>-utdata" #: c-family/c-warn.c:1753 #, gcc-internal-format msgid "lvalue required as left operand of assignment" msgstr "l-värde krävs som vänstra operand i tilldelning" #: c-family/c-warn.c:1756 #, gcc-internal-format msgid "lvalue required as increment operand" msgstr "l-värde krävs som operand till ökning" #: c-family/c-warn.c:1759 #, gcc-internal-format msgid "lvalue required as decrement operand" msgstr "l-värde krävs som operand till minskning" #: c-family/c-warn.c:1762 #, gcc-internal-format msgid "lvalue required as unary %<&%> operand" msgstr "l-värde krävs som operand till unär %<&%>" #: c-family/c-warn.c:1765 #, gcc-internal-format msgid "lvalue required in asm statement" msgstr "l-värde krävs i asm-sats" #: c-family/c-warn.c:1782 #, gcc-internal-format msgid "invalid type argument (have %qT)" msgstr "ogiltigt typargument (har %qT)" #: c-family/c-warn.c:1786 #, gcc-internal-format msgid "invalid type argument of array indexing (have %qT)" msgstr "ogiltigt typargument i vektorindexering (har %qT)" #: c-family/c-warn.c:1791 #, gcc-internal-format msgid "invalid type argument of unary %<*%> (have %qT)" msgstr "ogiltigt typargument till unär %<*%> (har %qT)" #: c-family/c-warn.c:1796 #, gcc-internal-format msgid "invalid type argument of %<->%> (have %qT)" msgstr "ogiltigt typargument till %<->%> (har %qT)" #: c-family/c-warn.c:1801 #, gcc-internal-format msgid "invalid type argument of %<->*%> (have %qT)" msgstr "ogiltigt typargument till %<->*%> (har %qT)" #: c-family/c-warn.c:1806 #, gcc-internal-format msgid "invalid type argument of implicit conversion (have %qT)" msgstr "ogiltigt typargument till implicit konvertering (har %qT)" #: c-family/c-warn.c:1833 #, gcc-internal-format msgid "array subscript has type %<char%>" msgstr "vektorindex har typen %<char%>" #: c-family/c-warn.c:1869 c-family/c-warn.c:1872 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around %<+%> inside %<<<%>" msgstr "föreslår parenteser runt %<+%> inuti %<<<%>" #: c-family/c-warn.c:1875 c-family/c-warn.c:1878 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around %<-%> inside %<<<%>" msgstr "föreslår parenteser runt %<-%> inuti %<<<%>" #: c-family/c-warn.c:1884 c-family/c-warn.c:1887 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around %<+%> inside %<>>%>" msgstr "föreslår parenteser runt %<+%> inuti %<>>%>" #: c-family/c-warn.c:1890 c-family/c-warn.c:1893 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around %<-%> inside %<>>%>" msgstr "föreslår parenteser runt %<-%> inuti %<>>%>" #: c-family/c-warn.c:1899 c-family/c-warn.c:1902 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around %<&&%> within %<||%>" msgstr "föreslår parenteser runt %<&&%> inuti %<||%>" #: c-family/c-warn.c:1909 c-family/c-warn.c:1913 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of %<|%>" msgstr "föreslår parenteser runt aritmetik i operanden till %<|%>" #: c-family/c-warn.c:1917 c-family/c-warn.c:1920 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<|%>" msgstr "föreslår parenteser runt jämförelse i operanden till %<|%>" #: c-family/c-warn.c:1925 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around operand of %<!%> or change %<|%> to %<||%> or %<!%> to %<~%>" msgstr "föreslår parenteser runt operanden till %<!%> eller ändra %<|%> till %<||%> eller %<!%> till %<~%>" #: c-family/c-warn.c:1933 c-family/c-warn.c:1937 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of %<^%>" msgstr "föreslår parenteser runt aritmetik i operanden till %<^%>" #: c-family/c-warn.c:1941 c-family/c-warn.c:1944 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<^%>" msgstr "föreslår parenteser runt jämförelse i operanden till %<^%>" #: c-family/c-warn.c:1950 c-family/c-warn.c:1953 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around %<+%> in operand of %<&%>" msgstr "föreslår parenteser runt %<+%> i operanden till %<&%>" #: c-family/c-warn.c:1956 c-family/c-warn.c:1959 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around %<-%> in operand of %<&%>" msgstr "föreslår parenteser runt %<-%> i operanden till %<&%>" #: c-family/c-warn.c:1963 c-family/c-warn.c:1966 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<&%>" msgstr "föreslår parenteser runt jämförelser i operanden till %<&%>" #: c-family/c-warn.c:1971 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around operand of %<!%> or change %<&%> to %<&&%> or %<!%> to %<~%>" msgstr "föreslår parenteser runt operanden till %<!%> eller ändra %<&%> till %<&&%> eller %<!%> till %<~%>" #: c-family/c-warn.c:1978 c-family/c-warn.c:1981 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<==%>" msgstr "föreslår parenteser runt jämförelse i operanden till %<==%>" #: c-family/c-warn.c:1986 c-family/c-warn.c:1989 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<!=%>" msgstr "föreslår parenteser runt jämförelse i operanden till %<!=%>" #: c-family/c-warn.c:1999 c-family/c-warn.c:2005 #, gcc-internal-format msgid "comparisons like %<X<=Y<=Z%> do not have their mathematical meaning" msgstr "jämförelser som %<X<=Y<=Z%> har inte sin matematiska mening" #: c-family/c-warn.c:2021 #, gcc-internal-format msgid "label %q+D defined but not used" msgstr "etikett %q+D är definierad men inte använd" #: c-family/c-warn.c:2023 #, gcc-internal-format msgid "label %q+D declared but not defined" msgstr "etikett %q+D är deklarerad men inte definierad" #: c-family/c-warn.c:2046 #, gcc-internal-format msgid "division by zero" msgstr "division med noll" #: c-family/c-warn.c:2066 #, gcc-internal-format msgid "%<memset%> used with constant zero length parameter; this could be due to transposed parameters" msgstr "%<memset%> använd med konstant parameter med längd noll; detta kan bero på omkastade parametrar" #: c-family/c-warn.c:2090 #, gcc-internal-format msgid "%<memset%> used with length equal to number of elements without multiplication by element size" msgstr "%<memset%> använt med en längd lika med antalet element utan att multiplicera med elementstorleken" #: c-family/c-warn.c:2129 c/c-typeck.c:11903 c/c-typeck.c:12071 #: cp/typeck.c:5211 #, gcc-internal-format msgid "comparison between types %qT and %qT" msgstr "jämförelse mellan typer %qT och %qT" #: c-family/c-warn.c:2182 #, gcc-internal-format msgid "comparison of integer expressions of different signedness: %qT and %qT" msgstr "jämförelse av heltalsuttryck av olika teckenläge: %qT och %qT" #: c-family/c-warn.c:2235 #, gcc-internal-format msgid "promoted ~unsigned is always non-zero" msgstr "befordrad ~unsigned är alltid skild från noll" #: c-family/c-warn.c:2238 #, gcc-internal-format msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant" msgstr "jämförelse av befordrad ~unsigned med konstant" #: c-family/c-warn.c:2248 #, gcc-internal-format msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned" msgstr "jämförelse av befordrad ~unsigned med unsigned" #: c-family/c-warn.c:2302 #, gcc-internal-format msgid "unused parameter %qD" msgstr "oanvänd parameter %qD" #: c-family/c-warn.c:2364 #, gcc-internal-format msgid "typedef %qD locally defined but not used" msgstr "typedef %qD är lokalt definierad men inte använd" #: c-family/c-warn.c:2400 #, gcc-internal-format msgid "duplicated %<if%> condition" msgstr "dubblerat %<if%>-villkor" #: c-family/c-warn.c:2429 #, gcc-internal-format msgid "optimization attribute on %qD follows definition but the attribute doesn%'t match" msgstr "optimeringsattributet på %qD följer på en definition men attributet stämmer inte" #: c-family/c-warn.c:2437 #, gcc-internal-format msgid "inline declaration of %qD follows declaration with attribute %<noinline%>" msgstr "inline-deklaration av %qD följer på deklaration med attributet %<noinline%>" #: c-family/c-warn.c:2442 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q+D with attribute %<noinline%> follows inline declaration" msgstr "deklaration av %q+D med attributet %<noinline%> följer på inline-deklaration" #: c-family/c-warn.c:2491 #, gcc-internal-format msgid "result of %qE requires %u bits to represent, but %qT only has %u bits" msgstr "resultatet av %qE behöver %u bitar för att representeras, men %qT har bara %u bitar" #: c-family/c-warn.c:2529 c-family/c-warn.c:2553 #, gcc-internal-format msgid "comparison of constant %qE with boolean expression is always false" msgstr "jämförelse av konstant %qE med booleskt uttryck är alltid falskt" #: c-family/c-warn.c:2532 c-family/c-warn.c:2550 #, gcc-internal-format msgid "comparison of constant %qE with boolean expression is always true" msgstr "jämförelse av konstant %qE med booleskt uttryck är alltid sant" #: c-family/c-warn.c:2600 msgid "passing argument %i to restrict-qualified parameter aliases with argument %Z" msgid_plural "passing argument %i to restrict-qualified parameter aliases with arguments %Z" msgstr[0] "att skicka argument %i till en restrict-kvalificerad parameter blir alias med argument %Z" msgstr[1] "att skicka argument %i till en restrict-kvalificerad parameter blir alias med argumenten %Z" #: c-family/c-warn.c:2665 c/c-typeck.c:5457 cp/call.c:5570 #, gcc-internal-format msgid "this condition has identical branches" msgstr "detta villkor har identiska grenar" #: c-family/c-warn.c:2772 #, gcc-internal-format msgid "macro expands to multiple statements" msgstr "makrot expanderar till flera satser" #: c-family/c-warn.c:2773 #, gcc-internal-format msgid "some parts of macro expansion are not guarded by this %qs clause" msgstr "några delar av makroexpansionen är inte skyddade av denna %qs-klausul" #: c-family/c-warn.c:2864 #, gcc-internal-format msgid "converting a packed %qT pointer (alignment %d) to a %qT pointer (alignment %d) may result in an unaligned pointer value" msgstr "konverterar en packad %qT-pekare (justering %d) till en %qT-pekare (justering %d) kan resultera i ett ojusterat pekarvärde" #: c-family/c-warn.c:2871 c-family/c-warn.c:2874 cp/init.c:638 #, gcc-internal-format msgid "defined here" msgstr "definierad här" #: c-family/c-warn.c:2961 #, gcc-internal-format msgid "taking address of packed member of %qT may result in an unaligned pointer value" msgstr "att ta adressen till en packad medlem i %qT kan resultera i ett ojusterar pekarvärde" #: c-family/cppspec.c:94 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not a valid option to the preprocessor" msgstr "%qs är inte en giltig flagga till preprocessorn" #: c-family/cppspec.c:113 #, gcc-internal-format msgid "too many input files" msgstr "för många indatafiler" #: common/config/aarch64/aarch64-common.c:80 #, gcc-internal-format msgid "only values 12 (4 KB) and 16 (64 KB) are supported for guard size. Given value %d (%llu KB) is out of range" msgstr "endast värdena 12 (4 kB) och 16 (64 kB) stödjs som vaktstorlek. Det givna värdet %d (%llu kB) är utanför intervallet" #: common/config/aarch64/aarch64-common.c:539 config/aarch64/aarch64.c:11719 #, gcc-internal-format msgid "unknown value %qs for %<-mcpu%>" msgstr "okänt värde %qs till %<-mcpu%>" #: common/config/alpha/alpha-common.c:75 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for %<-mtls-size%> switch" msgstr "felaktigt värde %qs till flaggan %<-mtls-size%>" #: common/config/arc/arc-common.c:87 #, gcc-internal-format msgid "multiple %<-mcpu=%> options specified." msgstr "flera %<-mcpu=%>-flaggor angivna." #: common/config/arc/arc-common.c:93 #, gcc-internal-format msgid "Unsupported value for mmpy-option" msgstr "Ej stött värde till mmpy-option" #: common/config/arm/arm-common.c:259 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%%:target_mode_check takes an even number of parameters" msgstr "%%:target_mode_check tar ett jämnt antal parametrar" #: common/config/arm/arm-common.c:269 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unrecognized option passed to %%:target_mode_check" msgstr "okänd flagga skickad till %%:target_mode_check" #: common/config/arm/arm-common.c:331 common/config/arm/arm-common.c:395 #: common/config/arm/arm-common.c:442 config/aarch64/aarch64.c:11651 #: config/aarch64/aarch64.c:11689 #, gcc-internal-format msgid "valid arguments are: %s; did you mean %qs?" msgstr "giltiga argument är: %s; menade du %qs?" #: common/config/arm/arm-common.c:334 common/config/arm/arm-common.c:398 #: common/config/arm/arm-common.c:445 config/aarch64/aarch64.c:11654 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "valid arguments are: %s" msgstr "giltiga argument är: %s" #: common/config/arm/arm-common.c:371 common/config/arm/arm-common.c:425 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unrecognized %s target: %s" msgstr "okänt %s-mål: %s" #: common/config/arm/arm-common.c:461 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized %<-mfpu%> target: %s" msgstr "okänt %<-mfpu%>-mål: %s" #: common/config/arm/arm-common.c:489 #, gcc-internal-format msgid "%qs does not support feature %qs" msgstr "%qs stödjer inte funktionen %qs" #: common/config/arm/arm-common.c:500 #, gcc-internal-format msgid "valid feature names are: %s; did you mean %qs?" msgstr "giltiga funktionsnamn är: %s; menade du %qs?" #: common/config/arm/arm-common.c:503 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "valid feature names are: %s" msgstr "giltiga funktionsnamn är: %s" #: common/config/arm/arm-common.c:521 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not take any feature options" msgstr "%s tar inte några funktionsflaggor" #: common/config/arm/arm-common.c:612 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%%:canon_for_mlib takes 1 or more pairs of parameters" msgstr "%%:canon_for_mlib tar 1 eller fler par med parametrar" #: common/config/arm/arm-common.c:626 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unrecognized operand to %%:canon_for_mlib" msgstr "okänd operand till %%:canon_for_mlib" #: common/config/arm/arm-common.c:972 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unrecognized operand to %%:asm_auto_mfpu" msgstr "okänd operand till %%:asm_auto_mfpu" #: common/config/bfin/bfin-common.c:304 common/config/m68k/m68k-common.c:60 #, gcc-internal-format msgid "%<-mshared-library-id=%s%> is not between 0 and %d" msgstr "%<-mshared-library-id=%s%> är inte mellan 0 och %d" #: common/config/bfin/bfin-common.c:323 #, gcc-internal-format msgid "%<-mcpu=%s%> is not valid" msgstr "%<-mcpu=%s%> är inte giltigt" #: common/config/bfin/bfin-common.c:359 #, gcc-internal-format msgid "%<-mcpu=%s%> has invalid silicon revision" msgstr "%<-mcpu=%s%> har ogiltig kiselversion" #: common/config/i386/i386-common.c:1340 #, gcc-internal-format msgid "%<-malign-loops%> is obsolete, use %<-falign-loops%>" msgstr "%<-malign-loops%> är föråldrat, använd %<-falign-loops%>" #: common/config/i386/i386-common.c:1343 #, gcc-internal-format msgid "%<-malign-loops=%d%> is not between 0 and %d" msgstr "%<-malign-loops=%d%> är inte mellan 0 och %d" #: common/config/i386/i386-common.c:1350 #, gcc-internal-format msgid "%<-malign-jumps%> is obsolete, use %<-falign-jumps%>" msgstr "%<-malign-jumps%> är föråldrat, använd %<-falign-jumps%>" #: common/config/i386/i386-common.c:1353 #, gcc-internal-format msgid "%<-malign-jumps=%d%> is not between 0 and %d" msgstr "%<-malign-jumps=%d%> är inte mellan 0 och %d" #: common/config/i386/i386-common.c:1361 #, gcc-internal-format msgid "%<-malign-functions%> is obsolete, use %<-falign-functions%>" msgstr "%<-malign-functions%> är föråldrat, använd %<-falign-functions%>" #: common/config/i386/i386-common.c:1364 #, gcc-internal-format msgid "%<-malign-functions=%d%> is not between 0 and %d" msgstr "%<-malign-functions=%d%> är inte mellan 0 och %d" #: common/config/i386/i386-common.c:1373 #, gcc-internal-format msgid "%<-mbranch-cost=%d%> is not between 0 and 5" msgstr "%<-mbranch-cost=%d%> är inte mellan 0 och 5" #: common/config/i386/i386-common.c:1427 #, gcc-internal-format msgid "%<-fsplit-stack%> currently only supported on GNU/Linux" msgstr "%<-fsplit-stack%> stödjs för närvarande bara på GNU/Linux" #: common/config/i386/i386-common.c:1433 #, gcc-internal-format msgid "%<-fsplit-stack%> requires assembler support for CFI directives" msgstr "%<-fsplit-stack%> kräver assemblerstöd för CFI-direktiv" #: common/config/ia64/ia64-common.c:58 #, gcc-internal-format msgid "bad value %<%s%> for %<-mtls-size=%> switch" msgstr "felaktigt värde %<%s%> till flaggan %<-mtls-size=%>" #: common/config/msp430/msp430-common.c:57 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized argument of %<-mcpu%>: %s" msgstr "okänt argument till %<-mcpu%>: %s" #: common/config/nds32/nds32-common.c:49 #, gcc-internal-format msgid "%<-misr-vector-size=%d%> argument must be 4 or 16" msgstr "argumentet till %<-misr-vector-size=%d%> måste vara 4 eller 16" #: common/config/nds32/nds32-common.c:59 #, gcc-internal-format msgid "%<-misr-secure=%d%> argument not in between 0 and 3" msgstr "argumentet till %<-misr-secure=%d%> är inte mellan 0 och 3" #: common/config/nds32/nds32-common.c:69 #, gcc-internal-format msgid "for the option %<-mcache-block-size=X%>, the valid X must be: 4, 8, 16, 32, 64, 128, 256, or 512" msgstr "för flaggan %<-mcache-block-size=X%> måste ett giltigt X vara: 4, 8, 16, 32, 64, 128, 256 eller 512" #: common/config/powerpcspe/powerpcspe-common.c:173 #: common/config/rs6000/rs6000-common.c:181 config/sparc/sparc.c:1743 #, gcc-internal-format msgid "unknown %<-mdebug-%s%> switch" msgstr "okänd flagga %<-mdebug-%s%>" #: common/config/powerpcspe/powerpcspe-common.c:221 #: common/config/rs6000/rs6000-common.c:220 #, gcc-internal-format msgid "unknown switch %<-mlong-double-%s%>" msgstr "okänd flagga %<-mlong-double-%s%>" #: common/config/powerpcspe/powerpcspe-common.c:231 #, gcc-internal-format msgid "%<-msingle-float%> option equivalent to %<-mhard-float%>" msgstr "flaggan %<-msingle-float%> är likvärdig med %<-mhard-float%>" #: common/config/powerpcspe/powerpcspe-common.c:247 #, gcc-internal-format msgid "%<-msimple-fpu%> option ignored" msgstr "flaggan %<-msimple-fpu%> ignoreras" #: common/config/powerpcspe/powerpcspe-common.c:313 #: common/config/rs6000/rs6000-common.c:255 #, gcc-internal-format msgid "%<-fsplit-stack%> currently only supported on PowerPC64 GNU/Linux with glibc-2.18 or later" msgstr "%<-fsplit-stack%> stödjs för närvarande bara på PowerPC64 GNU/Linux med glibc-2.18 eller senare" #: common/config/riscv/riscv-common.c:253 #, gcc-internal-format msgid "%<-march=%s%>: Expect number after %<%dp%>." msgstr "%<-march=%s%>: ett tal förväntades efter %<%dp%>." #: common/config/riscv/riscv-common.c:329 #, gcc-internal-format msgid "%<-march=%s%>: rv%de is not a valid base ISA" msgstr "%<-march%s%>: rv%de är inte en giltig bas-ISA" #: common/config/riscv/riscv-common.c:351 #, gcc-internal-format msgid "%<-march=%s%>: first ISA subset must be %<e%>, %<i%> or %<g%>" msgstr "%<-march=%s%>: första ISA-undergrupp måste vara %<e%>, %<i%> eller %<g%>" #: common/config/riscv/riscv-common.c:378 #, gcc-internal-format msgid "%<-march=%s%>: unsupported ISA subset %<%c%>" msgstr "%<-march=%s%>: ISA-delmängd som ej stödjs %<%c%>" #: common/config/riscv/riscv-common.c:382 #, gcc-internal-format msgid "%<-march=%s%>: ISA string is not in canonical order. %<%c%>" msgstr "%<-march=%s%>: ISA-strängen är inte i kanonisk ordning. %<%c%>" #: common/config/riscv/riscv-common.c:458 #, gcc-internal-format msgid "%<-march=%s%>: %s must separate with _" msgstr "%<-march=%s%>: %s måste separeras med _" #: common/config/riscv/riscv-common.c:486 #, gcc-internal-format msgid "%<-march=%s%>: ISA string must begin with rv32 or rv64" msgstr "%<-march=%s%>: ISA-strängen måste börja med rv32 eller rv64" #: common/config/rx/rx-common.c:61 #, gcc-internal-format msgid "the RX200 cpu does not have FPU hardware" msgstr "cpu:n RX200 har inte FPU-hårdvara" #: common/config/rx/rx-common.c:63 #, gcc-internal-format msgid "the RX100 cpu does not have FPU hardware" msgstr "cpu:n RX100 har inte FPU-hårdvara" #: common/config/s390/s390-common.c:100 #, gcc-internal-format msgid "stack guard value must be an exact power of 2" msgstr "stackvaktvärde måste en exakt potens av 2" #: common/config/s390/s390-common.c:105 #, gcc-internal-format msgid "stack size must be an exact power of 2" msgstr "stackstorlek måste vara en exakt potens av 2" #: common/config/v850/v850-common.c:47 #, gcc-internal-format msgid "value passed in %qs is too large" msgstr "värde skickat till %qs är för stort" #: config/darwin-c.c:82 #, gcc-internal-format msgid "too many #pragma options align=reset" msgstr "för många #pragma-flaggor align=reset" #: config/darwin-c.c:102 config/darwin-c.c:105 config/darwin-c.c:107 #: config/darwin-c.c:109 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma options%>, ignoring" msgstr "felformaterat %<#pragma options%>, ignoreras" #: config/darwin-c.c:112 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma options%>" msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma options%>" #: config/darwin-c.c:122 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma options align={mac68k|power|reset}%>, ignoring" msgstr "felformaterat %<#pragma options align={mac68k|power|reset}%>, ignoreras" #: config/darwin-c.c:134 #, gcc-internal-format msgid "missing %<(%> after %<#pragma unused%>, ignoring" msgstr "%<(%> saknas efter %<#pragma unused%>, ignoreras" #: config/darwin-c.c:155 #, gcc-internal-format msgid "missing %<)%> after %<#pragma unused%>, ignoring" msgstr "%<)%> saknas efter %<#pragma unused%>, ignoreras" #: config/darwin-c.c:158 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma unused%>" msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma unused%>" #: config/darwin-c.c:169 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma ms_struct%>, ignoring" msgstr "felformaterat %<#pragma ms_struct%>, ignoreras" #: config/darwin-c.c:177 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma ms_struct {on|off|reset}%>, ignoring" msgstr "felformaterat %<#pragma ms_struct {on|off|reset}%>, ignoreras" #: config/darwin-c.c:180 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma ms_struct%>" msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma ms_struct%>" #: config/darwin-c.c:406 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "subframework include %s conflicts with framework include" msgstr "underramverks inkludering %s står i konflikt med ramverks inkludering" #: config/darwin-c.c:718 #, gcc-internal-format msgid "unknown value %qs of %<-mmacosx-version-min%>" msgstr "okänt värde %qs till %<-mmacosx-version-min%>" #: config/darwin-driver.c:48 #, gcc-internal-format msgid "sysctl for kern.osversion failed: %m" msgstr "sysctl för kern.osversion misslyckades: %m" #: config/darwin-driver.c:80 #, gcc-internal-format msgid "couldn%'t understand kern.osversion %q.*s" msgstr "kunde inte förstå kern.osversion %q.*s" #. Arbitrary limit, number should be like xx.yy.zz #: config/darwin-driver.c:119 #, gcc-internal-format msgid "couldn%'t understand version %s\n" msgstr "kunde inte förstå version %s\n" #: config/darwin-driver.c:172 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "this compiler does not support %s" msgstr "denna målarkitektur stödjer inte %s" #: config/darwin-driver.c:227 #, gcc-internal-format msgid "this compiler does not support PowerPC (arch flags ignored)" msgstr "denna kompilator stödjer inte PowerPC (arch-flaggor ignoreras)" #: config/darwin-driver.c:231 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s conflicts with i386 (arch flags ignored)" msgstr "%s står i konflikt med i386 (arch-flaggor ignoreras)" #: config/darwin-driver.c:239 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s conflicts with x86_64 (arch flags ignored)" msgstr "%s står i konflikt med x86_64 (arch-flaggor ignoreras)" #: config/darwin-driver.c:246 #, gcc-internal-format msgid "this compiler does not support X86 (arch flags ignored)" msgstr "denna kompilator stödjer inte X86 (arch-flaggor ignoreras)" #: config/darwin-driver.c:250 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s conflicts with ppc (arch flags ignored)" msgstr "%s står i konflikt med ppc (arch-flaggor ignoreras)" #: config/darwin-driver.c:258 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s conflicts with ppc64 (arch flags ignored)" msgstr "%s står i konflikt med ppc64 (arch-flaggor ignoreras)" #: config/darwin.c:1688 #, gcc-internal-format msgid "the use of _OBJC_-prefixed variable names to select meta-data sections is deprecated at 4.6 and will be removed in 4.7" msgstr "användningen av variabelnamn med _OBJC_-prefix för att välja metadatasektioner bör undvikas i 4.6 och kommer tas bort i 4.7" #: config/darwin.c:1946 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "failed to open temporary file %s for LTO output" msgstr "det gick inte att öppna temporär fil %s för LTO-utdata" #: config/darwin.c:2039 #, gcc-internal-format msgid "%qE 2.95 vtable-compatibility attribute applies only when compiling a kext" msgstr "%qE 2.95-vtable-kompatibilitetsattribut är bara tillämpligt vid kompilering av en kext" #: config/darwin.c:2046 #, gcc-internal-format msgid "%qE 2.95 vtable-compatibility attribute applies only to C++ classes" msgstr "%qE 2.95-vtable-kompatibilitetsattribut är bara tillämpligt på C++-klasser" #: config/darwin.c:2762 #, gcc-internal-format msgid "protected visibility attribute not supported in this configuration; ignored" msgstr "synlighetsattributet skyddat stödjs inte för denna konfiguration, ignoreras" #: config/darwin.c:2978 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "failed to open temporary file %s with LTO output" msgstr "det gick inte att öppna temporär fil %s med LTO-utdata" #: config/darwin.c:3157 #, gcc-internal-format msgid "%<-fobjc-abi-version%> >= 2 must be used for %<-m64%> targets with %<-fnext-runtime%>" msgstr "%<-fobjc-abi-version%> ≥ 2 måste användas för %<-m64%>-mål med %<-fnext-runtime%>" #: config/darwin.c:3161 #, gcc-internal-format msgid "%<-fobjc-abi-version%> >= 2 is not supported on %<-m32%> targets with %<-fnext-runtime%>" msgstr "%<-fobjc-abi-version%> ≥ 2 stödjs inte för %<-m32%>-mål med %<-fnext-runtime%>" #: config/darwin.c:3176 #, gcc-internal-format msgid "%<-gsplit-dwarf%> is not supported on this platform, ignored" msgstr "%<-gsplit-dwarf%> stödjs inte på denna plattform, ignoreras" #: config/darwin.c:3254 #, gcc-internal-format msgid "%<-mdynamic-no-pic%> overrides %<-fpic%>, %<-fPIC%>, %<-fpie%> or %<-fPIE%>" msgstr "%<-mdynamic-no-pic%> åsidosätter %<-fpic%>, %<-fPIC%>, %<-fpie%> eller %<-fPIE%>" #: config/darwin.c:3442 #, gcc-internal-format msgid "built-in function %qD requires the %<-mconstant-cfstrings%> flag" msgstr "inbyggd funktion %qD behöver flaggan %<-mconstant-cfstrings%>" #: config/darwin.c:3449 #, gcc-internal-format msgid "built-in function %qD takes one argument only" msgstr "inbyggd funktion %qD tar bara ett argument" #: config/darwin.c:3535 #, gcc-internal-format msgid "CFString literal is missing" msgstr "CFString-litteral saknas" #: config/darwin.c:3546 #, gcc-internal-format msgid "CFString literal expression is not a string constant" msgstr "CFString-litteraluttryck är inte en strängkonstant" #: config/darwin.c:3570 #, gcc-internal-format msgid "non-ASCII character in CFString literal" msgstr "icke-ASCII-tecklen i CFString-litteral" #: config/darwin.c:3571 #, gcc-internal-format msgid "embedded NUL in CFString literal" msgstr "inbäddad NUL i CFString-litteral" #: config/host-darwin.c:61 #, gcc-internal-format msgid "couldn%'t unmap pch_address_space: %m" msgstr "det gick inte att avmappa pch_address_space: %m" #: config/sol2-c.c:91 config/sol2-c.c:107 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma align%>, ignoring" msgstr "felformaterat %<#pragma align%>, ignoreras" #: config/sol2-c.c:100 #, gcc-internal-format msgid "invalid alignment for %<#pragma align%>, ignoring" msgstr "felaktig justering för %<#pragma align%>, ignoreras" #: config/sol2-c.c:115 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %qD, ignoring" msgstr "%<#pragma align%> måste förekomma före deklarationen av %qD, ignorerar" #: config/sol2-c.c:127 config/sol2-c.c:139 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma align%>" msgstr "felformaterat %<#pragma align%>" #: config/sol2-c.c:134 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma align%>" msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma align%>" #: config/sol2-c.c:155 config/sol2-c.c:162 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma init%>, ignoring" msgstr "felformaterat %<#pragma init%>, ignoreras" #: config/sol2-c.c:186 config/sol2-c.c:198 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma init%>" msgstr "felformaterat %<#pragma init%>" #: config/sol2-c.c:193 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma init%>" msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma init%>" #: config/sol2-c.c:214 config/sol2-c.c:221 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma fini%>, ignoring" msgstr "felformaterat %<#pragma fini%>, ignoreras" #: config/sol2-c.c:245 config/sol2-c.c:257 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma fini%>" msgstr "felformaterat %<#pragma fini%>" #: config/sol2-c.c:252 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma fini%>" msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma fini%>" #: config/sol2.c:57 #, gcc-internal-format msgid "ignoring %<#pragma align%> for explicitly aligned %q+D" msgstr "ignorerar %<#pragma align%> för explicit justerad %q+D" #: config/vxworks.c:159 #, gcc-internal-format msgid "PIC is only supported for RTPs" msgstr "PIC stödjs endast för RTP:er" #. Mach-O supports 'weak imports', and 'weak definitions' in coalesced #. sections. machopic_select_section ensures that weak variables go in #. coalesced sections. Weak aliases (or any other kind of aliases) are #. not supported. Weak symbols that aren't visible outside the .s file #. are not supported. #: config/darwin.h:492 #, gcc-internal-format msgid "alias definitions not supported in Mach-O; ignored" msgstr "aliasdefinitioner stödjs inte i Mach-O, ignoreras" #. No profiling. #: config/vx-common.h:83 #, gcc-internal-format msgid "profiler support for VxWorks" msgstr "profileringsstöd för VxWorks" #: config/aarch64/aarch64-builtins.c:1212 #: config/aarch64/aarch64-builtins.c:1440 config/arm/arm-builtins.c:2301 #, gcc-internal-format msgid "%Kargument %d must be a constant immediate" msgstr "%Kargument %d måste vara en konstant omedelbar" #: config/aarch64/aarch64-builtins.c:1283 config/arm/arm-builtins.c:2533 #, gcc-internal-format msgid "%Klane index must be a constant immediate" msgstr "%Kbanindex måste vara en konstant omedelbar" #: config/aarch64/aarch64-builtins.c:1286 #, gcc-internal-format msgid "%Ktotal size and element size must be a non-zero constant immediate" msgstr "%Ktotal storlek och elementstorlek måste vara en konstant omedelbar skild från noll" #: config/aarch64/aarch64.c:1234 config/aarch64/aarch64.c:1247 #, gcc-internal-format msgid "unexpected %<%s%> after %<%s%>" msgstr "oväntat %<%s%> efter %<%s%>" #: config/aarch64/aarch64.c:1326 #, gcc-internal-format msgid "%qs is incompatible with the use of floating-point types" msgstr "%qs är inkompatibel med användningen av flyttalstyper" #: config/aarch64/aarch64.c:1329 #, gcc-internal-format msgid "%qs is incompatible with the use of vector types" msgstr "%qs är inkompatibel med användningen av vektortyper" #: config/aarch64/aarch64.c:1333 #, gcc-internal-format msgid "%qs feature modifier is incompatible with the use of floating-point types" msgstr "funktionsmodifieraren %qs är inkompatibel med användningen av flyttalstyper" #: config/aarch64/aarch64.c:1336 #, gcc-internal-format msgid "%qs feature modifier is incompatible with the use of vector types" msgstr "funktionsmodifieraren %qs är inkompatibel med med användningen av vektortyper" #: config/aarch64/aarch64.c:3919 config/aarch64/aarch64.c:3965 #: config/aarch64/aarch64.c:4062 config/aarch64/aarch64.c:13445 #: config/arm/arm.c:6720 config/arm/arm.c:6750 config/arm/arm.c:27090 #, gcc-internal-format msgid "parameter passing for argument of type %qT changed in GCC 9.1" msgstr "parameterskickandet för argument av typen %qT ändrades i GCC 9.1" #: config/aarch64/aarch64.c:4184 #, gcc-internal-format msgid "stack probes for SVE frames" msgstr "stackprov för SVE-ramar" #: config/aarch64/aarch64.c:11183 #, gcc-internal-format msgid "unknown flag passed in %<-moverride=%s%> (%s)" msgstr "okänd flagga skickad i %<-moverride=%s%> (%s)" #: config/aarch64/aarch64.c:11227 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s string ill-formed\n" msgstr "%s-sträng är felformad\n" #: config/aarch64/aarch64.c:11283 #, gcc-internal-format msgid "invalid format for sve_width" msgstr "felaktigt format på sve_width" #: config/aarch64/aarch64.c:11295 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "invalid sve_width value: %d" msgstr "ogiltigt sve_width-värde: %d" #: config/aarch64/aarch64.c:11315 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "tuning string missing in option (%s)" msgstr "trimningssträngen saknas i flaggan (%s)" #: config/aarch64/aarch64.c:11333 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unknown tuning option (%s)" msgstr "okänd trimningsflagga (%s)" #: config/aarch64/aarch64.c:11486 #, gcc-internal-format msgid "incompatible options %<-mstack-protector-guard=global%> and %<-mstack-protector-guard-offset=%s%>" msgstr "inkompatibla flaggor %<-mstack-protector-guard=global%> och %<-mstack-protector-guard-offset=%s%>" #: config/aarch64/aarch64.c:11495 #, gcc-internal-format msgid "both %<-mstack-protector-guard-offset%> and %<-mstack-protector-guard-reg%> must be used with %<-mstack-protector-guard=sysreg%>" msgstr "både %<-mstack-protector-guard-offset%> och %<-mstack-protector-guard-reg%> måste användas med %<-mstack-protector-guard=sysreg%>" #: config/aarch64/aarch64.c:11503 #, gcc-internal-format msgid "specify a system register with a small string length." msgstr "ange ett systemregister med en liten stränglängd." #: config/aarch64/aarch64.c:11513 config/rs6000/rs6000.c:4622 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not a valid offset in %qs" msgstr "%qs är inte ett giltigt avstånd i %qs" #: config/aarch64/aarch64.c:11607 #, gcc-internal-format msgid "stack clash guard size %<%d%> must be equal to probing interval %<%d%>" msgstr "stackkrockvaktsstorlek %<%d%> måste vara lika med testintervallet %<%d%>" #: config/aarch64/aarch64.c:11692 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "valid arguments are: %s;" msgstr "giltiga argument är: %s;" #: config/aarch64/aarch64.c:11716 #, gcc-internal-format msgid "missing cpu name in %<-mcpu=%s%>" msgstr "cpu-namn saknas i %<-mcpu=%s%>" #: config/aarch64/aarch64.c:11723 #, gcc-internal-format msgid "invalid feature modifier %qs in %<-mcpu=%s%>" msgstr "ogiltig funktionsmodifierare %qs i %<-mcpu=%s%>" #: config/aarch64/aarch64.c:11831 #, gcc-internal-format msgid "invalid arg %<%s%> for %<-mbranch-protection=%>" msgstr "ogiltigt argument %<%s%> till %<-mbranch-protection=%>" #: config/aarch64/aarch64.c:11833 #, gcc-internal-format msgid "missing arg for %<-mbranch-protection=%>" msgstr "argumentet saknas till %<-mbranch-protection=%>" #: config/aarch64/aarch64.c:11857 #, gcc-internal-format msgid "missing arch name in %<-march=%s%>" msgstr "arkitekturnamn saknas i %<-march=%s%>" #: config/aarch64/aarch64.c:11860 #, gcc-internal-format msgid "unknown value %qs for %<-march%>" msgstr "okänt värde %qs till %<-march%>" #: config/aarch64/aarch64.c:11864 #, gcc-internal-format msgid "invalid feature modifier %qs in %<-march=%s%>" msgstr "ogiltig funktionsmodifierare %qs i %<-march=%s%>" #: config/aarch64/aarch64.c:11892 #, gcc-internal-format msgid "missing cpu name in %<-mtune=%s%>" msgstr "cpu-namn saknas i %<-mtune=%s%>" #: config/aarch64/aarch64.c:11895 #, gcc-internal-format msgid "unknown value %qs for %<-mtune%>" msgstr "okänt värde %qs till %<-mtune%>" #: config/aarch64/aarch64.c:12020 config/arm/arm.c:3185 #, gcc-internal-format msgid "switch %<-mcpu=%s%> conflicts with %<-march=%s%> switch" msgstr "flaggan %<-mcpu=%s%> står i konflikt med flaggan %<-march=%s%>" #: config/aarch64/aarch64.c:12076 #, gcc-internal-format msgid "assembler does not support %<-mabi=ilp32%>" msgstr "assemblern stödjer inte %<-mabi=ilp32%>" #: config/aarch64/aarch64.c:12083 #, gcc-internal-format msgid "return address signing is only supported for %<-mabi=lp64%>" msgstr "signering av returadress stödjs endast för %<-mabi=lp64%>" #: config/aarch64/aarch64.c:12151 #, gcc-internal-format msgid "code model %qs with %<-f%s%>" msgstr "kodmodell %qs med %<-f%s%>" #: config/aarch64/aarch64.c:12324 #, gcc-internal-format msgid "missing name in %<target(\"arch=\")%> pragma or attribute" msgstr "namn saknas i pragmat eller attributet %<target(\"arch=\")%>" #: config/aarch64/aarch64.c:12327 #, gcc-internal-format msgid "invalid name (\"%s\") in %<target(\"arch=\")%> pragma or attribute" msgstr "felaktigt namn (”%s”) i pragmat eller attributet %<target(\"arch=\")%>" #: config/aarch64/aarch64.c:12331 config/aarch64/aarch64.c:12373 #: config/aarch64/aarch64.c:12480 #, gcc-internal-format msgid "invalid feature modifier %s of value (\"%s\") in %<target()%> pragma or attribute" msgstr "felaktig funktionsmodifierare %s på värdet (”%s”) i pragmat eller attributet %<target()%>" #: config/aarch64/aarch64.c:12366 #, gcc-internal-format msgid "missing name in %<target(\"cpu=\")%> pragma or attribute" msgstr "namn saknas i pragmat eller attributet %<target(\"cpu=\")%>" #: config/aarch64/aarch64.c:12369 #, gcc-internal-format msgid "invalid name (\"%s\") in %<target(\"cpu=\")%> pragma or attribute" msgstr "felaktigt namn (”%s”) i pragmat eller attributet %<target(\"cpu=\")%>" #: config/aarch64/aarch64.c:12396 #, gcc-internal-format msgid "missing argument to %<target(\"branch-protection=\")%> pragma or attribute" msgstr "argument saknas till pragmat eller attributet %<target(\"branch-protection=\")%>" #: config/aarch64/aarch64.c:12400 #, gcc-internal-format msgid "invalid protection type (\"%s\") in %<target(\"branch-protection=\")%> pragma or attribute" msgstr "felaktig skyddstyp (”%s”) i pragmat eller attributet %<target(\"branch-protection=\")%>" #: config/aarch64/aarch64.c:12435 #, gcc-internal-format msgid "invalid name (\"%s\") in %<target(\"tune=\")%> pragma or attribute" msgstr "felaktigt namn (”%s”) i pragmat eller attributet %<target(\"tune=\")%>" #: config/aarch64/aarch64.c:12476 #, gcc-internal-format msgid "missing value in %<target()%> pragma or attribute" msgstr "värde saknas i pragmat eller attributet %<target()%>" #: config/aarch64/aarch64.c:12532 config/aarch64/aarch64.c:12709 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<target()%> pragma or attribute" msgstr "felformaterat pragma eller attribut %<target()%>" #: config/aarch64/aarch64.c:12580 #, gcc-internal-format msgid "pragma or attribute %<target(\"%s\")%> does not accept an argument" msgstr "pragmat eller attributet %<target(\"%s\")%> tar inte något argument" #: config/aarch64/aarch64.c:12588 #, gcc-internal-format msgid "pragma or attribute %<target(\"%s\")%> does not allow a negated form" msgstr "pragmat eller attributet %<target(\"%s\")%> tillåter inte en negerad form" #: config/aarch64/aarch64.c:12642 #, gcc-internal-format msgid "pragma or attribute %<target(\"%s=%s\")%> is not valid" msgstr "pragmat eller attributet %<target(\"%s=%s\")%> är inte giltigt" #: config/aarch64/aarch64.c:12699 config/arm/arm.c:30870 #: config/i386/i386.c:5319 config/rs6000/rs6000.c:36763 #: config/s390/s390.c:15409 #, gcc-internal-format msgid "attribute %<target%> argument not a string" msgstr "argument till attribut %<target%> är inte en sträng" #: config/aarch64/aarch64.c:12726 #, gcc-internal-format msgid "pragma or attribute %<target(\"%s\")%> is not valid" msgstr "pragmat eller attributet %<target(\"%s\")%> är inte giltigt" #: config/aarch64/aarch64.c:12735 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<target(\"%s\")%> pragma or attribute" msgstr "felformaterat pragma eller attribut %<target(\"%s\")%>" #: config/aarch64/aarch64.c:14809 #, gcc-internal-format msgid "%Klane %wd out of range %wd - %wd" msgstr "%Kbana %wd utanför intervallet %wd - %wd" #: config/aarch64/aarch64.c:14811 #, gcc-internal-format msgid "lane %wd out of range %wd - %wd" msgstr "bana %wd utanför intervallet %wd - %wd" #: config/aarch64/aarch64.c:18646 config/i386/i386.c:50576 #: config/i386/i386.c:50703 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unsupported simdlen %d" msgstr "ej stödd simdlen: %d" #: config/aarch64/aarch64.c:18656 config/aarch64/aarch64.c:18677 #, gcc-internal-format msgid "GCC does not currently support mixed size types for %<simd%> functions" msgstr "GCC stödjer för närvarande inte typer av blandad storlek till %<simd%>-funktioner" #: config/aarch64/aarch64.c:18660 #, gcc-internal-format msgid "GCC does not currently support return type %qT for %<simd%> functions" msgstr "GCC stödjer för närvarande inte returtypen %qT för %<simd%>-funktioner" #: config/aarch64/aarch64.c:18664 #, gcc-internal-format msgid "unsupported return type %qT for %<simd%> functions" msgstr "returtypen %qT stödjs ej för %<simd%>-funktioner" #: config/aarch64/aarch64.c:18681 #, gcc-internal-format msgid "GCC does not currently support argument type %qT for %<simd%> functions" msgstr "GCC stödjer för närvarande inte argumenttypen %qT för %<simd%>-funktioner" #: config/aarch64/aarch64.c:18703 #, gcc-internal-format msgid "GCC does not currently support simdlen %d for type %qT" msgstr "GCC stödjer för närvarande inte simdlen %d för typen %qT" #: config/alpha/alpha.c:420 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for %<-mtrap-precision%> switch" msgstr "felaktigt värde %qs till flaggan %<-mtrap-precision%>" #: config/alpha/alpha.c:435 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for %<-mfp-rounding-mode%> switch" msgstr "felaktigt värde %qs till flaggan %<-mfp-rounding-mode%>" #: config/alpha/alpha.c:450 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for %<-mfp-trap-mode%> switch" msgstr "felaktigt värde %qs till flaggan %<-mfp-trap-mode%>" #: config/alpha/alpha.c:468 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for %<-mcpu%> switch" msgstr "felaktigt värde %qs till flaggan %<-mcpu%>" #: config/alpha/alpha.c:483 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for %<-mtune%> switch" msgstr "felaktigt värde %qs till flaggan %<-mtune=%>" #: config/alpha/alpha.c:504 #, gcc-internal-format msgid "fp software completion requires %<-mtrap-precision=i%>" msgstr "fp-mjukvarukomplettering kräver %<-mtrap-precision=i%>" #: config/alpha/alpha.c:520 #, gcc-internal-format msgid "rounding mode not supported for VAX floats" msgstr "avrundningsläge stödjs inte för VAX-flyttal" #: config/alpha/alpha.c:525 #, gcc-internal-format msgid "trap mode not supported for VAX floats" msgstr "läge för fällor (trap mode) stödjs inte för VAX-flyttal" #: config/alpha/alpha.c:529 #, gcc-internal-format msgid "128-bit long double not supported for VAX floats" msgstr "128-bitars long double stödjs inte för VAX-flyttal" #: config/alpha/alpha.c:557 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "L%d cache latency unknown for %s" msgstr "L%d-cachelatens okänd för %s" #: config/alpha/alpha.c:572 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for %<-mmemory-latency%>" msgstr "felaktigt värde %qs till %<-mmemory-latency%>" #: config/alpha/alpha.c:6719 config/alpha/alpha.c:6722 config/arc/arc.c:6900 #: config/arc/arc.c:7174 config/s390/s390.c:834 config/tilegx/tilegx.c:3544 #: config/tilepro/tilepro.c:3108 #, gcc-internal-format msgid "bad builtin fcode" msgstr "felaktig inbyggd fcode" #: config/arc/arc.c:936 #, gcc-internal-format msgid "%<-mno-mpy%> supported only for ARC700 or ARCv2" msgstr "%<-mno-mpy%> stödjs endast för ARC700 eller ARCv2" #: config/arc/arc.c:939 #, gcc-internal-format msgid "%<-mno-dpfp-lrsr%> supported only with %<-mdpfp%>" msgstr "%<-mno-dpfp-lrsr%> stödjs endast med %<-mdpfp%>" #: config/arc/arc.c:944 #, gcc-internal-format msgid "FPX fast and compact options cannot be specified together" msgstr "Snabba och kompakta FPX-flaggor kan inte användas tillsammans" #: config/arc/arc.c:948 #, gcc-internal-format msgid "%<-mspfp_fast%> not available on ARC600 or ARC601" msgstr "%<-mspfp_fast%> är inte tillgängligt på ARC600 eller ARC601" #: config/arc/arc.c:953 #, gcc-internal-format msgid "no FPX/FPU mixing allowed" msgstr "ingen FPX/FPU-blandning tillåten" #: config/arc/arc.c:958 #, gcc-internal-format msgid "PIC is not supported for %qs" msgstr "PIC stödjs inte för %qs" #: config/arc/arc.c:1021 #, gcc-internal-format msgid "missing dash" msgstr "bindestreck saknas" #: config/arc/arc.c:1033 #, gcc-internal-format msgid "first register must be R0" msgstr "första registret måste vara R0" #: config/arc/arc.c:1053 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "last register name %s must be an odd register" msgstr "sista registernamnet %s måste vara ett udda register" #: config/arc/arc.c:1062 config/ia64/ia64.c:6054 config/pa/pa.c:483 #: config/sh/sh.c:8308 config/spu/spu.c:4946 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s-%s is an empty range" msgstr "%s-%s är ett tomt intervall" #: config/arc/arc.c:1112 #, gcc-internal-format msgid "invalid number in %<-mrgf-banked-regs=%s%> valid values are 0, 4, 8, 16, or 32" msgstr "felaktigt antal i %<-mrgf-banked-regs=%s%> giltiga värden är 0, 4, 8, 16 eller 32" #: config/arc/arc.c:1174 #, gcc-internal-format msgid "option %<-mirq-ctrl-saved%> valid only for ARC v2 processors" msgstr "flaggan %<-mirq-ctrl-saved%> är giltig endast för ARC v2-processorer" #: config/arc/arc.c:1183 #, gcc-internal-format msgid "option %<-mrgf-banked-regs%> valid only for ARC v2 processors" msgstr "flaggan %<-mrgf-banked-regs%> är giltig endast för ARC v2-processorer" #. Check options against architecture options. Throw an error if #. option is not allowed. Extra, check options against default #. architecture/cpu flags and throw an warning if we find a #. mismatch. #. TRANSLATORS: the DOC/DOC0/DOC1 are strings which shouldn't be #. translated. They are like keywords which one can relate with the #. architectural choices taken for an ARC CPU implementation. #: config/arc/arc.c:1227 #, gcc-internal-format msgid "option %<%s=%s%> is not available for %qs CPU" msgstr "flaggan %<%s=%s%> är inte tillgänglig för CPU:n %qs." #: config/arc/arc.c:1232 #, gcc-internal-format msgid "option %qs is ignored, the default value %qs is considered for %qs CPU" msgstr "flaggan %s ignoreras, standardvärdet %qs antas för CPU:n %qs." #: config/arc/arc.c:1240 #, gcc-internal-format msgid "option %qs is not available for %qs CPU" msgstr "flaggan %qs är inte tillgänglig för CPU:n %qs" #: config/arc/arc.c:1245 #, gcc-internal-format msgid "unset option %qs is ignored, it is always enabled for %qs CPU" msgstr "den nollställda flaggan %qs ignoreras, den är alltid aktiverad för CPU:n %qs." #: config/arc/arc.c:1812 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "multiply option implies r%d is fixed" msgstr "multiplikationsalternativet implicerar att r%d är fixt" #: config/arc/arc.c:1961 config/epiphany/epiphany.c:508 #: config/epiphany/epiphany.c:548 #, gcc-internal-format msgid "argument of %qE attribute is not a string constant" msgstr "argumentet till attributet %qE är inte en strängkonstant" #: config/arc/arc.c:1970 #, gcc-internal-format msgid "argument of %qE attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\"" msgstr "argumentet till attributet %qE är inte ”ilink1” eller ”ilink2”" #: config/arc/arc.c:1979 #, gcc-internal-format msgid "argument of %qE attribute is not \"ilink\" or \"firq\"" msgstr "argumentet till attributet %qE är inte ”ilink” eller ”firq”" #: config/arc/arc.c:1993 config/arm/arm.c:6866 config/arm/arm.c:6884 #: config/arm/arm.c:7059 config/avr/avr.c:9718 config/avr/avr.c:9734 #: config/bfin/bfin.c:4708 config/bfin/bfin.c:4769 config/bfin/bfin.c:4798 #: config/csky/csky.c:6020 config/csky/csky.c:6048 #: config/epiphany/epiphany.c:491 config/gcn/gcn.c:312 #: config/h8300/h8300.c:5459 config/i386/i386.c:6333 config/i386/i386.c:12170 #: config/i386/i386.c:41176 config/i386/i386.c:41226 config/i386/i386.c:41296 #: config/m68k/m68k.c:788 config/mcore/mcore.c:3073 config/nvptx/nvptx.c:5059 #: config/riscv/riscv.c:2796 config/rl78/rl78.c:820 config/rl78/rl78.c:889 #: config/rs6000/rs6000.c:32872 config/rx/rx.c:2721 config/rx/rx.c:2747 #: config/s390/s390.c:1049 config/s390/s390.c:1136 config/sh/sh.c:8444 #: config/sh/sh.c:8462 config/sh/sh.c:8486 config/sh/sh.c:8557 #: config/sh/sh.c:8580 config/spu/spu.c:3690 config/stormy16/stormy16.c:2216 #: config/v850/v850.c:2034 config/visium/visium.c:725 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute only applies to functions" msgstr "attributet %qE är bara tillämpligt på funktioner" #: config/arc/arc.c:6799 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_arc_aligned%> with non-constant alignment" msgstr "%<__builtin_arc_aligned%> med icke konstant justering" #: config/arc/arc.c:6807 #, gcc-internal-format msgid "invalid alignment value for %<__builtin_arc_aligned%>" msgstr "ogiltigt argument till %<__builtin_arc_aligned%>" #: config/arc/arc.c:6970 #, gcc-internal-format msgid "operand 1 should be an unsigned 3-bit immediate" msgstr "operand 1 skall vara en teckenlöst 3-bitars omedelbar" #: config/arc/arc.c:7011 config/arc/arc.c:7108 #, gcc-internal-format msgid "operand 2 should be an unsigned 3-bit value (I0-I7)" msgstr "operand 2 skall vara ett teckenlöst 3-bitars värde (I0-I7)" #: config/arc/arc.c:7044 config/arc/arc.c:7076 #, gcc-internal-format msgid "operand 1 should be an unsigned 3-bit value (I0-I7)" msgstr "operand 1 skall vara ett teckenlöst 3-bitars värde (I0-I7)" #: config/arc/arc.c:7048 config/arc/arc.c:7080 #, gcc-internal-format msgid "operand 2 should be an unsigned 8-bit value" msgstr "operand 2 skall vara ett teckenlöst 8-bitars värde" #: config/arc/arc.c:7112 #, gcc-internal-format msgid "operand 3 should be an unsigned 8-bit value" msgstr "operand 3 skall vara ett teckenlöst 8-bitars värde" #: config/arc/arc.c:7145 #, gcc-internal-format msgid "operand 4 should be an unsigned 8-bit value (0-255)" msgstr "operand 4 skall vara ett teckenlöst 8-bitars värde (0-255)" #: config/arc/arc.c:7149 #, gcc-internal-format msgid "operand 3 should be an unsigned 3-bit value (I0-I7)" msgstr "operand 3 skall vara ett teckenlöst 3-bitars värde (I0-I7)" #: config/arc/arc.c:7156 #, gcc-internal-format msgid "operand 2 should be an unsigned 3-bit value (subreg 0-7)" msgstr "operand 2 skall vara ett teckenlöst 3-bitars värde (subreg 0-7)" #: config/arc/arc.c:7159 #, gcc-internal-format msgid "operand 2 should be an even 3-bit value (subreg 0,2,4,6)" msgstr "operand 2 skall vara ett jämnt 3-bitars värde (subreg 0,2,4,6)" #: config/arc/arc.c:7206 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "builtin requires an immediate for operand %d" msgstr "inbyggd behöver en omedelbar som operand %d" #: config/arc/arc.c:7211 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "operand %d should be a 6 bit unsigned immediate" msgstr "operand %d skall vara en teckenlös 6-bitars omedelbar" #: config/arc/arc.c:7215 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "operand %d should be a 8 bit unsigned immediate" msgstr "operand %d skall vara en teckenlös 8-bitars omedelbar" #: config/arc/arc.c:7219 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "operand %d should be a 3 bit unsigned immediate" msgstr "operand %d skall vara en teckenlös 3-bitars omedelbar" #: config/arc/arc.c:7222 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unknown builtin immediate operand type for operand %d" msgstr "okänd inbyggd omedelbar operandtyp för operand %d" #: config/arc/arc.c:7273 #, gcc-internal-format msgid "register number must be a compile-time constant. Try giving higher optimization levels" msgstr "registernummer måste vara en konstant vid kompileringstillfället. Försök att ange högre optimeringsnivåer" #: config/arc/arc.c:8268 #, gcc-internal-format msgid "insn addresses not set after shorten_branches" msgstr "instruktionsadresser sätts inte efter shorten_branches" #: config/arc/arc.c:8481 #, gcc-internal-format msgid "insn addresses not freed" msgstr "instruktionsadressen inte frigjord" #: config/arc/arc.c:11034 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute only valid for ARCv2 architecture" msgstr "attributet %qE är bara giltigt för arkitekturen ARCv2" #: config/arc/arc.c:11042 config/arc/arc.c:11081 #, gcc-internal-format msgid "argument of %qE attribute is missing" msgstr "argumentet till attributet %qE saknas" #: config/arc/arc.c:11053 config/arc/arc.c:11092 config/arc/arc.c:11202 #: config/avr/avr.c:9790 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute allows only an integer constant argument" msgstr "attributet %qE tillåter endast en heltalskonstant som argument" #: config/arc/arc.c:11073 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute only valid for ARC EM architecture" msgstr "attributet %qE är bara giltigt för arkitekturen ARC EM" #: config/arc/arc.c:11128 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute only applies to types" msgstr "attributet %qE är bara tillämpligt på typer" #: config/arc/arc.c:11134 #, gcc-internal-format msgid "argument of %qE attribute ignored" msgstr "argumentet till attributet %qE ignoreras" #: config/arc/arc.c:11192 config/avr/avr.c:9777 config/bfin/bfin.c:4830 #: config/i386/winnt.c:63 config/msp430/msp430.c:2055 #: config/nvptx/nvptx.c:5082 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute only applies to variables" msgstr "attributet %qE är bara tillämpligt på variabler" #: config/arm/arm-builtins.c:2409 #, gcc-internal-format msgid "this builtin is not supported for this target" msgstr "denna inbyggda stödjs inte på denna målarkitektur" #: config/arm/arm-builtins.c:2516 #, gcc-internal-format msgid "You must enable NEON instructions (e.g. %<-mfloat-abi=softfp%> %<-mfpu=neon%>) to use these intrinsics." msgstr "Du måste aktivera NEON-instruktioner (t.ex. %<-mfloat-abi=softfp%> %<-mfpu=neon%>) för att använda dessa inbyggda." #: config/arm/arm-builtins.c:2554 #, gcc-internal-format msgid "You must enable VFP instructions to use these intrinsics." msgstr "Du måste aktivera VFP-instruktioner för att använda dessa inbyggda." #: config/arm/arm-builtins.c:2614 #, gcc-internal-format msgid "You must enable crypto instructions (e.g. include %<-mfloat-abi=softfp%> %<-mfpu=crypto-neon%>) to use these intrinsics." msgstr "Du måste aktivera kryptoinstruktioner (t.ex. inkludera %<-mfloat-abi=softfp%> %<-mfpu=crypto-neon%>) för att använda dessa inbyggda." #. @@@ better error message #: config/arm/arm-builtins.c:2675 config/arm/arm-builtins.c:2779 #, gcc-internal-format msgid "selector must be an immediate" msgstr "en väljare måste vara en omedelbar" #: config/arm/arm-builtins.c:2683 config/arm/arm-builtins.c:2728 #: config/arm/arm-builtins.c:2786 config/arm/arm-builtins.c:2795 #, gcc-internal-format msgid "the range of selector should be in 0 to 7" msgstr "intervallet för väljaren skall vara inom 0 till 7" #: config/arm/arm-builtins.c:2688 config/arm/arm-builtins.c:2797 #, gcc-internal-format msgid "the range of selector should be in 0 to 3" msgstr "intervallet för väljaren skall vara inom 0 till 3" #: config/arm/arm-builtins.c:2693 config/arm/arm-builtins.c:2799 #, gcc-internal-format msgid "the range of selector should be in 0 to 1" msgstr "intervallet för väljaren skall vara inom 0 till 1" #: config/arm/arm-builtins.c:2865 #, gcc-internal-format msgid "mask must be an immediate" msgstr "mask måste vara en omedelbar" #: config/arm/arm-builtins.c:2870 #, gcc-internal-format msgid "the range of mask should be in 0 to 255" msgstr "intervallet för masken skall vara i 0 till 255" #: config/arm/arm-builtins.c:3058 #, gcc-internal-format msgid "the range of count should be in 0 to 32. please check the intrinsic _mm_rori_pi16 in code." msgstr "intervallet för antal skall vara inom 0 till 32. kontrollera den inbyggda _mm_rori_pi16 i koden." #: config/arm/arm-builtins.c:3060 #, gcc-internal-format msgid "the range of count should be in 0 to 32. please check the intrinsic _mm_rori_pi32 in code." msgstr "intervallet för antal skall vara inom 0 till 32. kontrollera den inbyggda _mm_rori_pi32 i koden." #: config/arm/arm-builtins.c:3062 #, gcc-internal-format msgid "the range of count should be in 0 to 32. please check the intrinsic _mm_ror_pi16 in code." msgstr "intervallet för antal skall vara inom 0 till 32. kontrollera den inbyggda _mm_ror_pi16 i koden." #: config/arm/arm-builtins.c:3064 #, gcc-internal-format msgid "the range of count should be in 0 to 32. please check the intrinsic _mm_ror_pi32 in code." msgstr "intervallet för antal skall vara inom 0 till 32. kontrollera den inbyggda _mm_ror_pi32 i koden." #: config/arm/arm-builtins.c:3070 #, gcc-internal-format msgid "the range of count should be in 0 to 64. please check the intrinsic _mm_rori_si64 in code." msgstr "intervallet för antal skall vara inom 0 till 64. kontrollera den inbyggda _mm_rori_si64 i koden." #: config/arm/arm-builtins.c:3072 #, gcc-internal-format msgid "the range of count should be in 0 to 64. please check the intrinsic _mm_ror_si64 in code." msgstr "intervallet för antal skall vara inom 0 till 64. kontrollera den inbyggda _mm_ror_si64 i koden." #: config/arm/arm-builtins.c:3077 #, gcc-internal-format msgid "the count should be no less than 0. please check the intrinsic _mm_srli_pi16 in code." msgstr "antalet skall inte vara mindre än 0. kontrollera den inbyggda _mm_srli_pi16 i koden." #: config/arm/arm-builtins.c:3079 #, gcc-internal-format msgid "the count should be no less than 0. please check the intrinsic _mm_srli_pi32 in code." msgstr "antalet skall inte vara mindre än 0. kontrollera den inbyggda _mm_srli_pi32 i koden." #: config/arm/arm-builtins.c:3081 #, gcc-internal-format msgid "the count should be no less than 0. please check the intrinsic _mm_srli_si64 in code." msgstr "antalet skall inte vara mindre än 0. kontrollera den inbyggda _mm_srli_si64 i koden." #: config/arm/arm-builtins.c:3083 #, gcc-internal-format msgid "the count should be no less than 0. please check the intrinsic _mm_slli_pi16 in code." msgstr "antalet skall inte vara mindre än 0. kontrollera den inbyggda _mm_slli_pi16 i koden." #: config/arm/arm-builtins.c:3085 #, gcc-internal-format msgid "the count should be no less than 0. please check the intrinsic _mm_slli_pi32 in code." msgstr "antalet skall inte vara mindre än 0. kontrollera den inbyggda _mm_slli_pi32 i koden." #: config/arm/arm-builtins.c:3087 #, gcc-internal-format msgid "the count should be no less than 0. please check the intrinsic _mm_slli_si64 in code." msgstr "antalet skall inte vara mindre än 0. kontrollera den inbyggda _mm_slli_si64 i koden." #: config/arm/arm-builtins.c:3089 #, gcc-internal-format msgid "the count should be no less than 0. please check the intrinsic _mm_srai_pi16 in code." msgstr "antalet skall inte vara mindre än 0. kontrollera den inbyggda _mm_srai_pi16 i koden." #: config/arm/arm-builtins.c:3091 #, gcc-internal-format msgid "the count should be no less than 0. please check the intrinsic _mm_srai_pi32 in code." msgstr "antalet skall inte vara mindre än 0. kontrollera den inbyggda _mm_srai_pi32 i koden." #: config/arm/arm-builtins.c:3093 #, gcc-internal-format msgid "the count should be no less than 0. please check the intrinsic _mm_srai_si64 in code." msgstr "antalet skall inte vara mindre än 0. kontrollera den inbyggda _mm_srai_si64 i koden." #: config/arm/arm-builtins.c:3095 #, gcc-internal-format msgid "the count should be no less than 0. please check the intrinsic _mm_srl_pi16 in code." msgstr "antalet skall inte vara mindre än 0. kontrollera den inbyggda _mm_srl_pi16 i koden." #: config/arm/arm-builtins.c:3097 #, gcc-internal-format msgid "the count should be no less than 0. please check the intrinsic _mm_srl_pi32 in code." msgstr "antalet skall inte vara mindre än 0. kontrollera den inbyggda _mm_srl_pi32 i koden." #: config/arm/arm-builtins.c:3099 #, gcc-internal-format msgid "the count should be no less than 0. please check the intrinsic _mm_srl_si64 in code." msgstr "antalet skall inte vara mindre än 0. kontrollera den inbyggda _mm_srl_si64 i koden." #: config/arm/arm-builtins.c:3101 #, gcc-internal-format msgid "the count should be no less than 0. please check the intrinsic _mm_sll_pi16 in code." msgstr "antalet skall inte vara mindre än 0. kontrollera den inbyggda _mm_sll_pi16 i koden." #: config/arm/arm-builtins.c:3103 #, gcc-internal-format msgid "the count should be no less than 0. please check the intrinsic _mm_sll_pi32 in code." msgstr "antalet skall inte vara mindre än 0. kontrollera den inbyggda _mm_sll_pi32 i koden." #: config/arm/arm-builtins.c:3105 #, gcc-internal-format msgid "the count should be no less than 0. please check the intrinsic _mm_sll_si64 in code." msgstr "antalet skall inte vara mindre än 0. kontrollera den inbyggda _mm_sll_si64 i koden." #: config/arm/arm-builtins.c:3107 #, gcc-internal-format msgid "the count should be no less than 0. please check the intrinsic _mm_sra_pi16 in code." msgstr "antalet skall inte vara mindre än 0. kontrollera den inbyggda _mm_sra_pi16 i koden." #: config/arm/arm-builtins.c:3109 #, gcc-internal-format msgid "the count should be no less than 0. please check the intrinsic _mm_sra_pi32 in code." msgstr "antalet skall inte vara mindre än 0. kontrollera den inbyggda _mm_sra_pi32 i koden." #: config/arm/arm-builtins.c:3111 #, gcc-internal-format msgid "the count should be no less than 0. please check the intrinsic _mm_sra_si64 in code." msgstr "antalet skall inte vara mindre än 0. kontrollera den inbyggda _mm_sra_si64 i koden." #: config/arm/arm.c:2866 #, gcc-internal-format msgid "iWMMXt and NEON are incompatible" msgstr "iWMMXt och NEON är inkompatibla" #: config/arm/arm.c:2872 #, gcc-internal-format msgid "target CPU does not support ARM mode" msgstr "målprocessorn stödjer inte ARM-läge" #: config/arm/arm.c:2876 #, gcc-internal-format msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "aktivering av stöd för bakåtspårning är endast meningsfullt vid kompilering för Thumb" #: config/arm/arm.c:2879 #, gcc-internal-format msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "aktivering av stöd för anroparnätverkande är endast meningsfullt vid kompilering för Thumb" #: config/arm/arm.c:2887 #, gcc-internal-format msgid "%<-g%> with %<-mno-apcs-frame%> may not give sensible debugging" msgstr "%<-g%> med %<-mno-apcs-frame%> ger kanske inte meningsfull felsökning" #: config/arm/arm.c:2892 #, gcc-internal-format msgid "iWMMXt unsupported under Thumb mode" msgstr "iWMMXt stödjs inte i Thumb-läge" #: config/arm/arm.c:2895 #, gcc-internal-format msgid "cannot use %<-mtp=cp15%> with 16-bit Thumb" msgstr "det går inte att använda %<-mtp=cp15%> med 16-bitars Thumb" #: config/arm/arm.c:2899 #, gcc-internal-format msgid "RTP PIC is incompatible with Thumb" msgstr "RTP PIC är inkompatibel med Thumb" #: config/arm/arm.c:2911 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s only supports non-pic code on M-profile targets with the MOVT instruction" msgstr "%s stödjer endast icke-pic-kod på M-profile-mål med instruktionen MOVT" #: config/arm/arm.c:2917 #, gcc-internal-format msgid "%s incompatible with %<-mword-relocations%>" msgstr "%s är inkompatibel med %<-mword-relocations%>" #: config/arm/arm.c:3027 #, gcc-internal-format msgid "target CPU does not support THUMB instructions" msgstr "målprocessorn stödjer inte THUMB-instruktioner" #: config/arm/arm.c:3072 #, gcc-internal-format msgid "target CPU does not support unaligned accesses" msgstr "målprocessorn stödjer inte ojusterade åtkomster" #: config/arm/arm.c:3411 #, gcc-internal-format msgid "%<-mapcs-stack-check%> incompatible with %<-mno-apcs-frame%>" msgstr "%<-mapcs-stack-check%> är inkompatibel med %<-mno-apcs-frame%>" #: config/arm/arm.c:3420 #, gcc-internal-format msgid "%<-fpic%> and %<-mapcs-reent%> are incompatible" msgstr "%<-fpic%> och %<-mapcs-reent%> är inkompatibla" #: config/arm/arm.c:3423 #, gcc-internal-format msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored" msgstr "APCS-återanropsbar kod stödjs inte. Ignoreras" #: config/arm/arm.c:3446 #, gcc-internal-format msgid "option %<-mstructure-size-boundary%> is deprecated" msgstr "flaggan %<-mstructure-size-boundary%> bör undvikas" #: config/arm/arm.c:3454 #, gcc-internal-format msgid "structure size boundary can only be set to 8, 32 or 64" msgstr "storleksgräns för poster kan bara sättas till 8, 32 eller 64" #: config/arm/arm.c:3456 #, gcc-internal-format msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32" msgstr "storleksgräns för poster kan bara sättas till 8 eller 32" #: config/arm/arm.c:3481 #, gcc-internal-format msgid "RTP PIC is incompatible with %<-msingle-pic-base%>" msgstr "RTP PIC är inkompatibelt med %<-msingle-pic-base%>" #: config/arm/arm.c:3493 #, gcc-internal-format msgid "%<-mpic-register=%> is useless without %<-fpic%>" msgstr "%<-mpic-register=%> är meningslös utan %<-fpic%>" #: config/arm/arm.c:3502 #, gcc-internal-format msgid "unable to use %qs for PIC register" msgstr "kan inte använda %qs som PIC-register" #: config/arm/arm.c:3524 #, gcc-internal-format msgid "%<-freorder-blocks-and-partition%> not supported on this architecture" msgstr "%<-freorder-blocks-and-partition%> stödjs inte på denna arkitektur" #: config/arm/arm.c:3679 #, gcc-internal-format msgid "selected fp16 options are incompatible" msgstr "valda fp16-alternativ är inkompatibla" #: config/arm/arm.c:3716 #, gcc-internal-format msgid "iwmmxt requires an AAPCS compatible ABI for proper operation" msgstr "iwmmxt kräver ett AAPCS-kompatibelt ABI för att fungera riktigt" #: config/arm/arm.c:3719 #, gcc-internal-format msgid "iwmmxt abi requires an iwmmxt capable cpu" msgstr "iwmmxt-abi kräver en CPU som klarar iwmmxt" #: config/arm/arm.c:3727 #, gcc-internal-format msgid "target CPU does not support interworking" msgstr "målprocessorn stödjer inte interworking" #: config/arm/arm.c:3740 #, gcc-internal-format msgid "AAPCS does not support %<-mcaller-super-interworking%>" msgstr "AAPCS stödjer inte %<-mcaller-super-interworking%>" #: config/arm/arm.c:3743 #, gcc-internal-format msgid "AAPCS does not support %<-mcallee-super-interworking%>" msgstr "AAPCS stödjer inte %<-mcallee-super-interworking%>" #: config/arm/arm.c:3748 #, gcc-internal-format msgid "__fp16 and no ldrh" msgstr "__fp16 och ingen ldrh" #: config/arm/arm.c:3751 #, gcc-internal-format msgid "target CPU does not support ARMv8-M Security Extensions" msgstr "målprocessorn stödjer inte ARMv8-M:s säkerhetstillägg" #: config/arm/arm.c:3756 #, gcc-internal-format msgid "ARMv8-M Security Extensions incompatible with selected FPU" msgstr "ARMv8-M Security Extensions är inkompatibelt med den valda FPU:n" #: config/arm/arm.c:3767 #, gcc-internal-format msgid "%<-mfloat-abi=hard%>: selected processor lacks an FPU" msgstr "%<-mfloat-abi=hard%>: den valda processorn saknar en FPU" #: config/arm/arm.c:3775 #, gcc-internal-format msgid "%<-mfloat-abi=hard%> and VFP" msgstr "%<-mfloat-abi=hard%> och VFP" #: config/arm/arm.c:5838 #, gcc-internal-format msgid "non-AAPCS derived PCS variant" msgstr "icke-AAPCS-härledd PCS-variant" #: config/arm/arm.c:5840 #, gcc-internal-format msgid "variadic functions must use the base AAPCS variant" msgstr "variadiska funktioner måste använda bas-AAPCS-varianten" #: config/arm/arm.c:5859 #, gcc-internal-format msgid "PCS variant" msgstr "PCS-variant" #: config/arm/arm.c:6057 #, gcc-internal-format msgid "Thumb-1 hard-float VFP ABI" msgstr "Thumb-1 hårda flyttals VFP ABI" #: config/arm/arm.c:6117 #, gcc-internal-format msgid "argument of type %qT not permitted with -mgeneral-regs-only" msgstr "argument av typen %qT är inte tillåtna med -mgeneral-regs-only" #: config/arm/arm.c:6501 config/arm/arm.c:6714 config/arm/arm.c:6747 #: config/arm/arm.c:27083 #, gcc-internal-format msgid "parameter passing for argument of type %qT changed in GCC 7.1" msgstr "parameterskickandet för argument av typen %qT ändrades i GCC 7.1" #: config/arm/arm.c:7008 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute not available to functions with arguments passed on the stack" msgstr "attributet %qE är inte tillgängligt för funktioner med argument som skickas på stacken" #: config/arm/arm.c:7020 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute not available to functions with variable number of arguments" msgstr "attributet %qE är inte tillgängligt för funktioner med ett variabelt antal argument" #: config/arm/arm.c:7029 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute not available to functions that return value on the stack" msgstr "attributet %qE är inte tillgängligt för funktioner som returnerar ett värde på stacken" #: config/arm/arm.c:7051 config/arm/arm.c:7103 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored without %<-mcmse%> option." msgstr "attributet %qE ignorerat utan flaggan %<-mcmse%>." #: config/arm/arm.c:7070 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute has no effect on functions with static linkage" msgstr "attributet %qE har ingen effekt på funktioner med statisk länkklass" #: config/arm/arm.c:7119 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute only applies to base type of a function pointer" msgstr "attributet %qE är bara tillämpligt på bastypen av en funktionspekare" #: config/arm/arm.c:8893 #, gcc-internal-format msgid "accessing thread-local storage is not currently supported with %<-mpure-code%> or %<-mslow-flash-data%>" msgstr "att nå trådlokal lagring stödjs inte för närvarande med %<-mpure-code%> eller %<-mslow-flash-data%>" #: config/arm/arm.c:12539 #, gcc-internal-format msgid "%K%s %wd out of range %wd - %wd" msgstr "%K%s %wd utanför intervall %wd - %wd" #: config/arm/arm.c:12542 #, gcc-internal-format msgid "%s %wd out of range %wd - %wd" msgstr "%s %wd utanför intervall %wd - %wd" #: config/arm/arm.c:24024 #, gcc-internal-format msgid "unable to compute real location of stacked parameter" msgstr "kan inte beräkna verklig plats för stackparameter" #: config/arm/arm.c:24680 #, gcc-internal-format msgid "Unexpected thumb1 far jump" msgstr "Oväntat långt thumb1-hopp" #: config/arm/arm.c:24944 #, gcc-internal-format msgid "no low registers available for popping high registers" msgstr "inga låga register tillgängliga för att poppa höga register" #: config/arm/arm.c:25194 #, gcc-internal-format msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode" msgstr "avbrottshanteringsrutiner kan inte kodas i Thumb-läge" #: config/arm/arm.c:25425 #, gcc-internal-format msgid "%<-fstack-check=specific%> for Thumb-1" msgstr "%<-fstack-check=specific%> för Thumb-1" #: config/arm/arm.c:30895 #, gcc-internal-format msgid "invalid fpu for target attribute or pragma %qs" msgstr "ogiltig fpu för målattributet eller pragmat %qs" #. This doesn't really make sense until we support #. general dynamic selection of the architecture and all #. sub-features. #: config/arm/arm.c:30903 #, gcc-internal-format msgid "auto fpu selection not currently permitted here" msgstr "automatiskt fpu-val är för närvarande inte tillåtet här" #: config/arm/arm.c:30916 #, gcc-internal-format msgid "invalid architecture for target attribute or pragma %qs" msgstr "ogiltig arkitektur för målattribut eller -pragma %qs" #: config/arm/arm.c:30930 #, gcc-internal-format msgid "unknown target attribute or pragma %qs" msgstr "okänt målattribut eller -pragma %qs" #: config/arm/freebsd.h:121 #, gcc-internal-format msgid "target OS does not support unaligned accesses" msgstr "mål-OS:et stödjer inte ojusterade åtkomster" #: config/avr/avr-c.c:65 config/avr/avr-c.c:190 #, gcc-internal-format msgid "%qs expects 1 argument but %d given" msgstr "%qs förväntar sig 1 argument men %d gavs" #: config/avr/avr-c.c:76 #, gcc-internal-format msgid "%qs expects a fixed-point value as argument" msgstr "%qs förväntar sig ett fixdecimalvärde som argument" #: config/avr/avr-c.c:102 #, gcc-internal-format msgid "using %qs with unsigned type has no effect" msgstr "att använda %qs med en teckenlös typ har ingen effekt" #: config/avr/avr-c.c:107 config/avr/avr-c.c:173 config/avr/avr-c.c:230 #, gcc-internal-format msgid "no matching fixed-point overload found for %qs" msgstr "ingen matchande fixdecimalöverlagring funnen för %qs" #: config/avr/avr-c.c:124 #, gcc-internal-format msgid "%qs expects 2 arguments but %d given" msgstr "%qs förväntar 2 argument men gavs %d" #: config/avr/avr-c.c:136 config/avr/avr-c.c:201 #, gcc-internal-format msgid "%qs expects a fixed-point value as first argument" msgstr "%qs förväntar sig ett fixdecimalvärde som första argument" #: config/avr/avr-c.c:144 #, gcc-internal-format msgid "%qs expects an integer value as second argument" msgstr "%qs förväntar sig ett heltalsvärde som andra argument" #: config/avr/avr-devices.c:152 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "supported core architectures:%s" msgstr "stödda kärnarkitekturer:%s" #. Reached the end of `avr_mcu_types'. This should actually never #. happen as options are provided by device-specs. It could be a #. typo in a device-specs or calling the compiler proper directly #. with -mmcu=<device>. #: config/avr/avr.c:707 #, gcc-internal-format msgid "unknown core architecture %qs specified with %qs" msgstr "okänd kärnarkitektur %qs angiven till %qs" #: config/avr/avr.c:765 config/visium/visium.c:422 #, gcc-internal-format msgid "%<-fpic%> is not supported" msgstr "%<-fpic%> stödjs inte" #: config/avr/avr.c:767 config/visium/visium.c:424 #, gcc-internal-format msgid "%<-fPIC%> is not supported" msgstr "%<-fPIC%> stödjs inte" #: config/avr/avr.c:769 #, gcc-internal-format msgid "%<-fpie%> is not supported" msgstr "%<-fpie%> stödjs inte" #: config/avr/avr.c:771 #, gcc-internal-format msgid "%<-fPIE%> is not supported" msgstr "%<-fPIE%> stödjs inte" #: config/avr/avr.c:1047 config/avr/avr.c:1052 config/riscv/riscv.c:4787 #, gcc-internal-format msgid "function attributes %qs and %qs are mutually exclusive" msgstr "funktionsattributen %qs och %qs är ömsesidigt uteslutande" #: config/avr/avr.c:1073 config/riscv/riscv.c:4799 #, gcc-internal-format msgid "%qs function cannot have arguments" msgstr "funktionen %qs kan inte ha argument" #: config/avr/avr.c:1076 config/riscv/riscv.c:4796 #, gcc-internal-format msgid "%qs function cannot return a value" msgstr "funktionen %qs kan inte returnera ett värde" #: config/avr/avr.c:1090 #, gcc-internal-format msgid "%qs appears to be a misspelled %qs handler, missing %<__vector%> prefix" msgstr "%qs verkar vara en felstavad %qs-hanterare, prefixet %<__vector%> saknas" #: config/avr/avr.c:1103 #, gcc-internal-format msgid "%qs is a reserved identifier in AVR-LibC. Consider %<#include <avr/interrupt.h>%> before using the %qs macro" msgstr "%qs är en reserverad identifierare i AVR-LibC. Överväg %<#include <avr/interrupt.h>%> före makrot %qs används" #: config/avr/avr.c:1336 #, gcc-internal-format msgid "%<builtin_return_address%> contains only 2 bytes of address" msgstr "%<builtin_return_address%> innehåller bara 2 byte adress" #: config/avr/avr.c:2759 #, gcc-internal-format msgid "pointer offset from symbol maybe incorrect" msgstr "pekarförskjutning från symbol kan vara oriktig" #: config/avr/avr.c:2898 #, gcc-internal-format msgid "accessing data memory with program memory address" msgstr "åtkomst av dataminne med programminnesadress" #: config/avr/avr.c:2959 #, gcc-internal-format msgid "accessing program memory with data memory address" msgstr "åtkomst av programminne med dataminnesadress" #: config/avr/avr.c:3461 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "fixed register %s used to pass parameter to function" msgstr "fast register %s använt för att skicka en parameter till en funktion" #: config/avr/avr.c:3726 #, gcc-internal-format msgid "writing to address space %qs not supported" msgstr "skrivning till adressrymden %qs stödjs inte" #: config/avr/avr.c:9753 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute only applies to variables in static storage" msgstr "attributet %qE är bara tillämpligt på variabler med statisk lagringsklass" #: config/avr/avr.c:9760 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute only supported for reduced Tiny cores" msgstr "attributet %qE stödjs bara för reducerade Tiny-kärnor" #: config/avr/avr.c:9800 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute address out of range" msgstr "adressen till attributet %qE är utanför giltigt intervall" #: config/avr/avr.c:9814 #, gcc-internal-format msgid "both %s and %qE attribute provide address" msgstr "både attributet %s och %qE anger en adress" #: config/avr/avr.c:9824 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute on non-volatile variable" msgstr "attributet %qE på en icke-volatile variabel" #: config/avr/avr.c:9896 #, gcc-internal-format msgid "address spaces are not supported for reduced Tiny devices" msgstr "adressrymder stödjs inte för reducerade Tiny-enheter" #: config/avr/avr.c:9903 #, gcc-internal-format msgid "address space %qs not supported for devices with flash size up to %d KiB" msgstr "adressrymden %qs stödjs inte för enheter med flash-storlek upp till %d KiB" #: config/avr/avr.c:10074 #, gcc-internal-format msgid "pointer targeting address space %qs must be const in %qT" msgstr "pekare med mål i adressrymden %qs måste vara konstanta i %qT" #: config/avr/avr.c:10077 #, gcc-internal-format msgid "pointer targeting address space %qs must be const in %s %q+D" msgstr "pekare med mål i adressrymden %qs måste vara konstanta i %s %q+D" #: config/avr/avr.c:10139 #, gcc-internal-format msgid "variable %q+D must be const in order to be put into read-only section by means of %qs" msgstr "variabeln %q+D måste vara const för att kunna läggas i en endast läsbar sektion med hjälp av %qs" #: config/avr/avr.c:10178 #, gcc-internal-format msgid "static IO declaration for %q+D needs an address" msgstr "statisk IO-deklaration för %q+D behöver en adress" #: config/avr/avr.c:10210 #, gcc-internal-format msgid "IO definition for %q+D needs an address" msgstr "IO-definition för %q+D behöver en adress" #: config/avr/avr.c:10328 #, gcc-internal-format msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section" msgstr "bara oinitierade variabler kan placeras i sektionen .noinit" #. This might happen with C++ if stuff needs constructing. #: config/avr/avr.c:10404 #, gcc-internal-format msgid "variable %q+D with dynamic initialization put into program memory area" msgstr "variabeln %q+D med dynamisk initiering placerad i programminnesområdet" #: config/avr/avr.c:10415 #, gcc-internal-format msgid "uninitialized variable %q+D put into program memory area" msgstr "den oinitierade variabeln %q+D placerad i programminnesområdet" #: config/avr/avr.c:10501 #, gcc-internal-format msgid "%q+D has incompatible attributes %qs and %qs" msgstr "%q+D har inkompatibla attribut %qs och %qs" #: config/avr/avr.c:10564 #, gcc-internal-format msgid "architecture %qs supported for assembler only" msgstr "arkitekturen %qs stödjs endast i assembler" #: config/avr/avr.c:13191 #, gcc-internal-format msgid "conversion from address space %qs to address space %qs" msgstr "konvertering från adressrymd %qs till adressrymd %qs" #: config/avr/avr.c:14281 config/avr/avr.c:14294 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s expects a compile time integer constant" msgstr "%s förväntar sig ett heltal konstant vid kompileringstillfället" #: config/avr/avr.c:14308 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s expects a compile time long integer constant as first argument" msgstr "%s förväntar sig ett långt heltal konstant vid kompileringstillfället som första argument" #: config/avr/avr.c:14336 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "rounding to %d bits has no effect for fixed-point value with %d fractional bits" msgstr "avrundning till %d bitar har ingen effekt för flyttalsvärde med %d decimalbitar" #: config/avr/avr.c:14345 #, gcc-internal-format msgid "rounding result will always be 0" msgstr "avrundningsresultatet kommer alltid bli 0" #: config/avr/driver-avr.c:58 #, gcc-internal-format msgid "bad usage of spec function %qs" msgstr "felaktig användning av specifikationsfunktionen %qs" #: config/avr/driver-avr.c:86 #, gcc-internal-format msgid "specified option %qs more than once" msgstr "flaggan %qs angiven mer än en gång" #: config/avr/driver-avr.c:100 #, gcc-internal-format msgid "strange device name %qs after %qs: bad character %qc" msgstr "konstigt enhetsnamn %qs efter %qs: felaktigt tecken %qc" #: config/bfin/bfin.c:2382 #, gcc-internal-format msgid "%<-mfdpic%> is not supported, please use a bfin-linux-uclibc target" msgstr "%<-mfdpic%> stödjs inte, välj ett bfin-linux-uclibc-mål" #: config/bfin/bfin.c:2388 #, gcc-internal-format msgid "%<-mshared-library-id=%> specified without %<-mid-shared-library%>" msgstr "%<-mshared-library-id=%> angiven utan %<-mid-shared-library%>" #: config/bfin/bfin.c:2393 #, gcc-internal-format msgid "%<-fstack-limit-%> options are ignored with %<-mfdpic%>; use %<-mstack-check-l1%>" msgstr "%<-fstack-limit-%>-flaggor ignoreras med %<-mfdpic%>; använd %<-mstack-check-l1%>" #: config/bfin/bfin.c:2399 #, gcc-internal-format msgid "can%'t use multiple stack checking methods together" msgstr "det går inte att använda flera stackkontrollmetoder tillsammans" #: config/bfin/bfin.c:2402 #, gcc-internal-format msgid "ID shared libraries and FD-PIC mode can%'t be used together" msgstr "ID-delade bibliotek och FD-PIC-läget inte användas tillsammans" #: config/bfin/bfin.c:2407 config/m68k/m68k.c:586 #, gcc-internal-format msgid "cannot specify both %<-msep-data%> and %<-mid-shared-library%>" msgstr "det går inte att ange både %<-msep-data%> och %<-mid-shared-library%>" #: config/bfin/bfin.c:2427 #, gcc-internal-format msgid "%<-mmulticore%> can only be used with BF561" msgstr "%<-mmulticore%> kan endast användas med BF561" #: config/bfin/bfin.c:2430 #, gcc-internal-format msgid "%<-mcorea%> should be used with %<-mmulticore%>" msgstr "%<-mcorea%> måste användas tillsammans med %<-mmulticore%>" #: config/bfin/bfin.c:2433 #, gcc-internal-format msgid "%<-mcoreb%> should be used with %<-mmulticore%>" msgstr "%<-mcoreb%> måste användas tillsammans med %<-mmulticore%>" #: config/bfin/bfin.c:2436 #, gcc-internal-format msgid "%<-mcorea%> and %<-mcoreb%> can%'t be used together" msgstr "%<-mcorea%> och %<-mcoreb%> kan inte användas tillsammans" #: config/bfin/bfin.c:4713 #, gcc-internal-format msgid "multiple function type attributes specified" msgstr "flera funktionstypsattribut angivna" #: config/bfin/bfin.c:4780 #, gcc-internal-format msgid "can%'t apply both longcall and shortcall attributes to the same function" msgstr "det går inte att tillämpa både attributet longcall och shortcall på samma funktion" #: config/bfin/bfin.c:4837 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute cannot be specified for local variables" msgstr "attributet %qE kan inte anges för lokala variabler" #: config/c6x/c6x.c:242 #, gcc-internal-format msgid "%<-fpic%> and %<-fPIC%> not supported without %<-mdsbt%> on this target" msgstr "%<-fpic%> och %<-fPIC%> stödjs inte utan %<-mdsbt%> för detta mål" #: config/c6x/c6x.h:351 config/nvptx/nvptx.h:181 #, gcc-internal-format msgid "profiling is not yet implemented for this architecture" msgstr "profilering är inte implementerat ännu för denna arkitektur" #: config/cr16/cr16.c:306 #, gcc-internal-format msgid "data-model=far not valid for cr16c architecture" msgstr "data-model=far är inte giltigt för arkitekturen cr16c" #: config/cr16/cr16.c:309 #, gcc-internal-format msgid "invalid data model option %<-mdata-model=%s%>" msgstr "ogiltig datamodellflagga %<-mdata-model=%s%>" #: config/cr16/cr16.h:408 #, gcc-internal-format msgid "profiler support for CR16" msgstr "profileringsstöd för CR16" #. This function is for retrieving a part of an instruction name for #. an operator, for immediate output. If that ever happens for #. MULT, we need to apply TARGET_MUL_BUG in the caller. Make sure #. we notice. #: config/cris/cris.c:578 #, gcc-internal-format msgid "MULT case in cris_op_str" msgstr "MULT-fall i cris_op_str" #: config/cris/cris.c:906 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %<:%> modifier" msgstr "ogiltig användning av modifieraren %<:%>" #: config/cris/cris.c:1140 config/moxie/moxie.c:186 config/or1k/or1k.c:1248 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "internal error: bad register: %d" msgstr "internt fel: felaktigt register: %d" #: config/cris/cris.c:1891 #, gcc-internal-format msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect" msgstr "internt fel: sidoeffektinstruktion påverkar huvudeffekten" #: config/cris/cris.c:1988 #, gcc-internal-format msgid "unknown cc_attr value" msgstr "okänt cc_attr-värde" #. If we get here, the caller got its initial tests wrong. #: config/cris/cris.c:2415 #, gcc-internal-format msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands" msgstr "internt fel: cris_side_effect_mode_ok med felaktiga operander" #: config/cris/cris.c:2654 #, gcc-internal-format msgid "%<-max-stackframe=%d%> is not usable, not between 0 and %d" msgstr "%<-max-stackframe=%d%> är inte användbar, inte mellan 0 och %d" #: config/cris/cris.c:2683 #, gcc-internal-format msgid "unknown CRIS version specification in %<-march=%> or %<-mcpu=%> : %s" msgstr "okänd CRIS-version angiven i %<-march=%> eller %<-mcpu=%> : %s" #: config/cris/cris.c:2719 #, gcc-internal-format msgid "unknown CRIS cpu version specification in %<-mtune=%> : %s" msgstr "okänd CRIS-cpu-version angiven i %<-mtune=%> : %s" #: config/cris/cris.c:2740 #, gcc-internal-format msgid "%<-fPIC%> and %<-fpic%> are not supported in this configuration" msgstr "%<-fPIC%> och %<-fpic%> stödjs inte i denna konfiguration" #: config/cris/cris.c:2990 #, gcc-internal-format msgid "unknown src" msgstr "okänd källa" #: config/cris/cris.c:3045 #, gcc-internal-format msgid "unknown dest" msgstr "okänd destination" #: config/cris/cris.c:3326 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "stackframe too big: %d bytes" msgstr "för stor stackram: %d byte" #: config/cris/cris.c:3814 config/cris/cris.c:3842 #, gcc-internal-format msgid "expand_binop failed in movsi got" msgstr "expand_binop misslyckades i movsi got" #: config/cris/cris.c:3937 #, gcc-internal-format msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn%'t set up" msgstr "skickar ut PIC-operand, men PIC-registret är inte uppsatt" #. Definitions for GCC. Part of the machine description for CRIS. #. Copyright (C) 1998-2019 Free Software Foundation, Inc. #. Contributed by Axis Communications. Written by Hans-Peter Nilsson. #. #. This file is part of GCC. #. #. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify #. it under the terms of the GNU General Public License as published by #. the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) #. any later version. #. #. GCC is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with GCC; see the file COPYING3. If not see #. <http://www.gnu.org/licenses/>. #. After the first "Node:" comment comes all preprocessor directives and #. attached declarations described in the info files, the "Using and #. Porting GCC" manual (uapgcc), in the same order as found in the "Target #. macros" section in the gcc-2.9x CVS edition of 2000-03-17. FIXME: Not #. really, but needs an update anyway. #. #. There is no generic copy-of-uapgcc comment, you'll have to see uapgcc #. for that. If applicable, there is a CRIS-specific comment. The order #. of macro definitions follow the order in the manual. Every section in #. the manual (node in the info pages) has an introductory `Node: #. <subchapter>' comment. If no macros are defined for a section, only #. the section-comment is present. #. Note that other header files (e.g. config/elfos.h, config/linux.h, #. and config/cris/linux.h) are responsible for lots of settings not #. repeated below. This file contains general CRIS definitions #. and definitions for the cris-*-elf subtarget. #. We don't want to use gcc_assert for everything, as that can be #. compiled out. #: config/cris/cris.h:42 #, gcc-internal-format msgid "CRIS-port assertion failed: " msgstr "CRIS-port-försäkran misslyckades: " #. Node: Caller Saves #. (no definitions) #. Node: Function entry #. See cris.c for TARGET_ASM_FUNCTION_PROLOGUE and #. TARGET_ASM_FUNCTION_EPILOGUE. #. Node: Profiling #: config/cris/cris.h:711 #, gcc-internal-format msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS" msgstr "ingen FUNCTION_PROFILER för CRIS" #: config/csky/csky.c:2403 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "cpu %s is not based on arch %s, ignoring the arch" msgstr "cpu:n %s är inte baserad på arkitekturen %s, ignorerar arkitekturen" #: config/csky/csky.c:2467 config/csky/csky.c:2503 config/csky/csky.c:2556 #: config/csky/csky.c:2579 config/csky/csky.c:2596 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not supported by arch %s" msgstr "%qs stödjs inte av arkitekturen %s" #: config/csky/csky.c:2506 #, gcc-internal-format msgid "%<-mhard-float%> is not supported by the selected CPU" msgstr "%<-mhard-float%> stödjs inte av den valda CPU:n" #: config/csky/csky.c:2522 #, gcc-internal-format msgid "%<-mdouble-float%> ignored without %<-mhard-float%>" msgstr "%<-mdouble-float%> ignorerad utan %<-mhard-float%>" #: config/csky/csky.c:2525 #, gcc-internal-format msgid "%<-mfdivdu%> ignored without %<-mhard-float%>" msgstr "%<-mfdivdu%> ignoreras utan %<-mhard-float%>" #: config/csky/csky.c:2568 #, gcc-internal-format msgid "%<-msmart%> is incompatible with %<-mhigh-registers%>" msgstr "%<-msmart%> är inkompatibel med %<-mhigh-registers%>" #. It's hard to provide general support for trampolines on this #. core. We need a register other than the one holding the #. static chain (r13) to hold the function pointer for the #. indirect jump to it. But ck801 has such a limited register set #. there is no other call-clobbered scratch register available -- in #. particular, this core does not have r12, which we use for the #. ck802 case below. If we use a callee-saved register like r4, #. saving the old value on the stack screws up the stack frame #. if there are overflow arguments pushed on the stack #. by the caller. In theory we could test for that and handle #. limited cases with parameters that all fit in r0-r3 with no #. stack overflow, but punt for now. #: config/csky/csky.c:5833 #, gcc-internal-format msgid "Nested function trampolines not supported on CK801." msgstr "Nästade funktionstrampoliner stödjs inte på CK801." #: config/csky/csky.c:6038 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored without %<-mistack%>" msgstr "attributet %qE ignorerat utan flaggan %<-mistack%>" #: config/epiphany/epiphany.c:499 #, gcc-internal-format msgid "interrupt handlers cannot have arguments" msgstr "avbrottshanterare kan inte ha argument" #: config/epiphany/epiphany.c:523 #, gcc-internal-format msgid "argument of %qE attribute is not \"reset\", \"software_exception\", \"page_miss\", \"timer0\", \"timer1\", \"message\", \"dma0\", \"dma1\", \"wand\" or \"swi\"" msgstr "argument till attributet %qE är inte ”reset”, ”software_exception”, ”page_miss”, ”timer0”, ”timer1”, ”message”, ”dma0”, ”dma1”, ”wand” eller ”swi”" #: config/epiphany/epiphany.c:1541 #, gcc-internal-format msgid "stack_offset must be at least 4" msgstr "stack_offset måste vara minst 4" #: config/epiphany/epiphany.c:1543 #, gcc-internal-format msgid "stack_offset must be a multiple of 4" msgstr "stack_offset måste vara en multipel av 4" #: config/frv/frv.c:8517 #, gcc-internal-format msgid "accumulator is not a constant integer" msgstr "ackumulatorn är inte ett konstant heltal" #: config/frv/frv.c:8522 #, gcc-internal-format msgid "accumulator number is out of bounds" msgstr "ackumulatortalet är utanför gränsen" #: config/frv/frv.c:8533 #, gcc-internal-format msgid "inappropriate accumulator for %qs" msgstr "felaktig ackumulator för %qs" #: config/frv/frv.c:8609 #, gcc-internal-format msgid "invalid IACC argument" msgstr "ogiltigt IACC-argument" #: config/frv/frv.c:8632 config/sparc/sparc.c:10931 #, gcc-internal-format msgid "%qs expects a constant argument" msgstr "%qs förväntar sig ett konstant argument" #: config/frv/frv.c:8637 config/sparc/sparc.c:10937 #, gcc-internal-format msgid "constant argument out of range for %qs" msgstr "konstant argument utanför intervallet för %qs" #: config/frv/frv.c:9118 #, gcc-internal-format msgid "media functions are not available unless %<-mmedia%> is used" msgstr "mediafunktioner är inte tillgängliga om inte %<-mmedia%> används" #: config/frv/frv.c:9130 #, gcc-internal-format msgid "this media function is only available on the fr500" msgstr "denna mediafunktion är endast tillgänglig i fr500" #: config/frv/frv.c:9158 #, gcc-internal-format msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550" msgstr "denna mediafunktion är endast tillgänglig i fr400 och fr500" #: config/frv/frv.c:9177 #, gcc-internal-format msgid "this builtin function is only available on the fr405 and fr450" msgstr "denna inbyggda funktion är endast tillgänglig i fr405 och fr450" #: config/frv/frv.c:9186 #, gcc-internal-format msgid "this builtin function is only available on the fr500 and fr550" msgstr "denna inbyggda funktion är endast tillgänglig i fr500 och fr550" #: config/frv/frv.c:9198 #, gcc-internal-format msgid "this builtin function is only available on the fr450" msgstr "denna inbyggda funktion är endast tillgänglig i fr450" #: config/ft32/ft32.c:181 #, gcc-internal-format msgid "%<h%> applied to non-register operand" msgstr "%<h%> använt på operand som inte är ett register" #: config/ft32/ft32.c:206 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bad alignment: %d" msgstr "felaktig justering: %d" #: config/ft32/ft32.c:502 #, gcc-internal-format msgid "stack frame must be smaller than 64K" msgstr "stackramen måste vara mindre än 64 k" #: config/gcn/gcn.c:218 #, gcc-internal-format msgid "amdgpu_hsa_kernel attribute requires string constant arguments" msgstr "attributet amdgpu_hsa_kernel kräver en strängkonstant som argument" #: config/gcn/gcn.c:231 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unknown specifier %s in amdgpu_hsa_kernel attribute" msgstr "okänd specificerare %s i attributet amdgpu_hsa_kernel" #: config/gcn/gcn.c:237 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "duplicated parameter specifier %s in amdgpu_hsa_kernel attribute" msgstr "dubblerad parameterspecificerare %s i attributet amdgpu_hsa_kernel" #: config/gcn/gcn.c:295 #, gcc-internal-format msgid "too many arguments passed in sgpr registers" msgstr "för många argument skickade i sgpr-register" #: config/gcn/gcn.c:2304 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "wrong type of argument %s" msgstr "fel sorts argument %s" #: config/gcn/gcn.c:3175 #, gcc-internal-format msgid "GCN does not support static constructors or destructors" msgstr "GCN stödjer inte statiska konstruerare eller destruerare" #: config/gcn/gcn.c:3785 #, gcc-internal-format msgid "Builtin not implemented" msgstr "Inbyggd inte implementerad" #: config/gcn/gcn.c:4682 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "using vector_length (64), ignoring %d" msgstr "använder vector_length (64), ignorerar %d" #: config/gcn/gcn.c:4683 #, gcc-internal-format msgid "using vector_length (64), ignoring runtime setting" msgstr "använder vector_length (64), ignorerar körtidsinställningen" #: config/gcn/gcn.c:4695 config/nvptx/nvptx.c:5668 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "using num_workers (%d), ignoring %d" msgstr "använder num_workers (%d), ignorerar %d" #: config/gcn/gcn.c:4723 config/gcn/gcn.c:4750 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "offload dimension out of range (%d)" msgstr "avlastningsdimensionen är utanför intervallet (%d)" #: config/gcn/gcn.c:5168 #, gcc-internal-format msgid "local data-share memory exhausted" msgstr "lokalt datadelat minne uttömt" #: config/h8300/h8300.c:329 #, gcc-internal-format msgid "%<-msx%> is not supported in coff" msgstr "%<-msx%> stödjs inte i coff" #: config/h8300/h8300.c:351 #, gcc-internal-format msgid "%<-ms2600%> is used without %<-ms%>" msgstr "%<-ms2600%> används utan %<-ms%>" #: config/h8300/h8300.c:357 #, gcc-internal-format msgid "%<-mn%> is used without %<-mh%> or %<-ms%> or %<-msx%>" msgstr "%<-mn%> används utan %<-mh%> eller %<-ms%> eller %<-msx%>" #: config/h8300/h8300.c:363 #, gcc-internal-format msgid "%<-mexr%> is used without %<-ms%>" msgstr "%<-mexr%> används utan %<-ms%>" #: config/h8300/h8300.c:369 #, gcc-internal-format msgid "%<-mint32%> is not supported for H8300 and H8300L targets" msgstr "%<-mint32%> stödjs inte för målen H8300 och H8300L" #: config/h8300/h8300.c:375 #, gcc-internal-format msgid "%<-mexr%> is used without %<-ms%> or %<-msx%>" msgstr "%<-mexr%> används utan %<-ms%> eller %<-msx%>" #: config/h8300/h8300.c:381 #, gcc-internal-format msgid "%<-mno-exr%> valid only with %<-ms%> or %<-msx%> - Option ignored!" msgstr "%<-mno-exr%> giltig endast med %<-ms%> eller %<-msx%> - Flaggan ignorerad!" #: config/h8300/h8300.c:388 #, gcc-internal-format msgid "%<-mn%> is not supported for linux targets" msgstr "%<-mn%> stödjs inte på linux-mål" #: config/i386/host-cygwin.c:64 #, gcc-internal-format msgid "can%'t extend PCH file: %m" msgstr "det går inte att utöka PCH-fil: %m" #: config/i386/host-cygwin.c:75 #, gcc-internal-format msgid "can%'t set position in PCH file: %m" msgstr "det går inte att sätta position i PCH-fil: %m" #: config/i386/i386.c:3354 #, gcc-internal-format msgid "wrong argument %qs to option %qs" msgstr "felaktigt argument %qs till flaggan %qs" #: config/i386/i386.c:3360 #, gcc-internal-format msgid "size ranges of option %qs should be increasing" msgstr "storleksintervall till flaggan %qs skall vara ökande" #: config/i386/i386.c:3370 #, gcc-internal-format msgid "wrong strategy name %qs specified for option %qs" msgstr "felaktigt strateginamn %qs angivet till flaggan %qs" #. rep; movq isn't available in 32-bit code. #: config/i386/i386.c:3396 #, gcc-internal-format msgid "strategy name %qs specified for option %qs not supported for 32-bit code" msgstr "strateginamn %qs angivet till flaggan %qs stödjs inte i 32-bitars kod" #: config/i386/i386.c:3409 #, gcc-internal-format msgid "unknown alignment %qs specified for option %qs" msgstr "okänd justering %qs angiven till flaggan %qs" #: config/i386/i386.c:3419 #, gcc-internal-format msgid "the max value for the last size range should be -1 for option %qs" msgstr "maxvärdet för det sista storleksintervallet skall vara -1 för flaggan %qs" #: config/i386/i386.c:3426 #, gcc-internal-format msgid "too many size ranges specified in option %qs" msgstr "för många storleksintervall angivna i flaggan %qs" #: config/i386/i386.c:3479 #, gcc-internal-format msgid "unknown parameter to option %<-mtune-ctrl%>: %s" msgstr "okänd parameter till flaggan %<-mtune-ctrl%>: %s" #: config/i386/i386.c:3599 #, gcc-internal-format msgid "Intel MCU psABI isn%'t supported in %s mode" msgstr "Intel MCU psABI stödjs inte i %s-läge" #: config/i386/i386.c:3648 #, gcc-internal-format msgid "%<-mtune=x86-64%> is deprecated; use %<-mtune=k8%> or %<-mtune=generic%> instead as appropriate" msgstr "%<-mtune=x86-64%> bör undvikas. Använd istället det som passar av %<-mtune=k8%> och %<-mtune=generic%>" #: config/i386/i386.c:3650 #, gcc-internal-format msgid "%<target(\"tune=x86-64\")%> is deprecated; use %<target(\"tune=k8\")%> or %<target(\"tune=generic\")%> instead as appropriate" msgstr "%<target(\"tune=x86-64\")%> bör undvikas. Använd istället det som passar av %<target(\"tune=k8\")%> och %<target(\"tune=generic\")%>" #. rep; movq isn't available in 32-bit code. #: config/i386/i386.c:3676 #, gcc-internal-format msgid "%<-mstringop-strategy=rep_8byte%> not supported for 32-bit code" msgstr "%<-mstringop-strategy=rep_8byte%> stödjs inte för 32-bitarskod" #: config/i386/i386.c:3693 #, gcc-internal-format msgid "address mode %qs not supported in the %s bit mode" msgstr "adressläget %qs stödjs inte i %s-bitsläge" #: config/i386/i386.c:3705 #, gcc-internal-format msgid "%<-mabi=ms%> not supported with X32 ABI" msgstr "%<-mabi=ms%> stödjs inte med X32 ABI" #: config/i386/i386.c:3709 #, gcc-internal-format msgid "%<-mabi=ms%> not supported with %<-fsanitize=address%>" msgstr "%<-mabi=ms%> stödjs inte i med %<-fsanitize=address%>" #: config/i386/i386.c:3711 #, gcc-internal-format msgid "%<-mabi=ms%> not supported with %<-fsanitize=kernel-address%>" msgstr "%<-mabi=ms%> stödjs inte i med %<-fsanitize=kernel-address%>" #: config/i386/i386.c:3713 #, gcc-internal-format msgid "%<-mabi=ms%> not supported with %<-fsanitize=thread%>" msgstr "%<-mabi=ms%> stödjs inte med %<-fsanitize=thread%>" #: config/i386/i386.c:3730 config/i386/i386.c:3739 config/i386/i386.c:3751 #: config/i386/i386.c:3762 config/i386/i386.c:3773 #, gcc-internal-format msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode" msgstr "kodmodellen %qs stödjs inte i %s-bitsläge" #: config/i386/i386.c:3742 config/i386/i386.c:3754 #, gcc-internal-format msgid "code model %qs not supported in x32 mode" msgstr "kodmodellen %qs stödjs inte i x32-läge" #: config/i386/i386.c:3760 config/i386/i386.c:3769 config/i386/i386.c:5090 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "code model %s does not support PIC mode" msgstr "kodmodellen %s stödjer inte PIC-läge" #: config/i386/i386.c:3797 #, gcc-internal-format msgid "%<-masm=intel%> not supported in this configuration" msgstr "%<-masm=intel%> stödjs inte i denna konfiguration" #: config/i386/i386.c:3802 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%i-bit mode not compiled in" msgstr "%i-bitsläge inte inkompilerat" # "generic" är bokstavligt argument till flaggan #: config/i386/i386.c:3811 #, gcc-internal-format msgid "%<generic%> CPU can be used only for %<-mtune=%> switch" msgstr "CPU %<generic%> kan användas endast till flaggan %<-mtune=%>" # "generic" är bokstavligt argument till flaggan #: config/i386/i386.c:3813 #, gcc-internal-format msgid "%<generic%> CPU can be used only for %<target(\"tune=\")%> attribute" msgstr "CPU %<generic%> kan användas endast till attributet %<target(\"tune=\")%>" # "intel" är bokstavligt argument till flaggan #: config/i386/i386.c:3820 #, gcc-internal-format msgid "%<intel%> CPU can be used only for %<-mtune=%> switch" msgstr "CPU %<intel%> kan användas endast till flaggan %<-mtune=%>" # "intel" är bokstavligt argument till flaggan #: config/i386/i386.c:3822 #, gcc-internal-format msgid "%<intel%> CPU can be used only for %<target(\"tune=\")%> attribute" msgstr "CPU %<intel%> kan användas endast till attributet %<target(\"tune=\")%>" #: config/i386/i386.c:3830 config/i386/i386.c:4138 #, gcc-internal-format msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set" msgstr "CPU:n du valde stödjer inte instruktionsuppsättningen x86-64" #: config/i386/i386.c:4078 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%qs) for %<-march=%> switch" msgstr "felaktigt värde (%qs) till flaggan %<-march=%>" #: config/i386/i386.c:4079 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%qs) for %<target(\"arch=\")%> attribute" msgstr "felaktigt värde (%qs) till attributet %<target(\"arch=\")%>" #: config/i386/i386.c:4101 #, gcc-internal-format msgid "valid arguments to %<-march=%> switch are: %s; did you mean %qs?" msgstr "giltiga argument till flaggan %<-march=%> är: %s; menade du %qs?" #: config/i386/i386.c:4103 #, gcc-internal-format msgid "valid arguments to %<target(\"arch=\")%> attribute are: %s; did you mean %qs?" msgstr "giltiga argument till attributet %<target(\"arch=\")%> är: %s; menade du %qs?" #: config/i386/i386.c:4108 #, gcc-internal-format msgid "valid arguments to %<-march=%> switch are: %s" msgstr "giltiga argument till flaggan %<-march=%> är: %s" #: config/i386/i386.c:4109 #, gcc-internal-format msgid "valid arguments to %<target(\"arch=\")%> attribute are: %s" msgstr "giltiga argument till attributet %<target(\"arch=\")%> är: %s" #: config/i386/i386.c:4157 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%qs) for %<-mtune=%> switch" msgstr "felaktigt värde (%qs) till flaggan %<-mtune=%>" #: config/i386/i386.c:4158 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%qs) for %<target(\"tune=\")%> attribute" msgstr "felaktigt värde (%qs) till attributet %<target(\"tune=\")%>" #: config/i386/i386.c:4178 #, gcc-internal-format msgid "valid arguments to %<-mtune=%> switch are: %s; did you mean %qs?" msgstr "giltiga argument till flaggan %<-mtune=%> är: %s; menade du %qs?" #: config/i386/i386.c:4180 #, gcc-internal-format msgid "valid arguments to %<target(\"tune=\")%> attribute are: %s; did you mean %qs?" msgstr "giltiga argument till attributet %<target(\"tune=\")%> är: %s; menade du %qs?" #: config/i386/i386.c:4185 #, gcc-internal-format msgid "valid arguments to %<-mtune=%> switch are: %s" msgstr "giltiga argument till flaggan %<-mtune=%> är: %s" #: config/i386/i386.c:4186 #, gcc-internal-format msgid "valid arguments to %<target(\"tune=\")%> attribute are: %s" msgstr "giltiga argument till attributet %<target(\"tune=\")%> är: %s" #: config/i386/i386.c:4252 #, gcc-internal-format msgid "%<-mregparm%> is ignored in 64-bit mode" msgstr "%<-mregparm%> ignoreras i 64-bitsläge" #: config/i386/i386.c:4254 #, gcc-internal-format msgid "%<-mregparm%> is ignored for Intel MCU psABI" msgstr "%<-mregparm%> ignoreras för Intel MCU psABI" #: config/i386/i386.c:4257 #, gcc-internal-format msgid "%<-mregparm=%d%> is not between 0 and %d" msgstr "%<-mregparm=%d%> är inte mellan 0 och %d" #: config/i386/i386.c:4285 #, gcc-internal-format msgid "%<-mrtd%> is ignored in 64bit mode" msgstr "%<-mrtd%> ignoreras i 64-bitsläge" #: config/i386/i386.c:4286 #, gcc-internal-format msgid "%<target(\"rtd\")%> is ignored in 64bit mode" msgstr "%<target(\"rtd\")%> ignoreras i 64-bitsläge" #: config/i386/i386.c:4365 #, gcc-internal-format msgid "%<-mpreferred-stack-boundary%> is not supported for this target" msgstr "%<-mpreferred-stack-boundary%> stödjs inte för denna målarkitektur" #: config/i386/i386.c:4368 #, gcc-internal-format msgid "%<-mpreferred-stack-boundary=%d%> is not between %d and %d" msgstr "%<-mpreferred-stack-boundary=%d%> är inte mellan %d och %d" #: config/i386/i386.c:4391 #, gcc-internal-format msgid "%<-mincoming-stack-boundary=%d%> is not between %d and 12" msgstr "%<-mincoming-stack-boundary=%d%> är inte mellan %d och 12" #: config/i386/i386.c:4404 #, gcc-internal-format msgid "%<-mnop-mcount%> is not compatible with this target" msgstr "%<-mnop-mcount%> är inte kompatibelt med denna målarkitektur" #: config/i386/i386.c:4407 #, gcc-internal-format msgid "%<-mnop-mcount%> is not implemented for %<-fPIC%>" msgstr "%<-mnop-mcount%> är inte implementerat för %<-fPIC%>" #: config/i386/i386.c:4413 #, gcc-internal-format msgid "%<-msseregparm%> used without SSE enabled" msgstr "%<-msseregparm%> använd utan SSE aktiverat" #: config/i386/i386.c:4414 #, gcc-internal-format msgid "%<target(\"sseregparm\")%> used without SSE enabled" msgstr "%<target(\"sseregparm\")%> använt utan SSE aktiverat" #: config/i386/i386.c:4424 #, gcc-internal-format msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics" msgstr "instruktionsuppsättningen SSE avaktiverad, använder 387-aritmetik" #: config/i386/i386.c:4431 #, gcc-internal-format msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics" msgstr "instruktionsuppsättningen 387 avaktiverad, använder SSE-aritmetik" #: config/i386/i386.c:4481 #, gcc-internal-format msgid "stack probing requires %<-maccumulate-outgoing-args%> for correctness" msgstr "stackavkänning kräver %<-maccumulate-outgoing-args%> för att bli korrekt" #: config/i386/i386.c:4483 #, gcc-internal-format msgid "stack probing requires %<target(\"accumulate-outgoing-args\")%> for correctness" msgstr "stackavkänning kräver %<target(\"accumulate-outgoing-args\")%> för att bli korrekt" #: config/i386/i386.c:4497 #, gcc-internal-format msgid "fixed ebp register requires %<-maccumulate-outgoing-args%>" msgstr "fasta ebp-register kräver %<-maccumulate-outgoing-args%>" #: config/i386/i386.c:4499 #, gcc-internal-format msgid "fixed ebp register requires %<target(\"accumulate-outgoing-args\")%>" msgstr "fasta ebp-register kräver %<target(\"accumulate-outgoing-args\")%>" #: config/i386/i386.c:4609 #, gcc-internal-format msgid "%<-mfentry%> isn%'t supported for 32-bit in combination with %<-fpic%>" msgstr "%<-mfentry%> stödjs inte för 32 bitar i kombination med %<-fpic%>" #: config/i386/i386.c:4612 #, gcc-internal-format msgid "%<-mno-fentry%> isn%'t compatible with SEH" msgstr "%<-mno-fentry%> är inte kompatibelt med SEH" #: config/i386/i386.c:4616 #, gcc-internal-format msgid "%<-mcall-ms2sysv-xlogues%> isn%'t currently supported with SEH" msgstr "%<-mcall-ms2sysv-xlogues%> stödjs inte för närvarande med SEH" #: config/i386/i386.c:4681 #, gcc-internal-format msgid "unknown option for %<-mrecip=%s%>" msgstr "okänt alternativ till %<-mrecip=%s%>" #: config/i386/i386.c:4740 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not a valid number in %<-mstack-protector-guard-offset=%>" msgstr "%qs är inte ett giltigt tal i %<-mstack-protector-guard-offset=%>" #: config/i386/i386.c:4745 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not a valid offset in %<-mstack-protector-guard-offset=%>" msgstr "%qs är inte ett giltigt avstånd i %<-mstack-protector-guard-offset=%>" #: config/i386/i386.c:4773 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not a valid base register in %<-mstack-protector-guard-reg=%>" msgstr "%qs är inte ett giltigt basregister i %<-mstack-protector-guard-reg=%>" #: config/i386/i386.c:5385 config/i386/i386.c:5432 config/s390/s390.c:15475 #: config/s390/s390.c:15525 config/s390/s390.c:15542 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "attribute(target(\"%s\")) is unknown" msgstr "attribute(target(\"%s\")) är okänt" #: config/i386/i386.c:5413 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "option(\"%s\") was already specified" msgstr "option(”%s”) var redan angivet" #: config/i386/i386.c:5717 #, gcc-internal-format msgid "interrupt and naked attributes are not compatible" msgstr "attributen interrupt och naked är inte kompatibla" #: config/i386/i386.c:5732 #, gcc-internal-format msgid "only DWARF debug format is supported for interrupt service routine" msgstr "endast felsökningsformatet DWARF stödjs för en avbrottshanteringsrutin" #: config/i386/i386.c:5781 #, gcc-internal-format msgid "%<-mindirect-branch=%s%> and %<-mcmodel=large%> are not compatible" msgstr "%<-mindirect-branch=%s%> och %<-mcmodel=large%> är inte kompatibla" #: config/i386/i386.c:5789 #, gcc-internal-format msgid "%<-mindirect-branch%> and %<-fcf-protection%> are not compatible" msgstr "%<-mindirect-branch%> och %<-fcf-protection%> är inte kompatibla" #: config/i386/i386.c:5824 #, gcc-internal-format msgid "%<-mfunction-return=%s%> and %<-mcmodel=large%> are not compatible" msgstr "%<-mfunction-return=%s%> och %<-mcmodel=large%> är inte kompatibla" #: config/i386/i386.c:5832 #, gcc-internal-format msgid "%<-mfunction-return%> and %<-fcf-protection%> are not compatible" msgstr "%<-mfunction-return%> och %<-fcf-protection%> är inte kompatibla" #: config/i386/i386.c:5926 #, gcc-internal-format msgid "%s instructions aren%'t allowed in an exception service routine" msgstr "%s-instruktioner är inte tillåtna i en undantagshanteringsrutin" #: config/i386/i386.c:5928 #, gcc-internal-format msgid "%s instructions aren%'t allowed in an interrupt service routine" msgstr "%s-instruktioner är inte tillåtna i en avbrottshanteringsrutin" #: config/i386/i386.c:5932 #, gcc-internal-format msgid "%s instructions aren%'t allowed in a function with the %<no_caller_saved_registers%> attribute" msgstr "%s-instruktioner är inte tillåtna i en funktion attributet %<no_caller_saved_registers%>" #: config/i386/i386.c:6346 config/i386/i386.c:6397 #, gcc-internal-format msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible" msgstr "attributen fastcall och regparm är inte kompatibla" #: config/i386/i386.c:6351 #, gcc-internal-format msgid "regparam and thiscall attributes are not compatible" msgstr "attributen regparam och thiscall är inte kompatibla" #: config/i386/i386.c:6358 config/i386/i386.c:41196 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute requires an integer constant argument" msgstr "attributet %qE kräver en heltalskonstant som argument" #: config/i386/i386.c:6364 #, gcc-internal-format msgid "argument to %qE attribute larger than %d" msgstr "argument till attributet %qE är större än %d" #: config/i386/i386.c:6389 config/i386/i386.c:6432 #, gcc-internal-format msgid "fastcall and cdecl attributes are not compatible" msgstr "attributen fastcall och cdecl är inte kompatibla" #: config/i386/i386.c:6393 #, gcc-internal-format msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible" msgstr "attributen fastcall och stdcall är inte kompatibla" #: config/i386/i386.c:6401 config/i386/i386.c:6450 #, gcc-internal-format msgid "fastcall and thiscall attributes are not compatible" msgstr "attributen fastcall och thiscall är inte kompatibla" #: config/i386/i386.c:6411 config/i386/i386.c:6428 #, gcc-internal-format msgid "stdcall and cdecl attributes are not compatible" msgstr "attributen stdcall och cdecl är inte kompatibla" #: config/i386/i386.c:6415 #, gcc-internal-format msgid "stdcall and fastcall attributes are not compatible" msgstr "attributen stdcall och fastcall är inte kompatibla" #: config/i386/i386.c:6419 config/i386/i386.c:6446 #, gcc-internal-format msgid "stdcall and thiscall attributes are not compatible" msgstr "attributen stdcall och thiscall är inte kompatibla" #: config/i386/i386.c:6436 config/i386/i386.c:6454 #, gcc-internal-format msgid "cdecl and thiscall attributes are not compatible" msgstr "attributen cdecl och thiscall är inte kompatibla" #: config/i386/i386.c:6442 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute is used for non-class method" msgstr "attributet %qE används för annat än klassmetod" #: config/i386/i386.c:6686 #, gcc-internal-format msgid "calling %qD with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled" msgstr "anrop av %qD med attributet sseregparm utan SSE/SSE2 aktiverat" #: config/i386/i386.c:6689 #, gcc-internal-format msgid "calling %qT with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled" msgstr "anrop av %qT med attributet sseregparm utan SSE/SSE2 aktiverat" #: config/i386/i386.c:7004 #, gcc-internal-format msgid "X32 does not support ms_abi attribute" msgstr "X32 stödjer inte attributet ms_abi" #: config/i386/i386.c:7038 #, gcc-internal-format msgid "ms_hook_prologue is not compatible with nested function" msgstr "ms_hook_prologue är inte kompatibelt med nästade funktioner" #: config/i386/i386.c:7377 #, gcc-internal-format msgid "AVX512F vector argument without AVX512F enabled changes the ABI" msgstr "AVX512F-vektorargument utan AVX512F aktiverat ändrar ABI:et" #: config/i386/i386.c:7383 #, gcc-internal-format msgid "AVX512F vector return without AVX512F enabled changes the ABI" msgstr "AVX512F-vektorretur utan AVX512F aktiverat ändrar ABI:et" #: config/i386/i386.c:7397 #, gcc-internal-format msgid "AVX vector argument without AVX enabled changes the ABI" msgstr "AVX-vektorargument utan AVX aktiverat ändrar ABI:et" #: config/i386/i386.c:7403 #, gcc-internal-format msgid "AVX vector return without AVX enabled changes the ABI" msgstr "AVX-vektorretur utan AVX aktiverat ändrar ABI:et" #: config/i386/i386.c:7419 #, gcc-internal-format msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI" msgstr "SSE-vektorargument utan SSE aktiverat ändrar ABI:et" #: config/i386/i386.c:7425 #, gcc-internal-format msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI" msgstr "SSE-vektorretur utan SSE aktiverat ändrar ABI:et" #: config/i386/i386.c:7441 #, gcc-internal-format msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI" msgstr "MMX-vektorargument utan MMX aktiverat ändrar ABI:et" #: config/i386/i386.c:7447 #, gcc-internal-format msgid "MMX vector return without MMX enabled changes the ABI" msgstr "MMX-vektorretur utan MMX aktiverat ändrar ABI:et" #: config/i386/i386.c:7628 #, gcc-internal-format msgid "the ABI of passing struct with a flexible array member has changed in GCC 4.4" msgstr "ABI:et för att skicka en post med en flexibel vektormedlem har ändrats i GCC 4.4" #: config/i386/i386.c:7745 #, gcc-internal-format msgid "the ABI of passing union with long double has changed in GCC 4.4" msgstr "ABI:et för att skicka unioner med long double har ändrats i GCC 4.4" #: config/i386/i386.c:7863 #, gcc-internal-format msgid "the ABI of passing structure with complex float member has changed in GCC 4.4" msgstr "ABI:et för att skicka en post med complex float medlem har ändrats i GCC 4.4" #: config/i386/i386.c:8026 #, gcc-internal-format msgid "SSE register return with SSE disabled" msgstr "SSE-registerretur med SSE avaktiverat" #: config/i386/i386.c:8032 #, gcc-internal-format msgid "SSE register argument with SSE disabled" msgstr "SSE-registerargument med SSE avaktiverat" #: config/i386/i386.c:8048 #, gcc-internal-format msgid "x87 register return with x87 disabled" msgstr "x87-registerretur med x87 avaktiverat" #: config/i386/i386.c:8358 config/i386/i386.c:8598 config/i386/i386.c:9098 #, gcc-internal-format msgid "calling %qD with SSE calling convention without SSE/SSE2 enabled" msgstr "anrop av %qD med SSE-anropskonvention utan SSE/SSE2 aktiverat" #: config/i386/i386.c:8360 config/i386/i386.c:8600 config/i386/i386.c:9100 #, gcc-internal-format msgid "this is a GCC bug that can be worked around by adding attribute used to function called" msgstr "detta är ett fel i GCC som kan gås runt genom att lägga till attributet used till den anropade funktionen" #: config/i386/i386.c:9004 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "the ABI for passing parameters with %d-byte alignment has changed in GCC 4.6" msgstr "ABI:et för att skicka parametrar med %d-bytejustering har ändrats i GCC 4.6" #: config/i386/i386.c:11286 #, gcc-internal-format msgid "%<-mcall-ms2sysv-xlogues%> is not compatible with %s" msgstr "%<-mcall-ms2sysv-xlogues%> är inte kompatibel med %s" #: config/i386/i386.c:13285 #, gcc-internal-format msgid "ms_hook_prologue attribute isn%'t compatible with %<-mfentry%> for 32-bit" msgstr "attributet ms_hook_prologue är inte kompatibelt med %<-mfentry%> i 32-bitsläge" #: config/i386/i386.c:13375 #, gcc-internal-format msgid "Dynamic Realign Argument Pointer (DRAP) not supported in interrupt service routine. This may be worked around by avoiding functions with aggregate return." msgstr "Dynamic Realign Argument Pointer (DRAP) stödjs inte i avbrottshanteringsrutiner. Detta kan gås runt genom att undvika funktioner med sammansatta returvärden." #: config/i386/i386.c:14665 #, gcc-internal-format msgid "%<-fsplit-stack%> does not support fastcall with nested function" msgstr "%<-fsplit-stack%> stödjer inte fastcall med nästade funktioner" #: config/i386/i386.c:14685 #, gcc-internal-format msgid "%<-fsplit-stack%> does not support 2 register parameters for a nested function" msgstr "%<-fsplit-stack%> stödjer inte 2 registerparametrar för en nästad funktion" #. FIXME: We could make this work by pushing a register #. around the addition and comparison. #: config/i386/i386.c:14696 #, gcc-internal-format msgid "%<-fsplit-stack%> does not support 3 register parameters" msgstr "%<-fsplit-stack%> stödjer inte 3 registerparametrar" #: config/i386/i386.c:17636 #, gcc-internal-format msgid "%<V%> modifier on non-integer register" msgstr "modifieraren %<V%> på ett register som inte är heltal" #: config/i386/i386.c:17647 config/i386/i386.c:17661 #, gcc-internal-format msgid "unsupported size for integer register" msgstr "ej stödd storlek för heltalsregister" #: config/i386/i386.c:17693 #, gcc-internal-format msgid "extended registers have no high halves" msgstr "utökade register har inga höga halvor" #: config/i386/i386.c:17708 #, gcc-internal-format msgid "unsupported operand size for extended register" msgstr "ej stödd operandstorlek för utökat register" #: config/i386/i386.c:17900 #, gcc-internal-format msgid "non-integer operand used with operand code %<z%>" msgstr "operand som inte är heltal använt med operandkod %<z%>" #: config/i386/i386.c:28372 #, gcc-internal-format msgid "interrupt service routine can%'t be called directly" msgstr "avbrottshanteringsrutiner kan inte anropas direkt" #: config/i386/i386.c:29751 #, gcc-internal-format msgid "empty class %qT parameter passing ABI changes in %<-fabi-version=12%> (GCC 8)" msgstr "den tomma klassen %qT parameterskickande ABI ändras i %<-fabi-version=12%> (GCC 8)" #: config/i386/i386.c:32250 #, gcc-internal-format msgid "no dispatcher found for the versioning attributes" msgstr "ingen avsändare funnen för versionsattributen" #: config/i386/i386.c:32300 #, gcc-internal-format msgid "ISA %qs is not supported in %<target%> attribute, use %<arch=%> syntax" msgstr "ISA:n %qs stödjs inte i attributet %<target%>, använd syntaxen %<arch=%>" #: config/i386/i386.c:32311 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "no dispatcher found for the versioning attributes: %s" msgstr "ingen avsändare funnen för versionsattributen: %s" #: config/i386/i386.c:32473 #, gcc-internal-format msgid "function versions cannot be marked as gnu_inline, bodies have to be generated" msgstr "funktionsversioner kan inte markeras som gnu_inline, kropparna måste vara genererade" #: config/i386/i386.c:32478 config/i386/i386.c:32755 #, gcc-internal-format msgid "virtual function multiversioning not supported" msgstr "multiversionering av virtuell funktion stödjs inte" #: config/i386/i386.c:32611 config/rs6000/rs6000.c:37466 #, gcc-internal-format msgid "multiversioning needs ifunc which is not supported on this target" msgstr "multiversionering behöver ifunc som inte stödjs på detta mål" #: config/i386/i386.c:32853 #, gcc-internal-format msgid "parameter to builtin must be a string constant or literal" msgstr "parameter till inbyggd måste vara en strängkonstant eller -litteral" #: config/i386/i386.c:32878 config/i386/i386.c:32928 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "parameter to builtin not valid: %s" msgstr "parameter till inbyggd är inte giltig: %s" #: config/i386/i386.c:34158 config/i386/i386.c:35598 #, gcc-internal-format msgid "the last argument must be a 2-bit immediate" msgstr "det sista argumentet måste vara en 2-bitars omedelbar" #: config/i386/i386.c:34553 #, gcc-internal-format msgid "the fifth argument must be an 8-bit immediate" msgstr "det femte argumentet måste vara en 8-bitars omedelbar" #: config/i386/i386.c:34648 #, gcc-internal-format msgid "the third argument must be an 8-bit immediate" msgstr "det tredje argumentet måste vara en 8-bitars omedelbar" #: config/i386/i386.c:35529 #, gcc-internal-format msgid "the last argument must be an 1-bit immediate" msgstr "det sista argumentet måste vara en 1-bits omedelbar" #: config/i386/i386.c:35544 #, gcc-internal-format msgid "the last argument must be a 3-bit immediate" msgstr "det sista argumentet måste vara en 3-bitars omedelbar" #: config/i386/i386.c:35577 #, gcc-internal-format msgid "the last argument must be a 4-bit immediate" msgstr "det sista argumentet måste vara en 4-bitars omedelbar" #: config/i386/i386.c:35617 #, gcc-internal-format msgid "the last argument must be a 1-bit immediate" msgstr "det sista argumentet måste vara en 1-bits omedelbar" #: config/i386/i386.c:35630 #, gcc-internal-format msgid "the last argument must be a 5-bit immediate" msgstr "det sista argumentet måste vara en 5-bitars omedelbar" #: config/i386/i386.c:35640 #, gcc-internal-format msgid "the next to last argument must be an 8-bit immediate" msgstr "det näst sista argumentet måste vara en 8-bitars omedelbar" #: config/i386/i386.c:35645 config/i386/i386.c:36432 #, gcc-internal-format msgid "the last argument must be an 8-bit immediate" msgstr "det sista argumentet måste vara en 8-bitars omedelbar" #: config/i386/i386.c:35779 #, gcc-internal-format msgid "the third argument must be comparison constant" msgstr "det tredje argumentet måste vara en jämförelsekonstant" #: config/i386/i386.c:35784 #, gcc-internal-format msgid "incorrect comparison mode" msgstr "felaktigt jämförelsesätt" #: config/i386/i386.c:35790 config/i386/i386.c:35997 #, gcc-internal-format msgid "incorrect rounding operand" msgstr "felaktig avrundningsoperand" #: config/i386/i386.c:35979 #, gcc-internal-format msgid "the immediate argument must be a 4-bit immediate" msgstr "det omedelbara argumentet måste vara en 4-bitars omedelbar" #: config/i386/i386.c:35985 #, gcc-internal-format msgid "the immediate argument must be a 5-bit immediate" msgstr "det omedelbara argumentet måste vara en 5-bitars omedelbar" #: config/i386/i386.c:35988 #, gcc-internal-format msgid "the immediate argument must be an 8-bit immediate" msgstr "det omedelbara argumentet måste vara en 8-bitars omedelbar" #: config/i386/i386.c:36430 #, gcc-internal-format msgid "the last argument must be a 32-bit immediate" msgstr "det sista argumentet måste vara en 32-bitars omedelbar" #: config/i386/i386.c:36512 config/rs6000/rs6000.c:14703 #, gcc-internal-format msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%wi" msgstr "väljaren måste vara en heltalskonstant i intervallet 0..%wi" #: config/i386/i386.c:36697 #, gcc-internal-format msgid "%qE needs unknown isa option" msgstr "%qE behöver en okänd isa-flagga" #: config/i386/i386.c:36701 #, gcc-internal-format msgid "%qE needs isa option %s" msgstr "%qE behöver isa-flaggan %s" #: config/i386/i386.c:37280 #, gcc-internal-format msgid "last argument must be an immediate" msgstr "sista argumentet måste vara en omedelbar" #: config/i386/i386.c:38036 config/i386/i386.c:38248 #, gcc-internal-format msgid "the last argument must be scale 1, 2, 4, 8" msgstr "det sista argumentet ha skala 1, 2, 4, 8" #: config/i386/i386.c:38301 #, gcc-internal-format msgid "the forth argument must be scale 1, 2, 4, 8" msgstr "det fjärde argumentet ha skala 1, 2, 4, 8" #: config/i386/i386.c:38307 #, gcc-internal-format msgid "incorrect hint operand" msgstr "felaktig tipsoperand" #: config/i386/i386.c:38326 #, gcc-internal-format msgid "the argument to %<xabort%> intrinsic must be an 8-bit immediate" msgstr "argumentet till den inbyggda %<xabort%> måste vara en 8-bitars omedelbar" #: config/i386/i386.c:41183 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute only available for 32-bit" msgstr "attributet %qE är bara tillgängligt för 32 bitar" #: config/i386/i386.c:41204 #, gcc-internal-format msgid "argument to %qE attribute is neither zero, nor one" msgstr "argumentet till attributet %qE är varken noll eller ett" #: config/i386/i386.c:41237 config/i386/i386.c:41246 #, gcc-internal-format msgid "ms_abi and sysv_abi attributes are not compatible" msgstr "attributen ms_abi och sysv_abi är inte kompatibla" #: config/i386/i386.c:41282 config/rs6000/rs6000.c:32977 #, gcc-internal-format msgid "%qE incompatible attribute ignored" msgstr "%qE-inkompatibelt attribut ignorerat" #: config/i386/i386.c:41307 config/i386/i386.c:41329 config/ia64/ia64.c:815 #: config/s390/s390.c:1146 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute requires a string constant argument" msgstr "attributet %qE kräver en strängkonstant som argument" #: config/i386/i386.c:41317 config/i386/i386.c:41339 config/s390/s390.c:1175 #, gcc-internal-format msgid "argument to %qE attribute is not (keep|thunk|thunk-inline|thunk-extern)" msgstr "argumentet till attributet %qE är inte (keep|thunk|thunk-inline|thunk-extern)" #: config/i386/i386.c:41371 #, gcc-internal-format msgid "interrupt service routine should have a pointer as the first argument" msgstr "avbrottshanteringsrutiner skall ha en pekare som första argument" # "unsigned %sint" är tänkt att expanderas till C-syntax #: config/i386/i386.c:41378 #, gcc-internal-format msgid "interrupt service routine should have %qs as the second argument" msgstr "avbrottshanteringsrutiner skall ha %qs som andra argument" #: config/i386/i386.c:41389 #, gcc-internal-format msgid "interrupt service routine can only have a pointer argument and an optional integer argument" msgstr "avbrottshanteringrutiner kan endast ha ett pekarargument och ett valfritt heltalsargument" #: config/i386/i386.c:41392 #, gcc-internal-format msgid "interrupt service routine can%'t have non-void return value" msgstr "avbrottshanteringsrutiner kan inte ha ett annat returvärde än void" #: config/i386/i386.c:44255 #, gcc-internal-format msgid "alternatives not allowed in asm flag output" msgstr "alternativ är inte tillåtna i asm-flaggutdata" #: config/i386/i386.c:44319 #, gcc-internal-format msgid "unknown asm flag output %qs" msgstr "okänd asm-flaggutdata %qs" #: config/i386/i386.c:44348 #, gcc-internal-format msgid "invalid type for asm flag output" msgstr "ogiltig typ för asm-flaggutdata" #: config/i386/i386.c:50539 #, gcc-internal-format msgid "unknown architecture specific memory model" msgstr "okänd arkitekturspecifik minnesmodell" #: config/i386/i386.c:50546 #, gcc-internal-format msgid "HLE_ACQUIRE not used with ACQUIRE or stronger memory model" msgstr "HLE_ACQUIRE används inte med ACQUIRE eller starkare minnesmodell" #: config/i386/i386.c:50552 #, gcc-internal-format msgid "HLE_RELEASE not used with RELEASE or stronger memory model" msgstr "HLE_RELEASE används inte med RELEASE eller starkare minnesmodell" #: config/i386/i386.c:50597 #, gcc-internal-format msgid "unsupported return type %qT for simd" msgstr "returtyp %qT stödjs ej för simd" #: config/i386/i386.c:50627 #, gcc-internal-format msgid "unsupported argument type %qT for simd" msgstr "argumenttyp %qT som inte stödjs till simd" #: config/i386/intelmic-mkoffload.c:73 config/nvptx/mkoffload.c:87 #, gcc-internal-format msgid "deleting file %s: %m" msgstr "raderar filen %s: %m" #: config/i386/intelmic-mkoffload.c:255 config/i386/intelmic-mkoffload.c:319 #: config/i386/intelmic-mkoffload.c:360 config/nvptx/mkoffload.c:528 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "kan inte öppna ”%s”" #: config/i386/intelmic-mkoffload.c:467 #, gcc-internal-format msgid "output file not specified" msgstr "utdatafilen inte angiven" #: config/i386/intelmic-mkoffload.c:560 #, gcc-internal-format msgid "COLLECT_GCC must be set" msgstr "COLLECT_GCC måste vara satt" #: config/i386/intelmic-mkoffload.c:565 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "offload compiler %s not found" msgstr "avlastningskompilatorn %s finns inte" #: config/i386/intelmic-mkoffload.c:584 config/nvptx/mkoffload.c:478 #, gcc-internal-format msgid "unrecognizable argument of option " msgstr "okänt argument till flaggan " #: config/i386/winnt.c:83 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute applies only to initialized variables with external linkage" msgstr "attributet %qE är bara tillämpligt på initierade variabler med extern länkning" #: config/i386/winnt.c:156 #, gcc-internal-format msgid "definition of static data member %q+D of dllimport%'d class" msgstr "definition av statisk datamedlem %q+D i dllimport:erad klass" #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later. #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong. #: config/i386/xm-djgpp.h:85 #, gcc-internal-format msgid "environment variable DJGPP not defined" msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP är inte definierad" #: config/i386/xm-djgpp.h:87 #, gcc-internal-format msgid "environment variable DJGPP points to missing file %qs" msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP pekar på en saknad fil %qs" #: config/i386/xm-djgpp.h:90 #, gcc-internal-format msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file %qs" msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP pekar på en trasig fil %qs" #: config/ia64/ia64-c.c:50 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma builtin" msgstr "felformaterat #pragma builtin" #: config/ia64/ia64.c:754 #, gcc-internal-format msgid "invalid argument of %qE attribute" msgstr "ogiltigt argument till attributet %qE" #: config/ia64/ia64.c:767 #, gcc-internal-format msgid "an address area attribute cannot be specified for local variables" msgstr "ett adressområdesattribut kan inte anges för lokala variabler" #: config/ia64/ia64.c:774 #, gcc-internal-format msgid "address area of %q+D conflicts with previous declaration" msgstr "adressområdet för %q+D står i konflikt med tidigare deklaration" #: config/ia64/ia64.c:782 #, gcc-internal-format msgid "address area attribute cannot be specified for functions" msgstr "adressområdesattribut kan inte anges för funktioner" #: config/ia64/ia64.c:6027 config/pa/pa.c:456 config/sh/sh.c:8282 #: config/spu/spu.c:4920 #, gcc-internal-format msgid "value of %<-mfixed-range%> must have form REG1-REG2" msgstr "värdet av %<-mfixed-range%> måste ha formen REG1-REG2" #: config/ia64/ia64.c:11286 #, gcc-internal-format msgid "version attribute is not a string" msgstr "versionsattributet är inte en sträng" #: config/iq2000/iq2000.c:1876 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero" msgstr "gp_offset (%ld) eller end_offset (%ld) är mindre än noll" #: config/iq2000/iq2000.c:2643 #, gcc-internal-format msgid "argument %qd is not a constant" msgstr "argumentet %qd är inte en konstant" #: config/iq2000/iq2000.c:2947 config/xtensa/xtensa.c:2524 #, gcc-internal-format msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer" msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null-pekare" #: config/iq2000/iq2000.c:3102 #, gcc-internal-format msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation %<%c%>" msgstr "PRINT_OPERAND: Okänd interpunktion %<%c%>" #: config/iq2000/iq2000.c:3111 config/xtensa/xtensa.c:2367 #, gcc-internal-format msgid "PRINT_OPERAND null pointer" msgstr "PRINT_OPERAND null-pekare" #: config/m32c/m32c-pragma.c:54 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma GCC memregs [0..16]" msgstr "skräp vid slutet av #pragma GCC memregs [0..16]" #: config/m32c/m32c-pragma.c:61 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC memregs must precede any function decls" msgstr "#pragma GCC memregs måste komma före funktionsdeklarationer" #: config/m32c/m32c-pragma.c:69 config/m32c/m32c-pragma.c:76 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC memregs takes a number [0..16]" msgstr "#pragma GCC memregs tar ett tal [0..16]" #: config/m32c/m32c-pragma.c:104 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ADDRESS" msgstr "skräp vid slutet av #pragma ADDRESS" #: config/m32c/m32c-pragma.c:109 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma ADDRESS variable address" msgstr "felformaterat #pragma ADDRESS variabel adress" #: config/m32c/m32c.c:420 #, gcc-internal-format msgid "invalid target memregs value %<%d%>" msgstr "ogiltigt målvärde för memregs %<%d%>" #: config/m32c/m32c.c:2936 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute is not supported for R8C target" msgstr "attributet %qE stödjs inte för denna målarkitekturen R8C" #. The argument must be a constant integer. #: config/m32c/m32c.c:2952 config/sh/sh.c:8494 config/sh/sh.c:8589 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument not an integer constant" msgstr "argumentet till attribut %qE är inte en heltalskonstant" #: config/m32c/m32c.c:2961 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument should be between 18 to 255" msgstr "argumentet till attribut %qE skall vara mellan 18 och 255" #: config/m32c/m32c.c:4085 #, gcc-internal-format msgid "%<bank_switch%> has no effect on non-interrupt functions" msgstr "%<bank_switch%> har ingen effekt på icke-avbrotts-funktioner" #: config/m32c/m32c.c:4192 #, gcc-internal-format msgid "%<fast_interrupt%> attribute directive ignored" msgstr "attributdirektivet %<fast_interrupt%> ignorerat" #: config/m32r/m32r.c:414 #, gcc-internal-format msgid "invalid argument of %qs attribute" msgstr "ogiltigt argument till attributet %qs" #: config/m68k/m68k.c:527 #, gcc-internal-format msgid "%<-mcpu=%s%> conflicts with %<-march=%s%>" msgstr "%<-mcpu=%s%> står i konflikt med %<-march=%s%>" #: config/m68k/m68k.c:598 #, gcc-internal-format msgid "%<-mpcrel%> %<-fPIC%> is not currently supported on selected cpu" msgstr "%<-mpcrel%> %<-fPIC%> stödjs för närvarande inte på den valda cpu:n" #: config/m68k/m68k.c:662 #, gcc-internal-format msgid "%<-falign-labels=%d%> is not supported" msgstr "%<-falign-labels=%d%> stödjs ej" #: config/m68k/m68k.c:669 #, gcc-internal-format msgid "%<-falign-loops=%d%> is not supported" msgstr "%<-falign-loops=%d%> stödjs ej" #: config/m68k/m68k.c:677 #, gcc-internal-format msgid "%<-fstack-limit-%> options are not supported on this cpu" msgstr "%<-fstack-limit-flaggor%> stödjs inte på denna målarkitektur" #: config/m68k/m68k.c:795 #, gcc-internal-format msgid "multiple interrupt attributes not allowed" msgstr "flera avbrottsattribut är inte tillåtet" #: config/m68k/m68k.c:802 #, gcc-internal-format msgid "interrupt_thread is available only on fido" msgstr "interrupt_thread är tillgängligt endast för fido" #: config/m68k/m68k.c:1136 config/rs6000/rs6000.c:25722 #, gcc-internal-format msgid "stack limit expression is not supported" msgstr "stackgränsuttryck stödjs inte" #: config/mcore/mcore.c:2966 #, gcc-internal-format msgid "initialized variable %q+D is marked dllimport" msgstr "initierad variabel %q+D är markerad som dllimport" #: config/microblaze/microblaze.c:1762 #, gcc-internal-format msgid "%<-fPIC%>/%<-fpic%> not supported for this target" msgstr "%<-fPIC%>/%<-fpic%> stödjs inte av denna målarkitektur" #: config/microblaze/microblaze.c:1774 #, gcc-internal-format msgid "%qs is an invalid argument to %<-mcpu=%>" msgstr "%qs är ett ogiltigt argument till %<-mcpu=%>" #: config/microblaze/microblaze.c:1823 #, gcc-internal-format msgid "%<-mxl-multiply-high%> can be used only with %<-mcpu=v6.00.a%> or greater" msgstr "%<-mxl-multiply-high%> kan bara användas med %<-mcpu=v6.00.a%> eller större" #: config/microblaze/microblaze.c:1840 #, gcc-internal-format msgid "%<-mxl-reorder%> can be used only with %<-mcpu=v8.30.a%> or greater" msgstr "%<-mxl-reorder%> kan bara användas med %<-mcpu=v8.30.a%> eller större" #: config/microblaze/microblaze.c:1847 #, gcc-internal-format msgid "%<-mxl-reorder%> requires %<-mxl-pattern-compare%> for %<-mcpu=v8.30.a%>" msgstr "%<-mxl-reorder%> behöver %<-mxl-pattern-compare%> för %<-mcpu=v8.30.a%>" #: config/microblaze/microblaze.c:1853 #, gcc-internal-format msgid "%<-mxl-multiply-high%> requires %<-mno-xl-soft-mul%>" msgstr "%<-mxl-multiply-high%> kräver %<-mno-xl-soft-mul%>" #: config/mips/mips.c:1424 config/mips/mips.c:1428 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute only applies to functions" msgstr "attributet %qs fungerar bara på funktioner" #: config/mips/mips.c:1438 config/mips/mips.c:1444 #, gcc-internal-format msgid "%qE cannot have both %qs and %qs attributes" msgstr "%qE får inte ha båda attributet %qs och %qs" #: config/mips/mips.c:1473 config/mips/mips.c:1479 config/nios2/nios2.c:4458 #, gcc-internal-format msgid "%qE redeclared with conflicting %qs attributes" msgstr "%qE omdeklarerad med motstridiga %qs-attribut" #: config/mips/mips.c:1511 config/mips/mips.c:1565 config/riscv/riscv.c:2824 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute requires a string argument" msgstr "attributet %qE behöver ett strängargument" #: config/mips/mips.c:1519 #, gcc-internal-format msgid "argument to %qE attribute is neither eic, nor vector=<line>" msgstr "argumentet till attributet %qE är varken eic eller vector=<rad>" #: config/mips/mips.c:1535 #, gcc-internal-format msgid "interrupt vector to %qE attribute is not vector=(sw0|sw1|hw0|hw1|hw2|hw3|hw4|hw5)" msgstr "avbrottsvektor till %qE-attributet är inte vector=(sw0|sw1|hw0|hw1|hw2|hw3|hw4|hw5)" #: config/mips/mips.c:1572 #, gcc-internal-format msgid "argument to %qE attribute is not intstack" msgstr "argumentet till attributet %qE är inte intstack" #: config/mips/mips.c:7742 #, gcc-internal-format msgid "cannot handle inconsistent calls to %qs" msgstr "kan inte hantera inkonsistenta anrop av %qs" #: config/mips/mips.c:10978 #, gcc-internal-format msgid "the %<interrupt%> attribute requires a MIPS32r2 processor or greater" msgstr "attributet %<interrupt%> kräver en MIPS32r2-processor eller bättre" #: config/mips/mips.c:10980 #, gcc-internal-format msgid "interrupt handlers cannot be MIPS16 functions" msgstr "avbrottshanterare kan inte vara MIPS16-funktioner" #: config/mips/mips.c:11970 #, gcc-internal-format msgid "%<-fstack-check=specific%> not implemented for MIPS16" msgstr "%<-fstack-check=specific%> är inte implementerat för MIPS16" #: config/mips/mips.c:16950 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "argument %d to the built-in must be a constant in range %d to %d" msgstr "argument %d till den inbyggda måste vara en konstant i intervallet från %d till %d" #: config/mips/mips.c:16956 config/nios2/nios2.c:3610 #: config/riscv/riscv-builtins.c:219 #, gcc-internal-format msgid "invalid argument to built-in function" msgstr "ogiltigt argument inbyggd funktion" #: config/mips/mips.c:17070 #, gcc-internal-format msgid "failed to expand built-in function" msgstr "misslyckades att expandera inbyggd funktion" #: config/mips/mips.c:17201 #, gcc-internal-format msgid "built-in function %qE not supported for MIPS16" msgstr "inbyggd funktion %qE stödjs inte för MIPS16" #: config/mips/mips.c:17809 #, gcc-internal-format msgid "%qs does not support MIPS16 code" msgstr "%qs stödjer inte MIPS16-kod" #: config/mips/mips.c:19614 #, gcc-internal-format msgid "MIPS16 PIC for ABIs other than o32 and o64" msgstr "MIPS16 PIC för andra ABI:er än o32 och o64" #: config/mips/mips.c:19617 #, gcc-internal-format msgid "MIPS16 %<-mxgot%> code" msgstr "MIPS16 %<-mxgot%>-kod" #: config/mips/mips.c:19620 #, gcc-internal-format msgid "hard-float MIPS16 code for ABIs other than o32 and o64" msgstr "MIPS16-kod med hårdvaruflyttal för andra ABI:er än o32 och o64" #: config/mips/mips.c:19623 #, gcc-internal-format msgid "MSA MIPS16 code" msgstr "MSA MIPS16-kod" #: config/mips/mips.c:19798 config/mips/mips.c:19803 config/mips/mips.c:19885 #: config/mips/mips.c:19887 config/mips/mips.c:19917 config/mips/mips.c:19927 #: config/mips/mips.c:20033 config/mips/mips.c:20063 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unsupported combination: %s" msgstr "ej stödd kombination: %s" #: config/mips/mips.c:19837 #, gcc-internal-format msgid "%<-%s%> conflicts with the other architecture options, which specify a %s processor" msgstr "%<-%s%> står i konflikt med andra arkitekturflaggor, som anger en %s-processor" #: config/mips/mips.c:19847 #, gcc-internal-format msgid "%<-march=%s%> is not compatible with the selected ABI" msgstr "%<-march=%s%> är inte kompatibelt med det valda ABI:et" #: config/mips/mips.c:19862 #, gcc-internal-format msgid "%<-mgp64%> used with a 32-bit processor" msgstr "%<-mgp64%> använt med en 32-bitarsprocessor" #: config/mips/mips.c:19864 #, gcc-internal-format msgid "%<-mgp32%> used with a 64-bit ABI" msgstr "%<-mgp32%> använt med ett 64-bitars ABI" #: config/mips/mips.c:19866 #, gcc-internal-format msgid "%<-mgp64%> used with a 32-bit ABI" msgstr "%<-mgp64%> använt med ett 32-bitars ABI" #: config/mips/mips.c:19882 #, gcc-internal-format msgid "the %qs architecture does not support %<-mfp32%>" msgstr "arkitekturen %qs stödjer inte %<-mfp32%>" #: config/mips/mips.c:19891 #, gcc-internal-format msgid "%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined if the target supports the mfhc1 and mthc1 instructions" msgstr "%<-mgp32%> och %<-mfp64%> kan bara kombineras om målet stödjer instruktionerna mfhc1 och mthc1" #: config/mips/mips.c:19894 #, gcc-internal-format msgid "%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined when using the o32 ABI" msgstr "%<-mgp32%> och %<-mfp64%> kan endast kombineras när ABI:et o32 används" #: config/mips/mips.c:19915 #, gcc-internal-format msgid "%<-mfpxx%> can only be used with the o32 ABI" msgstr "%<-mfpxx%> kan endast användas med ABI:et o32" #: config/mips/mips.c:19919 #, gcc-internal-format msgid "%<-march=%s%> requires %<-mfp32%>" msgstr "%<-march=%s%> kräver %<-mfp32%>" #: config/mips/mips.c:19921 #, gcc-internal-format msgid "%<-mfpxx%> requires %<-mlra%>" msgstr "%<-mfpxx%> kräver %<-mlra%>" #: config/mips/mips.c:19937 config/mips/mips.c:19939 config/mips/mips.c:19952 #, gcc-internal-format msgid "%qs is incompatible with %qs" msgstr "%qs är inkompatibel med %qs" #. We have traditionally allowed non-abicalls code to use #. an LP64 form of o64. However, it would take a bit more #. effort to support the combination of 32-bit GOT entries #. and 64-bit pointers, so we treat the abicalls case as #. an error. #: config/mips/mips.c:19946 #, gcc-internal-format msgid "the combination of %qs and %qs is incompatible with %qs" msgstr "kombinationen av %qs och %qs är inkompatibel med %qs" #: config/mips/mips.c:19999 #, gcc-internal-format msgid "the %qs architecture does not support branch-likely instructions" msgstr "arkitekturen %qs stödjer inte trolig gren-instruktioner" #: config/mips/mips.c:20014 #, gcc-internal-format msgid "the %qs architecture does not support madd or msub instructions" msgstr "arkitekturen %qs stödjer inte instruktionerna madd eller msub" #: config/mips/mips.c:20028 #, gcc-internal-format msgid "the %qs architecture does not support odd single-precision registers" msgstr "arkitekturen %qs stödjer inte udda enkelprecisionsregister" #: config/mips/mips.c:20041 config/mips/mips.c:20047 #, gcc-internal-format msgid "unsupported combination: %qs%s %s" msgstr "ej stödd kombination: %qs%s %s" #: config/mips/mips.c:20056 #, gcc-internal-format msgid "unsupported combination: %qs %s" msgstr "ej stödd kombination: %qs %s" #: config/mips/mips.c:20071 #, gcc-internal-format msgid "cannot generate position-independent code for %qs" msgstr "kan inte generera positionsoberoende kod för %qs" #: config/mips/mips.c:20074 #, gcc-internal-format msgid "position-independent code requires %qs" msgstr "positionsoberoende kod behöver %qs" #: config/mips/mips.c:20107 #, gcc-internal-format msgid "%<-mno-gpopt%> needs %<-mexplicit-relocs%>" msgstr "%<-mno-gpopt%> behöver %<-mexplicit-relocs%>" #: config/mips/mips.c:20115 config/mips/mips.c:20118 #, gcc-internal-format msgid "cannot use small-data accesses for %qs" msgstr "det går inte att använda smådataåtkomster för %qs" #: config/mips/mips.c:20133 #, gcc-internal-format msgid "the %qs architecture does not support %<-m%s=legacy%>" msgstr "arkitekturen %qs stödjer inte %<-m%s=legacy%>" #: config/mips/mips.c:20140 #, gcc-internal-format msgid "the %qs architecture does not support %<-m%s=2008%>" msgstr "arkitekturen %qs stödjer inte %<-m%s=2008%>" #: config/mips/mips.c:20158 #, gcc-internal-format msgid "%<-mips3d%> requires %<-mpaired-single%>" msgstr "%<-mips3d%> kräver %<-mpaired-single%>" #: config/mips/mips.c:20168 #, gcc-internal-format msgid "%qs must be used with %qs" msgstr "%qs måste användas tillsammans med %qs" #: config/mips/mips.c:20178 #, gcc-internal-format msgid "%<-mmsa%> must be used with %<-mfp64%> and %<-mhard-float%>" msgstr "%<-mmsa%> måste användas med %<-mfp64%> och %<-mhard-float%>" #: config/mips/mips.c:20185 #, gcc-internal-format msgid "the %qs architecture does not support paired-single instructions" msgstr "arkitekturen %qs stödjer inte par-enkel-instruktioner" #: config/mips/mips.c:20194 #, gcc-internal-format msgid "%qs requires a target that provides the %qs instruction" msgstr "%qs kräver ett mål som klarar instruktionen %qs" #: config/mips/mips.c:20205 #, gcc-internal-format msgid "the %qs architecture does not support DSP instructions" msgstr "arkitekturen %qs stödjer inte DSP-instruktioner" #: config/mips/mips.c:20215 #, gcc-internal-format msgid "%<-mloongson-mmi%> must be used with %<-mhard-float%>" msgstr "%<-mloongson-mmi%> måste användas med %<-mhard-float%>" #: config/mips/mips.c:20225 #, gcc-internal-format msgid "%<-mloongson-ext2%> must be used with %<-mloongson-ext%>" msgstr "%<-mloongson-ext2%> måste användas med %<-mloongson-ext%>" #: config/mips/mips.c:20331 #, gcc-internal-format msgid "%qs requires branch-likely instructions" msgstr "%qs kräver trolig gren-instruktioner" #: config/mips/mips.c:20335 #, gcc-internal-format msgid "the %qs architecture does not support the synci instruction" msgstr "arkitekturen %qs stödjer inte instruktionen synci" #: config/mips/mips.c:21170 #, gcc-internal-format msgid "mips16 function profiling" msgstr "funktionsprofilering för mips16" #: config/mmix/mmix.c:320 #, gcc-internal-format msgid "%<-f%s%> not supported: ignored" msgstr "%<-f%s%> stödjs inte: ignoreras" #: config/mmix/mmix.c:759 #, gcc-internal-format msgid "support for mode %qs" msgstr "stöd för läge %qs" #: config/mmix/mmix.c:773 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this" msgstr "för stor funktionsvärdestyp, behöver %d register, har bara %d register till detta" #: config/mmix/mmix.c:950 #, gcc-internal-format msgid "function_profiler support for MMIX" msgstr "funktionsprofileringsstöd för MMIX" #: config/mmix/mmix.c:974 #, gcc-internal-format msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register" msgstr "MMIX-internt: Sista namngivna vararg skulle inte få plats i ett register" #: config/mmix/mmix.c:1607 config/mmix/mmix.c:1631 config/mmix/mmix.c:1747 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "MMIX Internal: Bad register: %d" msgstr "MMIX internt: Felaktigt register: %d" #. Presumably there's a missing case above if we get here. #: config/mmix/mmix.c:1739 #, gcc-internal-format msgid "MMIX Internal: Missing %qc case in mmix_print_operand" msgstr "MMIX internt: Fallet %qc saknas i mmix_print_operand" #: config/mmix/mmix.c:2024 #, gcc-internal-format msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %wd" msgstr "stackram inte en multipel av 8 byte: %wd" #: config/mmix/mmix.c:2262 #, gcc-internal-format msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %wd" msgstr "stackram inte en multipel av oktabyte: %wd" #: config/mmix/mmix.c:2548 config/mmix/mmix.c:2607 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int" msgstr "MMIX internt: %s är inte ett heltal som kan skiftas" #: config/mn10300/mn10300.c:107 #, gcc-internal-format msgid "%<-mtune=%> expects mn10300, am33, am33-2, or am34" msgstr "%<-mtune=%> förväntar sig mn10300, am33, am33-2 eller am34" #: config/msp430/driver-msp430.c:661 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unexpected argument to msp430_select_hwmult_lib: %s" msgstr "oväntat argument till msp430_select_hwmult_lib: %s" #: config/msp430/driver-msp430.c:702 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unrecognized hwpy field in msp430_mcu_data[%d]: %d" msgstr "okänt hwpy-fält i msp430_mcu_data[%d]: %d" #: config/msp430/driver-msp430.c:709 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unexpected first argument to msp430_select_hwmult_lib: %s" msgstr "oväntat första argument till msp430_select_hwmult_lib: %s" #: config/msp430/driver-msp430.c:713 #, gcc-internal-format msgid "msp430_select_hwmult_lib needs one or more arguments" msgstr "msp430_select_hwmult_lib behöver ett eller flera argument" #: config/msp430/msp430.c:800 #, gcc-internal-format msgid "MCU %qs supports %s ISA but %<-mcpu%> option is set to %s" msgstr "MCU %qs stödjer %s-ISA men flaggan %<-mcpu%> är satt till %s" #: config/msp430/msp430.c:807 #, gcc-internal-format msgid "MCU %qs does not have hardware multiply support, but %<-mhwmult%> is set to %s" msgstr "MCU %qs har inte stöd för hårdvarumultiplikation, men %<-mhwmult%> är satt till %s" #: config/msp430/msp430.c:815 #, gcc-internal-format msgid "MCU %qs supports %s hardware multiply, but %<-mhwmult%> is set to 16-bit" msgstr "MCU %qs stödjer %s-hårdvarumultiplikation, men %<-mhwmult%> är satt till 16-bitars" #: config/msp430/msp430.c:819 #, gcc-internal-format msgid "MCU %qs supports %s hardware multiply, but %<-mhwmult%> is set to 32-bit" msgstr "MCU %qs stödjer %s-hårdvarumultiplikation, men %<-mhwmult%> är satt till 32-bitars" #: config/msp430/msp430.c:823 #, gcc-internal-format msgid "MCU %qs supports %s hardware multiply, but %<-mhwmult%> is set to f5series" msgstr "MCU %qs stödjer %s-hårdvarumultiplikation, men %<-mhwmult%> är satt till f5series" #: config/msp430/msp430.c:840 #, gcc-internal-format msgid "" "Unrecognized MCU name %qs, assuming that it is just a MSP430 with no hardware multiply.\n" "Use the %<-mcpu%> and %<-mhwmult%> options to set these explicitly." msgstr "" "Okänt MCU-namn %qs, antar att det bara är en MSP430 utan hårdvarumultiplikation.\n" "Använd flaggorna %<-mcpu%> och %<-mhwmult%> för att sätta dessa explicit." #: config/msp430/msp430.c:847 #, gcc-internal-format msgid "" "Unrecognized MCU name %qs, assuming that it has no hardware multiply.\n" "Use the %<-mhwmult%> option to set this explicitly." msgstr "" "Okänt MCU-namn %qs, antar att den inte har hårdvarumultiplikation.\n" "använd flaggan %<-mhwmult%> för att sätta detta explicit." #: config/msp430/msp430.c:859 #, gcc-internal-format msgid "" "Unrecognized MCU name %qs, assuming that it just supports the MSP430 ISA.\n" "Use the %<-mcpu%> option to set the ISA explicitly." msgstr "" "Okänt MCU-namn %qs, antar att den bara stödjer ISA:n MSP430.\n" "Använd flaggan %<-mcpu%> för att sätta ISA:n explicit." #: config/msp430/msp430.c:867 #, gcc-internal-format msgid "Unrecognized MCU name %qs." msgstr "Okänt MCU-namn %qs." #: config/msp430/msp430.c:876 #, gcc-internal-format msgid "%<-mlarge%> requires a 430X-compatible %<-mmcu=%>" msgstr "%<-mlarge%> behöver en 430X-kompatibel %<-mmcu=%<" #: config/msp430/msp430.c:879 #, gcc-internal-format msgid "%<-mcode-region=upper%> requires 430X-compatible cpu" msgstr "%<-mcode-region=upper%> behöver en 430X-kompatibel cpu" #: config/msp430/msp430.c:881 #, gcc-internal-format msgid "%<-mdata-region=upper%> requires 430X-compatible cpu" msgstr "%<-mdata-region=upper%> behöver en 430X-kompatibel cpu" #: config/msp430/msp430.c:1915 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized interrupt vector argument of %qE attribute" msgstr "okänt avbrottsvektorargument till attributet %qE" #: config/msp430/msp430.c:1924 #, gcc-internal-format msgid "numeric argument of %qE attribute must be in range 0..63" msgstr "ett numeriskt argument till attributet %qE måste vara i intervallet 0..63" #: config/msp430/msp430.c:1930 #, gcc-internal-format msgid "argument of %qE attribute is not a string constant or number" msgstr "argumentet till attributet %qE är inte en strängkonstant eller ett tal" #: config/msp430/msp430.c:1957 #, gcc-internal-format msgid "critical attribute has no effect on interrupt functions" msgstr "ett kritiskt attribut har ingen effekt på avbrottsfunktioner" #: config/msp430/msp430.c:2060 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute cannot be applied to variables with specific sections" msgstr "attributet %qE kan inte tillämpas på variabler med specifika sektioner" #: config/msp430/msp430.c:2064 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute has no effect on automatic variables" msgstr "attributet %qE har ingen effekt på automatiska variabler" #: config/msp430/msp430.c:2211 #, gcc-internal-format msgid "argument to interrupt attribute is unsupported for weak functions" msgstr "argumentet till attributet interrupt stödjs inte för svaga funktioner" #: config/msp430/msp430.c:2587 #, gcc-internal-format msgid "__delay_cycles() only takes constant arguments" msgstr "__delay_cycles() tar endast konstanta argument" #: config/msp430/msp430.c:2597 #, gcc-internal-format msgid "__delay_cycles only takes non-negative cycle counts" msgstr "__delay_cycles tar endast ickenegativa antal cykler" #: config/msp430/msp430.c:2617 #, gcc-internal-format msgid "__delay_cycles is limited to 32-bit loop counts" msgstr "__delay_cycles är begränsad till 32-bitars slingräknare" #: config/msp430/msp430.c:2687 #, gcc-internal-format msgid "MSP430 builtin functions only work inside interrupt handlers" msgstr "MSP430 inbyggda funktioner fungerar endast inuti avbrottshanterare" #: config/msp430/msp430.c:2699 config/rx/rx.c:2660 config/xtensa/xtensa.c:3468 #: config/xtensa/xtensa.c:3494 #, gcc-internal-format msgid "bad builtin code" msgstr "felaktig inbyggd kod" #: config/nds32/nds32-intrinsic.c:126 config/nios2/nios2.c:3848 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "invalid argument to built-in function %s" msgstr "ogiltigt argument till den inbyggda funktionen %s" #: config/nds32/nds32-intrinsic.c:131 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "constant argument out of range for %s" msgstr "konstant argument utanför intervallet för %s" #: config/nds32/nds32-intrinsic.c:1003 #, gcc-internal-format msgid "don%'t support DSP extension instructions" msgstr "stödj inte DSP-utökningsinstruktioner" #: config/nds32/nds32-intrinsic.c:1016 #, gcc-internal-format msgid "this builtin function is only available on the v3s or v3f toolchain" msgstr "denna inbyggda funktion är endast tillgänglig i verktygskedjorna v3s eller v3f" #: config/nds32/nds32-intrinsic.c:1028 #, gcc-internal-format msgid "this builtin function is only available on the v3f toolchain" msgstr "denna inbyggda funktion är endast tillgänglig i verktygskedjan v3f" #: config/nds32/nds32-intrinsic.c:1043 #, gcc-internal-format msgid "this builtin function not support on the v3m toolchain" msgstr "denna inbyggda stödjs inte på i verktygskedjan v3m" #: config/nds32/nds32-intrinsic.c:1062 #, gcc-internal-format msgid "don%'t support performance extension instructions" msgstr "stödj inte prestandautökningsinstruktioner" #: config/nds32/nds32-intrinsic.c:1074 #, gcc-internal-format msgid "don%'t support performance extension version 2 instructions" msgstr "stödj inte prestandautökningsinstruktioner version 2" #: config/nds32/nds32-intrinsic.c:1086 #, gcc-internal-format msgid "don%'t support string extension instructions" msgstr "stödj inte strängutökningsinstruktioner" #: config/nds32/nds32-isr.c:116 config/nds32/nds32-isr.c:207 #, gcc-internal-format msgid "require id argument in the string" msgstr "kräv id-argument i strängen" #: config/nds32/nds32-isr.c:131 #, gcc-internal-format msgid "invalid id value for interrupt attribute" msgstr "ogiltigt id-värde till avbrottsattributet" #: config/nds32/nds32-isr.c:221 #, gcc-internal-format msgid "invalid id value for exception attribute" msgstr "ogiltigt id-värde till undantagsattributet" #: config/nds32/nds32-isr.c:617 #, gcc-internal-format msgid "multiple save reg attributes to function %qD" msgstr "flera registersparattribut till funktionen %qD" #: config/nds32/nds32-isr.c:630 #, gcc-internal-format msgid "multiple nested types attributes to function %qD" msgstr "multipla nästade typattribut till funktionen %qD" #: config/nds32/nds32-isr.c:642 #, gcc-internal-format msgid "multiple interrupt attributes to function %qD" msgstr "flera avbrottsattribut till funktionen %qD" #: config/nds32/nds32-isr.c:646 #, gcc-internal-format msgid "cannot use interrupt attributes to function %qD under linux toolchain" msgstr "det går inte att använda avbrottsattribut på funktionen %qD med linux-verktygskedjan" #: config/nds32/nds32-isr.c:649 #, gcc-internal-format msgid "cannot use exception attributes to function %qD under linux toolchain" msgstr "det går inte att använda exception-attribut till funktionen %qD under linuxverktygskedjan" #: config/nds32/nds32-isr.c:652 #, gcc-internal-format msgid "cannot use reset attributes to function %qD under linux toolchain" msgstr "det går inte att använda attributet reset på funktionen %qD under linuxverktygskedjan" #. Trampoline is not supported on reduced-set registers yet. #: config/nds32/nds32.c:2402 config/nds32/nds32.c:2456 #: config/nds32/nds32.c:3567 config/nds32/nds32.c:3664 #: config/nds32/nds32.c:3679 config/nds32/nds32.c:3685 #: config/nds32/nds32.c:3761 config/nds32/nds32.c:3767 #: config/nds32/nds32.c:3799 #, gcc-internal-format msgid "a nested function is not supported for reduced registers" msgstr "en nästad funktion stödjs inte för reducerade register" #. The enum index value for array size is out of range. #: config/nds32/nds32.c:3458 #, gcc-internal-format msgid "intrinsic register index is out of range" msgstr "inbyggt registerindex är utanför sitt intervall" #: config/nds32/nds32.c:3474 config/nds32/nds32.c:3481 #: config/nds32/nds32.c:3488 config/nds32/nds32.c:3495 #: config/nds32/nds32.c:3502 #, gcc-internal-format msgid "CCTL intrinsic function subtype out of range!" msgstr "Inbyggda CCTL-funktionens undertyp är utanför sitt intervall!" #: config/nds32/nds32.c:3939 #, gcc-internal-format msgid "cannot use indirect_call attribute under linux toolchain" msgstr "det går inte att använda attributet indirect_call under linuxverktygskedjan" #: config/nds32/nds32.c:3947 #, gcc-internal-format msgid "indirect_call attribute can%'t apply for static function" msgstr "attributet indirect_call kan tillämpas på statiska funktioner" #: config/nds32/nds32.c:4036 #, gcc-internal-format msgid "invalid id value for interrupt/exception attribute" msgstr "ogiltigt id-värde för avbrotts-/undantagsattribut" #: config/nds32/nds32.c:4064 #, gcc-internal-format msgid "invalid id value for reset attribute" msgstr "ogiltigt id-värde för återställningsattribut" #: config/nds32/nds32.c:4080 #, gcc-internal-format msgid "invalid nmi function for reset attribute" msgstr "ogiltig nmi-funktion för återställningsattribut" #: config/nds32/nds32.c:4093 #, gcc-internal-format msgid "invalid warm function for reset attribute" msgstr "ogiltig warm-funktion för återställningsattribut" #: config/nds32/nds32.c:4144 #, gcc-internal-format msgid "not support %<-fpic%> option for v3m toolchain" msgstr "inget stöd för flagga %<-fpic%> för v3m-verktygskedjan" #: config/nds32/nds32.c:4177 #, gcc-internal-format msgid "Disable FPU ISA, the ABI option must be enable %<-mfloat-abi=soft%>" msgstr "Avaktivera FPU-ISA, ABI-flaggan måste vara att aktivera %<-mfloat-abi=soft%>" #: config/nds32/nds32.c:4180 #, gcc-internal-format msgid "%<-mabi=2fp+%> option only support when FPU available, must be enable %<-mext-fpu-sp%> or %<-mext-fpu-dp%>" msgstr "Flaggan %<-mabi=2fp+%> stödjs endast när en FPU är tillgänglig, måste vara aktiverad %<-mext-fpu-sp%> eller %<-mext-fpu-dp%>" #: config/nios2/nios2.c:573 #, gcc-internal-format msgid "Unknown form for stack limit expression" msgstr "Okänd form på stackgränsuttryck" #: config/nios2/nios2.c:1182 #, gcc-internal-format msgid "switch %<-mcustom-%s%> is required for double precision floating point" msgstr "flaggan %<-mcustom-%s%> behövs för dubbel precisions flyttal" #: config/nios2/nios2.c:1195 #, gcc-internal-format msgid "switch %<-mcustom-%s%> has no effect unless %<-funsafe-math-optimizations%> is specified" msgstr "flaggan %<-mcustom-%s%> har ingen effekt om inte %<-funsafe-math-optimizations%> anges" #: config/nios2/nios2.c:1205 #, gcc-internal-format msgid "switch %<-mcustom-%s%> has no effect unless %<-ffinite-math-only%> is specified" msgstr "flaggan %<-mcustom-%s%> har ingen effekt om inte %<-ffinite-math-only%> anges" #: config/nios2/nios2.c:1214 #, gcc-internal-format msgid "switch %<-mcustom-%s%> has no effect unless %<-fno-math-errno%> is specified" msgstr "flaggan %<-mcustom-%s%> har ingen effekt om inte %<-fno-math-errno%> anges" #: config/nios2/nios2.c:1219 #, gcc-internal-format msgid "conflicting use of %<-mcustom%> switches, target attributes, and/or %<__builtin_custom_%> functions" msgstr "motstridig användning av %<-mcustom%>-flaggor, målattribut, och/eller %<__builtin_custom_%>-funktioner" #: config/nios2/nios2.c:1321 #, gcc-internal-format msgid "ignoring unrecognized switch %<-mcustom-fpu-cfg%> value %<%s%>" msgstr "ignorerar okänt värde %<%s%> till flaggan %<-mcustom-fpu-cfg%>" #: config/nios2/nios2.c:1340 #, gcc-internal-format msgid "switch %<-mcustom-%s%> value %d must be between 0 and 255" msgstr "värdet %2$d till flaggan %<-mcustom-%1$s%> måste vara mellan 0 och 255" #: config/nios2/nios2.c:1363 #, gcc-internal-format msgid "position-independent code requires the Linux ABI" msgstr "positionsoberoende kod behöver Linux-ABI:et" #: config/nios2/nios2.c:1366 #, gcc-internal-format msgid "PIC support for %<-fstack-limit-symbol%>" msgstr "PIC-stöd för %<-fstack-limit-symbol%>" #: config/nios2/nios2.c:1388 #, gcc-internal-format msgid "%<-mgpopt%> not supported with PIC." msgstr "%<-mgpopt%> stödjs inte med PIC." #: config/nios2/nios2.c:1390 #, gcc-internal-format msgid "%<-mgprel-sec=%> not supported with PIC." msgstr "%<-mgprel-sec=%> stödjs inte med PIC." #: config/nios2/nios2.c:1392 #, gcc-internal-format msgid "%<-mr0rel-sec=%> not supported with PIC." msgstr "%<-mr0rel-sec=%> stödjs inte med PIC." #: config/nios2/nios2.c:1400 #, gcc-internal-format msgid "%<-mgprel-sec=%> argument is not a valid regular expression." msgstr "argumentet till %<-mgprel-sec=%> är inte ett giltigt reguljärt uttryck." #: config/nios2/nios2.c:1406 #, gcc-internal-format msgid "%<-mr0rel-sec=%> argument is not a valid regular expression." msgstr "argumentet till %<-mr0rel-sec=%> är inte ett giltigt reguljärt uttryck." #: config/nios2/nios2.c:1417 #, gcc-internal-format msgid "BMX instructions are only supported with R2 architecture" msgstr "BMX-instruktioner stödjs endast med R2-arkitekturen" #: config/nios2/nios2.c:1419 #, gcc-internal-format msgid "CDX instructions are only supported with R2 architecture" msgstr "CDX-instruktioner stödjs endast med R2-arkitekturer" #: config/nios2/nios2.c:1424 #, gcc-internal-format msgid "R2 architecture is little-endian only" msgstr "R2-arkitekturen har endast omvänd byteordning" #: config/nios2/nios2.c:3594 #, gcc-internal-format msgid "Cannot call %<__builtin_custom_%s%> without specifying switch %<-mcustom-%s%>" msgstr "Kan inte anropa %<__builtin_custom_%s%> utan att ange flaggan %<-mcustom-%s%>" #: config/nios2/nios2.c:3702 #, gcc-internal-format msgid "custom instruction opcode must be compile time constant in the range 0-255 for %<__builtin_custom_%s%>" msgstr "anpassade instruktions-opkoder måste vara kompileringstillfälleskonstanter i intervallet 0-255 för %<__builtin_custom_%s%>" #: config/nios2/nios2.c:3907 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Control register number must be in range 0-31 for %s" msgstr "Styrregisternummer måste vara i intervallet 0-31 för %s" #: config/nios2/nios2.c:3935 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Register number must be in range 0-31 for %s" msgstr "Registernummer måste vara i intervallet 0-31 för %s" #: config/nios2/nios2.c:3942 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The immediate value must fit into a %d-bit integer for %s" msgstr "Det omedelbara värdet måste passa i ett %d-bitars heltal för %s" #: config/nios2/nios2.c:3992 #, gcc-internal-format msgid "The ENI instruction operand must be either 0 or 1" msgstr "Operanden till instruktionen ENI måste vara antingen 0 eller 1" #: config/nios2/nios2.c:4020 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Builtin function %s requires Nios II R%d" msgstr "Den inbyggda funktionen %s behöver Nios II R%d" #: config/nios2/nios2.c:4100 #, gcc-internal-format msgid "switch %<-mcustom-%s%> conflicts with switch %<-mcustom-%s%>" msgstr "flaggan %<-mcustom-%s%> står i konflikt med flaggan %<-mcustom-%s%>" #: config/nios2/nios2.c:4106 config/nios2/nios2.c:4116 #, gcc-internal-format msgid "call to %<__builtin_custom_%s%> conflicts with switch %<-mcustom-%s%>" msgstr "anrop till %<__builtin_custom_%s%> står i konflikt med flaggan %<-mcustom-%s%>" #: config/nios2/nios2.c:4222 #, gcc-internal-format msgid "custom-fpu-cfg option does not support %<no-%>" msgstr "flaggan custom-fpu-cfg stödjer inte %<no-%>" #: config/nios2/nios2.c:4227 #, gcc-internal-format msgid "custom-fpu-cfg option requires configuration argument" msgstr "flaggan custom-fpu-cfg behöver konfigurationsargument" #: config/nios2/nios2.c:4256 #, gcc-internal-format msgid "%<no-custom-%s%> does not accept arguments" msgstr "%<no-custom-%s%> tar inte argument" #: config/nios2/nios2.c:4271 #, gcc-internal-format msgid "%<custom-%s=%> requires argument" msgstr "%<custom-%s=%> behöver argument" #: config/nios2/nios2.c:4281 #, gcc-internal-format msgid "%<custom-%s=%> argument should be a non-negative integer" msgstr "argumentet till %<custom-%s=%> skall vara ett ickenegativt heltal" #: config/nios2/nios2.c:4293 #, gcc-internal-format msgid "%<custom-%s=%> is not recognized as FPU instruction" msgstr "%<custom-%s=%> är inte känt som en FPU-instruktion" #: config/nios2/nios2.c:4300 #, gcc-internal-format msgid "%<%s%> is unknown" msgstr "%<%s%> är okänd" #: config/nvptx/mkoffload.c:109 #, gcc-internal-format msgid "malformed ptx file" msgstr "felaktig ptx-fil" #: config/nvptx/mkoffload.c:409 #, gcc-internal-format msgid "COLLECT_GCC must be set." msgstr "COLLECT_GCC måste vara satt." #: config/nvptx/mkoffload.c:457 #, gcc-internal-format msgid "offload compiler %s not found (consider using %<-B%>)" msgstr "avlastningskompilatorn %s finns inte (överväg att använda %<-B%>)" #: config/nvptx/mkoffload.c:491 #, gcc-internal-format msgid "either %<-fopenacc%> or %<-fopenmp%> must be set" msgstr "antingen %<-fopenacc%> eller %<-fopenmp%> måste vara satt" #: config/nvptx/mkoffload.c:556 #, gcc-internal-format msgid "cannot open intermediate ptx file" msgstr "kan inte öppna intermediär ptx-fil" #: config/nvptx/nvptx.c:197 #, gcc-internal-format msgid "option %s is not supported together with %<-fopenacc%>" msgstr "flaggan %s stödjs inte tillsammans med %<-fopenacc%>" #: config/nvptx/nvptx.c:223 #, gcc-internal-format msgid "not generating patch area, nops not supported" msgstr "genererar inte en patcharea, nop:ar stödjs inte" #: config/nvptx/nvptx.c:316 #, gcc-internal-format msgid "static initialization of variable %q+D in %<.shared%> memory is not supported" msgstr "statisk initiering av variabeln %q+D i %<.shared%>-minne stödjs inte" #: config/nvptx/nvptx.c:2068 #, gcc-internal-format msgid "cannot emit unaligned pointers in ptx assembly" msgstr "kan inte skicka ut ojusterade pekare i ptx-assembler" #: config/nvptx/nvptx.c:2293 #, gcc-internal-format msgid "PTX does not support weak declarations (only weak definitions)" msgstr "PTX stödjer inte svaga deklarationer (endast svaga definitioner)" #: config/nvptx/nvptx.c:5064 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute requires a void return type" msgstr "attributet %qE kräver returtypen void" #: config/nvptx/nvptx.c:5087 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute not allowed with auto storage class" msgstr "attributet %qE är inte tillåtet med lagringsklassen auto" #: config/nvptx/nvptx.c:5641 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "using vector_length (%d) due to call to vector-partitionable routine, ignoring %d" msgstr "använder vector_length (%d) på grund av anrop av vektorpartitionerbar rutin, ignorerar %d" #: config/nvptx/nvptx.c:5649 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "using vector_length (%d), ignoring runtime setting" msgstr "använder vector_length (%d), ignorerar körtidsinställningen" #: config/nvptx/nvptx.c:5663 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "using vector_length (%d), ignoring %d" msgstr "använder vector_length (%d), ignorerar %d" #: config/or1k/or1k.c:1268 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unexpected operand: %d" msgstr "oväntad operand: %d" #: config/pa/pa.c:532 #, gcc-internal-format msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model" msgstr "PIC-kodgenerering stödjs inte i den portabla körtidsmodellen" #: config/pa/pa.c:537 #, gcc-internal-format msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls" msgstr "PIC-kodsgenerering är inte kompatibelt med snabba indirekta anrop" #: config/pa/pa.c:542 #, gcc-internal-format msgid "%<-g%> is only supported when using GAS on this processor," msgstr "%<-g%> stödjs bara när man använder GAS på denna processor," #: config/pa/pa.c:543 #, gcc-internal-format msgid "%<-g%> option disabled" msgstr "flaggan %<-g%> är avslagen" #: config/pa/pa.c:8794 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "alignment (%u) for %s exceeds maximum alignment for global common data. Using %u" msgstr "justering (%u) för %s överskrider maximal justering för globala common-data. Använder %u" #: config/riscv/riscv.c:354 #, gcc-internal-format msgid "unknown cpu %qs for %<-mtune%>" msgstr "okänt cpu %qs till %<-mtune%>" #: config/riscv/riscv.c:2835 #, gcc-internal-format msgid "argument to %qE attribute is not \"user\", \"supervisor\", or \"machine\"" msgstr "argumentet till attributet %qE är inte ”user”, ”supervisor” eller ”machine”" #: config/riscv/riscv.c:4461 #, gcc-internal-format msgid "%<-mdiv%> requires %<-march%> to subsume the %<M%> extension" msgstr "%<-mdiv%> kräver %<-march%> för att innefatta utökningen %<M%>" #: config/riscv/riscv.c:4502 #, gcc-internal-format msgid "requested ABI requires %<-march%> to subsume the %qc extension" msgstr "begärt ABI kräver %<-march%> för att innefatta utökningen %qc" #: config/riscv/riscv.c:4506 #, gcc-internal-format msgid "rv32e requires ilp32e ABI" msgstr "rv32e kräver ABI:et ilp32e" #: config/riscv/riscv.c:4510 #, gcc-internal-format msgid "ABI requires %<-march=rv%d%>" msgstr "ABI:et kräver %<-march=rv%d%>" #: config/riscv/riscv.c:4520 #, gcc-internal-format msgid "%<-mpreferred-stack-boundary=%d%> must be between %d and %d" msgstr "%<-mpreferred-stack-boundary=%d%> måste vara mellan %d och %d" #: config/riscv/riscv.c:4533 #, gcc-internal-format msgid "%<-mriscv-attribute%> RISC-V ELF attribute requires GNU as 2.32 [%<-mriscv-attribute%>]" msgstr "%<-mriscv-attribute%> RISC-V ELF-attribut behöver GNU as 2.32 [%<-mriscv-attribute%>]" #: config/riscv/riscv.c:4825 #, gcc-internal-format msgid "%qs function cannot have different interrupt type" msgstr "funktionen %qs kan inte ha olika avbrottstyp" #. Address spaces are currently only supported by C. #: config/rl78/rl78.c:375 #, gcc-internal-format msgid "%<-mes0%> can only be used with C" msgstr "%<-mes0%> kan endast användas med C" #: config/rl78/rl78.c:378 #, gcc-internal-format msgid "mduc registers only saved for G13 target" msgstr "mduc-register sparas endast för målet G13" #: config/rl78/rl78.c:393 #, gcc-internal-format msgid "%<-mmul=g13%> cannot be used with %<-mcpu=g10%>" msgstr "%<-mmul=g13%> kan inte användas med %<-mcpu=g10%>" #: config/rl78/rl78.c:395 #, gcc-internal-format msgid "%<-mmul=g14%> cannot be used with %<-mcpu=g10%>" msgstr "%<-mmul=g14%> kan inte användas med %<-mcpu=g10%>" #. The S2 core does not have mul/div instructions. #: config/rl78/rl78.c:407 #, gcc-internal-format msgid "%<-mmul=g14%> cannot be used with %<-mcpu=g13%>" msgstr "%<-mmul=g14%> kan inte användas med %<-mcpu=g13%>" #. The G14 core does not have the hardware multiply peripheral used by the #. G13 core, hence you cannot use G13 multipliy routines on G14 hardware. #: config/rl78/rl78.c:420 #, gcc-internal-format msgid "%<-mmul=g13%> cannot be used with %<-mcpu=g14%>" msgstr "%<-mmul=g13%> kan inte användas med %<-mcpu=g14%>" #: config/rl78/rl78.c:843 #, gcc-internal-format msgid "naked attribute only applies to functions" msgstr "attributet naked är bara tillämpligt på funktioner" #: config/rl78/rl78.c:867 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute doesn%'t apply to functions" msgstr "attributet %qE är inte tillämpligt på funktioner" #. This is unpredictable, as we're truncating off usable address #. bits. #: config/rl78/rl78.c:1233 #, gcc-internal-format msgid "converting far pointer to near pointer" msgstr "konverterar fjärrpekare till närpekare" #: config/rs6000/driver-rs6000.c:268 #, gcc-internal-format msgid "" "Unsupported cpu name returned from kernel for %<-mcpu=native%>: %s\n" "Please use an explicit cpu name. Valid cpu names are: %s" msgstr "" "Ej stött cpu-namn returnerat från kärnan till %<-mcpu=native%>: %s\n" "Ange ett explicit cpu-namn. Giltiga cpu-namn är: %s" #: config/rs6000/host-darwin.c:61 #, gcc-internal-format msgid "Segmentation Fault (code)" msgstr "Segmenteringsfel (kod)" #: config/rs6000/host-darwin.c:131 #, gcc-internal-format msgid "Segmentation Fault" msgstr "Segmenteringsfel" #: config/rs6000/host-darwin.c:145 #, gcc-internal-format msgid "While setting up signal stack: %m" msgstr "När signalstacken sattes upp: %m" #: config/rs6000/host-darwin.c:151 #, gcc-internal-format msgid "While setting up signal handler: %m" msgstr "När signalhanterare sattes upp: %m" #. Handle the machine specific pragma longcall. Its syntax is #. #. # pragma longcall ( TOGGLE ) #. #. where TOGGLE is either 0 or 1. #. #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing #. whether or not new function declarations receive a longcall #. attribute by default. #: config/rs6000/rs6000-c.c:52 #, gcc-internal-format msgid "ignoring malformed #pragma longcall" msgstr "ignorerar felformaterat #pragma longcall" #: config/rs6000/rs6000-c.c:65 #, gcc-internal-format msgid "missing open paren" msgstr "startparentes saknas" #: config/rs6000/rs6000-c.c:67 #, gcc-internal-format msgid "missing number" msgstr "tal saknas" #: config/rs6000/rs6000-c.c:69 #, gcc-internal-format msgid "missing close paren" msgstr "slutparentes saknas" #: config/rs6000/rs6000-c.c:72 #, gcc-internal-format msgid "number must be 0 or 1" msgstr "tal måste vara 0 eller 1" #: config/rs6000/rs6000-c.c:75 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma longcall" msgstr "skräp vid slutet av #pragma longcall" #: config/rs6000/rs6000-c.c:6143 #, gcc-internal-format msgid "vec_lvsl is deprecated for little endian; use assignment for unaligned loads and stores" msgstr "vec_lvsl bör undvikas för omvänd byteordning; använd tilldelning för ojusterade laddningar och lagringar" #: config/rs6000/rs6000-c.c:6147 #, gcc-internal-format msgid "vec_lvsr is deprecated for little endian; use assignment for unaligned loads and stores" msgstr "vec_lvsr bör undvikas för omvänd byteordning; använd tilldelning för ojusterade laddningar och lagringar" #: config/rs6000/rs6000-c.c:6157 config/rs6000/rs6000-c.c:6208 #: config/rs6000/rs6000-c.c:6478 config/rs6000/rs6000-c.c:6544 #: config/rs6000/rs6000-c.c:6891 config/rs6000/rs6000-c.c:6938 #, gcc-internal-format msgid "builtin %qs only accepts 2 arguments" msgstr "den inbyggda %qs tar endast 2 argument" #: config/rs6000/rs6000-c.c:6281 config/rs6000/rs6000-c.c:6364 #: config/rs6000/rs6000-c.c:6722 #, gcc-internal-format msgid "builtin %qs only accepts 3 arguments" msgstr "den inbyggda %qs tar endast 3 argument" #: config/rs6000/rs6000-c.c:6473 #, gcc-internal-format msgid "builtin %qs only accepts 1 argument" msgstr "den inbyggda %qs tar endast 1 argument" #: config/rs6000/rs6000-c.c:6843 #, gcc-internal-format msgid "passing arg %d of %qE discards qualifiers from pointer target type" msgstr "att skicka argument %d till %qE kastar kvalificerare från pekarmåltyp" #: config/rs6000/rs6000-c.c:7029 #, gcc-internal-format msgid "builtin %qs requires builtin %qs" msgstr "den inbyggda %qs behöver den inbyggda %qs" #: config/rs6000/rs6000-c.c:7033 #, gcc-internal-format msgid "builtin function %qs not supported in this compiler configuration" msgstr "den inbyggda funktionen %qs stödjs inte i denna kompilatorkonfiguration" #: config/rs6000/rs6000-c.c:7043 #, gcc-internal-format msgid "invalid parameter combination for AltiVec intrinsic %qs" msgstr "ogiltig parameterkombination för inbyggd %qs i AltiVec" #: config/rs6000/rs6000.c:3533 config/rs6000/rs6000.c:3536 #: config/rs6000/rs6000.c:3539 #, gcc-internal-format msgid "%qs requires %qs or %qs" msgstr "%qs kräver %qs eller %qs" #: config/rs6000/rs6000.c:3640 #, gcc-internal-format msgid "%qs requires PowerPC64 architecture, enabling" msgstr "%qs kräver PowerPC64-arkitektur, aktiverar" #: config/rs6000/rs6000.c:3821 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not supported for 64-bit Darwin; it is incompatible with the installed C and C++ libraries" msgstr "%qs stödjs inte för 64-bitars Darwin, det är inkompatibelt med de installerade C- och C++-biblioteken" #: config/rs6000/rs6000.c:3957 #, gcc-internal-format msgid "AltiVec not supported in this target" msgstr "AltiVec stödjs inte på denna målarkitektur" #: config/rs6000/rs6000.c:3974 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not supported on little endian systems" msgstr "%qs stödjs inte på system med omvänd byteordning" #: config/rs6000/rs6000.c:4053 #, gcc-internal-format msgid "power9 target option is incompatible with %<%s=<xxx>%> for <xxx> less than power9" msgstr "målflaggan för power9 är inkompatibel med %<%s=<xxx>%> för <xxx> som är mindre än power9" #. Enforce that none of the ISA_3_0_MASKS_SERVER flags #. were explicitly cleared. #: config/rs6000/rs6000.c:4061 #, gcc-internal-format msgid "%qs incompatible with explicitly disabled options" msgstr "%qs är inkompatibel med uttryckligen avaktiverade flaggor" #: config/rs6000/rs6000.c:4086 config/rs6000/rs6000.c:4093 #: config/rs6000/rs6000.c:4100 config/rs6000/rs6000.c:4108 #: config/rs6000/rs6000.c:4127 config/rs6000/rs6000.c:4189 #: config/rs6000/rs6000.c:4216 config/rs6000/rs6000.c:4243 #: config/rs6000/rs6000.c:4258 config/rs6000/rs6000.c:4266 #: config/rs6000/rs6000.c:4295 config/rs6000/rs6000.c:4297 #: config/rs6000/rs6000.c:4381 #, gcc-internal-format msgid "%qs requires %qs" msgstr "%qs behöver %qs" #: config/rs6000/rs6000.c:4286 #, gcc-internal-format msgid "target attribute or pragma changes long double size" msgstr "målattribut eller pragma ändrar storlek på long double" #: config/rs6000/rs6000.c:4312 #, gcc-internal-format msgid "%qs requires full ISA 2.06 support" msgstr "%qs behöver fullt ISA 2.06-stöd" #: config/rs6000/rs6000.c:4321 #, gcc-internal-format msgid "Using IEEE extended precision long double" msgstr "Använder long double med IEEE:s utökade precision" #: config/rs6000/rs6000.c:4323 #, gcc-internal-format msgid "Using IBM extended precision long double" msgstr "Använder long double med IBM:s utökade precision" #: config/rs6000/rs6000.c:4341 #, gcc-internal-format msgid "%qs requires VSX support" msgstr "%qs behöver VSX-stöd" #: config/rs6000/rs6000.c:4350 #, gcc-internal-format msgid "The %<-mfloat128%> option may not be fully supported" msgstr "Flaggan %<-mfloat128%> kanske inte stödjs fullt ut" #: config/rs6000/rs6000.c:4373 #, gcc-internal-format msgid "%qs requires full ISA 3.0 support" msgstr "%qs behöver fullt ISA 3.0-stöd" #: config/rs6000/rs6000.c:4440 #, gcc-internal-format msgid "unknown vectorization library ABI type (%qs) for %qs switch" msgstr "okänd ABI-typ (%qs) till vektoriseringsbibliotek för flaggan %qs" #: config/rs6000/rs6000.c:4463 config/rs6000/rs6000.c:4478 #, gcc-internal-format msgid "target attribute or pragma changes AltiVec ABI" msgstr "målattribut eller pragma ändrar AltiVec ABI" #: config/rs6000/rs6000.c:4491 #, gcc-internal-format msgid "target attribute or pragma changes darwin64 ABI" msgstr "målattribut eller pragma ändrar darwin64 ABI" #: config/rs6000/rs6000.c:4617 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not a valid number in %qs" msgstr "%qs är inte ett giltigt tal i %qs" #: config/rs6000/rs6000.c:4634 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not a valid base register in %qs" msgstr "%qs är inte ett giltigt basregister i %qs" #: config/rs6000/rs6000.c:4642 #, gcc-internal-format msgid "%qs needs a valid base register" msgstr "%qs behöver ett giltigt basregister" #: config/rs6000/rs6000.c:4935 #, gcc-internal-format msgid "unknown option for %<%s=%s%>" msgstr "okänt alternativ till %<%s=%s%>" #: config/rs6000/rs6000.c:4972 #, gcc-internal-format msgid "%qs is deprecated and not recommended in any circumstances" msgstr "%qs bör undvikas och rekommenderas inte under några omständigheter" #: config/rs6000/rs6000.c:7398 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "the layout of aggregates containing vectors with %d-byte alignment has changed in GCC 5" msgstr "layouten av aggregat som innehåller vektorer med %d-bytejustering har ändrats i GCC 5" #: config/rs6000/rs6000.c:10696 #, gcc-internal-format msgid "GCC vector returned by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee" msgstr "GCC-vektor returnerad som referens: icke-standard ABI-utökning utan kompatibilitetsgaranti" #: config/rs6000/rs6000.c:10886 #, gcc-internal-format msgid "cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use %qs to enable them" msgstr "det går inte att returnera värde i vektorregister för att altivec-instruktioner är avaktiverade, använd %qs för att aktivera dem" #: config/rs6000/rs6000.c:11079 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "the ABI of passing aggregates with %d-byte alignment has changed in GCC 5" msgstr "ABI:et för att skicka aggregat med %d-bytejustering har ändrats i GCC 5" #: config/rs6000/rs6000.c:11349 #, gcc-internal-format msgid "cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use %qs to enable them" msgstr "det går inte att skicka argument i vektorregister för att altivec-instruktioner är avaktiverade, använd %qs för att aktivera dem" #: config/rs6000/rs6000.c:12093 #, gcc-internal-format msgid "the ABI of passing homogeneous float aggregates has changed in GCC 5" msgstr "ABI:et för att skicka homogena flyttalsaggregat har ändrats i GCC 5" #: config/rs6000/rs6000.c:12270 #, gcc-internal-format msgid "GCC vector passed by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee" msgstr "GCC-vektor skickad som referens: icke-standard ABI-utökning utan kompatibilitetsgaranti" #: config/rs6000/rs6000.c:13060 #, gcc-internal-format msgid "internal error: builtin function %qs already processed" msgstr "internt fel: den inbyggda funktionen %qs redan bearbetad" #: config/rs6000/rs6000.c:13378 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_mffsl%> not supported with %<-msoft-float%>" msgstr "%<__builtin_mffsl%> stödjs inte med %<-msoft-float%>" #: config/rs6000/rs6000.c:13419 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 must be an 8-bit field value" msgstr "argument 1 måste vara ett 8-bitars fältvärde" #: config/rs6000/rs6000.c:13450 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_mtfsb0%> and %<__builtin_mtfsb1%> not supported with %<-msoft-float%>" msgstr "%<__builtin_mtfsb0%> och %<__builtin_mtfsb1%> stödjs inte med %<-msoft-float%>" #: config/rs6000/rs6000.c:13462 #, gcc-internal-format msgid "Argument must be a constant between 0 and 31." msgstr "Argumentet måste vara en konstant mellan 0 och 31." #: config/rs6000/rs6000.c:13488 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_set_fpscr_rn%> not supported with %<-msoft-float%>" msgstr "%<__builtin_set_fpscr_rn%> stödjs inte med %<-msoft-float%>" #: config/rs6000/rs6000.c:13503 #, gcc-internal-format msgid "Argument must be a value between 0 and 3." msgstr "Argumentet måste vara ett värde mellan 0 och 3." #: config/rs6000/rs6000.c:13528 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_set_fpscr_drn%> is not supported in 32-bit mode." msgstr "%<__builtin_set_fpscr_drn%> stödjs inte i 32-bitsläge." #: config/rs6000/rs6000.c:13533 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_set_fpscr_drn%> not supported with %<-msoft-float%>" msgstr "%<__builtin_set_fpscr_drn%> stödjs inte med %<-msoft-float%>" #: config/rs6000/rs6000.c:13552 #, gcc-internal-format msgid "Argument must be a value between 0 and 7." msgstr "Argumentet måste vara ett värde mellan 0 och 7." #: config/rs6000/rs6000.c:13593 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal" msgstr "argument 1 måste vara en 5-bitars litteral med tecken" #: config/rs6000/rs6000.c:13677 #, gcc-internal-format msgid "argument 2 must be a 1-bit unsigned literal" msgstr "argument 2 måste vara en 1-bits litteral utan tecken" #: config/rs6000/rs6000.c:13688 #, gcc-internal-format msgid "argument 2 must be a 2-bit unsigned literal" msgstr "argument 2 måste vara en 2-bitars litteral utan tecken" #: config/rs6000/rs6000.c:13699 #, gcc-internal-format msgid "argument 2 must be a 3-bit unsigned literal" msgstr "argument 2 måste vara en 3-bitars litteral utan tecken" #: config/rs6000/rs6000.c:13710 #, gcc-internal-format msgid "argument 2 must be a 4-bit unsigned literal" msgstr "argument 2 måste vara en 4-bitars litteral utan tecken" #: config/rs6000/rs6000.c:13724 #, gcc-internal-format msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal" msgstr "argument 2 måste vara en 5-bitars litteral utan tecken" #: config/rs6000/rs6000.c:13742 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 must be a 6-bit unsigned literal" msgstr "argument 1 måste vara en 6-bitars litteral utan tecken" #: config/rs6000/rs6000.c:13758 #, gcc-internal-format msgid "argument 2 must be a 7-bit unsigned literal" msgstr "argument 2 måste vara en 7-bitars litteral utan tecken" #: config/rs6000/rs6000.c:13797 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of %qs must be a constant" msgstr "argument 1 till %qs måste vara en konstant" #: config/rs6000/rs6000.c:13855 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of %qs is out of range" msgstr "argument 1 till %qs är utanför sitt intervall" #: config/rs6000/rs6000.c:14144 #, gcc-internal-format msgid "builtin %qs is only valid in 64-bit mode" msgstr "inbyggd %qs är endast giltigt i 64-bitsläge" #: config/rs6000/rs6000.c:14193 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "argument %d must be an unsigned literal" msgstr "argument %d måste vara en litteral utan tecken" #: config/rs6000/rs6000.c:14195 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "argument %d is an unsigned literal that is out of range" msgstr "argument %d är en litteral utan tecken som är utanför sitt intervall" #: config/rs6000/rs6000.c:14341 #, gcc-internal-format msgid "builtin %qs only accepts a string argument" msgstr "den inbyggda %qs tar endast ett strängargument" #. Invalid CPU argument. #: config/rs6000/rs6000.c:14360 #, gcc-internal-format msgid "cpu %qs is an invalid argument to builtin %qs" msgstr "cpu %qs är ett ogiltigt argument till den inbyggda %qs" #. Invalid HWCAP argument. #: config/rs6000/rs6000.c:14388 #, gcc-internal-format msgid "%s %qs is an invalid argument to builtin %qs" msgstr "%s %qs är ett ogiltigt argument till den inbyggda %qs" #: config/rs6000/rs6000.c:14414 #, gcc-internal-format msgid "builtin %qs needs GLIBC (2.23 and newer) that exports hardware capability bits" msgstr "den inbyggda %qs behöver GLIBC (2.23 och nyare) som exporterar bitar om hårdvaruegenskaper" #: config/rs6000/rs6000.c:14467 #, gcc-internal-format msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal" msgstr "argument 3 måste vara en 4-bitars litteral utan tecken" #: config/rs6000/rs6000.c:14492 #, gcc-internal-format msgid "argument 3 must be a 2-bit unsigned literal" msgstr "argument 3 måste vara en 2-bitars litteral utan tecken" #: config/rs6000/rs6000.c:14512 #, gcc-internal-format msgid "argument 3 must be a 1-bit unsigned literal" msgstr "argument 3 måste vara en 1-bitars litteral utan tecken" #: config/rs6000/rs6000.c:14524 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 must be 0 or 2" msgstr "argument 1 måste vara 0 eller 2" #: config/rs6000/rs6000.c:14536 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 must be a 1-bit unsigned literal" msgstr "argument 1 måste vara en 1-bitars litteral utan tecken" #: config/rs6000/rs6000.c:14550 #, gcc-internal-format msgid "argument 2 must be a 6-bit unsigned literal" msgstr "argument 2 måste vara en 6-bitars litteral utan tecken" #: config/rs6000/rs6000.c:14562 #, gcc-internal-format msgid "argument 2 must be 0 or 1" msgstr "argument 2 måste vara 0 eller 1" #: config/rs6000/rs6000.c:14570 #, gcc-internal-format msgid "argument 3 must be in the range 0..15" msgstr "argument 3 måste vara i intervallet 0..15" #: config/rs6000/rs6000.c:14636 config/rs6000/rs6000.c:14976 #, gcc-internal-format msgid "argument to %qs must be a 2-bit unsigned literal" msgstr "argument till %qs måste vara en 2-bitars litteral utan tecken" #: config/rs6000/rs6000.c:14801 #, gcc-internal-format msgid "unresolved overload for Altivec builtin %qF" msgstr "ej upplöst överlagring för inbyggd Altivec %qF" #: config/rs6000/rs6000.c:15023 #, gcc-internal-format msgid "second argument to %qs must be 0..12" msgstr "andra argumentet till %qs måste vara 0..12" #: config/rs6000/rs6000.c:15038 #, gcc-internal-format msgid "third argument to %qs must be 0..12" msgstr "tredje argumentet till %qs måste vara 0..12" #: config/rs6000/rs6000.c:15232 #, gcc-internal-format msgid "builtin function %qs is only valid for the cell processor" msgstr "den inbyggda funktionen %qs är endast giltig för cell-processorn" #: config/rs6000/rs6000.c:15234 config/rs6000/rs6000.c:15236 #: config/rs6000/rs6000.c:15238 config/rs6000/rs6000.c:15244 #: config/rs6000/rs6000.c:15246 config/rs6000/rs6000.c:15253 #: config/rs6000/rs6000.c:15260 config/rs6000/rs6000.c:15265 #: config/rs6000/rs6000.c:15268 config/rs6000/rs6000.c:15272 #: config/rs6000/rs6000.c:15278 #, gcc-internal-format msgid "builtin function %qs requires the %qs option" msgstr "den inbyggda funktionen %qs behöver flaggan %qs" #: config/rs6000/rs6000.c:15241 config/rs6000/rs6000.c:15250 #: config/rs6000/rs6000.c:15257 #, gcc-internal-format msgid "builtin function %qs requires the %qs and %qs options" msgstr "den inbyggda funktionen %qs behöver flaggorna %qs och %qs" #: config/rs6000/rs6000.c:15275 #, gcc-internal-format msgid "builtin function %qs requires ISA 3.0 IEEE 128-bit floating point" msgstr "den inbyggda funktionen %qs behöver 128-bitars flyttal enligt ISA 3.0 IEEE" #: config/rs6000/rs6000.c:15282 #, gcc-internal-format msgid "builtin function %qs requires the %qs (or newer), and %qs or %qs options" msgstr "den inbyggda funktionen %qs behöver flaggorna %qs (eller senare), och %qs eller %qs" #: config/rs6000/rs6000.c:15286 #, gcc-internal-format msgid "builtin function %qs is not supported with the current options" msgstr "den inbyggda funktionen %qs stödjs inte med de aktuella flaggorna" #: config/rs6000/rs6000.c:17877 #, gcc-internal-format msgid "internal error: builtin function %qs had an unexpected return type %qs" msgstr "internt fel: inbyggd funktion %qs hade en oväntad returtyp %qs" #: config/rs6000/rs6000.c:17894 #, gcc-internal-format msgid "internal error: builtin function %qs, argument %d had unexpected argument type %qs" msgstr "internt fel: inbyggd funktion %qs, argument %d har en oväntad argumenttyp %qs" #: config/rs6000/rs6000.c:25689 #, gcc-internal-format msgid "stack frame too large" msgstr "för stor stackram" #: config/rs6000/rs6000.c:29363 #, gcc-internal-format msgid "%qs uses register r29" msgstr "%qs använder register r29" #: config/rs6000/rs6000.c:29371 #, gcc-internal-format msgid "Stack frame larger than 2G is not supported for %<-fsplit-stack%>" msgstr "Stackramar större än 2 G stödjs inte med %<-fsplit-stack%>" #: config/rs6000/rs6000.c:30357 #, gcc-internal-format msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI" msgstr "ingen profilering av 64-bitskod för detta ABI" #: config/rs6000/rs6000.c:32658 #, gcc-internal-format msgid "you cannot take the address of a nested function if you use the %qs option" msgstr "du kan inte ta adressen till en nästad funktion om du använder flaggan %qs" #: config/rs6000/rs6000.c:32740 #, gcc-internal-format msgid "use of %<long double%> in AltiVec types is invalid" msgstr "användning av %<long double%> i AltiVec-typer är ogiltigt" #: config/rs6000/rs6000.c:32742 #, gcc-internal-format msgid "use of boolean types in AltiVec types is invalid" msgstr "användning av booleaner i AltiVec-typer är ogiltigt" #: config/rs6000/rs6000.c:32744 #, gcc-internal-format msgid "use of %<complex%> in AltiVec types is invalid" msgstr "användning av %<complex%> i AltiVec-typer är ogiltigt" #: config/rs6000/rs6000.c:32746 #, gcc-internal-format msgid "use of decimal floating point types in AltiVec types is invalid" msgstr "användning av decimala flyttalstyper i AltiVec-typer är ogiltigt" #: config/rs6000/rs6000.c:32752 #, gcc-internal-format msgid "use of %<long%> in AltiVec types is invalid for 64-bit code without %qs" msgstr "användning av %<long%> i AltiVec-typer är ogiltigt för 64-bitskod utan %qs" #: config/rs6000/rs6000.c:32755 #, gcc-internal-format msgid "use of %<long%> in AltiVec types is deprecated; use %<int%>" msgstr "användning av %<long%> i AltiVec-typer bör undvikas, använd %<int%>" #: config/rs6000/rs6000.c:32760 #, gcc-internal-format msgid "use of %<long long%> in AltiVec types is invalid without %qs" msgstr "användning av %<long long%> i AltiVec-typer är ogiltigt utan %qs" #: config/rs6000/rs6000.c:32763 #, gcc-internal-format msgid "use of %<double%> in AltiVec types is invalid without %qs" msgstr "användning av %<double%> i AltiVec-typer är ogiltigt utan %qs" #: config/rs6000/rs6000.c:36735 #, gcc-internal-format msgid "invalid cpu %qs for %s%qs%s" msgstr "felaktig cpu %qs för %s%qs%s" #: config/rs6000/rs6000.c:36738 #, gcc-internal-format msgid "%s%qs%s is not allowed" msgstr "%s%qs%s är inte tillåtet" #: config/rs6000/rs6000.c:36740 #, gcc-internal-format msgid "%s%qs%s is invalid" msgstr "%s%qs%s är ogiltigt" #: config/rs6000/rs6000.c:37275 #, gcc-internal-format msgid "%<-mno-%s%> turns off %<-m%s%>" msgstr "%<-mno-%s%> slår av %<-m%s%>" #: config/rs6000/rs6000.c:37434 #, gcc-internal-format msgid "target_clones attribute needs GLIBC (2.23 and newer) that exports hardware capability bits" msgstr "attributet target_clones behöver GLIBC (2.23 och nyare) som exporterar bitar om hårdvaruegenskaper" #: config/rs6000/rs6000.c:37710 #, gcc-internal-format msgid "Virtual function multiversioning not supported" msgstr "Multiversionering av virtuell funktion stödjs inte" #. Definitions of target machine for GNU compiler, #. for IBM RS/6000 POWER running AIX V6.1. #. Copyright (C) 2002-2019 Free Software Foundation, Inc. #. Contributed by David Edelsohn (edelsohn@gnu.org). #. #. This file is part of GCC. #. #. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify it #. under the terms of the GNU General Public License as published #. by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your #. option) any later version. #. #. GCC is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT #. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY #. or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public #. License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with GCC; see the file COPYING3. If not see #. <http://www.gnu.org/licenses/>. #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to #. get control in TARGET_OPTION_OVERRIDE. #. Definitions of target machine for GNU compiler, #. for IBM RS/6000 POWER running AIX V7.1. #. Copyright (C) 2002-2019 Free Software Foundation, Inc. #. Contributed by David Edelsohn (edelsohn@gnu.org). #. #. This file is part of GCC. #. #. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify it #. under the terms of the GNU General Public License as published #. by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your #. option) any later version. #. #. GCC is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT #. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY #. or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public #. License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with GCC; see the file COPYING3. If not see #. <http://www.gnu.org/licenses/>. #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to #. get control in TARGET_OPTION_OVERRIDE. #. Definitions of target machine for GNU compiler, #. for IBM RS/6000 POWER running AIX V7.2. #. Copyright (C) 2002-2019 Free Software Foundation, Inc. #. Contributed by David Edelsohn (edelsohn@gnu.org). #. #. This file is part of GCC. #. #. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify it #. under the terms of the GNU General Public License as published #. by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your #. option) any later version. #. #. GCC is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT #. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY #. or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public #. License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with GCC; see the file COPYING3. If not see #. <http://www.gnu.org/licenses/>. #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to #. get control in TARGET_OPTION_OVERRIDE. #: config/rs6000/aix61.h:30 config/rs6000/aix71.h:30 config/rs6000/aix72.h:30 #, gcc-internal-format msgid "%<-maix64%> requires PowerPC64 architecture remain enabled" msgstr "%<-maix64%> kräver att arkitekturen PowerPC64 fortfarande är aktiverad" #: config/rs6000/aix61.h:36 config/rs6000/aix71.h:36 config/rs6000/aix72.h:36 #, gcc-internal-format msgid "soft-float and long-double-128 are incompatible" msgstr "soft-float och long-double-128 är inkompatibla" #: config/rs6000/aix61.h:40 config/rs6000/aix71.h:40 config/rs6000/aix72.h:40 #, gcc-internal-format msgid "%<-maix64%> required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported" msgstr "%<-maix64%> krävs: 64-bitsberäkningar med 32-bitars adressering stödjs inte än" #: config/rs6000/aix61.h:47 config/rs6000/aix71.h:47 config/rs6000/aix72.h:47 #: config/rs6000/freebsd64.h:120 config/rs6000/rtems.h:121 #, gcc-internal-format msgid "%<-mcmodel%> incompatible with other toc options" msgstr "%<-mcmodel%> är inkompatibel med andra toc-flaggor" #: config/rs6000/freebsd64.h:98 config/rs6000/linux64.h:115 #, gcc-internal-format msgid "%<-mcall-aixdesc%> incompatible with %<-mabi=elfv2%>" msgstr "%<-mcall-aixdesc%> är inkompatibel med %<-mabi=elfv2%>" #: config/rs6000/freebsd64.h:113 config/rs6000/linux64.h:135 #: config/rs6000/rtems.h:114 #, gcc-internal-format msgid "%<-m64%> requires a PowerPC64 cpu" msgstr "%<-m64%> kräver en PowerPC64-CPU" #: config/rs6000/linux64.h:142 #, gcc-internal-format msgid "%<-mcmodel incompatible with other toc options%>" msgstr "%<-mcmodel%> är inkompatibel med andra toc-flaggor" #: config/rs6000/linux64.h:161 #, gcc-internal-format msgid "%qs unsupported for this ABI" msgstr "%qs stödjs inte för detta ABI" #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to #. get control in TARGET_OPTION_OVERRIDE. #: config/rs6000/sysv4.h:117 #, gcc-internal-format msgid "bad value for %<%s-%s%>" msgstr "felaktigt värde för %<%s-%s%>" #: config/rs6000/sysv4.h:133 #, gcc-internal-format msgid "bad value for %<%s=%s%>" msgstr "felaktigt värde för %<%s=%s%>" #: config/rs6000/sysv4.h:150 #, gcc-internal-format msgid "%qs and %<%s=%s%> are incompatible" msgstr "%qs och %<%s=%s%> är inkompatibla" #: config/rs6000/sysv4.h:159 #, gcc-internal-format msgid "%<-f%s%> and %<%s=%s%> are incompatible" msgstr "%<-f%s%> och %<%s=%s%> är inkompatibla" #: config/rs6000/sysv4.h:168 #, gcc-internal-format msgid "%<%s=%s%> and %<%s-%s%> are incompatible" msgstr "%<%s=%s%> och %<%s-%s%> är inkompatibla" #: config/rs6000/sysv4.h:177 config/rs6000/sysv4.h:211 #, gcc-internal-format msgid "%qs and %qs are incompatible" msgstr "%qs och %qs är inkompatibla" #: config/rs6000/sysv4.h:184 config/rs6000/sysv4.h:191 #, gcc-internal-format msgid "%qs and %<%s-%s%> are incompatible" msgstr "%qs och %<%s-%s%> är inkompatibla" #: config/rs6000/sysv4.h:197 config/rs6000/sysv4.h:203 #, gcc-internal-format msgid "%qs not supported by your assembler" msgstr "%qs stödjs inte av din assembler" #: config/rs6000/sysv4.h:245 #, gcc-internal-format msgid "%<-m%s%> not supported in this configuration" msgstr "%<-m%s%> stödjs inte i denna konfiguration" #: config/rx/rx.c:651 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized control register number: %d- using %<psw%>" msgstr "okänt styrregisternummer: %d – använder %<psw%>" #: config/rx/rx.c:1389 #, gcc-internal-format msgid "multiple fast interrupt routines seen: %qE and %qE" msgstr "flera snabba avbrottsrutiner sedda: %qE och %qE" #: config/rx/rx.c:2596 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_rx_%s%> takes %<C%>, %<Z%>, %<S%>, %<O%>, %<I%>, or %<U%>" msgstr "%<__builtin_rx_%s%> tar %<C%>, %<Z%>, %<S%>, %<O%>, %<I%> eller %<U%>" #: config/rx/rx.c:2599 #, gcc-internal-format msgid "use %<__builtin_rx_mvtc%> (0, ... ) to write arbitrary values to PSW" msgstr "använd %<__builtin_rx_mvtc%> (0, ...) för att skriva godtyckliga värden till PSW" #: config/rx/rx.c:2646 #, gcc-internal-format msgid "%<-mno-allow-string-insns%> forbids the generation of the RMPA instruction" msgstr "%<-mno-allow-string-insns%> förbjuder genereringen av instruktionen RMPA" #: config/rx/rx.c:2794 #, gcc-internal-format msgid "RX FPU instructions do not support NaNs and infinities" msgstr "RX FPU-instruktioner stödjer inte NaN:er och oändligheter" #: config/s390/s390-c.c:465 #, gcc-internal-format msgid "builtin vec_step can only be used on vector types." msgstr "inbyggd vec_step kan endast användas på vektortyper." #: config/s390/s390-c.c:694 config/s390/s390.c:874 #, gcc-internal-format msgid "constant value required for builtin %qF argument %d" msgstr "konstant värde behövs till den inbyggda %qF argument %d" #: config/s390/s390-c.c:709 #, gcc-internal-format msgid "valid values for builtin %qF argument %d are 64, 128, 256, 512, 1024, 2048, and 4096" msgstr "giltiga värden till inbyggd %qF argument %d är 64, 128, 256, 512, 1024, 2048 och 4096" #: config/s390/s390-c.c:886 #, gcc-internal-format msgid "builtin %qF is for GCC internal use only." msgstr "inbyggd %qF är endast för GCC:s interna användning." #: config/s390/s390-c.c:894 #, gcc-internal-format msgid "builtin %qF is deprecated." msgstr "inbyggd %qF bör undvikas." #: config/s390/s390-c.c:898 #, gcc-internal-format msgid "%qF requires %<-mvx%>" msgstr "%qF behöver %<-mvx%>" #: config/s390/s390-c.c:904 #, gcc-internal-format msgid "%qF requires z14 or higher" msgstr "%qF behöver z14 eller högre" #: config/s390/s390-c.c:918 #, gcc-internal-format msgid "mismatch in number of arguments for builtin %qF. Expected: %d got %d" msgstr "fel i antalet argument till inbyggd %qF. Förväntades: %d fick %d" #: config/s390/s390-c.c:967 #, gcc-internal-format msgid "invalid parameter combination for intrinsic %qs" msgstr "ogiltig parameterkombination för den inbyggda %qs" #: config/s390/s390-c.c:973 #, gcc-internal-format msgid "ambiguous overload for intrinsic %qs" msgstr "tvetydig överlagring för den inbyggda %qs" #: config/s390/s390-c.c:981 #, gcc-internal-format msgid "%qs matching variant requires z14 or higher" msgstr "%qs-matchning kräver z14 eller högre" #: config/s390/s390-c.c:987 #, gcc-internal-format msgid "%qs matching variant is deprecated." msgstr "%qs-matchningsvariant bör undvikas" #: config/s390/s390-c.c:1027 #, gcc-internal-format msgid "constant argument %d for builtin %qF is out of range for target type" msgstr "det konstanta argumentet %d till den inbyggda %qF är utanför intervallet för måltypen" #: config/s390/s390.c:733 #, gcc-internal-format msgid "constant argument %d for builtin %qF is out of range (0..%wu)" msgstr "det konstanta argumentet %d till den inbyggda %qF ligger utanför intervallet (0..%wu)" #: config/s390/s390.c:749 #, gcc-internal-format msgid "constant argument %d for builtin %qF is out of range (%wd..%wd)" msgstr "det konstanta argumentet %d till den inbyggda %qF ligger utanför intervallet (%wd..%wd)" #: config/s390/s390.c:798 #, gcc-internal-format msgid "builtin %qF is not supported without %<-mhtm%> (default with %<-march=zEC12%> and higher)." msgstr "inbyggd %qF stödjs inte utan %<-mhtm%> (standard med %<-march=zEC12%> och högre)." #: config/s390/s390.c:804 #, gcc-internal-format msgid "builtin %qF requires %<-mvx%> (default with %<-march=z13%> and higher)." msgstr "inbyggd %qF behöver %<-mvx%> (standard med %<-march=z13%> och högre)." #: config/s390/s390.c:811 #, gcc-internal-format msgid "Builtin %qF requires z14 or higher." msgstr "Inbyggd %qF kräver z14 eller högre." #: config/s390/s390.c:830 #, gcc-internal-format msgid "unresolved overloaded builtin" msgstr "ej upplöst överlagrad inbyggd" #: config/s390/s390.c:837 config/tilegx/tilegx.c:3547 #: config/tilepro/tilepro.c:3111 #, gcc-internal-format msgid "bad builtin icode" msgstr "felaktig inbyggd icode" #: config/s390/s390.c:971 #, gcc-internal-format msgid "invalid argument %d for builtin %qF" msgstr "ogiltigt argument %d till den inbyggda %qF" #: config/s390/s390.c:1072 #, gcc-internal-format msgid "requested %qE attribute is not a comma separated pair of non-negative integer constants or too large (max. %d)" msgstr "begärt attribut %qE är inte ett kommaseparerat par av ickenegativa heltalskonstanter eller för stort (max. %d)" #: config/s390/s390.c:1162 #, gcc-internal-format msgid "argument to %qE attribute is not (keep|thunk|thunk-extern)" msgstr "argumentet till attributet %qE är inte (keep|thunk|thunk-extern)" #: config/s390/s390.c:9780 #, gcc-internal-format msgid "total size of local variables exceeds architecture limit" msgstr "totala storleken på lokala variabler överskrider arkitekturens gräns" #: config/s390/s390.c:11117 #, gcc-internal-format msgid "frame size of function %qs is %wd bytes exceeding user provided stack limit of %d bytes. An unconditional trap is added." msgstr "ramstorleken för funktionen %qs är %wd byte vilket överskrider användarens valda stackgräns på %d byte. En ovillkorlig fälla läggs till." #: config/s390/s390.c:11133 #, gcc-internal-format msgid "frame size of function %qs is %wd bytes which is more than half the stack size. The dynamic check would not be reliable. No check emitted for this function." msgstr "ramstorleken för funktionen %qs är %wd byte vilket är mer än hälften av stackstorleken. Den dynamiska kontrollen skulle inte vara pålitlig. Ingen kontroll läggs ut för denna funktion." #: config/s390/s390.c:11161 #, gcc-internal-format msgid "frame size of %qs is %wd bytes" msgstr "ramstorlek på %qs är %wd byte" #: config/s390/s390.c:11165 #, gcc-internal-format msgid "%qs uses dynamic stack allocation" msgstr "%qs använder dynamisk stackallokering" #: config/s390/s390.c:12771 #, gcc-internal-format msgid "nested functions cannot be profiled with %<-mfentry%> on s390" msgstr "nästade funktioner kan inte profileras med %<-fentry%> på s390" #: config/s390/s390.c:15042 #, gcc-internal-format msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode" msgstr "64-bits ABI stödjs inte i ESA/390-läge" #: config/s390/s390.c:15049 #, gcc-internal-format msgid "thunk-inline is only supported with %<-mindirect-branch-jump%>" msgstr "thunk-inline stödjs endast med %<-mindirect-branch-jump%>" #: config/s390/s390.c:15084 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "hardware vector support not available on %s" msgstr "vektorstöd i hårdvara är inte tillgängliga på %s" #: config/s390/s390.c:15087 #, gcc-internal-format msgid "hardware vector support not available with %<-msoft-float%>" msgstr "stöd för hårdvaruvektorer är inte tillgängligt med %<-msoft-float%>" #: config/s390/s390.c:15116 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "hardware decimal floating point instructions not available on %s" msgstr "hårdvaruinstruktioner för decimala flyttal är inte tillgängliga på %s" #: config/s390/s390.c:15120 #, gcc-internal-format msgid "hardware decimal floating point instructions not available in ESA/390 mode" msgstr "hårdvaruinstruktioner för decimalflyttal är inte tillgängliga i läget ESA/390" #: config/s390/s390.c:15132 #, gcc-internal-format msgid "%<-mhard-dfp%> can%'t be used in conjunction with %<-msoft-float%>" msgstr "%<-mhard-dfp%> kan inte användas tillsammans med %<-msoft-float%>" #: config/s390/s390.c:15141 #, gcc-internal-format msgid "%<-mbackchain%> %<-mpacked-stack%> %<-mhard-float%> are not supported in combination" msgstr "%<-mbackchain%> %<-mpacked-stack%> %<-mhard-float%> stödjs inte i kombination" #: config/s390/s390.c:15147 #, gcc-internal-format msgid "stack size must be greater than the stack guard value" msgstr "stackstorlek måste vara större än stackvaktsvärdet" #: config/s390/s390.c:15149 #, gcc-internal-format msgid "stack size must not be greater than 64k" msgstr "stackstorlek får inte vara större än 64 k" #: config/s390/s390.c:15152 #, gcc-internal-format msgid "%<-mstack-guard%> implies use of %<-mstack-size%>" msgstr "%<-mstack-guard%> implicerar användning av %<-mstack-size%>" #: config/s390/s390.c:15241 #, gcc-internal-format msgid "%<-mfentry%> is supported only for 64-bit CPUs" msgstr "%<-mfentry%> stödjs endast för 64-bitars CPU:er" #. argument is not a plain number #: config/s390/s390.c:15277 #, gcc-internal-format msgid "arguments to %qs should be non-negative integers" msgstr "argumenten till %qs skall vara ickenegativa heltal" #: config/s390/s390.c:15284 #, gcc-internal-format msgid "argument to %qs is too large (max. %d)" msgstr "argumentet till %qs är för stort (max. %d)" #: config/s390/s390.c:15314 #, gcc-internal-format msgid "%<-mno-pic-data-is-text-relative%> cannot be used without %<-fpic%>/%<-fPIC%>" msgstr "%<-mno-pic-data-is-text-relative%> kan inte användas utan %<-fpic%>/%<-fPIC%>" #. Value is not allowed for the target attribute. #: config/s390/s390.c:15481 #, gcc-internal-format msgid "value %qs is not supported by attribute %<target%>" msgstr "värdet %qs stödjs inte av attributet %<target%>" #: config/sh/sh.c:936 #, gcc-internal-format msgid "ignoring %<-fschedule-insns%> because of exception handling bug" msgstr "ignorerar %<-fschedule-insns%> på grund av ett fel i undantagshanteringen" #: config/sh/sh.c:953 #, gcc-internal-format msgid "unwind tables currently require either a frame pointer or %<-maccumulate-outgoing-args%> for correctness" msgstr "utrullningstabeller kräver för närvarande antingen en rampekare eller %<-maccumulate-outgoing-args%> för att bli korrekt" #: config/sh/sh.c:7416 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_saveregs%> not supported by this subtarget" msgstr "%<__builtin_saveregs%> stödjs inte på denna målunderarkitektur" #: config/sh/sh.c:8368 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute only applies to interrupt functions" msgstr "attributet %qE är bara tillämpligt på avbrottsfunktioner" #: config/sh/sh.c:8438 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute is supported only for SH2A" msgstr "attributet %qE stödjs endast för SH2A" #: config/sh/sh.c:8480 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute only applies to SH2A" msgstr "attributet %qE är bara tillämpligt på SH2A" #: config/sh/sh.c:8502 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument should be between 0 to 255" msgstr "argument till attribut %qE skall vara mellan 0 och 255" #. The argument must be a constant string. #: config/sh/sh.c:8564 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument not a string constant" msgstr "argument till attribut %qE är inte en strängkonstant" #: config/sh/sh.c:10839 #, gcc-internal-format msgid "r0 needs to be available as a call-clobbered register" msgstr "r0 behöver vara tillgängligt som ett anropsöverskrivet register" #. The kernel loader cannot handle the relaxation relocations, so it cannot load kernel modules (which are ET_REL) or RTP executables (which are linked with --emit-relocs). No relaxation relocations appear in shared libraries, so relaxation is OK for RTP PIC. #: config/sh/vxworks.h:43 #, gcc-internal-format msgid "%<-mrelax%> is only supported for RTP PIC" msgstr "%<-mrelax%> stödjs endast för RTP PIC" #: config/sparc/sparc.c:1770 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s is not supported by this configuration" msgstr "%s stödjs inte i denna konfiguration" #: config/sparc/sparc.c:1777 #, gcc-internal-format msgid "%<-mlong-double-64%> not allowed with %<-m64%>" msgstr "%<-mlong-double-64%> är inte tillåten med %<-m64%>" #: config/sparc/sparc.c:1785 #, gcc-internal-format msgid "%<-fcall-saved-REG%> is not supported for out registers" msgstr "%<-fcall-saved-REG%> stödjs inte för utregister" #: config/sparc/sparc.c:1909 #, gcc-internal-format msgid "%<-mcmodel=%> is not supported in 32-bit mode" msgstr "%<-mcmodel=%> stödjs inte i 32-bitarsläge" #: config/spu/spu-c.c:133 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "insufficient arguments to overloaded function %s" msgstr "för få argument till den överlagrade funktionen %s" #: config/spu/spu-c.c:164 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "too many arguments to overloaded function %s" msgstr "för många argument till den överlagrade funktionen %s" #: config/spu/spu-c.c:176 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "parameter list does not match a valid signature for %s()" msgstr "parameterlistan stämmer inte med någon giltig signatur för %s()" #: config/spu/spu.c:262 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for %<-march=%> switch" msgstr "felaktigt värde (%s) till flaggan %<-march=%>" #: config/spu/spu.c:273 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for %<-mtune=%> switch" msgstr "felaktigt värde (%s) till flaggan %<-mtune=%>" #: config/spu/spu.c:5200 config/spu/spu.c:5203 #, gcc-internal-format msgid "creating run-time relocation for %qD" msgstr "skapar körtidsomlokaliseringar för %qD" #: config/spu/spu.c:5208 config/spu/spu.c:5210 #, gcc-internal-format msgid "creating run-time relocation" msgstr "skapar körtidsomlokalisering" #: config/spu/spu.c:6345 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s expects an integer literal in the range [%d, %d]" msgstr "%s förväntar sig en heltalskonstant i intervallet [%d, %d]" #: config/spu/spu.c:6365 #, gcc-internal-format msgid "%s expects an integer literal in the range [%d, %d]. (%wd)" msgstr "%s förväntar sig en heltalskonstant i intervallet [%d, %d]. (%wd)" #: config/spu/spu.c:6394 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%d least significant bits of %s are ignored" msgstr "de %d minst signifikanta bitarna av %s ignoreras" #: config/stormy16/stormy16.c:1048 #, gcc-internal-format msgid "local variable memory requirements exceed capacity" msgstr "behovet av minne för lokala variabler överskrider kapaciteten" #: config/stormy16/stormy16.c:1205 #, gcc-internal-format msgid "function_profiler support" msgstr "stöd för function_profiler" #: config/stormy16/stormy16.c:1299 #, gcc-internal-format msgid "cannot use va_start in interrupt function" msgstr "det går inte använda va_start i en avbrottsfunktion" #: config/stormy16/stormy16.c:1867 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "switch statement of size %lu entries too large" msgstr "switch-sats med storleken %lu ingångar är för stor" #: config/stormy16/stormy16.c:2239 #, gcc-internal-format msgid "%<__BELOW100__%> attribute only applies to variables" msgstr "attributet %<__BELOW100__%> är bara tillämpbart på variabler" #: config/stormy16/stormy16.c:2246 #, gcc-internal-format msgid "__BELOW100__ attribute not allowed with auto storage class" msgstr "attributet __BELOW100__ är inte tillåtet med lagringsklassen auto" #: config/tilegx/tilegx.c:3588 config/tilepro/tilepro.c:3137 #, gcc-internal-format msgid "operand must be an immediate of the right size" msgstr "operanden måste vara en omedelbar av rätt storlek" #: config/v850/v850-c.c:67 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX" msgstr "#pragma GHS endXXXX funnet utan föregående startXXX" #: config/v850/v850-c.c:70 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX" msgstr "#pragma GHS endXXX stämmer inte med föregående startXXX" #: config/v850/v850-c.c:96 #, gcc-internal-format msgid "cannot set interrupt attribute: no current function" msgstr "det går inte att sätta avbrottsattribut, ingen aktuell funktion" #: config/v850/v850-c.c:104 #, gcc-internal-format msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier" msgstr "det går inte att sätta avbrottsattribut: det finns ingen sådan identifierare" #: config/v850/v850-c.c:153 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs section" msgstr "skräp vid slutet av #pragma ghs-sektion" #: config/v850/v850-c.c:170 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized section name %qE" msgstr "okänt sektionsnamn %qE" #: config/v850/v850-c.c:184 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma ghs section" msgstr "felformaterat #pragma ghs section" #: config/v850/v850-c.c:203 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt" msgstr "skräp vid slutet av #pragma ghs interrupt" #: config/v850/v850-c.c:214 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs starttda" msgstr "skräp vid slutet av #pragma ghs starttda" #: config/v850/v850-c.c:225 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs startsda" msgstr "skräp vid slutet av #pragma ghs startsda" #: config/v850/v850-c.c:236 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs startzda" msgstr "skräp vid slutet av #pragma ghs startzda" #: config/v850/v850-c.c:247 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs endtda" msgstr "skräp vid slutet av #pragma ghs endtda" #: config/v850/v850-c.c:258 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs endsda" msgstr "skräp vid slutet av #pragma ghs endsda" #: config/v850/v850-c.c:269 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs endzda" msgstr "skräp vid slutet av #pragma ghs endzda" #: config/v850/v850.c:2070 #, gcc-internal-format msgid "data area attributes cannot be specified for local variables" msgstr "dataområdesattribut kan inte anges för lokala variabler" #: config/v850/v850.c:2081 #, gcc-internal-format msgid "data area of %q+D conflicts with previous declaration" msgstr "dataområdet %q+D står i konflikt med tidigare deklaration" #: config/v850/v850.c:2212 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bogus JR construction: %d" msgstr "felaktig JR-konstruktion: %d" #: config/v850/v850.c:2230 config/v850/v850.c:2337 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bad amount of stack space removal: %d" msgstr "felaktig mängd att ta bort från stacken: %d" #: config/v850/v850.c:2317 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bogus JARL construction: %d" msgstr "felaktig JARL-konstruktion: %d" #: config/v850/v850.c:2615 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bogus DISPOSE construction: %d" msgstr "felaktig DISPOSE-konstruktion: %d" #: config/v850/v850.c:2634 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "too much stack space to dispose of: %d" msgstr "för mycket stackutrymme att göra av med: %d" # Förmodligen en felstavning i originalet, men tills jag vet säkert # behåller jag den #: config/v850/v850.c:2736 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bogus PREPEARE construction: %d" msgstr "felaktig PREPEARE-konstruktion: %d" #: config/v850/v850.c:2753 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "too much stack space to prepare: %d" msgstr "för mycket stackutrymme att förbereda: %d" #: config/visium/visium.c:731 #, gcc-internal-format msgid "an interrupt handler cannot be compiled with %<-muser-mode%>" msgstr "en avbrottshanterare kan inte kompileras med %<-muser-mode%>" #: config/vms/vms-c.c:44 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma __nostandard" msgstr "skräp vid slutet av #pragma __nostandard" #: config/vms/vms-c.c:55 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma __standard" msgstr "skräp vid slutet av #pragma __standard" #: config/vms/vms-c.c:81 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma member_alignment%>, ignoring" msgstr "felformaterat %<#pragma member_alignment%>, ignoreras" #: config/vms/vms-c.c:96 #, gcc-internal-format msgid "unknown %<#pragma member_alignment%> name %s" msgstr "okänt %<#pragma member_alignment%>-namn %s" #: config/vms/vms-c.c:101 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma member_alignment%>" msgstr "felformaterat %<#pragma member_alignment%>" #: config/vms/vms-c.c:135 #, gcc-internal-format msgid "unhandled alignment for %<#pragma nomember_alignment%>" msgstr "ej hanterad justering för %<#pragma nomember_alignment%>" #: config/vms/vms-c.c:148 #, gcc-internal-format msgid "garbage at end of %<#pragma nomember_alignment%>" msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma nomember_alignment%>" #: config/vms/vms-c.c:203 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma extern_model%>, ignoring" msgstr "felformaterat %<#pragma extern_model%>, ignoreras" # Detta är ordagrannt argumenten till ett pragma. #: config/vms/vms-c.c:224 #, gcc-internal-format msgid "extern model globalvalue" msgstr "extern model globalvalue" #: config/vms/vms-c.c:229 #, gcc-internal-format msgid "unknown %<#pragma extern_model%> model %qs" msgstr "okänd %<#pragma extern_model%>-modell %qs" #: config/vms/vms-c.c:235 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of '#pragma extern_model'" msgstr "skräp vid slutet av ”#pragma extern_model”" #: config/vms/vms-c.c:249 #, gcc-internal-format msgid "vms '#pragma __message' is ignored" msgstr "vms ”#pragma __message” ignoreras" #: config/vms/vms-c.c:274 config/vms/vms-c.c:280 #, gcc-internal-format msgid "malformed '#pragma __extern_prefix', ignoring" msgstr "felformaterat ”#pragma __extern_prefix”, ignorerar" #: config/vms/vms-c.c:313 config/vms/vms-c.c:333 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma %s%>, ignoring" msgstr "felformaterat %<#pragma %s%>, ignorerar" #: config/vms/vms-c.c:329 #, gcc-internal-format msgid "invalid constant in %<#pragma %s%>" msgstr "ogiltig konstant i %<#pragma %s%>" #: config/xtensa/xtensa.c:2224 #, gcc-internal-format msgid "boolean registers required for the floating-point option" msgstr "booleska register krävs för flyttalsalternativet" #: config/xtensa/xtensa.c:2259 #, gcc-internal-format msgid "%<-f%s%> is not supported with CONST16 instructions" msgstr "%<-f%s%> stödjs inte med CONST16-instruktioner" #: config/xtensa/xtensa.c:2266 #, gcc-internal-format msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions" msgstr "PIC krävs men stödjs inte med CONST16-instruktioner" #: config/xtensa/xtensa.c:3636 #, gcc-internal-format msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section" msgstr "endast oinitierade variabler kan placeras i en .bss-sektion" # Vissa felmeddelanden är roligare än andra! :-) #: ada/gcc-interface/misc.c:156 #, gcc-internal-format msgid "%<-gnat%> misspelled as %<-gant%>" msgstr "%<-gnat%> felstavat som %<-gant%>" #: ada/gcc-interface/misc.c:259 #, gcc-internal-format msgid "%<-fexcess-precision=standard%> for Ada" msgstr "%<-fexcess-precision=standard%> för Ada" #: ada/gcc-interface/misc.c:278 #, gcc-internal-format msgid "STABS debugging information for Ada is obsolete and not supported anymore" msgstr "STABS-felsökningsinformation för Ada är föråldrat och stödjs inte längre" #: ada/gcc-interface/trans.c:2027 #, gcc-internal-format msgid "subprogram %q+F not marked Inline_Always" msgstr "underprogrammet %q+F är inte markerat Inline_Always" #: ada/gcc-interface/trans.c:2028 ada/gcc-interface/trans.c:2034 #, gcc-internal-format msgid "parent subprogram cannot be inlined" msgstr "föräldraunderprogrammet kan inte inline:as" #: ada/gcc-interface/trans.c:2032 #, gcc-internal-format msgid "subprogram %q+F not marked Inline" msgstr "underprogrammet %q+F är inte markerat Inline" #: ada/gcc-interface/utils.c:3960 #, gcc-internal-format msgid "invalid element type for attribute %qs" msgstr "ogiltig elementtyp för attributet %qs" #: ada/gcc-interface/utils.c:3984 #, gcc-internal-format msgid "number of components of vector not a power of two" msgstr "antal komponenter i vektorn inte en tvåpotens" #: ada/gcc-interface/utils.c:6145 ada/gcc-interface/utils.c:6322 #: ada/gcc-interface/utils.c:6429 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute ignored" msgstr "attributet %qs ignorerat" #: ada/gcc-interface/utils.c:6214 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "nonnull argument has invalid operand number (argument %lu)" msgstr "argument till nonnull har ett ogiltigt värde (argument %lu)" #: ada/gcc-interface/utils.c:6236 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)" msgstr "nonnull-argument med felaktigt operandnummer (argument %lu, operand %lu)" #: ada/gcc-interface/utils.c:6245 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "nonnull argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)" msgstr "nonnull-argument refererar icke-pekar-operand (argument %lu, operand %lu)" #: ada/gcc-interface/utils.c:6266 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute requires prototypes with named arguments" msgstr "attributet %qs kräver prototyper med namngivna argument" #: ada/gcc-interface/utils.c:6275 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute only applies to variadic functions" msgstr "attributet %qs fungerar bara på funktioner med variabelt antal argument" #: ada/gcc-interface/utils.c:6389 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute has no effect" msgstr "attributet %qE har ingen effekt" #: ada/gcc-interface/utils.c:6513 #, gcc-internal-format msgid "attribute %qs applies to array types only" msgstr "attributet %qs är bara tillämpbart på vektortyper" #: brig/brig-lang.c:212 #, gcc-internal-format msgid "could not read the BRIG file" msgstr "det gick inte att läsa BRIG-filen" #: c/c-convert.c:101 c/c-typeck.c:2176 c/c-typeck.c:12545 cp/typeck.c:2048 #: cp/typeck.c:8155 cp/typeck.c:8933 #, gcc-internal-format msgid "void value not ignored as it ought to be" msgstr "värdet av typen void ignoreras inte vilket bör göras" #: c/c-convert.c:168 #, gcc-internal-format msgid "conversion to non-scalar type requested" msgstr "konvertering till icke-skalär typ begärd" #: c/c-decl.c:828 #, gcc-internal-format msgid "array %q+D assumed to have one element" msgstr "vektor %q+D antas ha ett element" #: c/c-decl.c:869 #, gcc-internal-format msgid "%qD is static but used in inline function %qD which is not static" msgstr "%qD är statisk men använd i inline-funktionen %qD som inte är statisk" #: c/c-decl.c:874 #, gcc-internal-format msgid "%q+D is static but declared in inline function %qD which is not static" msgstr "%q+D är statisk men deklarerad i inline-funktion %qD som inte är statisk" #: c/c-decl.c:1070 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "GCC supports only %u nested scopes" msgstr "GCC stödjer endast %u nästade definitionsområden" #: c/c-decl.c:1222 cp/decl.c:359 #, gcc-internal-format msgid "label %q+D used but not defined" msgstr "etikett %q+D använd men är inte definierad" #: c/c-decl.c:1268 #, gcc-internal-format msgid "nested function %q+D declared but never defined" msgstr "nästad funktion %q+D är deklarerad men aldrig definierad" #: c/c-decl.c:1282 #, gcc-internal-format msgid "inline function %q+D declared but never defined" msgstr "inline:ad funktion %q+D är deklarerad men aldrig definierad" #: c/c-decl.c:1299 #, gcc-internal-format msgid "unused variable %q+D" msgstr "oanvänd variabel %q+D" #: c/c-decl.c:1303 cp/decl.c:686 #, gcc-internal-format msgid "variable %qD set but not used" msgstr "variabeln %qD sätts men används inte" #: c/c-decl.c:1308 #, gcc-internal-format msgid "type of array %q+D completed incompatibly with implicit initialization" msgstr "den kompletterade typen på vektor %q+D är inkompatibel med implicit initiering" #: c/c-decl.c:1589 c/c-decl.c:6918 c/c-decl.c:7791 c/c-decl.c:8599 #, gcc-internal-format msgid "originally defined here" msgstr "ursprungligen definierad här" #: c/c-decl.c:1783 #, gcc-internal-format msgid "a parameter list with an ellipsis can%'t match an empty parameter name list declaration" msgstr "en parameterlista med ellips kan inte matcha en tom parameternamnlistdeklaration" #: c/c-decl.c:1790 #, gcc-internal-format msgid "an argument type that has a default promotion can%'t match an empty parameter name list declaration" msgstr "en argumenttyp med en standardkonvertering kan inte matcha en tom parameternamnlistdeklaration" #: c/c-decl.c:1837 #, gcc-internal-format msgid "prototype for %q+D declares more arguments than previous old-style definition" msgstr "prototypen för %q+D deklarerar fler argument än tidigare gammaldags definition" #: c/c-decl.c:1843 #, gcc-internal-format msgid "prototype for %q+D declares fewer arguments than previous old-style definition" msgstr "prototypen för %q+D deklarerar färre argument än tidigare gammaldags definition" #: c/c-decl.c:1852 #, gcc-internal-format msgid "prototype for %q+D declares argument %d with incompatible type" msgstr "prototypen för %q+D deklarerar argument %d med inkompatibel typ" #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning #. for this poor-style construct. #: c/c-decl.c:1865 #, gcc-internal-format msgid "prototype for %q+D follows non-prototype definition" msgstr "prototyp för %q+D följer på en icke-prototypdefinition" #: c/c-decl.c:1881 #, gcc-internal-format msgid "previous definition of %q+D was here" msgstr "tidigare definition av %q+D var här" #: c/c-decl.c:1883 #, gcc-internal-format msgid "previous implicit declaration of %q+D was here" msgstr "tidigare implicit deklaration av %q+D var här" #: c/c-decl.c:1885 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %q+D was here" msgstr "tidigare deklaration av %q+D var här" #: c/c-decl.c:1924 #, gcc-internal-format msgid "%q+D redeclared as different kind of symbol" msgstr "%q+D omdeklarerad som en annan sorts symbol" #: c/c-decl.c:1929 #, gcc-internal-format msgid "built-in function %q+D declared as non-function" msgstr "inbyggd funktion %q+D deklarerad som icke-funktion" #: c/c-decl.c:1932 c/c-decl.c:2994 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q+D shadows a built-in function" msgstr "deklaration av %q+D skuggar en inbyggd funktion" #: c/c-decl.c:1942 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of enumerator %q+D" msgstr "omdeklaration av uppräkningstyp %q+D" #: c/c-decl.c:1980 #, gcc-internal-format msgid "conflicting types for built-in function %q+D; expected %qT" msgstr "motstridiga typer på inbyggd funktion %q+D; %qT förväntades" #: c/c-decl.c:1990 #, gcc-internal-format msgid "%qD is declared in header %qs" msgstr "%qD deklarerades i huvudet %qs" #: c/c-decl.c:2002 #, gcc-internal-format msgid "mismatch in argument %u type of built-in function %qD; expected %qT" msgstr "typen på argument %u till den inbyggda funktionen %qD stämmer inte; %qT förväntades" #: c/c-decl.c:2007 #, gcc-internal-format msgid "mismatch in return type of built-in function %qD; expected %qT" msgstr "returtypen på den inbyggda funktionen %qD stämmer inte; %qT förväntades" #: c/c-decl.c:2032 c/c-decl.c:2045 c/c-decl.c:2081 #, gcc-internal-format msgid "conflicting types for %q+D" msgstr "motstridiga typer på %q+D" #: c/c-decl.c:2061 #, gcc-internal-format msgid "conflicting named address spaces (generic vs %s) for %q+D" msgstr "motstridiga namngivna adressrymder (generisk respektive %s) för %q+D" #: c/c-decl.c:2065 #, gcc-internal-format msgid "conflicting named address spaces (%s vs generic) for %q+D" msgstr "motstridiga namngivna adressrymder (%s respektive generisk) för %q+D" #: c/c-decl.c:2069 #, gcc-internal-format msgid "conflicting named address spaces (%s vs %s) for %q+D" msgstr "motstridiga namngivna adressrymder (%s respektive %s) för %q+D" #: c/c-decl.c:2078 #, gcc-internal-format msgid "conflicting type qualifiers for %q+D" msgstr "motstridiga typkvalificerare för %q+D" #: c/c-decl.c:2103 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of typedef %q+D with different type" msgstr "omdefinition av typedef %q+D med annan typ" #: c/c-decl.c:2116 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of typedef %q+D with variably modified type" msgstr "omdefinition av typedef %q+D med variabelt modifierad typ" #: c/c-decl.c:2121 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of typedef %q+D" msgstr "omdefinition av typedef %q+D" #: c/c-decl.c:2149 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD shadows a built-in function" msgstr "deklaration av %qD skuggar en inbyggd funktion" #: c/c-decl.c:2165 #, gcc-internal-format msgid "declaration of built-in function %qD without a prototype; expected %qT" msgstr "deklaration av den inbyggda funktionen %qD utan en prototyp; %qT förväntades" #: c/c-decl.c:2192 c/c-decl.c:2303 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of %q+D" msgstr "omdefinition av %q+D" #: c/c-decl.c:2231 c/c-decl.c:2343 #, gcc-internal-format msgid "static declaration of %q+D follows non-static declaration" msgstr "statisk deklaration av %q+D följer på icke-statisk deklaration" #: c/c-decl.c:2242 c/c-decl.c:2250 c/c-decl.c:2332 c/c-decl.c:2340 #, gcc-internal-format msgid "non-static declaration of %q+D follows static declaration" msgstr "icke-statisk deklaration av %q+D följer på statisk deklaration" #: c/c-decl.c:2267 #, gcc-internal-format msgid "%<gnu_inline%> attribute present on %q+D" msgstr "attribut %<gnu_inline%> finns på %q+D" #: c/c-decl.c:2270 #, gcc-internal-format msgid "but not here" msgstr "men inte här" #: c/c-decl.c:2289 #, gcc-internal-format msgid "thread-local declaration of %q+D follows non-thread-local declaration" msgstr "trådlokal deklaration av %q+D följer på icke trådlokal deklaration" #: c/c-decl.c:2292 #, gcc-internal-format msgid "non-thread-local declaration of %q+D follows thread-local declaration" msgstr "icke trådlokal deklaration av %q+D följer på trådlokal deklaration" #: c/c-decl.c:2324 #, gcc-internal-format msgid "extern declaration of %q+D follows declaration with no linkage" msgstr "extern deklaration av %q+D följer på deklaration utan länkklass" #: c/c-decl.c:2362 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q+D with no linkage follows extern declaration" msgstr "deklaration av %q+D utan länkklass följer på extern deklaration" #: c/c-decl.c:2369 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of %q+D with no linkage" msgstr "omdeklaration av %q+D utan länkklass" #: c/c-decl.c:2395 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of %q+D with different visibility (old visibility preserved)" msgstr "omdeklaration av %q+D med annan synlighet (gammal synlighet bevarad)" #: c/c-decl.c:2416 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of parameter %q+D" msgstr "omdefinition av parametern %q+D" #: c/c-decl.c:2443 #, gcc-internal-format msgid "redundant redeclaration of %q+D" msgstr "redundant omdeklaration av %q+D" #: c/c-decl.c:2952 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q+D shadows previous non-variable" msgstr "deklaration av %q+D skuggar tidigare icke-variabel" #: c/c-decl.c:2974 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD shadows a parameter" msgstr "deklaration av %qD skuggar en parameter" #: c/c-decl.c:2987 cp/name-lookup.c:2827 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD shadows a global declaration" msgstr "deklaration av %qD skuggar en global deklaration" # local, det kan troligen vara både lokal variabel och lokal funktionsdeklartion #: c/c-decl.c:3013 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD shadows a previous local" msgstr "deklaration av %qD skuggar en tidigare lokal deklaration" #: c/c-decl.c:3019 cp/name-lookup.c:2611 #, gcc-internal-format msgid "shadowed declaration is here" msgstr "skuggad deklaration är här" #: c/c-decl.c:3146 #, gcc-internal-format msgid "nested extern declaration of %qD" msgstr "nästad extern-deklaration av %qD" #: c/c-decl.c:3309 c/c-decl.c:3323 #, gcc-internal-format msgid "implicit declaration of function %qE; did you mean %qs?" msgstr "implicit deklaration av funktionen %qE; menade du %qs?" #: c/c-decl.c:3315 c/c-decl.c:3328 #, gcc-internal-format msgid "implicit declaration of function %qE" msgstr "implicit deklaration av funktionen %qE" #: c/c-decl.c:3589 #, gcc-internal-format msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD" msgstr "inkompatibel implicit deklaration av inbyggd funktion %qD" #: c/c-decl.c:3600 #, gcc-internal-format msgid "include %qs or provide a declaration of %qD" msgstr "inkludera %qs eller ge en deklaration av %qD" #: c/c-decl.c:3611 #, gcc-internal-format msgid "incompatible implicit declaration of function %qD" msgstr "inkompatibel implicit deklaration av funktionen %qD" #: c/c-decl.c:3672 #, gcc-internal-format msgid "%qE undeclared here (not in a function); did you mean %qs?" msgstr "%qE är odeklarerad här (inte i en funktion); menade du %qs?" #: c/c-decl.c:3677 #, gcc-internal-format msgid "%qE undeclared here (not in a function)" msgstr "%qE är odeklarerad här (inte i en funktion)" #: c/c-decl.c:3690 #, gcc-internal-format msgid "%qE undeclared (first use in this function); did you mean %qs?" msgstr "%qE är odeklarerad (första förekomsten i denna funktion); menade du %qs?" #: c/c-decl.c:3695 #, gcc-internal-format msgid "%qE undeclared (first use in this function)" msgstr "%qE är odeklarerad (första förekomsten i denna funktion)" #: c/c-decl.c:3699 #, gcc-internal-format msgid "each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in" msgstr "varje odeklarerad identifierare rapporteras bara en gång för varje funktion den förekommer i" #: c/c-decl.c:3747 cp/decl.c:3047 #, gcc-internal-format msgid "label %qE referenced outside of any function" msgstr "etikett %qE är refererad till utanför någon funktion" #: c/c-decl.c:3783 #, gcc-internal-format msgid "jump into scope of identifier with variably modified type" msgstr "hopp in i räckvidd för identifierare med variabel typ" #: c/c-decl.c:3786 #, gcc-internal-format msgid "jump skips variable initialization" msgstr "hoppar över variabelinitiering" #: c/c-decl.c:3787 c/c-decl.c:3842 c/c-decl.c:3932 #, gcc-internal-format msgid "label %qD defined here" msgstr "etikett %qD är definierad här" #: c/c-decl.c:3841 c/c-decl.c:3931 #, gcc-internal-format msgid "jump into statement expression" msgstr "hopp in i satsuttryck" #: c/c-decl.c:3864 #, gcc-internal-format msgid "duplicate label declaration %qE" msgstr "dubbel deklaration av etikett %qE" #: c/c-decl.c:3963 cp/decl.c:3453 #, gcc-internal-format msgid "duplicate label %qD" msgstr "dubblerad etikett %qD" #: c/c-decl.c:3994 #, gcc-internal-format msgid "traditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qE conflicts" msgstr "traditionell C saknar en separat namnrymd för etiketter, identifierare %qE står i konflikt" #: c/c-decl.c:4059 #, gcc-internal-format msgid "switch jumps over variable initialization" msgstr "switch hoppar över variabelinitieringar" #: c/c-decl.c:4060 c/c-decl.c:4071 #, gcc-internal-format msgid "switch starts here" msgstr "switch börjar här" #: c/c-decl.c:4070 #, gcc-internal-format msgid "switch jumps into statement expression" msgstr "switch hoppar in i satsuttryck" #: c/c-decl.c:4153 #, gcc-internal-format msgid "%qE defined as wrong kind of tag" msgstr "%qE definierad som fel sorts tagg" #: c/c-decl.c:4522 #, gcc-internal-format msgid "unnamed struct/union that defines no instances" msgstr "odöpt struktur/union som inte har någon instans" #: c/c-decl.c:4532 #, gcc-internal-format msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag" msgstr "tom deklaration med specificerare av lagringsklass deklarerar inte om tagg" #: c/c-decl.c:4547 #, gcc-internal-format msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag" msgstr "tom deklaration med typkvalificerare deklarerar inte om en tagg" #: c/c-decl.c:4558 #, gcc-internal-format msgid "empty declaration with %<_Alignas%> does not redeclare tag" msgstr "tom deklaration med %<_Alignas%> deklarerar inte om en tagg" #: c/c-decl.c:4580 c/c-decl.c:4588 #, gcc-internal-format msgid "useless type name in empty declaration" msgstr "oanvändbart typnamn i tom deklaration" #: c/c-decl.c:4596 #, gcc-internal-format msgid "%<inline%> in empty declaration" msgstr "%<inline%> i tom deklaration" #: c/c-decl.c:4602 #, gcc-internal-format msgid "%<_Noreturn%> in empty declaration" msgstr "%<_Noreturn%> i tom deklaration" #: c/c-decl.c:4608 #, gcc-internal-format msgid "%<auto%> in file-scope empty declaration" msgstr "%<auto%> tom deklaration på filnivå" #: c/c-decl.c:4614 #, gcc-internal-format msgid "%<register%> in file-scope empty declaration" msgstr "%<register%> i tom deklaration på filnivå" #: c/c-decl.c:4621 #, gcc-internal-format msgid "useless storage class specifier in empty declaration" msgstr "oanvändbar specificerare av lagringsklass i tom deklaration" #: c/c-decl.c:4627 #, gcc-internal-format msgid "useless %qs in empty declaration" msgstr "oanvändbar %qs i tom deklaration" #: c/c-decl.c:4640 #, gcc-internal-format msgid "useless type qualifier in empty declaration" msgstr "oanvändbar typkvalificerare i tom deklaration" #: c/c-decl.c:4647 #, gcc-internal-format msgid "useless %<_Alignas%> in empty declaration" msgstr "oanvändbar %<_Alignas%> i tom deklaration" #: c/c-decl.c:4654 c/c-parser.c:1884 #, gcc-internal-format msgid "empty declaration" msgstr "tom deklaration" #: c/c-decl.c:4725 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support %<static%> or type qualifiers in parameter array declarators" msgstr "ISO C90 stödjer inte %<static%> eller typkvalificerare i parametervektordeklarerare" #: c/c-decl.c:4729 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators" msgstr "ISO C90 stödjer inte %<[*]%>-vektordeklarerare" #. C99 6.7.5.2p4 #. A function definition isn't function prototype scope C99 6.2.1p4. #. C99 6.7.5.2p4 #: c/c-decl.c:4735 c/c-decl.c:7364 #, gcc-internal-format msgid "%<[*]%> not allowed in other than function prototype scope" msgstr "%<[*]%> är inte tillåtet annat än inom en funktionsprototyp" #: c/c-decl.c:4881 #, gcc-internal-format msgid "%q+D is usually a function" msgstr "%q+D är vanligtvis en funktion" #: c/c-decl.c:4890 #, gcc-internal-format msgid "typedef %qD is initialized (use __typeof__ instead)" msgstr "typedef %qD är initierad (använd __typeof__ istället)" #: c/c-decl.c:4895 #, gcc-internal-format msgid "function %qD is initialized like a variable" msgstr "funktionen %qD är initierad som en variabel" #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE. #: c/c-decl.c:4901 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qD is initialized" msgstr "parametern %qD är initierad" #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make #. sense to permit them to be initialized given that #. ordinary VLAs may not be initialized. #: c/c-decl.c:4920 c/c-decl.c:4935 c/c-typeck.c:7973 #, gcc-internal-format msgid "variable-sized object may not be initialized" msgstr "objekt med variabel storlek kan inte initieras" #: c/c-decl.c:4926 #, gcc-internal-format msgid "variable %qD has initializer but incomplete type" msgstr "variabeln %qD har initierare men ofullständig typ" #: c/c-decl.c:5015 #, gcc-internal-format msgid "inline function %q+D given attribute noinline" msgstr "inline-funktionen %q+D har fått attributet noinline" #: c/c-decl.c:5065 #, gcc-internal-format msgid "uninitialized const member in %qT is invalid in C++" msgstr "oinitierad const-medlem i %qT är ogiltigt i C++" #: c/c-decl.c:5067 #, gcc-internal-format msgid "%qD should be initialized" msgstr "%qD borde initieras" #: c/c-decl.c:5148 #, gcc-internal-format msgid "initializer fails to determine size of %q+D" msgstr "initierare misslyckas med att bestämma storleken på %q+D" #: c/c-decl.c:5153 #, gcc-internal-format msgid "array size missing in %q+D" msgstr "vektorstorlek saknas i %q+D" #: c/c-decl.c:5157 #, gcc-internal-format msgid "zero or negative size array %q+D" msgstr "noll eller negativ storlek på vektorn %q+D" #: c/c-decl.c:5235 #, gcc-internal-format msgid "storage size of %q+D isn%'t constant" msgstr "lagringsstorlek på %q+D är inte konstant" #: c/c-decl.c:5285 #, gcc-internal-format msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable %q+D" msgstr "ignorerar asm-specificerare för ickestatisk lokal variabel %q+D" #: c/c-decl.c:5315 #, gcc-internal-format msgid "cannot put object with volatile field into register" msgstr "kan inte lägga objekt med volatile-fält i register" #: c/c-decl.c:5401 #, gcc-internal-format msgid "uninitialized const %qD is invalid in C++" msgstr "oinitierad const %qD är ogiltig i C++" #: c/c-decl.c:5416 cp/decl.c:7409 #, gcc-internal-format msgid "%q+D in declare target directive does not have mappable type" msgstr "%q+D i deklarationsmålsdirektiv har inte en avbildbar typ" #: c/c-decl.c:5480 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids forward parameter declarations" msgstr "ISO C förbjuder framåtdeklaration av parametrar" #: c/c-decl.c:5586 #, gcc-internal-format msgid "defining a type in a compound literal is invalid in C++" msgstr "att definiera en typ i en sammansatt litteral är ogiltigt i C++" #: c/c-decl.c:5640 c/c-decl.c:5655 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %qs width not an integer constant" msgstr "bredden på bitfältet %qs är inte en heltalskonstant" #: c/c-decl.c:5650 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %qs width not an integer constant expression" msgstr "bredden på bitfältet %qs är inte ett konstant heltalsuttryck" #: c/c-decl.c:5661 #, gcc-internal-format msgid "negative width in bit-field %qs" msgstr "negativ storlek i bitfält %qs" #: c/c-decl.c:5666 #, gcc-internal-format msgid "zero width for bit-field %qs" msgstr "storlek noll på bitfält %qs" #: c/c-decl.c:5676 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %qs has invalid type" msgstr "bitfältet %qs har ogiltig typ" #: c/c-decl.c:5682 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare bit-field %qs with %<warn_if_not_aligned%> type" msgstr "det går inte att deklarera bitfältet %qs med typen %<warn_if_not_aligned%>" #: c/c-decl.c:5693 #, gcc-internal-format msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension" msgstr "typen på bitfältet %qs är en GCC-utvidgning" #: c/c-decl.c:5699 #, gcc-internal-format msgid "width of %qs exceeds its type" msgstr "bredden på %qs är större än sin typ" #: c/c-decl.c:5712 #, gcc-internal-format msgid "%qs is narrower than values of its type" msgstr "%qs är smalare än värdena av sin typ" #: c/c-decl.c:5727 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids array %qE whose size can%'t be evaluated" msgstr "ISO C90 förbjuder vektor %qE vars storlek inte kan beräknas" #: c/c-decl.c:5730 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids array whose size can%'t be evaluated" msgstr "ISO C90 förbjuder vektorer vars storlek inte kan beräknas" #: c/c-decl.c:5737 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids variable length array %qE" msgstr "ISO C90 förbjuder vektor %qE med variabel längd" #: c/c-decl.c:5739 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids variable length array" msgstr "ISO C90 förbjuder vektorer med variabel längd" #: c/c-decl.c:5948 c/c-decl.c:6322 c/c-decl.c:6332 #, gcc-internal-format msgid "variably modified %qE at file scope" msgstr "variabelt ändrad %qE i filräckvidd" #: c/c-decl.c:5950 #, gcc-internal-format msgid "variably modified field at file scope" msgstr "variabelt ändrat fält i filräckvidd" #: c/c-decl.c:5970 #, gcc-internal-format msgid "type defaults to %<int%> in declaration of %qE" msgstr "typen sätts skönsmässigt till %<int%> i deklarationen av %qE" #: c/c-decl.c:5974 #, gcc-internal-format msgid "type defaults to %<int%> in type name" msgstr "typen sätts skönsmässigt till %<int%> i typnamnet" #: c/c-decl.c:6006 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %<const%>" msgstr "dubblerat %<const%>" #: c/c-decl.c:6008 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %<restrict%>" msgstr "dubblerad %<restrict%>" #: c/c-decl.c:6010 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %<volatile%>" msgstr "dubblerad %<volatile%>" #: c/c-decl.c:6012 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %<_Atomic%>" msgstr "dubblerad %<_Atomic%>" #: c/c-decl.c:6015 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "conflicting named address spaces (%s vs %s)" msgstr "motstridande namngivna adressrymder (%s respektive %s)" #: c/c-decl.c:6038 c/c-parser.c:2849 #, gcc-internal-format msgid "%<_Atomic%>-qualified array type" msgstr "%<_Atomic%>-kvalificerad vektortyp" #: c/c-decl.c:6052 #, gcc-internal-format msgid "function definition declared %<auto%>" msgstr "funktionsdefinition deklarerad som %<auto%>" #: c/c-decl.c:6054 #, gcc-internal-format msgid "function definition declared %<register%>" msgstr "funktionsdefinition deklarerad som %<register%>" #: c/c-decl.c:6056 #, gcc-internal-format msgid "function definition declared %<typedef%>" msgstr "funktionsdefinition deklarerad som %<typedef%>" #: c/c-decl.c:6058 #, gcc-internal-format msgid "function definition declared %qs" msgstr "funktionsdefinition deklarerad som %qs" #: c/c-decl.c:6076 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for structure field %qE" msgstr "lagringsklass angiven för postfält %qE" #: c/c-decl.c:6079 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for structure field" msgstr "lagringsklass angiven för postfält" #: c/c-decl.c:6083 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for parameter %qE" msgstr "lagringsklass angiven för parameter %qE" #: c/c-decl.c:6086 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for unnamed parameter" msgstr "lagringsklass angiven för namnlös parameter" #: c/c-decl.c:6089 cp/decl.c:11176 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for typename" msgstr "lagringsklass angiven för typnamn" #: c/c-decl.c:6106 #, gcc-internal-format msgid "%qE initialized and declared %<extern%>" msgstr "%qE initierad och deklarerad %<extern%>" #: c/c-decl.c:6110 #, gcc-internal-format msgid "%qE has both %<extern%> and initializer" msgstr "%qE har både %<extern%> och initierare" #: c/c-decl.c:6115 #, gcc-internal-format msgid "file-scope declaration of %qE specifies %<auto%>" msgstr "filnivådeklaration av %qE anger %<auto%>" #: c/c-decl.c:6119 #, gcc-internal-format msgid "file-scope declaration of %qE specifies %<register%>" msgstr "filnivådeklaration av %qE anger %<register%>" #: c/c-decl.c:6124 #, gcc-internal-format msgid "nested function %qE declared %<extern%>" msgstr "nästad funktion %qE är deklarerad %<extern%>" #: c/c-decl.c:6127 #, gcc-internal-format msgid "function-scope %qE implicitly auto and declared %qs" msgstr "%qE i funktions definitionsområde är implicit auto och deklarerad %qs" #. Only the innermost declarator (making a parameter be of #. array type which is converted to pointer type) #. may have static or type qualifiers. #: c/c-decl.c:6174 c/c-decl.c:6543 #, gcc-internal-format msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator" msgstr "static- eller typkvalificerare i vektordeklarerare som inte är parameter" #: c/c-decl.c:6222 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qE as array of voids" msgstr "deklaration av %qE som en vektor av void" #: c/c-decl.c:6224 #, gcc-internal-format msgid "declaration of type name as array of voids" msgstr "deklaration av typnamn som en vektor av void" #: c/c-decl.c:6231 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qE as array of functions" msgstr "deklaration av %qE som en vektor av funktioner" #: c/c-decl.c:6234 #, gcc-internal-format msgid "declaration of type name as array of functions" msgstr "deklaration av typnamn som en vektor av funktioner" #: c/c-decl.c:6242 c/c-decl.c:8302 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of structure with flexible array member" msgstr "ogiltig användning av post med flexibel vektormedlem" #: c/c-decl.c:6268 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qE has non-integer type" msgstr "storlek på vektorn %qE är inte av heltalstyp" #: c/c-decl.c:6272 #, gcc-internal-format msgid "size of unnamed array has non-integer type" msgstr "storlek på en namnlös vektor är inte av heltalstyp" #: c/c-decl.c:6279 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qE has incomplete type" msgstr "storlek på vektorn %qE har ofullständig typ" #: c/c-decl.c:6282 #, gcc-internal-format msgid "size of unnamed array has incomplete type" msgstr "storlek på en namnlös vektor har ofullständig typ" #: c/c-decl.c:6293 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids zero-size array %qE" msgstr "ISO C förbjuder vektor %qE med storlek noll" #: c/c-decl.c:6296 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids zero-size array" msgstr "ISO C förbjuder vektorer med storlek noll" #: c/c-decl.c:6305 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qE is negative" msgstr "storleken på vektorn %qE är negativ" #: c/c-decl.c:6307 #, gcc-internal-format msgid "size of unnamed array is negative" msgstr "storleken på en namnlös vektor är negativ" #: c/c-decl.c:6392 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qE is too large" msgstr "storleken på vektorn %qE är för stor" #: c/c-decl.c:6395 #, gcc-internal-format msgid "size of unnamed array is too large" msgstr "storleken på en namnlös vektor är för stor" #: c/c-decl.c:6431 c/c-decl.c:7088 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support flexible array members" msgstr "ISO C90 stödjer inte flexibla vektormedlemmar" #. C99 6.7.5.2p4 #: c/c-decl.c:6453 #, gcc-internal-format msgid "%<[*]%> not in a declaration" msgstr "%<[*]%> är inte i en deklaration" #: c/c-decl.c:6466 #, gcc-internal-format msgid "array type has incomplete element type %qT" msgstr "vektortyp har ofullständig elementtyp %qT" #: c/c-decl.c:6472 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qE as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "deklaration av %qE som flerdimensionell vektor måste ha gränser för alla dimensioner utom den första" #: c/c-decl.c:6476 #, gcc-internal-format msgid "declaration of multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "deklaration av flerdimensionell vektor måste ha gränser för alla dimensioner utom den första" #: c/c-decl.c:6579 #, gcc-internal-format msgid "%qE declared as function returning a function" msgstr "%qE är deklarerad som en funktion som returnerar en funktion" #: c/c-decl.c:6582 #, gcc-internal-format msgid "type name declared as function returning a function" msgstr "typnamn är deklarerat som en funktion som returnerar en funktion" #: c/c-decl.c:6589 #, gcc-internal-format msgid "%qE declared as function returning an array" msgstr "%qE är deklarerad som en funktion som returnerar en vektor" #: c/c-decl.c:6592 #, gcc-internal-format msgid "type name declared as function returning an array" msgstr "typnamn är deklarerat som en funktion som returnerar en vektor" #: c/c-decl.c:6633 #, gcc-internal-format msgid "function definition has qualified void return type" msgstr "funktionsdefinition som har kvalificerad void-returtyp" #: c/c-decl.c:6637 cp/decl.c:11463 #, gcc-internal-format msgid "type qualifiers ignored on function return type" msgstr "typkvalificerare ignoreras för funktions returtyp" #: c/c-decl.c:6675 c/c-decl.c:6884 c/c-decl.c:6938 c/c-decl.c:7022 #: c/c-decl.c:7143 c/c-parser.c:2851 #, gcc-internal-format msgid "%<_Atomic%>-qualified function type" msgstr "%<_Atomic%>-kvalificerad funktionstyp" #: c/c-decl.c:6681 c/c-decl.c:6890 c/c-decl.c:7027 c/c-decl.c:7148 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids qualified function types" msgstr "ISO C förbjuder kvalificerade funktionstyper" #: c/c-decl.c:6775 #, gcc-internal-format msgid "%qs combined with %<auto%> qualifier for %qE" msgstr "%qs kombinerad med %<auto%>-kvalificerare för %qE" #: c/c-decl.c:6779 #, gcc-internal-format msgid "%qs combined with %<register%> qualifier for %qE" msgstr "%qs kombinerat med %<register%>-kvalificerare för %qE" #: c/c-decl.c:6785 #, gcc-internal-format msgid "%qs specified for auto variable %qE" msgstr "%qs angiven för auto-variabel %qE" #: c/c-decl.c:6801 #, gcc-internal-format msgid "%qs specified for parameter %qE" msgstr "%qs angiven för parameter %qE" #: c/c-decl.c:6804 #, gcc-internal-format msgid "%qs specified for unnamed parameter" msgstr "%qs angiven för namnlös parameter" #: c/c-decl.c:6810 #, gcc-internal-format msgid "%qs specified for structure field %qE" msgstr "%qs angiven för postfält %qE" #: c/c-decl.c:6813 #, gcc-internal-format msgid "%qs specified for structure field" msgstr "%qs angiven för postfält" #: c/c-decl.c:6828 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %qE has atomic type" msgstr "bitfältet %qE har atomär typ" #: c/c-decl.c:6830 #, gcc-internal-format msgid "bit-field has atomic type" msgstr "bitfältet har atomär typ" #: c/c-decl.c:6839 #, gcc-internal-format msgid "alignment specified for typedef %qE" msgstr "minnesjustering angiven för typedef %qE" #: c/c-decl.c:6841 #, gcc-internal-format msgid "alignment specified for %<register%> object %qE" msgstr "minnesjustering angiven för %<register%>-objekt %qE" #: c/c-decl.c:6846 #, gcc-internal-format msgid "alignment specified for parameter %qE" msgstr "minnesjustering angiven för parameter %qE" #: c/c-decl.c:6848 #, gcc-internal-format msgid "alignment specified for unnamed parameter" msgstr "minnesjustering angiven för namnlös parameter" #: c/c-decl.c:6853 #, gcc-internal-format msgid "alignment specified for bit-field %qE" msgstr "minnesjustering angiven för bitfältet %qE" #: c/c-decl.c:6855 #, gcc-internal-format msgid "alignment specified for unnamed bit-field" msgstr "minnesjustering angiven för namnlöst bitfält" #: c/c-decl.c:6858 #, gcc-internal-format msgid "alignment specified for function %qE" msgstr "minnesjustering angiven för funktionen %qE" #: c/c-decl.c:6865 #, gcc-internal-format msgid "%<_Alignas%> specifiers cannot reduce alignment of %qE" msgstr "%<_Alignas%>-specificerare kan inte reducera justeringen hos %qE" #: c/c-decl.c:6868 #, gcc-internal-format msgid "%<_Alignas%> specifiers cannot reduce alignment of unnamed field" msgstr "%<_Alignas%>-specificerare kan inte reducera justeringen för namnlösa fält" #: c/c-decl.c:6899 #, gcc-internal-format msgid "typedef %q+D declared %<inline%>" msgstr "typdef %q+D deklarerad %<inline%>" #: c/c-decl.c:6901 #, gcc-internal-format msgid "typedef %q+D declared %<_Noreturn%>" msgstr "typedef %q+D deklarerad %<_Noreturn%>" #: c/c-decl.c:6944 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids const or volatile function types" msgstr "ISO C förbjuder const- eller volatile-funktionstyper" #. C99 6.7.2.1p8 #: c/c-decl.c:6955 #, gcc-internal-format msgid "a member of a structure or union cannot have a variably modified type" msgstr "en medlem av an post eller union får inte ha variabel typ" #: c/c-decl.c:6972 cp/decl.c:10186 #, gcc-internal-format msgid "variable or field %qE declared void" msgstr "variabel eller fält %qE deklarerad void" #: c/c-decl.c:7012 #, gcc-internal-format msgid "attributes in parameter array declarator ignored" msgstr "attribut i parametervektordeklarerare ignoreras" #: c/c-decl.c:7054 #, gcc-internal-format msgid "parameter %q+D declared %<inline%>" msgstr "parametern %q+D deklarerad %<inline%>" #: c/c-decl.c:7056 #, gcc-internal-format msgid "parameter %q+D declared %<_Noreturn%>" msgstr "parametern %q+D deklarerad %<_Noreturn%>" #: c/c-decl.c:7069 #, gcc-internal-format msgid "field %qE declared as a function" msgstr "fältet %qE deklarerat som en funktion" #: c/c-decl.c:7076 #, gcc-internal-format msgid "field %qE has incomplete type" msgstr "fält %qE har ofullständig typ" #: c/c-decl.c:7078 #, gcc-internal-format msgid "unnamed field has incomplete type" msgstr "namnlöst fält har ofullständig typ" #: c/c-decl.c:7114 c/c-decl.c:7125 c/c-decl.c:7128 #, gcc-internal-format msgid "invalid storage class for function %qE" msgstr "ogiltig lagringsklass för funktionen %qE" #: c/c-decl.c:7185 #, gcc-internal-format msgid "cannot inline function %<main%>" msgstr "kan inte inline:a funktionen %<main%>" #: c/c-decl.c:7187 #, gcc-internal-format msgid "%<main%> declared %<_Noreturn%>" msgstr "%<main%> deklarerad %<_Noreturn%>" #: c/c-decl.c:7198 #, gcc-internal-format msgid "ISO C99 does not support %<_Noreturn%>" msgstr "ISO C99 stödjer inte %<_Noreturn%>" #: c/c-decl.c:7201 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support %<_Noreturn%>" msgstr "ISO C90 stödjer inte %<_Noreturn%>" #: c/c-decl.c:7230 #, gcc-internal-format msgid "variable previously declared %<static%> redeclared %<extern%>" msgstr "variabel tidigare deklarerad %<static%> omdeklarerad som %<extern%>" #: c/c-decl.c:7240 #, gcc-internal-format msgid "variable %q+D declared %<inline%>" msgstr "variabeln %q+D deklarerad %<inline%>" #: c/c-decl.c:7242 #, gcc-internal-format msgid "variable %q+D declared %<_Noreturn%>" msgstr "variabeln %q+D deklarerad %<_Noreturn%>" #: c/c-decl.c:7277 #, gcc-internal-format msgid "non-nested function with variably modified type" msgstr "onästad funktion med variabelt modifierad typ" #: c/c-decl.c:7279 #, gcc-internal-format msgid "object with variably modified type must have no linkage" msgstr "objekt med variabel typ får inte ha länkklass" #: c/c-decl.c:7370 c/c-decl.c:9040 #, gcc-internal-format msgid "function declaration isn%'t a prototype" msgstr "funktionsdeklarationen är inte en prototyp" #: c/c-decl.c:7380 #, gcc-internal-format msgid "parameter names (without types) in function declaration" msgstr "parameternamn (utan typer) i funktionsdeklaration" #: c/c-decl.c:7418 #, gcc-internal-format msgid "parameter %u (%q+D) has incomplete type" msgstr "parameter %u (%q+D) har ofullständig typ" #: c/c-decl.c:7422 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "parameter %u has incomplete type" msgstr "parameter %u har ofullständig typ" #: c/c-decl.c:7433 #, gcc-internal-format msgid "parameter %u (%q+D) has void type" msgstr "parameter %u (%q+D) har void-typ" #: c/c-decl.c:7437 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "parameter %u has void type" msgstr "parameter %u har void-typ" #: c/c-decl.c:7511 #, gcc-internal-format msgid "%<void%> as only parameter may not be qualified" msgstr "%<void%> som enda parameter kan inte kvalificeras" #: c/c-decl.c:7515 c/c-decl.c:7551 #, gcc-internal-format msgid "%<void%> must be the only parameter" msgstr "%<void%> måste vara den enda parametern" #: c/c-decl.c:7545 #, gcc-internal-format msgid "parameter %q+D has just a forward declaration" msgstr "parameter %q+D har endast en framåtdeklaration" #: c/c-decl.c:7591 #, gcc-internal-format msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list will not be visible outside of this definition or declaration" msgstr "%<%s %E%> deklarerad inuti parameterlista kommer inte vara synlig utanför denna definition eller deklaration" #: c/c-decl.c:7597 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "anonymous %s declared inside parameter list will not be visible outside of this definition or declaration" msgstr "anonym %s deklarerad inuti parameterlista kommer inte vara synlig utanför denna definition eller deklaration" #: c/c-decl.c:7699 #, gcc-internal-format msgid "enum type defined here" msgstr "enum-typ definierad här" #: c/c-decl.c:7705 #, gcc-internal-format msgid "struct defined here" msgstr "post definierad här" #: c/c-decl.c:7711 #, gcc-internal-format msgid "union defined here" msgstr "union definierad här" #: c/c-decl.c:7787 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of %<union %E%>" msgstr "omdefinition av %<union %E%>" #: c/c-decl.c:7789 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of %<struct %E%>" msgstr "omdefinition av %<struct %E%>" #: c/c-decl.c:7798 #, gcc-internal-format msgid "nested redefinition of %<union %E%>" msgstr "nästad omdefinition av %<union %E%>" #: c/c-decl.c:7800 #, gcc-internal-format msgid "nested redefinition of %<struct %E%>" msgstr "nästad omdefinition av %<struct %E%>" #: c/c-decl.c:7830 c/c-decl.c:8618 #, gcc-internal-format msgid "defining type in %qs expression is invalid in C++" msgstr "att definiera en typ i %qs-uttryck är ogiltigt i C++" #: c/c-decl.c:7897 cp/decl.c:4833 #, gcc-internal-format msgid "declaration does not declare anything" msgstr "deklaration som inte deklarerar något" #: c/c-decl.c:7902 #, gcc-internal-format msgid "ISO C99 doesn%'t support unnamed structs/unions" msgstr "ISO C99 stödjer inte namnlösa strukturer/unioner" #: c/c-decl.c:7905 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 doesn%'t support unnamed structs/unions" msgstr "ISO C90 stödjer inte namnlösa strukturer/unioner" #: c/c-decl.c:7998 c/c-decl.c:8016 c/c-decl.c:8077 #, gcc-internal-format msgid "duplicate member %q+D" msgstr "dubblerad medlem %q+D" #: c/c-decl.c:8103 #, gcc-internal-format msgid "empty struct has size 0 in C, size 1 in C++" msgstr "tom post har storlek 0 i C, storlek 1 i C++" #: c/c-decl.c:8106 #, gcc-internal-format msgid "empty union has size 0 in C, size 1 in C++" msgstr "tom union har storlek 0 i C, storlek 1 i C++" #: c/c-decl.c:8211 #, gcc-internal-format msgid "union has no named members" msgstr "unionen har inga namngivna medlemmar" #: c/c-decl.c:8213 #, gcc-internal-format msgid "union has no members" msgstr "unionen har inga medlemmar" #: c/c-decl.c:8218 #, gcc-internal-format msgid "struct has no named members" msgstr "posten har inga namngivna medlemmar" #: c/c-decl.c:8220 #, gcc-internal-format msgid "struct has no members" msgstr "posten har inga medlemmar" #: c/c-decl.c:8281 cp/decl.c:12351 #, gcc-internal-format msgid "flexible array member in union" msgstr "flexibel vektormedlem i union" #: c/c-decl.c:8287 #, gcc-internal-format msgid "flexible array member not at end of struct" msgstr "flexibel vektormedlem inte vid slutet av post" #: c/c-decl.c:8293 #, gcc-internal-format msgid "flexible array member in a struct with no named members" msgstr "flexibel vektormedlem i struct utan namngivna medlemmar" #: c/c-decl.c:8324 #, gcc-internal-format msgid "type %qT is too large" msgstr "typen %qT är för stor" #: c/c-decl.c:8429 #, gcc-internal-format msgid "union cannot be made transparent" msgstr "unionen kan inte göras transparent" #: c/c-decl.c:8590 #, gcc-internal-format msgid "nested redefinition of %<enum %E%>" msgstr "nästad omdefinition av %<enum %E%>" #. This enum is a named one that has been declared already. #: c/c-decl.c:8597 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of %<enum %E%>" msgstr "omdeklaration av %<enum %E%>" #: c/c-decl.c:8676 cp/decl.c:14722 #, gcc-internal-format msgid "specified mode too small for enumeral values" msgstr "angiven sort för liten för uppräkningvärden" #: c/c-decl.c:8691 #, gcc-internal-format msgid "enumeration values exceed range of largest integer" msgstr "uppräkningsvärden överskrider gränsen för största heltal" #: c/c-decl.c:8805 c/c-decl.c:8821 #, gcc-internal-format msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant" msgstr "uppräkningsvärde för %qE är inte en heltalskonstant" #: c/c-decl.c:8816 #, gcc-internal-format msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant expression" msgstr "uppräkningsvärde för %qE är inte ett konstant heltalsuttryck" #: c/c-decl.c:8840 #, gcc-internal-format msgid "overflow in enumeration values" msgstr "överspill i uppräkningsvärden" #: c/c-decl.c:8848 #, gcc-internal-format msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %<int%>" msgstr "ISO C begränsar uppräkningsvärden till intervallet hos %<int%>" #: c/c-decl.c:8937 cp/decl.c:5130 cp/decl.c:15251 #, gcc-internal-format msgid "inline function %qD given attribute noinline" msgstr "inline-funktionen %qD har fått attributet noinline" #: c/c-decl.c:8955 #, gcc-internal-format msgid "return type is an incomplete type" msgstr "returtypen är en ofullständig typ" #: c/c-decl.c:8966 #, gcc-internal-format msgid "return type defaults to %<int%>" msgstr "returtyp sätts skönsmässigt till %<int%>" #: c/c-decl.c:8990 #, gcc-internal-format msgid "%q+D defined as variadic function without prototype" msgstr "%q+D deklarerat som en variadisk funktion utan prototyp" #: c/c-decl.c:9049 #, gcc-internal-format msgid "no previous prototype for %qD" msgstr "ingen tidigare prototyp för %qD" #: c/c-decl.c:9058 #, gcc-internal-format msgid "%qD was used with no prototype before its definition" msgstr "%qD användes utan någon prototyp före sin definition" #: c/c-decl.c:9066 cp/decl.c:15386 #, gcc-internal-format msgid "no previous declaration for %qD" msgstr "ingen tidigare deklaration av %qD" #: c/c-decl.c:9076 #, gcc-internal-format msgid "%qD was used with no declaration before its definition" msgstr "%qD användes utan någon deklaration före sin definition" #: c/c-decl.c:9095 #, gcc-internal-format msgid "return type of %qD is not %<int%>" msgstr "returtypen för %qD är inte %<int%>" #: c/c-decl.c:9097 #, gcc-internal-format msgid "%<_Atomic%>-qualified return type of %qD" msgstr "%<_Atomic%>-kvalificerad returtyp till för %qD" #: c/c-decl.c:9104 #, gcc-internal-format msgid "%qD is normally a non-static function" msgstr "%qD är normalt en icke-statisk funktion" #: c/c-decl.c:9141 #, gcc-internal-format msgid "old-style parameter declarations in prototyped function definition" msgstr "gammaldags parameterdeklarationer i funktionsdefinition med prototyp" #: c/c-decl.c:9156 #, gcc-internal-format msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions" msgstr "traditionell C tillåter inte ISO C:s stil av funktionsdefinitioner" #: c/c-decl.c:9172 #, gcc-internal-format msgid "parameter name omitted" msgstr "parameternamn utelämnat" #: c/c-decl.c:9209 #, gcc-internal-format msgid "old-style function definition" msgstr "gammaldags funktionsdefinition" #: c/c-decl.c:9218 #, gcc-internal-format msgid "parameter name missing from parameter list" msgstr "parameternamn saknas i parameterlista" #: c/c-decl.c:9234 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared as a non-parameter" msgstr "%qD deklarerad som en icke-parameter" #: c/c-decl.c:9242 #, gcc-internal-format msgid "multiple parameters named %qD" msgstr "flera parametrar med namnet %qD" #: c/c-decl.c:9251 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qD declared with void type" msgstr "parameter %qD deklarerad med typen void" #: c/c-decl.c:9280 c/c-decl.c:9285 #, gcc-internal-format msgid "type of %qD defaults to %<int%>" msgstr "typen på %qD sätts skönsmässigt till %<int%>" #: c/c-decl.c:9305 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qD has incomplete type" msgstr "parametern %qD har ofullständig typ" #: c/c-decl.c:9312 #, gcc-internal-format msgid "declaration for parameter %qD but no such parameter" msgstr "deklaration av parameter %qD med det finns ingen sådan parameter" #: c/c-decl.c:9365 #, gcc-internal-format msgid "number of arguments doesn%'t match built-in prototype" msgstr "antalet argument stämmer inte med inbyggd prototyp" #: c/c-decl.c:9376 #, gcc-internal-format msgid "number of arguments doesn%'t match prototype" msgstr "antalet argument stämmer inte med prototypen" #: c/c-decl.c:9379 c/c-decl.c:9426 c/c-decl.c:9440 #, gcc-internal-format msgid "prototype declaration" msgstr "prototypdeklaration" #: c/c-decl.c:9418 #, gcc-internal-format msgid "promoted argument %qD doesn%'t match built-in prototype" msgstr "befordrat argument %qD stämmer inte med inbyggd prototyp" #: c/c-decl.c:9423 #, gcc-internal-format msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype" msgstr "befordrat argument %qD stämmer inte med prototypen" #: c/c-decl.c:9433 #, gcc-internal-format msgid "argument %qD doesn%'t match built-in prototype" msgstr "argument %qD stämmer inte med inbyggd prototyp" #: c/c-decl.c:9438 #, gcc-internal-format msgid "argument %qD doesn%'t match prototype" msgstr "argument %qD stämmer inte med prototypen" #: c/c-decl.c:9689 cp/decl.c:16212 #, gcc-internal-format msgid "no return statement in function returning non-void" msgstr "ingen retursats i funktion som returnerar icke-void" #: c/c-decl.c:9708 cp/decl.c:16244 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qD set but not used" msgstr "parametern %qD sätts men används inte" #. If we get here, declarations have been used in a for loop without #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't #. allow it. #: c/c-decl.c:9804 #, gcc-internal-format msgid "%<for%> loop initial declarations are only allowed in C99 or C11 mode" msgstr "%<for%>-slinga med startdeklaration är endast tillåtet i C99- och C11-läge" #: c/c-decl.c:9809 #, gcc-internal-format msgid "use option %<-std=c99%>, %<-std=gnu99%>, %<-std=c11%> or %<-std=gnu11%> to compile your code" msgstr "använd flaggan %<-std=c99%>, %<-std=gnu99%>, %<-std=c11%> eller %<-std=gnu11%> för att kompilera din kod" #: c/c-decl.c:9816 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support %<for%> loop initial declarations" msgstr "ISO C90 stödjer inte %<for%>-slingor med initiala deklarationer" #: c/c-decl.c:9848 #, gcc-internal-format msgid "declaration of static variable %qD in %<for%> loop initial declaration" msgstr "deklaration av statisk variabel %qD i %<for%>-slingas initiala deklaration" #: c/c-decl.c:9852 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %<extern%> variable %qD in %<for%> loop initial declaration" msgstr "deklaration av %<extern%>-variabel %qD i %<for%>-slingas initiala deklaration" #: c/c-decl.c:9859 #, gcc-internal-format msgid "%<struct %E%> declared in %<for%> loop initial declaration" msgstr "%<struct %E%> är deklarerad i %<for%>-slingas initiala deklaration" #: c/c-decl.c:9864 #, gcc-internal-format msgid "%<union %E%> declared in %<for%> loop initial declaration" msgstr "%<union %E%> är deklarerad i %<for%>-slingas initiala deklaration" #: c/c-decl.c:9868 #, gcc-internal-format msgid "%<enum %E%> declared in %<for%> loop initial declaration" msgstr "%<enum %E%> är deklarerad i %<for%>-slingas initiala deklaration" #: c/c-decl.c:9872 #, gcc-internal-format msgid "declaration of non-variable %qD in %<for%> loop initial declaration" msgstr "deklaration av icke-variabel %qD i %<for%>-slingas initiala deklaration" #: c/c-decl.c:10122 #, gcc-internal-format msgid "incompatible address space qualifiers %qs and %qs" msgstr "inkompatibla adressrymdskvalificerare %qs och %qs" #: c/c-decl.c:10180 c/c-decl.c:10187 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %qE declaration specifier" msgstr "dubblerade %qE-deklarationsspecificerare" #: c/c-decl.c:10214 c/c-decl.c:10598 c/c-decl.c:10988 #, gcc-internal-format msgid "two or more data types in declaration specifiers" msgstr "två eller fler datatyper i deklaration av specificerare" #: c/c-decl.c:10226 cp/parser.c:29186 #, gcc-internal-format msgid "%<long long long%> is too long for GCC" msgstr "%<long long long%> är för långt för GCC" #: c/c-decl.c:10239 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support %<long long%>" msgstr "ISO C90 stödjer inte %<long long%>" #: c/c-decl.c:10468 c/c-parser.c:9089 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support complex types" msgstr "ISO C90 stödjer inte komplexa typer" #: c/c-decl.c:10514 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support saturating types" msgstr "ISO C stödjer inte mättning av typer" #: c/c-decl.c:10585 c/c-decl.c:11145 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %qE" msgstr "dubblerad %qE" #: c/c-decl.c:10641 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support %<__int%d%> types" msgstr "ISO C stödjer inte typen %<__int%d%>" #: c/c-decl.c:10663 #, gcc-internal-format msgid "%<__int%d%> is not supported on this target" msgstr "%<__int%d%> stödjs inte för denna målarkitektur" #: c/c-decl.c:10706 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support boolean types" msgstr "ISO C90 stödjer inte booleska typer" #: c/c-decl.c:10825 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support the %<_Float%d%s%> type" msgstr "ISO C stödjer inte typen %<_Float%d%s%>" #: c/c-decl.c:10875 #, gcc-internal-format msgid "%<_Float%d%s%> is not supported on this target" msgstr "%<_Float%d%s%> stödjs inte för denna målarkitektur" #: c/c-decl.c:10946 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support decimal floating point" msgstr "ISO C stödjer inte decimala flyttal" #: c/c-decl.c:10969 c/c-decl.c:11238 c/c-parser.c:8080 #, gcc-internal-format msgid "fixed-point types not supported for this target" msgstr "fixdecimaltyper stödjs inte för denna målarkitektur" #: c/c-decl.c:10971 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support fixed-point types" msgstr "ISO C stödjer inte fixdecimaltyper" #: c/c-decl.c:11006 #, gcc-internal-format msgid "C++ lookup of %qD would return a field, not a type" msgstr "C++-uppslagning av %qD skulle returnera ett fält, inte en typ" #: c/c-decl.c:11019 #, gcc-internal-format msgid "%qE fails to be a typedef or built in type" msgstr "%qE är varken en typedef eller en inbyggd typ" #: c/c-decl.c:11067 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not at beginning of declaration" msgstr "%qE är inte i början av deklarationen" #: c/c-decl.c:11088 #, gcc-internal-format msgid "%qE used with %<auto%>" msgstr "%qE använd med %<auto%>" #: c/c-decl.c:11090 #, gcc-internal-format msgid "%qE used with %<register%>" msgstr "%qE använd med %<register%>" #: c/c-decl.c:11092 #, gcc-internal-format msgid "%qE used with %<typedef%>" msgstr "%qE använd med %<typedef%>" #: c/c-decl.c:11106 c/c-parser.c:7480 #, gcc-internal-format msgid "ISO C99 does not support %qE" msgstr "ISO C99 stödjer inte %qE" #: c/c-decl.c:11109 c/c-parser.c:7483 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support %qE" msgstr "ISO C90 stödjer inte %qE" #: c/c-decl.c:11121 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> before %<extern%>" msgstr "%<__thread%> före %<extern%>" #: c/c-decl.c:11130 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> before %<static%>" msgstr "%<__thread%> före %<static%>" #: c/c-decl.c:11143 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %<_Thread_local%> or %<__thread%>" msgstr "dubblerat %<_Thread_local%> eller %<__thread%>" #: c/c-decl.c:11151 #, gcc-internal-format msgid "multiple storage classes in declaration specifiers" msgstr "flera lagringsklasser i deklarationsspecificerare" #: c/c-decl.c:11159 #, gcc-internal-format msgid "%qs used with %qE" msgstr "%qs använd med %qE" #: c/c-decl.c:11235 #, gcc-internal-format msgid "%<_Sat%> is used without %<_Fract%> or %<_Accum%>" msgstr "%<_Sat%> används utan %<_Fract%> eller %<_Accum%>" #: c/c-decl.c:11250 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support plain %<complex%> meaning %<double complex%>" msgstr "ISO C stödjer inte bara %<complex%> i meningen %<double complex%>" #: c/c-decl.c:11301 c/c-decl.c:11317 c/c-decl.c:11343 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support complex integer types" msgstr "ISO C stödjer inte komplexa heltalstyper" #: c/c-decl.c:11741 cp/semantics.c:5491 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp declare reduction%> combiner refers to variable %qD which is not %<omp_out%> nor %<omp_in%>" msgstr "%<#pragma omp declare reduction%>-kombinerare refererar variabeln %qD som inte är varken %<omp_out%> eller %<omp_in%>" #: c/c-decl.c:11745 cp/semantics.c:5495 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp declare reduction%> initializer refers to variable %qD which is not %<omp_priv%> nor %<omp_orig%>" msgstr "%<#pragma omp declare reduction%>-initierare refererar till variabeln %qD som inte är varken %<omp_priv%> eller %<omp_orig%>" #: c/c-fold.c:385 c/c-typeck.c:11830 cp/typeck.c:4832 #, gcc-internal-format msgid "left shift of negative value" msgstr "vänsterskift med negativt värde" #: c/c-fold.c:395 c/c-typeck.c:11839 cp/typeck.c:4840 #, gcc-internal-format msgid "left shift count is negative" msgstr "vänstershiftoperanden är negativ" #: c/c-fold.c:396 c/c-typeck.c:11769 cp/typeck.c:4785 #, gcc-internal-format msgid "right shift count is negative" msgstr "högershiftoperanden är negativ" #: c/c-fold.c:404 c/c-typeck.c:11858 cp/typeck.c:4848 #, gcc-internal-format msgid "left shift count >= width of type" msgstr "vänstershiftoperanden ≥ storleken på typen" #: c/c-fold.c:405 c/c-typeck.c:11793 cp/typeck.c:4793 #, gcc-internal-format msgid "right shift count >= width of type" msgstr "högershiftoperanden ≥ storleken på typen" #: c/c-fold.c:412 c/c-typeck.c:11850 #, gcc-internal-format msgid "left shift count >= width of vector element" msgstr "vänstershiftoperanden ≥ storleken på vektorelementet" #: c/c-fold.c:413 c/c-typeck.c:11780 #, gcc-internal-format msgid "right shift count >= width of vector element" msgstr "högershiftoperanden ≥ storleken på vektorelementet" #: c/c-parser.c:275 #, gcc-internal-format msgid "identifier %qE conflicts with C++ keyword" msgstr "identifieraren %qE står i konflikt med ett nyckelord i C++" #: c/c-parser.c:885 cp/parser.c:2868 #, gcc-internal-format msgid "version control conflict marker in file" msgstr "markör för versionshanteringskonflikt i filen" #: c/c-parser.c:1088 cp/parser.c:2923 #, gcc-internal-format msgid "to match this %qs" msgstr "för att matcha denna %qs" #: c/c-parser.c:1217 cp/parser.c:29412 #, gcc-internal-format msgid "expected end of line" msgstr "oväntat radslut" #: c/c-parser.c:1525 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids an empty translation unit" msgstr "ISO C förbjuder tomma översättningsenheter" #: c/c-parser.c:1629 c/c-parser.c:10331 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not allow extra %<;%> outside of a function" msgstr "ISO C tillåter inte extra %<;%> utanför funktioner" #: c/c-parser.c:1805 #, gcc-internal-format msgid "unknown type name %qE; use %<struct%> keyword to refer to the type" msgstr "okänt typnamn %qE; använd nyckelordet %<struct%> för att referera till typen" #: c/c-parser.c:1813 #, gcc-internal-format msgid "unknown type name %qE; use %<union%> keyword to refer to the type" msgstr "okänt typnamn %qE; använd nyckelordet %<union%> för att referera till typen" #: c/c-parser.c:1821 #, gcc-internal-format msgid "unknown type name %qE; use %<enum%> keyword to refer to the type" msgstr "okänt typnamn %qE; använd nyckelordet %<enum%> för att referera till typen" #: c/c-parser.c:1834 c/c-parser.c:4089 #, gcc-internal-format msgid "unknown type name %qE; did you mean %qs?" msgstr "okänt typnamn %qE; menade du %qs?" #: c/c-parser.c:1838 c/c-parser.c:2678 c/c-parser.c:4093 #, gcc-internal-format msgid "unknown type name %qE" msgstr "okänt typnamn %qE" #: c/c-parser.c:1859 c/c-parser.c:11564 c/c-parser.c:17329 c/c-parser.c:17818 #: c/c-parser.c:18300 cp/parser.c:37977 cp/parser.c:41129 #, gcc-internal-format msgid "expected declaration specifiers" msgstr "deklarationsspecificerare förväntades" #: c/c-parser.c:1869 #, gcc-internal-format msgid "%<__auto_type%> in empty declaration" msgstr "%<__auto_type%> i tom deklaration" #: c/c-parser.c:1899 c/c-parser.c:3371 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%>, identifier or %<(%>" msgstr "%<;%>, identifierare eller %<(%> förväntades" #: c/c-parser.c:1917 cp/parser.c:31095 cp/parser.c:31169 #, gcc-internal-format msgid "prefix attributes are ignored for methods" msgstr "prefixattribut ignoreras för metoder" #: c/c-parser.c:1952 #, gcc-internal-format msgid "prefix attributes are ignored for implementations" msgstr "prefixattribut ignoreras för implementeringar" #: c/c-parser.c:1973 #, gcc-internal-format msgid "unexpected attribute" msgstr "oväntat attribut" #: c/c-parser.c:1983 c/c-parser.c:5264 c/c-parser.c:5581 cp/parser.c:11326 #: cp/parser.c:11533 #, gcc-internal-format msgid "%<fallthrough%> attribute not followed by %<;%>" msgstr "attributet %<fallthrough%> följs inte av %<;%>" #: c/c-parser.c:2015 #, gcc-internal-format msgid "%<__auto_type%> requires a plain identifier as declarator" msgstr "%<__auto_type%> behöver en enkel identifierare som deklarerare" #: c/c-parser.c:2032 #, gcc-internal-format msgid "data definition has no type or storage class" msgstr "datadefinition har ingen typ eller lagringsklass" #. This means there is an attribute specifier after #. the declarator in a function definition. Provide #. some more information for the user. #: c/c-parser.c:2047 #, gcc-internal-format msgid "attributes should be specified before the declarator in a function definition" msgstr "attribut skall inte anges före deklareraren i en funktionsdefinition" #: c/c-parser.c:2074 #, gcc-internal-format msgid "%<__auto_type%> used with a bit-field initializer" msgstr "%<__auto_type%> använd med en bitfältsinitierare" #: c/c-parser.c:2149 c/c-parser.c:2241 #, gcc-internal-format msgid "%<__auto_type%> requires an initialized data declaration" msgstr "%<__auto_type%> behöver en initierad datadeklaration" #: c/c-parser.c:2204 #, gcc-internal-format msgid "%<__auto_type%> may only be used with a single declarator" msgstr "%<__auto_type%> kan endast användas med en ensam deklarerare" #: c/c-parser.c:2233 cp/parser.c:13488 cp/parser.c:13647 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%> or %<;%>" msgstr "%<,%> eller %<;%> förväntades" #. This can appear in many cases looking nothing like a #. function definition, so we don't give a more specific #. error suggesting there was one. #: c/c-parser.c:2247 c/c-parser.c:2288 #, gcc-internal-format msgid "expected %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> or %<__attribute__%>" msgstr "%<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> eller %<__attribute__%> förväntades" #: c/c-parser.c:2255 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids nested functions" msgstr "ISO C förbjuder nästade funktioner" #: c/c-parser.c:2436 #, gcc-internal-format msgid "ISO C99 does not support %<_Static_assert%>" msgstr "ISO C99 stödjer inte %<_Static_assert%>" #: c/c-parser.c:2439 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support %<_Static_assert%>" msgstr "ISO C90 stödjer inte %<_Static_assert%>" #: c/c-parser.c:2463 c/c-parser.c:4189 c/c-parser.c:11622 cp/parser.c:40752 #, gcc-internal-format msgid "expected string literal" msgstr "strängkonstant förväntades" #: c/c-parser.c:2473 #, gcc-internal-format msgid "ISO C11 does not support omitting the string in %<_Static_assert%>" msgstr "ISO C11 stödjer inte att utesluta strängen i %<_Static_assert%>" #: c/c-parser.c:2479 #, gcc-internal-format msgid "expression in static assertion is not an integer" msgstr "uttryck i statisk försäkran är inte ett heltal" #: c/c-parser.c:2488 #, gcc-internal-format msgid "expression in static assertion is not an integer constant expression" msgstr "uttryck i statisk försäkran är inte ett konstant heltalsuttryck" #: c/c-parser.c:2493 #, gcc-internal-format msgid "expression in static assertion is not constant" msgstr "uttryck i statisk försäkran är inte konstant" #: c/c-parser.c:2500 #, gcc-internal-format msgid "static assertion failed: %E" msgstr "statisk försäkran misslyckades: %E" #: c/c-parser.c:2502 cp/semantics.c:9326 #, gcc-internal-format msgid "static assertion failed" msgstr "statisk försäkran misslyckades" #: c/c-parser.c:2820 #, gcc-internal-format msgid "%<_Atomic%> in Objective-C" msgstr "%<_Atomic%> i Objective-C" #: c/c-parser.c:2823 #, gcc-internal-format msgid "ISO C99 does not support the %<_Atomic%> qualifier" msgstr "ISO C99 stödjer inte kvalificeraren %<_Atomic%>" #: c/c-parser.c:2826 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support the %<_Atomic%> qualifier" msgstr "ISO C90 stödjer inte kvalificeraren %<_Atomic%>" #: c/c-parser.c:2853 #, gcc-internal-format msgid "%<_Atomic%> applied to a qualified type" msgstr "%<_Atomic%> tillämpat på en kvalificerad typ" #: c/c-parser.c:2883 #, gcc-internal-format msgid "%<__GIMPLE%> only valid with %<-fgimple%>" msgstr "%<__GIMPLE%> är endast giltigt med %<-fgimple%>" #: c/c-parser.c:2981 #, gcc-internal-format msgid "empty enum is invalid" msgstr "tom enum är ogiltig" #: c/c-parser.c:2985 c/c-parser.c:3919 c/c-parser.c:4726 c/c-parser.c:5021 #: c/c-parser.c:6550 c/c-parser.c:6638 c/c-parser.c:7344 c/c-parser.c:7646 #: c/c-parser.c:7655 c/c-parser.c:8141 c/c-parser.c:8346 c/c-parser.c:8372 #: c/c-parser.c:9200 c/c-parser.c:9624 c/c-parser.c:9661 c/c-parser.c:9914 #: c/c-parser.c:9964 c/c-parser.c:10124 c/c-parser.c:10154 c/c-parser.c:10162 #: c/c-parser.c:10191 c/c-parser.c:10204 c/c-parser.c:10510 c/c-parser.c:10634 #: c/c-parser.c:11079 c/c-parser.c:11114 c/c-parser.c:11167 c/c-parser.c:11220 #: c/c-parser.c:11236 c/c-parser.c:11282 c/c-parser.c:11939 c/c-parser.c:12050 #: c/c-parser.c:14201 c/c-parser.c:14311 c/c-parser.c:14584 c/c-parser.c:16535 #: c/c-parser.c:19644 c/gimple-parser.c:1478 c/gimple-parser.c:1516 #: cp/parser.c:8602 cp/parser.c:29415 cp/parser.c:31951 cp/parser.c:31981 #: cp/parser.c:32051 cp/parser.c:34414 cp/parser.c:34536 cp/parser.c:40468 #, gcc-internal-format msgid "expected identifier" msgstr "identifierare förväntades" #: c/c-parser.c:3023 cp/parser.c:19045 #, gcc-internal-format msgid "comma at end of enumerator list" msgstr "komma i slutet av uppräkningslista" #: c/c-parser.c:3029 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%> or %<}%>" msgstr "%<,%> eller %<}%> förväntades" #: c/c-parser.c:3060 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids forward references to %<enum%> types" msgstr "ISO C förbjuder framåtreferenser till %<enum%>-typer" #: c/c-parser.c:3177 #, gcc-internal-format msgid "expected class name" msgstr "klassnamn förväntades" #: c/c-parser.c:3199 #, gcc-internal-format msgid "extra semicolon in struct or union specified" msgstr "extra semikolon i post eller union angivet" #: c/c-parser.c:3228 #, gcc-internal-format msgid "no semicolon at end of struct or union" msgstr "inget semikolon vid slutet av post eller union" #: c/c-parser.c:3333 c/c-parser.c:4521 #, gcc-internal-format msgid "expected specifier-qualifier-list" msgstr "specificerarkvalificerarlista förväntades" #: c/c-parser.c:3344 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids member declarations with no members" msgstr "ISO C förbjuder medlemsdeklarationer utan medlemmar" #: c/c-parser.c:3434 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%>, %<;%> or %<}%>" msgstr "%<,%>, %<;%> eller %<}%> förväntades" #: c/c-parser.c:3441 #, gcc-internal-format msgid "expected %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> or %<__attribute__%>" msgstr "%<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> eller %<__attribute__%> förväntades" #: c/c-parser.c:3495 #, gcc-internal-format msgid "%<typeof%> applied to a bit-field" msgstr "%<typeof%> applicerat på ett bitfält" #: c/c-parser.c:3532 #, gcc-internal-format msgid "ISO C99 does not support %<_Alignas%>" msgstr "ISO C99 stödjer inte %<_Alignas%>" #: c/c-parser.c:3535 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support %<_Alignas%>" msgstr "ISO C90 stödjer inte %<_Alignas%>" #: c/c-parser.c:3772 #, gcc-internal-format msgid "expected identifier or %<(%>" msgstr "identifierare eller %<(%> förväntades" #: c/c-parser.c:3985 #, gcc-internal-format msgid "ISO C requires a named argument before %<...%>" msgstr "ISO C kräver ett namngivet argument före %<...%>" #: c/c-parser.c:4100 #, gcc-internal-format msgid "expected declaration specifiers or %<...%>" msgstr "deklarationsspecificerare eller %<...%> förväntades" #: c/c-parser.c:4183 #, gcc-internal-format msgid "wide string literal in %<asm%>" msgstr "bred stränglitteral i %<asm%>" #: c/c-parser.c:4631 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids empty initializer braces" msgstr "ISO C förbjuder tomma klamrar som initierare" #: c/c-parser.c:4690 #, gcc-internal-format msgid "obsolete use of designated initializer with %<:%>" msgstr "föråldrad användning av designerade initierare med %<:%>" #: c/c-parser.c:4835 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize" msgstr "ISO C förbjuder specificering av intervall av element som skall initieras" #: c/c-parser.c:4847 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize" msgstr "ISO C90 förbjuder specificering av underobjekt som skall initieras" #: c/c-parser.c:4855 #, gcc-internal-format msgid "obsolete use of designated initializer without %<=%>" msgstr "föråldrad användning av designerade initierare utan %<=%>" #: c/c-parser.c:5036 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids label declarations" msgstr "ISO C förbjuder etikettdeklarationer" #: c/c-parser.c:5042 c/c-parser.c:5124 c/gimple-parser.c:319 #, gcc-internal-format msgid "expected declaration or statement" msgstr "deklaration eller sats förväntades" #: c/c-parser.c:5075 c/c-parser.c:5103 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code" msgstr "ISO C90 förbjuder blandade deklarationer och kod" #: c/c-parser.c:5132 #, gcc-internal-format msgid "expected %<}%> before %<else%>" msgstr "%<}%> förväntades före %<else%>" #: c/c-parser.c:5137 cp/parser.c:11652 #, gcc-internal-format msgid "%<else%> without a previous %<if%>" msgstr "%<else%> utan ett föregående %<if%>" #: c/c-parser.c:5154 #, gcc-internal-format msgid "label at end of compound statement" msgstr "etikett vid slutet av sammansatt sats" #: c/c-parser.c:5216 #, gcc-internal-format msgid "expected %<:%> or %<...%>" msgstr "%<:%> eller %<...%> förväntades" #: c/c-parser.c:5268 c/c-parser.c:5585 #, gcc-internal-format msgid "only attribute %<fallthrough%> can be applied to a null statement" msgstr "bara attributet %<fallthrough%> kan användas på en tom sats" #: c/c-parser.c:5274 #, gcc-internal-format msgid "a label can only be part of a statement and a declaration is not a statement" msgstr "en etikett kan endast vara en del av en sats och en deklaration är inte en sats" #: c/c-parser.c:5501 #, gcc-internal-format msgid "expected identifier or %<*%>" msgstr "identifierare eller %<*%> förväntades" #. Avoid infinite loop in error recovery: #. c_parser_skip_until_found stops at a closing nesting #. delimiter without consuming it, but here we need to consume #. it to proceed further. #: c/c-parser.c:5602 c/gimple-parser.c:1901 cp/parser.c:11276 #, gcc-internal-format msgid "expected statement" msgstr "sats förväntades" #: c/c-parser.c:5709 cp/parser.c:13019 #, gcc-internal-format msgid "suggest braces around empty body in an %<if%> statement" msgstr "föreslår klamrar runt tom kropp i en %<if%>-sats" #: c/c-parser.c:5751 cp/parser.c:13022 #, gcc-internal-format msgid "suggest braces around empty body in an %<else%> statement" msgstr "föreslår klamrar runt tom kropp i en %<else%>-sats" #: c/c-parser.c:5885 cp/parser.c:11922 #, gcc-internal-format msgid "suggest explicit braces to avoid ambiguous %<else%>" msgstr "föreslår uttryckliga klamrar för att undvika tvetydighet i %<else%>" #: c/c-parser.c:6036 #, gcc-internal-format msgid "suggest braces around empty body in %<do%> statement" msgstr "föreslår klamrar runt tom kropp i %<do%>-sats" #: c/c-parser.c:6169 c/c-parser.c:6199 #, gcc-internal-format msgid "multiple iterating variables in fast enumeration" msgstr "flera iterationsvariabler i snabb uppräkning" #: c/c-parser.c:6221 #, gcc-internal-format msgid "invalid iterating variable in fast enumeration" msgstr "ogiltigt iterationsvariabel i snabb uppräkning" #: c/c-parser.c:6242 cp/parser.c:12187 #, gcc-internal-format msgid "missing loop condition in loop with %<GCC ivdep%> pragma" msgstr "slingvillkor saknas i slinga med %<GCC ivdep%>-pragma" #: c/c-parser.c:6248 cp/parser.c:12193 #, gcc-internal-format msgid "missing loop condition in loop with %<GCC unroll%> pragma" msgstr "slingvillkor saknas i slinga med %<GCC unroll%>-pragma" #: c/c-parser.c:6282 #, gcc-internal-format msgid "missing collection in fast enumeration" msgstr "saknad samling i snabb uppräkning" #: c/c-parser.c:6386 c/c-parser.c:6397 c/c-parser.c:6408 #, gcc-internal-format msgid "duplicate asm qualifier %qE" msgstr "upprepade asm-kvalificerare %qE" #: c/c-parser.c:6387 c/c-parser.c:6398 c/c-parser.c:6409 cp/parser.c:19841 #: cp/parser.c:19857 cp/parser.c:19870 #, gcc-internal-format msgid "first seen here" msgstr "först sedd här" #: c/c-parser.c:6418 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not an asm qualifier" msgstr "%qE är inte en asm-kvalificerare" #: c/c-parser.c:6461 #, gcc-internal-format msgid "expected %<:%> or %<)%>" msgstr "%<:%> eller %<)%> förväntades" #: c/c-parser.c:6776 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression" msgstr "ISO C förbjuder utelämnande av den mittersta termen i ett ?: uttryck" #. Location of the binary operator. #. Quiet warning. #: c/c-parser.c:6984 cp/typeck.c:4619 #, gcc-internal-format msgid "division %<sizeof (%T) / sizeof (%T)%> does not compute the number of array elements" msgstr "divisionen %<sizeof (%T) / sizeof (%T)%> beräknar inte antalet vektorelement" #: c/c-parser.c:6990 cp/typeck.c:4624 #, gcc-internal-format msgid "first %<sizeof%> operand was declared here" msgstr "första %<sizeof%>-operanden deklarerades här" #: c/c-parser.c:7208 #, gcc-internal-format msgid "alignment specified for type name in cast" msgstr "minnesjustering angiven för typnamn i typkonvertering" #: c/c-parser.c:7307 #, gcc-internal-format msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgstr "traditionell C tillåter inte operatorn unärt plus" #: c/c-parser.c:7438 #, gcc-internal-format msgid "alignment specified for type name in %<sizeof%>" msgstr "minnesjustering angiven för typnamn i %<sizeof%>" #: c/c-parser.c:7454 #, gcc-internal-format msgid "%<sizeof%> applied to a bit-field" msgstr "%<sizeof%> applicerat på ett bitfält" #: c/c-parser.c:7523 #, gcc-internal-format msgid "alignment specified for type name in %qE" msgstr "minnesjustering angiven för typnamn i %qE" #: c/c-parser.c:7546 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not allow %<%E (expression)%>" msgstr "ISO C tillåter inte %<%E (uttryck)%>" #: c/c-parser.c:7694 #, gcc-internal-format msgid "cannot take address of %qs" msgstr "kan inte ta adressen till %qs" #: c/c-parser.c:7777 #, gcc-internal-format msgid "ISO C99 does not support %<_Generic%>" msgstr "ISO C99 stödjer inte %<_Generic%>" #: c/c-parser.c:7780 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support %<_Generic%>" msgstr "ISO C90 stödjer inte %<_Generic%>" #: c/c-parser.c:7848 #, gcc-internal-format msgid "%<_Generic%> association has function type" msgstr "%<_Generic%>-association har funktionstyp" #: c/c-parser.c:7851 #, gcc-internal-format msgid "%<_Generic%> association has incomplete type" msgstr "%<_Generic%>-association har ofullständig typ" #: c/c-parser.c:7855 #, gcc-internal-format msgid "%<_Generic%> association has variable length type" msgstr "%<_Generic%>-association har variabel längdtyp" #: c/c-parser.c:7879 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %<default%> case in %<_Generic%>" msgstr "dubblerat %<default%>-fall i %<_Generic%>" #: c/c-parser.c:7880 #, gcc-internal-format msgid "original %<default%> is here" msgstr "ursprungligt %<default%> finns här" #: c/c-parser.c:7888 #, gcc-internal-format msgid "%<_Generic%> specifies two compatible types" msgstr "%<_Generic%> anger två kompatibla typer" #: c/c-parser.c:7889 #, gcc-internal-format msgid "compatible type is here" msgstr "kompatibla typen finns här" #: c/c-parser.c:7912 #, gcc-internal-format msgid "%<_Generic%> selector matches multiple associations" msgstr "%<_Generic%>-väljare matchar flera associationer" #: c/c-parser.c:7914 #, gcc-internal-format msgid "other match is here" msgstr "den andra matchen är här" #: c/c-parser.c:7933 #, gcc-internal-format msgid "%<_Generic%> selector of type %qT is not compatible with any association" msgstr "%<_Generic%>-väljare av typ %qT är inte kompatibel med någon association" #: c/c-parser.c:7954 #, gcc-internal-format msgid "argument %u of %<__builtin_tgmath%> is not a function pointer" msgstr "argument %u till %<__builtin_tgmath%> är inte en funktionspekare" #: c/c-parser.c:7962 #, gcc-internal-format msgid "argument %u of %<__builtin_tgmath%> is unprototyped" msgstr "argument %u till %<__builtin_tgmath%> saknar prototyp" #: c/c-parser.c:7968 #, gcc-internal-format msgid "argument %u of %<__builtin_tgmath%> has variable arguments" msgstr "argument %u till %<__builtin_tgmath%> har variabla argument" #: c/c-parser.c:7984 #, gcc-internal-format msgid "argument %u of %<__builtin_tgmath%> has no arguments" msgstr "argument %u till %<__builtin_tgmath%> har inga argument" #: c/c-parser.c:8155 c/c-parser.c:9242 c/c-parser.c:9264 #: c/gimple-parser.c:1398 c/gimple-parser.c:1404 c/gimple-parser.c:1918 #, gcc-internal-format msgid "expected expression" msgstr "uttryck förväntades" #: c/c-parser.c:8176 #, gcc-internal-format msgid "braced-group within expression allowed only inside a function" msgstr "klammergrupp inuti uttryck endast tillåtet inuti en funktion" #: c/c-parser.c:8190 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions" msgstr "ISO C förbjuder klammergrupper inuti uttryck" #: c/c-parser.c:8217 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support %<__FUNCTION__%> predefined identifier" msgstr "ISO C stödjer inte den fördefinierade identifieraren %<__FUNCTION__%>" #: c/c-parser.c:8226 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support %<__PRETTY_FUNCTION__%> predefined identifier" msgstr "ISO C stödjer inte den fördefinierade identifieraren %<__PRETTY_FUNCTION__%>" #: c/c-parser.c:8235 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support %<__func__%> predefined identifier" msgstr "ISO C90 stödjer inte den fördefinierade identifieraren %<__func__%>" #: c/c-parser.c:8399 #, gcc-internal-format msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_choose_expr%>" msgstr "fel antal argument till %<__builtin_choose_expr%>" #: c/c-parser.c:8415 #, gcc-internal-format msgid "first argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant" msgstr "första argumentet till %<__builtin_choose_expr%> är inte en konstant" #: c/c-parser.c:8485 c/c-parser.c:8502 c/c-parser.c:8509 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments to %<__builtin_tgmath%>" msgstr "för få argument till %<__builtin_tgmath%>" #: c/c-parser.c:8530 #, gcc-internal-format msgid "argument %u of %<__builtin_tgmath%> has wrong number of arguments" msgstr "argument %u till %<__builtin_tgmath%> har fel antal argument" #: c/c-parser.c:8574 c/c-parser.c:8584 #, gcc-internal-format msgid "invalid type-generic return type for argument %u of %<__builtin_tgmath%>" msgstr "felaktig typgenerisk returtyp för argument %u till %<__builtin_tgmath%>" #: c/c-parser.c:8606 c/c-parser.c:8616 #, gcc-internal-format msgid "invalid type-generic type for argument %u of argument %u of %<__builtin_tgmath%>" msgstr "felaktig typgenerisk typ för argument %u till argument %u till %<__builtin_tgmath%>" #: c/c-parser.c:8649 #, gcc-internal-format msgid "function arguments of %<__builtin_tgmath%> all have the same type" msgstr "funktionsargument till %<__builtin_tgmath%> har alla samma typ" #: c/c-parser.c:8668 #, gcc-internal-format msgid "function arguments of %<__builtin_tgmath%> lack type-generic parameter" msgstr "funktionsargumentet till %<__builtin_tgmath%> saknar en typgenerisk parameter" #: c/c-parser.c:8716 #, gcc-internal-format msgid "duplicate type-generic parameter type for function argument %u of %<__builtin_tgmath%>" msgstr "dubblerad typgenerisk parametertyp för funktionsargument %u till %<__builtin_tgmath%>" #: c/c-parser.c:8739 #, gcc-internal-format msgid "bad return type for function argument %u of %<__builtin_tgmath%>" msgstr "felaktig returtyp för funktionsargument %u till %<__builtin_tgmath%>" #: c/c-parser.c:8756 #, gcc-internal-format msgid "bad type for argument %u of function argument %u of %<__builtin_tgmath%>" msgstr "felaktig typ på argument %u till funktionsargument %u till %<__builtin_tgmath%>" #: c/c-parser.c:8794 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "invalid type of argument %u of type-generic function" msgstr "ogiltig typ för argument %u till en typgenerisk funktion" #: c/c-parser.c:8805 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "decimal floating-point argument %u to complex-only type-generic function" msgstr "decimalt flyttalsargument %u till en endast komplex typgenerisk funktion" #: c/c-parser.c:8813 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "decimal floating-point argument %u to binary-only type-generic function" msgstr "decimalt flyttalsargument %u till endast binär typgenerisk funktion" #: c/c-parser.c:8821 c/c-parser.c:8851 #, gcc-internal-format msgid "both complex and decimal floating-point arguments to type-generic function" msgstr "både komplexa och desimala flyttalsargument till en typgenerisk funktion" #: c/c-parser.c:8829 c/c-parser.c:8871 #, gcc-internal-format msgid "both binary and decimal floating-point arguments to type-generic function" msgstr "både binära och decimala flyttalsargument till en typgenerisk funktion" #: c/c-parser.c:8843 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "complex argument %u to decimal-only type-generic function" msgstr "komplext argument %u till endast decimal typgenerisk funktion" #: c/c-parser.c:8863 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "binary argument %u to decimal-only type-generic function" msgstr "binärt argument %u till endast decimal typgenerisk funktion" #: c/c-parser.c:8969 #, gcc-internal-format msgid "no matching function for type-generic call" msgstr "ingen funktion som stämmer för typgeneriskt anrop" #: c/c-parser.c:9010 #, gcc-internal-format msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_call_with_static_chain%>" msgstr "fel antal argument till %<__builtin_call_with_static_chain%>" #: c/c-parser.c:9023 #, gcc-internal-format msgid "first argument to %<__builtin_call_with_static_chain%> must be a call expression" msgstr "första argumentet till %<__builtin_call_with_static_chain%> måste vara ett anropsuttryck" #: c/c-parser.c:9027 #, gcc-internal-format msgid "second argument to %<__builtin_call_with_static_chain%> must be a pointer type" msgstr "andra argumentet till %<__builtin_call_with_static_chain%> måste vara en pekartyp" #: c/c-parser.c:9053 #, gcc-internal-format msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_complex%>" msgstr "fel antal argument till %<__builtin_complex%>" #: c/c-parser.c:9075 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_complex%> operand not of real binary floating-point type" msgstr "%<__builtin_complex%>-operand är inte av en reell binär flyttalstyp" #: c/c-parser.c:9084 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_complex%> operands of different types" msgstr "operander till %<__builtin_complex%> av olika typer" #: c/c-parser.c:9129 cp/parser.c:7045 #, gcc-internal-format msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_shuffle%>" msgstr "fel antal argument till %<__builtin_shuffle%>" #: c/c-parser.c:9302 #, gcc-internal-format msgid "compound literal has variable size" msgstr "sammansatt litteral har variabel storlek" #: c/c-parser.c:9313 #, gcc-internal-format msgid "compound literal qualified by address-space qualifier" msgstr "sammansatta litteral kvalificerad med adressrymdskvalificerare" #: c/c-parser.c:9317 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids compound literals" msgstr "ISO C90 förbjuder sammansatta litteraler" #: c/c-parser.c:9330 #, gcc-internal-format msgid "%<_Alignas%> specifiers cannot reduce alignment of compound literal" msgstr "%<_Alignas%>-specificerare kan inte reducera justeringen för sammansatt litteral" #: c/c-parser.c:9404 #, gcc-internal-format msgid "using integer absolute value function %qD when argument is of floating point type %qT" msgstr "använder absolutvärdesfunktionen %qD för heltal när argumentet är av flyttalstypen %qT" #: c/c-parser.c:9409 #, gcc-internal-format msgid "using integer absolute value function %qD when argument is of complex type %qT" msgstr "använder absolutvärdesfunktionen %qD för heltal när argumentet är av den komplexa typen %qT" #: c/c-parser.c:9417 #, gcc-internal-format msgid "taking the absolute value of unsigned type %qT has no effect" msgstr "att ta absolutvärdet av en teckenlös typ %qT har ingen effekt" #: c/c-parser.c:9428 #, gcc-internal-format msgid "using floating point absolute value function %qD when argument is of integer type %qT" msgstr "använder absolutvärdesfunktionen %qD för flyttal när argumentet är av heltalstypen %qT" #: c/c-parser.c:9432 #, gcc-internal-format msgid "using floating point absolute value function %qD when argument is of decimal floating point type %qT" msgstr "använder absolutvärdesfunktionen %qD för flyttal när argumentet är av den decimala flyttalstypen %qT" #: c/c-parser.c:9437 #, gcc-internal-format msgid "using floating point absolute value function %qD when argument is of complex type %qT" msgstr "använder absolutvärdesfunktionen %qD för flyttal när argumentet är av den komplexa typen %qT" #: c/c-parser.c:9450 #, gcc-internal-format msgid "using complex absolute value function %qD when argument is of integer type %qT" msgstr "använder absolutvärdesfunktionen %qD för komplexa tal när argumentet är av heltalstypen %qT" #: c/c-parser.c:9454 #, gcc-internal-format msgid "using complex absolute value function %qD when argument is of floating point type %qT" msgstr "använder absolutvärdesfunktionen %qD för komplexa tal när argumentet är av flyttalstypen %qT" #: c/c-parser.c:9471 #, gcc-internal-format msgid "using decimal floating point absolute value function %qD when argument is of integer type %qT" msgstr "använder absolutvärdesfunktionen %qD för decimala flyttal när argumentet är av heltalstypen %qT" #: c/c-parser.c:9476 #, gcc-internal-format msgid "using decimal floating point absolute value function %qD when argument is of floating point type %qT" msgstr "använder absolutvärdesfunktionen %qD för decimala flyttal när argumentet är av flyttalstypen %qT" #: c/c-parser.c:9481 #, gcc-internal-format msgid "using decimal floating point absolute value function %qD when argument is of complex type %qT" msgstr "använder absolutvärdesfunktionen %qD för decimala flyttal när argumentet är av den komplexa typen %qT" #: c/c-parser.c:9507 #, gcc-internal-format msgid "absolute value function %qD given an argument of type %qT but has parameter of type %qT which may cause truncation of value" msgstr "absolutvärdesfunktionen %qD ges ett argument av typen %qT men har en parameter av typen %qT som kan orsaka avhuggning av värdet" #: c/c-parser.c:9935 #, gcc-internal-format msgid "expected identifier or %<)%>" msgstr "identifierare eller %<)%> förväntades" #: c/c-parser.c:10031 #, gcc-internal-format msgid "extra semicolon" msgstr "extra semikolon" #: c/c-parser.c:10279 #, gcc-internal-format msgid "extra semicolon in method definition specified" msgstr "extra semikolon angivet i metoddefinition" #: c/c-parser.c:10411 #, gcc-internal-format msgid "method attributes must be specified at the end only" msgstr "metodattribut måste anges endast i slutet" #: c/c-parser.c:10431 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%> or %<{%> after method attribute definition" msgstr "%<;%> eller %<{%> förväntades efter metodattributsdefinition" #: c/c-parser.c:10553 #, gcc-internal-format msgid "objective-c method declaration is expected" msgstr "objective-c-metoddeklaration förväntas" #: c/c-parser.c:10991 #, gcc-internal-format msgid "no type or storage class may be specified here," msgstr "ingen typ eller lagringsklass kan anges här," #: c/c-parser.c:11083 c/c-parser.c:11140 cp/parser.c:32011 #, gcc-internal-format msgid "unknown property attribute" msgstr "okänt egenskapsattribut" #: c/c-parser.c:11104 cp/parser.c:31971 #, gcc-internal-format msgid "missing %<=%> (after %<getter%> attribute)" msgstr "%<=%> saknas (efter attributet %<getter%>)" #: c/c-parser.c:11107 cp/parser.c:31974 #, gcc-internal-format msgid "missing %<=%> (after %<setter%> attribute)" msgstr "%<=%> saknas (efter attributet %<setter%>)" #: c/c-parser.c:11121 cp/parser.c:31989 #, gcc-internal-format msgid "the %<setter%> attribute may only be specified once" msgstr "attributet %<setter%> kan bara anges en gång" #: c/c-parser.c:11126 cp/parser.c:31995 #, gcc-internal-format msgid "setter name must terminate with %<:%>" msgstr "setter-namn måste avslutas med %<:%>" #: c/c-parser.c:11133 cp/parser.c:32003 #, gcc-internal-format msgid "the %<getter%> attribute may only be specified once" msgstr "attributet %<getter%> kan bara anges en gång" #: c/c-parser.c:11327 cp/parser.c:40792 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma GCC unroll%> requires an assignment-expression that evaluates to a non-negative integral constant less than %u" msgstr "%<#pragma GCC unroll%> kräver ett tilldelningsuttryck som beräknas till en icke-negativ heltalskonstant mindre än %u" #: c/c-parser.c:11371 c/c-parser.c:17815 c/c-parser.c:18079 c/c-parser.c:18138 #: c/c-parser.c:18222 cp/parser.c:37974 cp/parser.c:38273 cp/parser.c:38361 #: cp/parser.c:38432 cp/parser.c:40839 cp/parser.c:40854 cp/parser.c:40869 #: cp/parser.c:40885 cp/parser.c:40901 cp/parser.c:40917 cp/parser.c:40944 #: cp/parser.c:40957 cp/parser.c:40980 cp/parser.c:40993 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma %s%> may only be used in compound statements" msgstr "%<#pragma %s%> får bara användas i sammansatta satser" #: c/c-parser.c:11394 cp/parser.c:40970 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma acc routine%> must be at file scope" msgstr "%<#pragma acc routine%> måste ha filräckvidd" #: c/c-parser.c:11481 cp/parser.c:41054 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp section%> may only be used in %<#pragma omp sections%> construct" msgstr "%<#pragma omp section%> får bara användas i %<#pragma omp sections%>-konstruktion" #: c/c-parser.c:11509 c/c-parser.c:11533 cp/parser.c:41083 cp/parser.c:41116 #, gcc-internal-format msgid "for, while or do statement expected" msgstr "for-, while- eller do-sats förväntades" #: c/c-parser.c:11546 cp/parser.c:40829 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma GCC pch_preprocess%> must be first" msgstr "%<#pragma GCC pch_preprocess%> måste komma först" #: c/c-parser.c:11868 c/c-parser.c:19293 c/c-parser.c:19301 cp/parser.c:32405 #: cp/parser.c:39940 cp/parser.c:39948 #, gcc-internal-format msgid "too many %qs clauses" msgstr "för många %qs-klausuler" #: c/c-parser.c:11897 #, gcc-internal-format msgid "expression must be integral" msgstr "uttrycket måste vara ett heltal" #: c/c-parser.c:12119 c/c-parser.c:12131 #, gcc-internal-format msgid "expected %<)%> or %<,%>" msgstr "%<)%> eller %<,%> förväntades" #: c/c-parser.c:12266 c/c-parser.c:19586 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a variable" msgstr "%qD är inte en variabel" #: c/c-parser.c:12270 cp/semantics.c:7243 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a pointer variable" msgstr "%qD är inte en pekarvariabel" #: c/c-parser.c:12312 cp/parser.c:33051 #, gcc-internal-format msgid "collapse argument needs positive constant integer expression" msgstr "collapse-argument behöver ett positivt konstant heltalsuttryck" #: c/c-parser.c:12389 cp/parser.c:33115 #, gcc-internal-format msgid "expected %<none%> or %<present%>" msgstr "%<none%> eller %<present%> förväntades" #: c/c-parser.c:12391 cp/parser.c:33117 #, gcc-internal-format msgid "expected %<none%> or %<shared%>" msgstr "%<none%> eller %<shared%> förväntades" #: c/c-parser.c:12511 cp/parser.c:33228 #, gcc-internal-format msgid "expected %<data%>, %<update%>, %<enter%> or %<exit%>" msgstr "%<data%>, %<update%>, %<enter%> eller %<exit%> förväntades" #: c/c-parser.c:12531 c/c-parser.c:18131 c/c-parser.c:18215 cp/parser.c:33246 #: cp/parser.c:38265 cp/parser.c:38353 #, gcc-internal-format msgid "expected %<data%>" msgstr "%<data%> förväntades" #: c/c-parser.c:12584 cp/parser.c:33301 #, gcc-internal-format msgid "too many %<if%> clauses with %qs modifier" msgstr "för många %<if%>-klausuler med %qs-modifierare" #: c/c-parser.c:12591 cp/parser.c:33308 #, gcc-internal-format msgid "too many %<if%> clauses" msgstr "för många %<if%>-klausuler" #: c/c-parser.c:12593 cp/parser.c:33310 #, gcc-internal-format msgid "too many %<if%> clauses without modifier" msgstr "för många %<if%>-klausuler utan modifierare" #: c/c-parser.c:12599 cp/parser.c:33316 #, gcc-internal-format msgid "if any %<if%> clause has modifier, then all %<if%> clauses have to use modifier" msgstr "om någon %<if%>-klausul har en modifierare måste alla %<if%>-klausuler använda modifierare" #: c/c-parser.c:12704 c/c-parser.c:12750 c/c-parser.c:12796 c/c-parser.c:12842 #: c/c-parser.c:13249 c/c-parser.c:13331 c/c-parser.c:13790 c/c-parser.c:13918 #: c/c-parser.c:13963 c/c-parser.c:14639 #, gcc-internal-format msgid "expected integer expression" msgstr "heltalsuttryck förväntades" #: c/c-parser.c:12715 #, gcc-internal-format msgid "%<num_threads%> value must be positive" msgstr "%<num_threads%>-värdet måste vara positivt" #: c/c-parser.c:12761 #, gcc-internal-format msgid "%<num_tasks%> value must be positive" msgstr "%<num_tasks%>-värdet måste vara positivt" #: c/c-parser.c:12807 cp/semantics.c:7438 #, gcc-internal-format msgid "%<grainsize%> value must be positive" msgstr "%<grainsize%>-värdet måste vara positivt" #: c/c-parser.c:12854 cp/semantics.c:7468 #, gcc-internal-format msgid "%<priority%> value must be non-negative" msgstr "%<priority%>-värdet måste vara positivt" #: c/c-parser.c:12890 #, gcc-internal-format msgid "expected constant integer expression" msgstr "konstant heltalsuttryck förväntades" #: c/c-parser.c:12929 cp/parser.c:33541 #, gcc-internal-format msgid "expected %<alloc%>, %<to%>, %<from%>, %<tofrom%>, %<firstprivate%>, %<none%> or %<default%>" msgstr "%<alloc%>, %<to%>, %<from%>, %<tofrom%>, %<firstprivate%>, %<none%> eller %<default%> förväntades" #: c/c-parser.c:12990 cp/parser.c:33606 #, gcc-internal-format msgid "expected %<scalar%>, %<aggregate%> or %<pointer%>" msgstr "%<scalar%>, %<aggregate%> eller %<pointer%> förväntades" #: c/c-parser.c:13056 cp/parser.c:33675 #, gcc-internal-format msgid "too many %<defaultmap%> clauses with %qs category" msgstr "för många %<defaultmap%>-klausuler med %qs-modifierare" #: c/c-parser.c:13059 cp/parser.c:33678 #, gcc-internal-format msgid "too many %<defaultmap%> clauses with unspecified category" msgstr "för många %<defaultmap%>-klausuler med ospecificerad kategori" #: c/c-parser.c:13123 cp/semantics.c:6633 #, gcc-internal-format msgid "%qs expression must be integral" msgstr "%qs-uttrycket måste vara ett heltal" #: c/c-parser.c:13135 c/c-parser.c:13258 cp/semantics.c:6665 #, gcc-internal-format msgid "%qs value must be positive" msgstr "%qs-värdet måste vara positivt" #: c/c-parser.c:13197 cp/parser.c:32823 #, gcc-internal-format msgid "too many %<static%> arguments" msgstr "för många %<static%>-argument" #: c/c-parser.c:13231 cp/parser.c:32856 #, gcc-internal-format msgid "unexpected argument" msgstr "oväntat argument" #: c/c-parser.c:13398 cp/semantics.c:7577 #, gcc-internal-format msgid "%<tile%> argument needs positive integral constant" msgstr "argumentet till %<tile%> behöver en positiv heltalskonstant" #: c/c-parser.c:13472 cp/parser.c:33732 #, gcc-internal-format msgid "ordered argument needs positive constant integer expression" msgstr "ordered-argument behöver ett positivt konstant heltalsuttryck" #: c/c-parser.c:13545 cp/parser.c:33796 #, gcc-internal-format msgid "%<inscan%> modifier on %<reduction%> clause not supported yet" msgstr "en %<inscan%>-modifierare på en %<reduction%>-klausul stödjs inte ännu" #: c/c-parser.c:13601 c/c-parser.c:18869 cp/parser.c:39608 #, gcc-internal-format msgid "expected %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, %<||%> or identifier" msgstr "%<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, %<||%> eller identifierare förväntades" #: c/c-parser.c:13714 cp/parser.c:33987 #, gcc-internal-format msgid "both %<monotonic%> and %<nonmonotonic%> modifiers specified" msgstr "både %<monotonic%>- och %<nonmonotonic%>-modifierare angivna" #: c/c-parser.c:13768 cp/parser.c:34003 #, gcc-internal-format msgid "schedule %<runtime%> does not take a %<chunk_size%> parameter" msgstr "%<runtime%>-schemaläggning tar ingen %<chunk_size%>-parameter" #: c/c-parser.c:13772 cp/parser.c:34006 #, gcc-internal-format msgid "schedule %<auto%> does not take a %<chunk_size%> parameter" msgstr "%<auto%>-schemaläggning tar ingen %<chunk_size%>-parameter" #: c/c-parser.c:13784 cp/semantics.c:6700 #, gcc-internal-format msgid "chunk size value must be positive" msgstr "värdet på styckesstorleken måste vara positivt" #: c/c-parser.c:13807 cp/parser.c:34026 #, gcc-internal-format msgid "invalid schedule kind" msgstr "ogiltig schedule-sort" #: c/c-parser.c:13928 #, gcc-internal-format msgid "%<num_teams%> value must be positive" msgstr "%<num_teams%>-värdet måste vara positivt" #: c/c-parser.c:13973 cp/semantics.c:6794 #, gcc-internal-format msgid "%<thread_limit%> value must be positive" msgstr "%<thread_limit%>-värdet måste vara positivt" #: c/c-parser.c:14018 cp/semantics.c:6913 #, gcc-internal-format msgid "%<aligned%> clause alignment expression must be positive constant integer expression" msgstr "%<aligned%>-klausulens justeringsuttryck måste vara ett positivt konstant heltalsuttryck" #: c/c-parser.c:14081 #, gcc-internal-format msgid "%<linear%> clause step expression must be integral" msgstr "%<linear%>-klausulens steguttryck måste vara heltal" #: c/c-parser.c:14131 #, gcc-internal-format msgid "%<safelen%> clause expression must be positive constant integer expression" msgstr "%<safelen%>-klausulens uttryck måste vara ett positivt konstant heltalsuttryck" #: c/c-parser.c:14170 #, gcc-internal-format msgid "%<simdlen%> clause expression must be positive constant integer expression" msgstr "%<simdlen%>-klausulens uttryck måste vara ett positivt konstant heltalsuttryck" #: c/c-parser.c:14438 cp/parser.c:34668 #, gcc-internal-format msgid "%<iterator%> modifier incompatible with %qs" msgstr "modifieraren %<iterator%> är inkompatibel med %qs" #: c/c-parser.c:14485 cp/parser.c:34716 cp/parser.c:34943 #, gcc-internal-format msgid "invalid depend kind" msgstr "ogiltig depend-sort" #: c/c-parser.c:14572 cp/parser.c:34791 #, gcc-internal-format msgid "invalid map kind" msgstr "ogiltig map-sort" #: c/c-parser.c:14670 cp/parser.c:34890 #, gcc-internal-format msgid "invalid dist_schedule kind" msgstr "ogiltig dist_schedule-sort" #: c/c-parser.c:14742 #, gcc-internal-format msgid "invalid proc_bind kind" msgstr "ogiltig proc_bind-sort" #: c/c-parser.c:14954 cp/parser.c:35162 #, gcc-internal-format msgid "expected %<#pragma acc%> clause" msgstr "%<#pragma acc%>-klausul förväntades" #: c/c-parser.c:14965 c/c-parser.c:15258 cp/parser.c:35173 cp/parser.c:35502 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not valid for %qs" msgstr "%qs är inte giltigt för %qs" #: c/c-parser.c:15127 cp/parser.c:35369 #, gcc-internal-format msgid "%qs must be the first clause of %qs" msgstr "%qs måste vara den första klausulen i %qs" #: c/c-parser.c:15247 cp/parser.c:35491 #, gcc-internal-format msgid "expected %<#pragma omp%> clause" msgstr "%<#pragma omp%>-klausul förväntades" #: c/c-parser.c:15377 cp/parser.c:38774 #, gcc-internal-format msgid "no valid clauses specified in %<#pragma acc declare%>" msgstr "inga giltiga klausuler angivna i %<#pragma acc declare%>" #: c/c-parser.c:15387 cp/parser.c:38784 #, gcc-internal-format msgid "array section in %<#pragma acc declare%>" msgstr "vektorsektionen i %<#pragma acc declare%>" #: c/c-parser.c:15407 cp/parser.c:38804 #, gcc-internal-format msgid "%qD must be a global variable in %<#pragma acc declare link%>" msgstr "%qD måste vara en global variabel i %<#pragma acc declare link%>" #: c/c-parser.c:15418 cp/parser.c:38815 #, gcc-internal-format msgid "invalid OpenACC clause at file scope" msgstr "ogiltig OpenACC-klausul vid filräckvidd" #: c/c-parser.c:15425 cp/parser.c:38822 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %<extern%> variable %qD in %<#pragma acc declare%>" msgstr "ogiltig användning av %<extern%>-variabel %qD i %<#pragma acc declare%>" #: c/c-parser.c:15433 cp/parser.c:38830 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %<global%> variable %qD in %<#pragma acc declare%>" msgstr "ogiltig användning av %<global%>-variabeln %qD i %<#pragma acc declare%>" #: c/c-parser.c:15445 cp/parser.c:38842 #, gcc-internal-format msgid "variable %qD used more than once with %<#pragma acc declare%>" msgstr "variabeln %qD använd mer än en gång med %<#pragma acc declare%>" #: c/c-parser.c:15536 cp/parser.c:38927 #, gcc-internal-format msgid "expected %<data%> after %<#pragma acc %s%>" msgstr "%<data%> förväntades efter %<#pragma acc %s%>" #: c/c-parser.c:15552 cp/parser.c:38944 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma acc %s data%> has no data movement clause" msgstr "%<#pragma acc %s data%> har ingen dataflyttningsklausul" #: c/c-parser.c:15770 cp/parser.c:2970 #, gcc-internal-format msgid "%qE has not been declared" msgstr "%qE har inte deklarerats" #: c/c-parser.c:15774 #, gcc-internal-format msgid "expected function name" msgstr "ett funktionsnamn förväntades" #: c/c-parser.c:15789 cp/parser.c:40180 #, gcc-internal-format msgid "%qD does not refer to a function" msgstr "%qD refererar inte till en funktion" #: c/c-parser.c:15809 c/c-parser.c:15857 cp/parser.c:1385 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma acc routine%> not immediately followed by function declaration or definition" msgstr "%<#pragma acc routine%> följs inte omedelbart av en funktionsdeklaration eller -definition" #: c/c-parser.c:15849 cp/parser.c:40234 cp/parser.c:40276 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma acc routine%> not immediately followed by a single function declaration or definition" msgstr "%<#pragma acc routine%> följs inte omedelbart av en ensam funktionsdeklaration eller -definition" #: c/c-parser.c:15866 cp/parser.c:40290 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma acc routine%> already applied to %qD" msgstr "%<#pragma acc routine%> redan använd på %qD" #: c/c-parser.c:15875 cp/parser.c:40299 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma acc routine%> must be applied before use" msgstr "%<#pragma acc routine%> måste vara tillämpad före användning" #: c/c-parser.c:15876 cp/parser.c:40300 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma acc routine%> must be applied before definition" msgstr "%<#pragma acc routine%> måste vara tillämpad före definitionen" #: c/c-parser.c:15919 cp/parser.c:39115 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma acc update%> must contain at least one %<device%> or %<host%> or %<self%> clause" msgstr "%<#pragma acc update%> måste innehålla åtminstone en %<device%>- eller %<host%>- eller %<self%>-klausul" #: c/c-parser.c:16071 cp/parser.c:35668 #, gcc-internal-format msgid "expected %<read%>, %<write%>, %<update%>, %<capture%>, %<seq_cst%>, %<acq_rel%>, %<release%>, %<relaxed%> or %<hint%> clause" msgstr "%<read%>-, %<write%>-, %<update%>-, %<capture%>-, %<seq_cst%>-, %<acq_rel%>-, %<release%>-, %<relaxed%>- eller %<hint%>-klausul förväntades" #: c/c-parser.c:16080 cp/parser.c:35677 #, gcc-internal-format msgid "too many atomic clauses" msgstr "för många atomära klausuler" #: c/c-parser.c:16087 cp/parser.c:35684 #, gcc-internal-format msgid "too many memory order clauses" msgstr "för många ordningsklausuler" #: c/c-parser.c:16142 cp/parser.c:35739 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp atomic read%> incompatible with %<acq_rel%> or %<release%> clauses" msgstr "%<#pragma omp atomic read%> är inkompatibel med en %<acq_rel%>- eller %<release%>-klausul" #: c/c-parser.c:16151 cp/parser.c:35748 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp atomic write%> incompatible with %<acq_rel%> or %<acquire%> clauses" msgstr "%<#pragma omp atomic write%> är inkompatibel med en %<acq_rel%>- eller %<acquire%>-klausul" #: c/c-parser.c:16160 cp/parser.c:35757 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp atomic update%> incompatible with %<acq_rel%> or %<acquire%> clauses" msgstr "%<#pragma omp atomic update%> är inkompatibel med en %<acq_rel%>- eller %<acquire%>-klausul" #: c/c-parser.c:16426 cp/parser.c:35962 cp/parser.c:35988 #, gcc-internal-format msgid "invalid form of %<#pragma omp atomic%>" msgstr "ogiltig form på %<#pragma omp atomic%>" #: c/c-parser.c:16430 cp/parser.c:36019 cp/parser.c:36035 #, gcc-internal-format msgid "invalid operator for %<#pragma omp atomic%>" msgstr "ogiltig operator för %<#pragma omp atomic%>" #: c/c-parser.c:16479 cp/semantics.c:8959 cp/semantics.c:8969 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp atomic capture%> uses two different expressions for memory" msgstr "%<#pragma omp atomic capture%> använder två olika uttryck till minne" #: c/c-parser.c:16548 c/c-parser.c:16705 #, gcc-internal-format msgid "expected %<(%> or end of line" msgstr "%<(%> eller filslut förväntades" #: c/c-parser.c:16588 cp/semantics.c:9035 #, gcc-internal-format msgid "%<depobj%> expression is not lvalue expression" msgstr "uttrycket %<depobj%> är inte ett l-värde-uttryck" #: c/c-parser.c:16645 cp/parser.c:36220 #, gcc-internal-format msgid "expected %<in%>, %<out%>, %<inout%> or %<mutexinoutset%>" msgstr "%<in%>, %<out%>, %<inout%> eller %<mutexinoutset%> förväntades" #: c/c-parser.c:16657 cp/parser.c:36236 #, gcc-internal-format msgid "expected %<depend%>, %<destroy%> or %<update%> clause" msgstr "%<depend%>-, %<destroy%>- eller %<update%>-klausul förväntades" #: c/c-parser.c:16693 cp/parser.c:36269 #, gcc-internal-format msgid "expected %<acq_rel%>, %<release%> or %<acquire%>" msgstr "%<acq_rel%>, %<release%> eller %<acquire%> förväntades" #: c/c-parser.c:16700 cp/parser.c:36276 #, gcc-internal-format msgid "%<flush%> list specified together with memory order clause" msgstr "%<flush%>-lista specificerat tillsammans med minnesordningsklausul" #: c/c-parser.c:16749 cp/parser.c:36876 #, gcc-internal-format msgid "%<ordered%> clause parameter is less than %<collapse%>" msgstr "%<ordered%>-klausulparameter är mindre än %<collapse%>" #: c/c-parser.c:16760 cp/parser.c:36887 #, gcc-internal-format msgid "%<linear%> clause may not be specified together with %<ordered%> clause with a parameter" msgstr "en %<linear%>-klausul får inte anges tillsammans med en %<ordered%>-klausul med en parameter" #: c/c-parser.c:16778 cp/parser.c:36915 #, gcc-internal-format msgid "for statement expected" msgstr "for-sats förväntades" #: c/c-parser.c:16848 cp/semantics.c:8564 cp/semantics.c:8655 #, gcc-internal-format msgid "expected iteration declaration or initialization" msgstr "iterationsdeklaration eller initiering förväntades" #: c/c-parser.c:16940 #, gcc-internal-format msgid "not enough perfectly nested loops" msgstr "inte tillräckligt med perfekt nästade slingor" #: c/c-parser.c:16996 cp/parser.c:37226 #, gcc-internal-format msgid "collapsed loops not perfectly nested" msgstr "kollapsade slingor inte perfekt nästade" #: c/c-parser.c:17043 cp/parser.c:37024 cp/parser.c:37066 cp/pt.c:16757 #, gcc-internal-format msgid "iteration variable %qD should not be firstprivate" msgstr "iterationsvariabel %qD får inte vara firstprivate" #: c/c-parser.c:17136 cp/parser.c:37301 #, gcc-internal-format msgid "%<ordered%> clause with parameter may not be specified on %qs construct" msgstr "en %<ordered%>-klausul med parameter får inte anges på en %qs-konstruktion" #: c/c-parser.c:17348 cp/parser.c:37517 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp ordered%> with %<depend%> clause may only be used in compound statements" msgstr "%<#pragma omp ordered%> med %<depend%>-klausul får bara användas i sammansatta satser" #: c/c-parser.c:17556 cp/parser.c:37716 #, gcc-internal-format msgid "expected %<for%> after %qs" msgstr "%<for%> förväntades efter %qs" #: c/c-parser.c:17806 cp/parser.c:37965 #, gcc-internal-format msgid "expected %<point%>" msgstr "%<point%> förväntades" #: c/c-parser.c:18030 cp/parser.c:38205 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp target data%> with map-type other than %<to%>, %<from%>, %<tofrom%> or %<alloc%> on %<map%> clause" msgstr "%<#pragma omp target data%> med en annan map-typ än %<to%>, %<from%>, %<tofrom%> eller %<alloc%> på %<map%>-klausul" #: c/c-parser.c:18045 cp/parser.c:38220 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp target data%> must contain at least one %<map%> or %<use_device_ptr%> clause" msgstr "%<#pragma omp target data%> måste innehålla åtminstone en %<map%>- eller %<use_device_ptr%>-klausul" #: c/c-parser.c:18092 cp/parser.c:38445 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp target update%> must contain at least one %<from%> or %<to%> clauses" msgstr "%<#pragma omp target update%> måste innehålla åtminstone en %<from%>- eller %<to%>-klausul" #: c/c-parser.c:18164 cp/parser.c:38300 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp target enter data%> with map-type other than %<to%> or %<alloc%> on %<map%> clause" msgstr "%<#pragma omp target enter data%> med en annan map-typ än %<to%> eller %<alloc%> på %<map%>-klausul" #: c/c-parser.c:18176 cp/parser.c:38312 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp target enter data%> must contain at least one %<map%> clause" msgstr "%<#pragma omp target enter data%> måste innehålla åtminstone en %<map%>-klausul" #: c/c-parser.c:18250 cp/parser.c:38389 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp target exit data%> with map-type other than %<from%>, %<release%> or %<delete%> on %<map%> clause" msgstr "%<#pragma omp target exit data%> med en annan map-typ än %<from%>-, %<release%>- eller %<delete%> på %<map%>-klausul" #: c/c-parser.c:18263 cp/parser.c:38402 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp target exit data%> must contain at least one %<map%> clause" msgstr "%<#pragma omp target exit data%> måste innehålla åtminstone en %<map%>-klausul" #: c/c-parser.c:18482 cp/parser.c:38659 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp target%> with map-type other than %<to%>, %<from%>, %<tofrom%> or %<alloc%> on %<map%> clause" msgstr "%<#pragma omp target%> med en annan map-typ än %<to%>, %<from%>, %<tofrom%> eller %<alloc%> på %<map%>-klausul" #: c/c-parser.c:18532 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp declare simd%> must be followed by function declaration or definition or another %<#pragma omp declare simd%>" msgstr "%<#pragma omp declare simd%> måste följas av funktionsdeklaration eller -definition eller en annan %<#pragma omp declare simd%>" #: c/c-parser.c:18582 c/c-parser.c:18609 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp declare simd%> must be followed by function declaration or definition" msgstr "%<#pragma omp declare simd%> måste följas av en funktionsdeklaration eller -definition" #: c/c-parser.c:18631 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp declare simd%> not immediately followed by a function declaration or definition" msgstr "%<#pragma omp declare simd%> som inte omedelbart följs av en funktionsdefinition eller -deklaration" #: c/c-parser.c:18639 cp/parser.c:39236 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp declare simd%> not immediately followed by a single function declaration or definition" msgstr "%<#pragma omp declare simd%> som inte omedelbart följs av en ensam funktionsdeklaration eller -definition" #: c/c-parser.c:18718 cp/parser.c:39306 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp declare target%> with clauses in between %<#pragma omp declare target%> without clauses and %<#pragma omp end declare target%>" msgstr "%<#pragma omp declare target%> med klausuler mellan %<#pragma omp declare target%> utan klausuler och %<#pragma omp end declare target%>" #: c/c-parser.c:18737 cp/parser.c:39325 #, gcc-internal-format msgid "%qD specified both in declare target %<link%> and %<to%> clauses" msgstr "%qD angivet både i deklarationsmålets %<link%>- och %<to%>-klausuler" #: c/c-parser.c:18778 cp/parser.c:39372 #, gcc-internal-format msgid "expected %<target%>" msgstr "%<target%> förväntades" #: c/c-parser.c:18785 cp/parser.c:39379 #, gcc-internal-format msgid "expected %<declare%>" msgstr "%<declare%> förväntades" #: c/c-parser.c:18791 cp/parser.c:39386 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp end declare target%> without corresponding %<#pragma omp declare target%>" msgstr "%<#pragma omp end declare target%> utan en motsvarande %<#pragma omp declare target%>" #: c/c-parser.c:18819 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp declare reduction%> not at file or block scope" msgstr "%<#pragma omp declare reduction%> inte med fil- eller blockräckvidd" #: c/c-parser.c:18896 #, gcc-internal-format msgid "predeclared arithmetic type in %<#pragma omp declare reduction%>" msgstr "fördeklarerad aritmetisk typ i %<#pragma omp declare reduction%>" #: c/c-parser.c:18900 #, gcc-internal-format msgid "function or array type in %<#pragma omp declare reduction%>" msgstr "funktions- eller vektortyp i %<#pragma omp declare reduction%>" #: c/c-parser.c:18903 #, gcc-internal-format msgid "%<_Atomic%> qualified type in %<#pragma omp declare reduction%>" msgstr "%<_Atomic%>-kvalificerad typ i %<#pragma omp declare reduction%>" #: c/c-parser.c:18906 #, gcc-internal-format msgid "const, volatile or restrict qualified type in %<#pragma omp declare reduction%>" msgstr "const-, volatile- eller restrict-kvalificerad typ i %<#pragma omp declare reduction%>" #: c/c-parser.c:18914 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of %qs %<#pragma omp declare reduction%> for type %qT" msgstr "omdeklaration av %qs %<#pragma omp declare reduction%> för typen %qT" #: c/c-parser.c:18923 #, gcc-internal-format msgid "previous %<#pragma omp declare reduction%>" msgstr "tidigare %<#pragma omp declare reduction%>" #: c/c-parser.c:19040 #, gcc-internal-format msgid "expected %<omp_priv%> or function-name" msgstr "%<omp_priv%> eller funktionsnamn förväntades" #: c/c-parser.c:19051 #, gcc-internal-format msgid "expected function-name %<(%>" msgstr "funktionsnamn %<(%> förväntades" #: c/c-parser.c:19070 #, gcc-internal-format msgid "one of the initializer call arguments should be %<&omp_priv%>" msgstr "en av initierarens anropsargument skall vara %<&omp_priv%>" #: c/c-parser.c:19191 cp/parser.c:39833 #, gcc-internal-format msgid "expected %<simd%> or %<reduction%> or %<target%>" msgstr "%<simd%> eller %<reduction%> eller %<target%> förväntades" #: c/c-parser.c:19255 cp/parser.c:39896 #, gcc-internal-format msgid "expected %<seq_cst%>, %<relaxed%> or %<acq_rel%>" msgstr "%<seq_cst%>, %<relaxed%> eller %<acq_rel%> förväntades" #: c/c-parser.c:19275 cp/parser.c:39922 #, gcc-internal-format msgid "expected %<unified_address%>, %<unified_shared_memory%>, %<dynamic_allocators%>, %<reverse_offload%> or %<atomic_default_mem_order%> clause" msgstr "en klausul %<unified_address%>, %<unified_shared_memory%>, %<dynamic_allocators%>, %<reverse_offload%> eller %<atomic_default_mem_order%> förväntades" #: c/c-parser.c:19284 cp/parser.c:39931 #, gcc-internal-format msgid "%qs clause on %<requires%> directive not supported yet" msgstr "klausulen %qs på direktivet %<requires%> stödjs inte ännu" #: c/c-parser.c:19296 cp/parser.c:39943 #, gcc-internal-format msgid "%qs clause used lexically after first target construct or offloading API" msgstr "klausulen %qs använd lexikalt efter första målkonstruktionern eller avlastnings-API:et" #: c/c-parser.c:19308 cp/parser.c:39955 #, gcc-internal-format msgid "more than one %<atomic_default_mem_order%> clause in a single compilation unit" msgstr "mer än en klausul %<atomic_default_mem_order%> i en enskild kompileringsenhet" #: c/c-parser.c:19317 cp/parser.c:39964 #, gcc-internal-format msgid "%<atomic_default_mem_order%> clause used lexically after first %<atomic%> construct without memory order clause" msgstr "klausulen %<atomic_default_mem_order%> använd lexikalt efter första konsstruktionen %<atomic%> utan minnesordningsklausul" #: c/c-parser.c:19331 cp/parser.c:39978 #, gcc-internal-format msgid "%<pragma omp requires%> requires at least one clause" msgstr "%<pragma omp requires%> kräver åtminstone en klausul" #: c/c-parser.c:19350 #, gcc-internal-format msgid "zero sized type %qT in %<reduction%> clause" msgstr "nollstor typ %qT i %<reduction%>-klausul" #: c/c-parser.c:19356 #, gcc-internal-format msgid "variable sized type %qT in %<reduction%> clause" msgstr "typen %qT med variabel storlek i-%<reduction%>-klausul" #: c/c-parser.c:19588 cp/semantics.c:8025 #, gcc-internal-format msgid "%qE declared %<threadprivate%> after first use" msgstr "%qE är deklarerad %<threadprivate%> efter första användningen" #: c/c-parser.c:19590 cp/semantics.c:8027 #, gcc-internal-format msgid "automatic variable %qE cannot be %<threadprivate%>" msgstr "automatisk variabel %qE kan inte vara %<threadprivate%>" #: c/c-parser.c:19594 cp/semantics.c:8029 #, gcc-internal-format msgid "%<threadprivate%> %qE has incomplete type" msgstr "%<threadprivate%> %qE har ofullständig typ" #: c/c-parser.c:19794 cp/parser.c:40683 #, gcc-internal-format msgid "%<__transaction_cancel%> without transactional memory support enabled" msgstr "%<__transaction_cancel%> utan att stöd för transaktionsminne är aktiverat" #: c/c-parser.c:19800 cp/parser.c:40689 #, gcc-internal-format msgid "%<__transaction_cancel%> within a %<__transaction_relaxed%>" msgstr "%<__transaction_cancel%> inom en %<__transaction_relaxed%>" #: c/c-parser.c:19809 cp/parser.c:40698 #, gcc-internal-format msgid "outer %<__transaction_cancel%> not within outer %<__transaction_atomic%>" msgstr "yttre %<__transaction_cancel%> som inte är inom en yttre %<__transaction_atomic%>" #: c/c-parser.c:19811 cp/parser.c:40701 #, gcc-internal-format msgid " or a %<transaction_may_cancel_outer%> function" msgstr " eller en %<transaction_may_cancel_outer%>-funktion" #: c/c-parser.c:19817 cp/parser.c:40707 #, gcc-internal-format msgid "%<__transaction_cancel%> not within %<__transaction_atomic%>" msgstr "%<__transaction_cancel%> inte inom %<__transaction_atomic%>" #: c/c-parser.c:19898 #, gcc-internal-format msgid "no closing brace" msgstr "ingen avslutande klammer" #: c/c-typeck.c:224 #, gcc-internal-format msgid "%qD has an incomplete type %qT" msgstr "%qD har en ofullständig typ %qT" #: c/c-typeck.c:238 c/c-typeck.c:10391 c/c-typeck.c:10433 cp/call.c:4347 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of void expression" msgstr "ogiltig användning av void-uttryck" #: c/c-typeck.c:246 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of flexible array member" msgstr "ogiltig användning av flexibla vektormedlemmar" #: c/c-typeck.c:252 cp/typeck2.c:504 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of array with unspecified bounds" msgstr "ogiltig användning av vektor med ospecificerade gränser" #: c/c-typeck.c:260 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of undefined type %qT" msgstr "ogiltig användning av odefinierad typ %qT" #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL. #: c/c-typeck.c:263 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of incomplete typedef %qT" msgstr "ogiltig användning av ofullständig typedef %qT" #: c/c-typeck.c:336 #, gcc-internal-format msgid "%qT and %qT are in disjoint named address spaces" msgstr "%qT och %qT är i skilda namngivna adressrymder" #: c/c-typeck.c:577 c/c-typeck.c:602 #, gcc-internal-format msgid "function types not truly compatible in ISO C" msgstr "funktionstyper inte riktigt kompatibla i ISO C" #: c/c-typeck.c:746 #, gcc-internal-format msgid "can%'t mix operands of decimal float and vector types" msgstr "det går inte att blanda operander av typerna decimalt flyttal och vektor" #: c/c-typeck.c:751 #, gcc-internal-format msgid "can%'t mix operands of decimal float and complex types" msgstr "det går inte att blanda operander av typerna flyttal och komplext tal" #: c/c-typeck.c:756 #, gcc-internal-format msgid "can%'t mix operands of decimal float and other float types" msgstr "det går inte att blanda operander av typerna decimalt flyttal och annat flyttal" #: c/c-typeck.c:1296 #, gcc-internal-format msgid "pointers to arrays with different qualifiers are incompatible in ISO C" msgstr "pekare till vektorer med olika kvalificerare är inkompatibla i ISO C" #: c/c-typeck.c:1300 #, gcc-internal-format msgid "types are not quite compatible" msgstr "typerna är inte riktigt kompatibla" #: c/c-typeck.c:1304 #, gcc-internal-format msgid "pointer target types incompatible in C++" msgstr "pekares måltyper är inkompatibla i C++" #: c/c-typeck.c:1637 #, gcc-internal-format msgid "function return types not compatible due to %<volatile%>" msgstr "funktionsreturtyper är inte kompatibla på grund av %<volatile%>" #: c/c-typeck.c:1895 #, gcc-internal-format msgid "converting an array compound literal to a pointer is ill-formed in C++" msgstr "konvertering av en sammansatt vektorlitteral till en pekare är felaktigt i C++" #: c/c-typeck.c:2423 c/c-typeck.c:8984 #, gcc-internal-format msgid "%qT has no member named %qE; did you mean %qE?" msgstr "%qT har ingen medlem med namnet %qE; menade du %qE?" #: c/c-typeck.c:2427 c/c-typeck.c:8988 #, gcc-internal-format msgid "%qT has no member named %qE" msgstr "%qT har ingen medlem med namnet %qE" #: c/c-typeck.c:2436 #, gcc-internal-format msgid "accessing a member %qE of an atomic structure %qE" msgstr "använder en medlem %qE av en atomär struktur %qE" #: c/c-typeck.c:2439 #, gcc-internal-format msgid "accessing a member %qE of an atomic union %qE" msgstr "åtkomst av medlemmen %qE i en atomär union %qE" #: c/c-typeck.c:2499 #, gcc-internal-format msgid "%qE is a pointer; did you mean to use %<->%>?" msgstr "%qE är en pekare; tänkte du använda %<->%>?" #: c/c-typeck.c:2505 #, gcc-internal-format msgid "request for member %qE in something not a structure or union" msgstr "begäran av medlem %qE i något som inte är en post eller union" #: c/c-typeck.c:2556 #, gcc-internal-format msgid "dereferencing pointer to incomplete type %qT" msgstr "derefererar pekare till ofullständig typ %qT" #: c/c-typeck.c:2563 #, gcc-internal-format msgid "dereferencing %<void *%> pointer" msgstr "derefererar %<void *%>-pekare" #: c/c-typeck.c:2618 #, gcc-internal-format msgid "subscripted value is neither array nor pointer nor vector" msgstr "indexerat värde är varken en vektor eller pekare" #: c/c-typeck.c:2628 cp/typeck.c:3446 cp/typeck.c:3535 #, gcc-internal-format msgid "array subscript is not an integer" msgstr "fältindex är inte ett heltal" #: c/c-typeck.c:2634 #, gcc-internal-format msgid "subscripted value is pointer to function" msgstr "indexerat värde är en funktionspekare" #: c/c-typeck.c:2688 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids subscripting %<register%> array" msgstr "ISO C förbjuder indexering av %<register%>-vektor" #: c/c-typeck.c:2691 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array" msgstr "ISO C90 förbjuder indexering av icke-l-värde-vektor" #: c/c-typeck.c:2805 #, gcc-internal-format msgid "enum constant defined here" msgstr "uppräkningskonstant definierad här" #: c/c-typeck.c:2912 cp/typeck.c:1717 #, gcc-internal-format msgid "%<sizeof%> on array function parameter %qE will return size of %qT" msgstr "%<sizeof%> på vektorfunktionsparametern %qE kommer returnera storleken på %qT" #: c/c-typeck.c:3060 #, gcc-internal-format msgid "called object %qE is not a function or function pointer" msgstr "anropat objekt %qE är inte en funktion eller funktionspekare" #: c/c-typeck.c:3065 #, gcc-internal-format msgid "called object %qD is not a function or function pointer" msgstr "anropat objekt %qD är inte en funktion eller funktionspekare" #: c/c-typeck.c:3071 #, gcc-internal-format msgid "called object is not a function or function pointer" msgstr "anropat objekt är inte en funktion eller funktionspekare" #. This situation leads to run-time undefined behavior. We can't, #. therefore, simply error unless we can prove that all possible #. executions of the program must execute the code. #: c/c-typeck.c:3101 #, gcc-internal-format msgid "function called through a non-compatible type" msgstr "funktion anropad via en inkompatibel typ" #: c/c-typeck.c:3106 c/c-typeck.c:3157 #, gcc-internal-format msgid "function with qualified void return type called" msgstr "funktion med kvalificerad void-returtyp anropad" #: c/c-typeck.c:3212 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "type of formal parameter %d is incomplete" msgstr "typen på formell parameter %d är ofullständig" #: c/c-typeck.c:3226 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than floating due to prototype" msgstr "skickar argument %d till %qE som heltal istället för flyttal på grund av prototyp" #: c/c-typeck.c:3232 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than complex due to prototype" msgstr "skickar argument %d till %qE som heltal istället för komplext på grund av prototyp" #: c/c-typeck.c:3238 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than floating due to prototype" msgstr "skickar argument %d till %qE som komplext istället för flyttal på grund av prototyp" #: c/c-typeck.c:3244 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than integer due to prototype" msgstr "skickar argument %d till %qE som flyttal istället för heltal på grund av prototyp" #: c/c-typeck.c:3250 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than integer due to prototype" msgstr "skickar argument %d till %qE som komplext istället för heltal på grund av prototyp" #: c/c-typeck.c:3256 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than complex due to prototype" msgstr "skickar argument %d till %qE som flyttal istället för komplext på grund av prototyp" #: c/c-typeck.c:3270 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as %<float%> rather than %<double%> due to prototype" msgstr "skickar argument %d till %qE som %<float%> istället för %<double%> på grund av prototyp" #: c/c-typeck.c:3296 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as %qT rather than %qT due to prototype" msgstr "skickar argument %d till %qE som %qT istället för %qT på grund av prototyp" #: c/c-typeck.c:3321 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE with different width due to prototype" msgstr "skickar argument %d till %qE med annan vidd på grund av prototyp" #: c/c-typeck.c:3345 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as unsigned due to prototype" msgstr "skickar argument %d till %qE teckenlöst på grund av prototyp" #: c/c-typeck.c:3350 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as signed due to prototype" msgstr "skickar argument %d till %qE med tecken på grund av prototyp" #: c/c-typeck.c:3503 #, gcc-internal-format msgid "too many arguments to method %qE" msgstr "för många argument till metoden %qE" #: c/c-typeck.c:3513 #, gcc-internal-format msgid "too many arguments to built-in function %qE expecting %d" msgstr "för många argument till den inbyggda funktionen %qE, %d förväntades" #: c/c-typeck.c:3585 #, gcc-internal-format msgid "implicit conversion from %qT to %qT when passing argument to function" msgstr "implicit konvertering från %qT till %qT när argument skickas till en funktion" #: c/c-typeck.c:3653 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments to built-in function %qE expecting %u" msgstr "för få argument till den inbyggda funktionen %qE, %u förväntades" #: c/c-typeck.c:3828 c/c-typeck.c:3856 cp/typeck.c:4905 cp/typeck.c:5166 #, gcc-internal-format msgid "comparison with string literal results in unspecified behavior" msgstr "jämförelse med stränglitteral resulterar i odefinierat beteende" #: c/c-typeck.c:3836 c/c-typeck.c:3847 cp/typeck.c:4931 cp/typeck.c:4954 #, gcc-internal-format msgid "comparison between pointer and zero character constant" msgstr "jämförelse mellan pekare och teckenkonstanten noll" #: c/c-typeck.c:3839 c/c-typeck.c:3850 cp/typeck.c:4934 cp/typeck.c:4957 #, gcc-internal-format msgid "did you mean to dereference the pointer?" msgstr "tänkte du dereferera pekaren?" #: c/c-typeck.c:3870 #, gcc-internal-format msgid "comparison between %qT and %qT" msgstr "jämförelse mellan %qT och %qT" #: c/c-typeck.c:3920 #, gcc-internal-format msgid "pointer of type %<void *%> used in subtraction" msgstr "pekare av typ %<void *%> använd i subtraktion" #: c/c-typeck.c:3923 #, gcc-internal-format msgid "pointer to a function used in subtraction" msgstr "pekare till funktion använd i subtraktion" #: c/c-typeck.c:3958 #, gcc-internal-format msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type" msgstr "aritmetik på pekare till ofullständig typ" #: c/c-typeck.c:3963 cp/typeck.c:5726 #, gcc-internal-format msgid "arithmetic on pointer to an empty aggregate" msgstr "aritmetik på pekare till ett tomt aggregat" #: c/c-typeck.c:4396 #, gcc-internal-format msgid "%<~%> on a boolean expression" msgstr "%<~%> på ett booleskt uttryck" #: c/c-typeck.c:4400 #, gcc-internal-format msgid "did you mean to use logical not?" msgstr "tänkte du använda logiskt icke?" #: c/c-typeck.c:4410 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support %<~%> for complex conjugation" msgstr "ISO C stödjer inte %<~%> för komplex konjugering" #: c/c-typeck.c:4434 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to absu" msgstr "fel typ på argument till absu" #: c/c-typeck.c:4459 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to unary exclamation mark" msgstr "fel typ på argument till unärt utropstecken" #: c/c-typeck.c:4517 #, gcc-internal-format msgid "increment of enumeration value is invalid in C++" msgstr "ökning av uppräkningsvärde är ogiltigt i C++" #: c/c-typeck.c:4520 #, gcc-internal-format msgid "decrement of enumeration value is invalid in C++" msgstr "minskning av uppräkningsvärde är ogiltigt i C++" #: c/c-typeck.c:4527 #, gcc-internal-format msgid "increment of a boolean expression" msgstr "ökning av ett booleskt uttryck" #: c/c-typeck.c:4530 #, gcc-internal-format msgid "decrement of a boolean expression" msgstr "minskning av ett booleskt uttryck" #: c/c-typeck.c:4546 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types" msgstr "ISO C stödjer inte %<++%> och %<--%> på komplexa typer" #: c/c-typeck.c:4571 c/c-typeck.c:4605 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to increment" msgstr "fel typ på argument till ökning" #: c/c-typeck.c:4573 c/c-typeck.c:4608 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to decrement" msgstr "fel typ på argument till minskning" #: c/c-typeck.c:4593 #, gcc-internal-format msgid "increment of pointer to an incomplete type %qT" msgstr "ökning en pekare till en ofullständig typ %qT" #: c/c-typeck.c:4597 #, gcc-internal-format msgid "decrement of pointer to an incomplete type %qT" msgstr "minskning av en pekare till en ofullständig typ %qT" #: c/c-typeck.c:4701 #, gcc-internal-format msgid "taking address of expression of type %<void%>" msgstr "tar adressen till uttryck av typ %<void%>" #: c/c-typeck.c:4760 #, gcc-internal-format msgid "cannot take address of bit-field %qD" msgstr "kan inte ta adressen till bitfält %qD" #: c/c-typeck.c:4773 #, gcc-internal-format msgid "cannot take address of scalar with reverse storage order" msgstr "kan inte ta adressen till skalär med omvänd lagringsordning" #: c/c-typeck.c:4781 #, gcc-internal-format msgid "address of array with reverse scalar storage order requested" msgstr "adress till vektor med omvänd skalär lagringsordning begärd" #: c/c-typeck.c:4966 #, gcc-internal-format msgid "global register variable %qD used in nested function" msgstr "global registervariabel %qD använd i nästad funktion" #: c/c-typeck.c:4969 #, gcc-internal-format msgid "register variable %qD used in nested function" msgstr "registervariabel %qD använd i nästad funktion" #: c/c-typeck.c:4974 #, gcc-internal-format msgid "address of global register variable %qD requested" msgstr "adress till global registervariabel %qD efterfrågad" #: c/c-typeck.c:4976 #, gcc-internal-format msgid "address of register variable %qD requested" msgstr "adress på registervariabeln %qD efterfrågad" #: c/c-typeck.c:5115 #, gcc-internal-format msgid "non-lvalue array in conditional expression" msgstr "icke-l-värde-vektor i villkorsuttryck" #: c/c-typeck.c:5197 #, gcc-internal-format msgid "implicit conversion from %qT to %qT to match other result of conditional" msgstr "implicit konvertering från %qT till %qT för att stämma med andra resultat i villkor" #: c/c-typeck.c:5256 c/c-typeck.c:5262 #, gcc-internal-format msgid "operand of ?: changes signedness from %qT to %qT due to unsignedness of other operand" msgstr "operand till ?: ändrar teckenläge från %qT till %qT på grund av teckenlöshet hos en annan operand" #: c/c-typeck.c:5279 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side" msgstr "ISO C förbjuder villkorliga uttryck med bara en sida void" #: c/c-typeck.c:5296 #, gcc-internal-format msgid "pointers to disjoint address spaces used in conditional expression" msgstr "pekare till skilda adressrymder använda i villkorsuttryck" #: c/c-typeck.c:5307 c/c-typeck.c:5324 #, gcc-internal-format msgid "pointer to array loses qualifier in conditional expression" msgstr "pekare till vektor tappar kvalificerare i villkorsuttryck" #: c/c-typeck.c:5312 c/c-typeck.c:5329 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids conditional expr between %<void *%> and function pointer" msgstr "ISO C förbjuder villkorliga uttryck mellan %<void *%> och funktionspekare" #: c/c-typeck.c:5342 #, gcc-internal-format msgid "pointer type mismatch between %qT and %qT of %qD and %qD in conditional expression" msgstr "pekartyper stämmer inte mellan %qT och %qT hos %qD och %qD i villkorsuttryck" #: c/c-typeck.c:5347 #, gcc-internal-format msgid "pointer type mismatch in conditional expression" msgstr "pekartyper stämmer inte i villkorsuttryck" #: c/c-typeck.c:5356 c/c-typeck.c:5367 #, gcc-internal-format msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression" msgstr "pekar-/heltalstyper stämmer inte i villkorsuttryck" #: c/c-typeck.c:5505 #, gcc-internal-format msgid "left-hand operand of comma expression has no effect" msgstr "vänster operand av kommauttryck har ingen effekt" #: c/c-typeck.c:5523 c/c-typeck.c:11026 #, gcc-internal-format msgid "right-hand operand of comma expression has no effect" msgstr "höger operand av kommauttryck har ingen effekt" #: c/c-typeck.c:5592 msgid "cast adds %q#v qualifier to function type" msgstr "typkonvertering lägger %q#v-kvalificerare till funktionstyp" #: c/c-typeck.c:5598 msgid "cast discards %qv qualifier from pointer target type" msgstr "typkonvertering kastar bort %qv-kvalificerare från pekarmåltyp" #: c/c-typeck.c:5633 #, gcc-internal-format msgid "to be safe all intermediate pointers in cast from %qT to %qT must be %<const%> qualified" msgstr "för att vara säker måste alla mellanliggande pekare i typkonvertering från %qT till %qT vara %<const%>-kvalificerade" #: c/c-typeck.c:5723 #, gcc-internal-format msgid "cast specifies array type" msgstr "typkonvertering anger vektortyp" #: c/c-typeck.c:5729 #, gcc-internal-format msgid "cast specifies function type" msgstr "typkonvertering anger funktionstyp" #: c/c-typeck.c:5744 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type" msgstr "ISO C förbjuder typkonvertering av ickeskalärer till samma typ" #: c/c-typeck.c:5764 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids casts to union type" msgstr "ISO C förbjuder typkonvertering till unionstyper" #: c/c-typeck.c:5774 #, gcc-internal-format msgid "cast to union type from type not present in union" msgstr "typkonvertering till unionstyp från typ som ej finns i unionen" #: c/c-typeck.c:5809 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "cast to %s address space pointer from disjoint generic address space pointer" msgstr "typkonvertering till adressrymdspekare %s från skild generisk adressrymdspekare" #: c/c-typeck.c:5814 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "cast to generic address space pointer from disjoint %s address space pointer" msgstr "typkonvertering till generisk adressrymdspekare från skild adressrymdspekare till %s" #: c/c-typeck.c:5819 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "cast to %s address space pointer from disjoint %s address space pointer" msgstr "typkonvertering från adressrymdspekare till %s från skild adressrymdspekare till %s" #: c/c-typeck.c:5839 #, gcc-internal-format msgid "cast increases required alignment of target type" msgstr "typkonvertering ökar kravet på justering av måltypen" #: c/c-typeck.c:5850 #, gcc-internal-format msgid "cast from pointer to integer of different size" msgstr "typkonvertering från pekare till heltal av annan storlek" #: c/c-typeck.c:5855 #, gcc-internal-format msgid "cast from function call of type %qT to non-matching type %qT" msgstr "typkonvertering från funktionsanrop av typ %qT till typ %qT matchar inte" #: c/c-typeck.c:5864 cp/typeck.c:7991 #, gcc-internal-format msgid "cast to pointer from integer of different size" msgstr "typkonvertering till pekare från heltal med annan storlek" #: c/c-typeck.c:5878 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type" msgstr "ISO C förbjuder konvertering av funktionspekare till objektpekartyp" #: c/c-typeck.c:5887 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type" msgstr "ISO C förbjuder konvertering av objektpekare till funktionspekartyp" #: c/c-typeck.c:5897 #, gcc-internal-format msgid "cast between incompatible function types from %qT to %qT" msgstr "typkonvertering mellan inkompatibla funktionstyper från %qT till %qT" #: c/c-typeck.c:5984 #, gcc-internal-format msgid "defining a type in a cast is invalid in C++" msgstr "definition av en typ i en typkonvertering är ogiltigt i C++" #: c/c-typeck.c:6025 #, gcc-internal-format msgid "assignment to expression with array type" msgstr "tilldelning till uttryck med vektortyp" #: c/c-typeck.c:6151 #, gcc-internal-format msgid "enum conversion in assignment is invalid in C++" msgstr "uppräkningskonvertering i tilldelning är ogiltigt i C++" #: c/c-typeck.c:6355 c/c-typeck.c:6377 c/c-typeck.c:6403 #, gcc-internal-format msgid "(near initialization for %qs)" msgstr "(i närheten av initiering av %qs)" #: c/c-typeck.c:6418 #, gcc-internal-format msgid "array initialized from parenthesized string constant" msgstr "vektor initierad från strängkonstant inom parentes" #: c/c-typeck.c:6461 c/c-typeck.c:6707 #, gcc-internal-format msgid "expected %qT but argument is of type %qT" msgstr "%qT förväntades men argumentet har typ %qT" #: c/c-typeck.c:6495 #, gcc-internal-format msgid "%qD argument %d type is %qT where %qT is expected in a call to built-in function declared without prototype" msgstr "typen på argument %2$d till %1$qD är %3$qT där %4$qT förväntas i ett anrop av den inbyggda funktionen som deklarerats utan prototyp" #: c/c-typeck.c:6498 #, gcc-internal-format msgid "%qD argument %d promotes to %qT where %qT is expected in a call to built-in function declared without prototype" msgstr "argument %2$d till %1$qD befordras till %3$qT där %4$qT förväntas i ett anrop till den inbyggda funktionen som deklarerats utan prototyp" #: c/c-typeck.c:6503 #, gcc-internal-format msgid "built-in %qD declared here" msgstr "den inbyggda %qD är deklarerad här" #: c/c-typeck.c:6702 #, gcc-internal-format msgid "enum conversion when passing argument %d of %qE is invalid in C++" msgstr "enum-konvertering när argument %d till %qE skickades är ogiltigt i C++" #: c/c-typeck.c:6711 #, gcc-internal-format msgid "enum conversion from %qT to %qT in assignment is invalid in C++" msgstr "enum-konvertering från %qT till %qT i tilldelning är ogiltigt i C++" #: c/c-typeck.c:6715 #, gcc-internal-format msgid "enum conversion from %qT to %qT in initialization is invalid in C++" msgstr "enum-konvertering från %qT till %qT i initiering är ogiltigt i C++" #: c/c-typeck.c:6720 #, gcc-internal-format msgid "enum conversion from %qT to %qT in return is invalid in C++" msgstr "enum-konvertering från %qT till %qT i retursats är ogiltigt i C++" #: c/c-typeck.c:6901 c/c-typeck.c:7220 msgid "passing argument %d of %qE makes %q#v qualified function pointer from unqualified" msgstr "att skicka argument %d till %qE skapar en %q#v-kvalificerad funktionspekare från en okvalificerad" #: c/c-typeck.c:6904 c/c-typeck.c:7223 msgid "assignment makes %q#v qualified function pointer from unqualified" msgstr "tilldelning skapar en %q#v-kvalificerad funktionspekare från en okvalificerad" #: c/c-typeck.c:6907 c/c-typeck.c:7225 msgid "initialization makes %q#v qualified function pointer from unqualified" msgstr "initiering skapar en %q#v-kvalificerad funktionspekare från en okvalificerad" #: c/c-typeck.c:6910 c/c-typeck.c:7227 msgid "return makes %q#v qualified function pointer from unqualified" msgstr "retur skapar en %q#v-kvalificerad funktionspekare från en okvalificerad" #: c/c-typeck.c:6918 c/c-typeck.c:7115 c/c-typeck.c:7158 msgid "passing argument %d of %qE discards %qv qualifier from pointer target type" msgstr "att skicka argument %d till %qE kastar %qv-kvalificerare från pekarmåltyp" #: c/c-typeck.c:6920 c/c-typeck.c:7117 c/c-typeck.c:7160 msgid "assignment discards %qv qualifier from pointer target type" msgstr "tilldelning kastar %qv-kvalificerare från pekarmåltyp" #: c/c-typeck.c:6922 c/c-typeck.c:7119 c/c-typeck.c:7162 msgid "initialization discards %qv qualifier from pointer target type" msgstr "initiering kastar %qv-kvalificerare från pekarmåltyp" #: c/c-typeck.c:6924 c/c-typeck.c:7121 c/c-typeck.c:7164 msgid "return discards %qv qualifier from pointer target type" msgstr "retur kastar %qv-kvalificerare från pekarmåltyp" #: c/c-typeck.c:6933 #, gcc-internal-format msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type" msgstr "ISO C förbjuder argumentkonvertering till unionstyp" #: c/c-typeck.c:7001 #, gcc-internal-format msgid "request for implicit conversion from %qT to %qT not permitted in C++" msgstr "begäran om implicit konvertering från %qT till %qT tillåts inte i C++" #: c/c-typeck.c:7014 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE from pointer to non-enclosed address space" msgstr "skickar argument %d till %qE från pekare till adressutrymme som inte är inneslutet" #: c/c-typeck.c:7024 #, gcc-internal-format msgid "assignment from pointer to non-enclosed address space" msgstr "tilldelning från pekare till adressutrymme som inte är inneslutet" #: c/c-typeck.c:7034 #, gcc-internal-format msgid "initialization from pointer to non-enclosed address space" msgstr "initiering från pekare till adressutrymme som inte är inneslutet" #: c/c-typeck.c:7044 #, gcc-internal-format msgid "return from pointer to non-enclosed address space" msgstr "retur från pekare till ej omgivande adressrymd" #: c/c-typeck.c:7067 #, gcc-internal-format msgid "argument %d of %qE might be a candidate for a format attribute" msgstr "argumentet %d till %qE kan vara kandidat för ett formatattribut" #: c/c-typeck.c:7073 #, gcc-internal-format msgid "assignment left-hand side might be a candidate for a format attribute" msgstr "vänsterhandssida av tilldelning kan vara en kandidat för ett formatattribut" #: c/c-typeck.c:7078 #, gcc-internal-format msgid "initialization left-hand side might be a candidate for a format attribute" msgstr "vänsterhandssida av initiering kan vara en kandidat för ett formatattribut" #: c/c-typeck.c:7083 cp/typeck.c:9086 #, gcc-internal-format msgid "return type might be a candidate for a format attribute" msgstr "returtypen kan vara en kandidat för ett formatattribut" #: c/c-typeck.c:7132 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids passing argument %d of %qE between function pointer and %<void *%>" msgstr "ISO C förbjuder att skicka argument %d till %qE mellan funktionspekare och %<void *%>" #: c/c-typeck.c:7135 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %<void *%>" msgstr "ISO C förbjuder tilldelning mellan funktionspekare och %<void *%>" #: c/c-typeck.c:7137 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %<void *%>" msgstr "ISO C förbjuder initiering mellan funktionspekare och %<void *%>" #: c/c-typeck.c:7139 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids return between function pointer and %<void *%>" msgstr "ISO C förbjuder retur mellan funktionspekare och %<void *%>" #: c/c-typeck.c:7183 #, gcc-internal-format msgid "pointer targets in passing argument %d of %qE differ in signedness" msgstr "pekarmål när argument %d till %qE skickades skiljer i teckenhet" #: c/c-typeck.c:7191 #, gcc-internal-format msgid "pointer targets in assignment from %qT to %qT differ in signedness" msgstr "pekarmål i tilldelning från %qT till %qT skiljer i teckenhet" #: c/c-typeck.c:7196 #, gcc-internal-format msgid "pointer targets in initialization of %qT from %qT differ in signedness" msgstr "pekarmål i initiering från %qT till %qT skiljer i teckenhet" #: c/c-typeck.c:7201 #, gcc-internal-format msgid "pointer targets in returning %qT from a function with return type %qT differ in signedness" msgstr "pekarmål vid retur av %qT från en funktion med returtyp %qT skiljer i teckenhet" #: c/c-typeck.c:7243 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE from incompatible pointer type" msgstr "skickar argument %d till %qE från inkompatibel pekartyp" #: c/c-typeck.c:7251 #, gcc-internal-format msgid "assignment to %qT from pointer to %qD with incompatible type %qT" msgstr "tilldelning till %qT från pekare till %qD med inkompatibel typ %qT" #: c/c-typeck.c:7256 #, gcc-internal-format msgid "assignment to %qT from incompatible pointer type %qT" msgstr "tilldelning till %qT från inkompatibel pekartyp %qT" #: c/c-typeck.c:7262 #, gcc-internal-format msgid "initialization of %qT from pointer to %qD with incompatible type %qT" msgstr "initiering av %qT från pekare til %qD inkompatibel typ %qT" #: c/c-typeck.c:7267 #, gcc-internal-format msgid "initialization of %qT from incompatible pointer type %qT" msgstr "initiering av %qT från inkompatibel pekartyp %qT" #: c/c-typeck.c:7274 #, gcc-internal-format msgid "returning pointer to %qD of type %qT from a function with incompatible type %qT" msgstr "returnerar pekaer till %qD av typen %qT från en funktion med inkompatibel typ %qT" #: c/c-typeck.c:7279 #, gcc-internal-format msgid "returning %qT from a function with incompatible return type %qT" msgstr "returnerar %qT från en funktion med inkompatibel returtyp %qT" #: c/c-typeck.c:7318 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE makes pointer from integer without a cast" msgstr "att skicka argument %d till %qE skapar pekare av ett heltal utan typkonvertering" #: c/c-typeck.c:7325 #, gcc-internal-format msgid "assignment to %qT from %qT makes pointer from integer without a cast" msgstr "tilldelning till %qT från %qT skapar pekare av heltal utan typkonvertering" #: c/c-typeck.c:7330 #, gcc-internal-format msgid "initialization of %qT from %qT makes pointer from integer without a cast" msgstr "initiering av %qT från %qT skapar pekare från heltal utan typkonvertering" #: c/c-typeck.c:7334 #, gcc-internal-format msgid "returning %qT from a function with return type %qT makes pointer from integer without a cast" msgstr "att returnera %qT från en funktion med returtyp %qT skapar pekare av ett heltal utan typkonvertering" #: c/c-typeck.c:7354 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE makes integer from pointer without a cast" msgstr "att skicka argument %d till %qE skapar pekare från heltal utan typkonvertering" #: c/c-typeck.c:7361 #, gcc-internal-format msgid "assignment to %qT from %qT makes integer from pointer without a cast" msgstr "tilldelning till %qT från %qT skapar heltal från pekare utan typkonvertering" #: c/c-typeck.c:7366 #, gcc-internal-format msgid "initialization of %qT from %qT makes integer from pointer without a cast" msgstr "initiering av %qT från %qT skapar heltal från pekare utan typkonvertering" #: c/c-typeck.c:7370 #, gcc-internal-format msgid "returning %qT from a function with return type %qT makes integer from pointer without a cast" msgstr "att returnera %qT från en funktion med returtyp %qT skapar pekare från heltal utan typkonvertering" #: c/c-typeck.c:7397 #, gcc-internal-format msgid "incompatible type for argument %d of %qE" msgstr "inkompatibel typ för argument %d av %qE" #: c/c-typeck.c:7408 #, gcc-internal-format msgid "incompatible types when assigning to type %qT from type %qT" msgstr "inkompatibla typer i tilldelning till typ %qT från typ %qT" #: c/c-typeck.c:7418 #, gcc-internal-format msgid "incompatible types when initializing type %qT using type %qT" msgstr "inkompatibla typer i när typ %qT initierades med typ %qT" #: c/c-typeck.c:7428 #, gcc-internal-format msgid "incompatible types when returning type %qT but %qT was expected" msgstr "inkompatibla typer när typ %qT returnerades men %qT förväntades" #: c/c-typeck.c:7496 #, gcc-internal-format msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization" msgstr "traditionell C tillåter inte aggregatinitiering" #: c/c-typeck.c:7733 c/c-typeck.c:8627 cp/typeck2.c:1093 #, gcc-internal-format msgid "initialization of a flexible array member" msgstr "initiering av medlem som är en flexibel vektor" #: c/c-typeck.c:7749 cp/typeck2.c:1128 #, gcc-internal-format msgid "cannot initialize array of %qT from a string literal with type array of %qT" msgstr "det går inte att initiera vektorn av %qT från en strängliteral med typvektor %qT" #: c/c-typeck.c:7789 #, gcc-internal-format msgid "array of inappropriate type initialized from string constant" msgstr "vektor av typ som inte passar initierad från strängkonstant" #: c/c-typeck.c:7857 cp/typeck.c:2084 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of non-lvalue array" msgstr "ogiltig användning av icke-l-värde-vektor" #: c/c-typeck.c:7876 c/c-typeck.c:7900 c/c-typeck.c:7903 c/c-typeck.c:7911 #: c/c-typeck.c:7951 c/c-typeck.c:9474 c/c-typeck.c:9524 #, gcc-internal-format msgid "initializer element is not constant" msgstr "initierarelement är inte konstant" #: c/c-typeck.c:7885 #, gcc-internal-format msgid "array initialized from non-constant array expression" msgstr "vektor initierad från icke-konstant vektoruttryck" #: c/c-typeck.c:7916 c/c-typeck.c:7964 c/c-typeck.c:9534 #, gcc-internal-format msgid "initializer element is not a constant expression" msgstr "initierarelement är inte ett konstant uttryck" #: c/c-typeck.c:7958 c/c-typeck.c:9529 #, gcc-internal-format msgid "initializer element is not computable at load time" msgstr "initierarelement är inte beräkningsbart vid laddtidpunkt" #: c/c-typeck.c:7977 #, gcc-internal-format msgid "invalid initializer" msgstr "ogiltig initierare" #: c/c-typeck.c:8255 cp/decl.c:6477 #, gcc-internal-format msgid "opaque vector types cannot be initialized" msgstr "ogenomskinliga vektortyper kan inte initieras" #: c/c-typeck.c:8475 #, gcc-internal-format msgid "extra brace group at end of initializer" msgstr "extra klammergrupp vid slutet av initierare" #: c/c-typeck.c:8558 #, gcc-internal-format msgid "braces around scalar initializer" msgstr "klamrar runt skalär initierare" #: c/c-typeck.c:8624 c/c-typeck.c:10010 cp/typeck2.c:1137 cp/typeck2.c:1387 #, gcc-internal-format msgid "initialization of flexible array member in a nested context" msgstr "initiering av medlem som är en flexibel vektor i nästat sammanhang" #: c/c-typeck.c:8661 #, gcc-internal-format msgid "missing braces around initializer" msgstr "klamrar saknas runt initierare" #: c/c-typeck.c:8684 #, gcc-internal-format msgid "missing initializer for field %qD of %qT" msgstr "initierare saknas för fält %qD i %qT" #: c/c-typeck.c:8708 #, gcc-internal-format msgid "empty scalar initializer" msgstr "tom skalär initierare" #: c/c-typeck.c:8713 #, gcc-internal-format msgid "extra elements in scalar initializer" msgstr "extra element i skalär initierare" #: c/c-typeck.c:8826 c/c-typeck.c:8908 #, gcc-internal-format msgid "array index in non-array initializer" msgstr "vektorindex i initierare för annat än vektor" #: c/c-typeck.c:8831 c/c-typeck.c:8970 #, gcc-internal-format msgid "field name not in record or union initializer" msgstr "fältnamn i initierare för annat än post eller union" #: c/c-typeck.c:8881 #, gcc-internal-format msgid "array index in initializer not of integer type" msgstr "vektorindex i initierare inte av heltalstyp" #: c/c-typeck.c:8890 c/c-typeck.c:8899 #, gcc-internal-format msgid "array index in initializer is not an integer constant expression" msgstr "vektorindex i initierare inte av ett konstant heltalsuttryck" #: c/c-typeck.c:8904 c/c-typeck.c:8906 #, gcc-internal-format msgid "nonconstant array index in initializer" msgstr "ickekonstant vektorindex i initierare" #: c/c-typeck.c:8910 c/c-typeck.c:8913 #, gcc-internal-format msgid "array index in initializer exceeds array bounds" msgstr "vektorindex i initierare överskrider vektorns storlek" #: c/c-typeck.c:8932 #, gcc-internal-format msgid "empty index range in initializer" msgstr "tomt indexintervall i initierare" #: c/c-typeck.c:8941 #, gcc-internal-format msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" msgstr "vektorindexintervall i initierare överskrider vektorns gränser" #: c/c-typeck.c:9043 c/c-typeck.c:9073 c/c-typeck.c:9617 #, gcc-internal-format msgid "initialized field with side-effects overwritten" msgstr "initierat fält med sidoeffekter överskrivet" #: c/c-typeck.c:9047 c/c-typeck.c:9077 c/c-typeck.c:9620 #, gcc-internal-format msgid "initialized field overwritten" msgstr "initierat fält överskrivet" #: c/c-typeck.c:9551 #, gcc-internal-format msgid "enum conversion in initialization is invalid in C++" msgstr "enum-konvertering i initiering är ogiltigt i C++" #: c/c-typeck.c:9891 #, gcc-internal-format msgid "excess elements in char array initializer" msgstr "överflödiga element i teckenvektorinitierare" #: c/c-typeck.c:9898 c/c-typeck.c:9969 #, gcc-internal-format msgid "excess elements in struct initializer" msgstr "överflödiga element i postinitierare" #: c/c-typeck.c:9913 #, gcc-internal-format msgid "positional initialization of field in %<struct%> declared with %<designated_init%> attribute" msgstr "positionsinitiering av fält i %<struct%> deklarerad med attributet %<designated_init%>" #: c/c-typeck.c:9984 cp/typeck2.c:1097 #, gcc-internal-format msgid "non-static initialization of a flexible array member" msgstr "icke-statisk initiering av an flexibel vektormedlem" #: c/c-typeck.c:10082 #, gcc-internal-format msgid "excess elements in union initializer" msgstr "överflödiga element i unioninitierare" #: c/c-typeck.c:10104 #, gcc-internal-format msgid "traditional C rejects initialization of unions" msgstr "traditionell C tillåter inte initiering av unioner" #: c/c-typeck.c:10172 #, gcc-internal-format msgid "excess elements in array initializer" msgstr "överflödiga element i vektorinitierare" #: c/c-typeck.c:10206 #, gcc-internal-format msgid "excess elements in vector initializer" msgstr "överflödiga element i vector-initierare" #: c/c-typeck.c:10238 #, gcc-internal-format msgid "excess elements in scalar initializer" msgstr "överflödiga element i skalärinitierare" #: c/c-typeck.c:10484 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids %<goto *expr;%>" msgstr "ISO C förbjuder %<goto *expr;%>" #: c/c-typeck.c:10511 c/gimple-parser.c:2029 cp/typeck.c:9520 #, gcc-internal-format msgid "function declared %<noreturn%> has a %<return%> statement" msgstr "funktion deklarerad %<noreturn%> har en %<return%>-sats" #: c/c-typeck.c:10537 c/c-typeck.c:10541 #, gcc-internal-format msgid "%<return%> with no value, in function returning non-void" msgstr "%<return%> utan värde i funktion som returnerar icke-void" #: c/c-typeck.c:10555 c/gimple-parser.c:2039 #, gcc-internal-format msgid "%<return%> with a value, in function returning void" msgstr "%<return%> med värde i funktion som returnerar void" #: c/c-typeck.c:10558 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids %<return%> with expression, in function returning void" msgstr "ISO C förbjuder %<return%> med värde i funktion som returnerar void" #: c/c-typeck.c:10634 #, gcc-internal-format msgid "function returns address of label" msgstr "funktionen returnerar adress till en etikett" #: c/c-typeck.c:10721 cp/semantics.c:1191 #, gcc-internal-format msgid "switch quantity not an integer" msgstr "switch-argument är inte ett heltal" #: c/c-typeck.c:10746 #, gcc-internal-format msgid "%<long%> switch expression not converted to %<int%> in ISO C" msgstr "%<long%>-switch-uttryck konverteras inte till %<int%> i ISO C" #: c/c-typeck.c:10783 c/c-typeck.c:10791 #, gcc-internal-format msgid "case label is not an integer constant expression" msgstr "case-etikett är inte ett konstant heltalsuttryck" #: c/c-typeck.c:10797 cp/parser.c:11447 #, gcc-internal-format msgid "case label not within a switch statement" msgstr "case-etikett är inte i en switch-sats" #: c/c-typeck.c:10799 #, gcc-internal-format msgid "%<default%> label not within a switch statement" msgstr "%<default%>-etikett som inte ligger i en switch-sats" #: c/c-typeck.c:10968 cp/parser.c:12859 #, gcc-internal-format msgid "break statement not within loop or switch" msgstr "break-sats som inte är i en loop eller switch" #: c/c-typeck.c:10970 cp/parser.c:12882 #, gcc-internal-format msgid "continue statement not within a loop" msgstr "continue-sats som inte är i en loop" #: c/c-typeck.c:10975 cp/parser.c:12872 #, gcc-internal-format msgid "break statement used with OpenMP for loop" msgstr "break-sats använd med OpenMP-for-slinga" #: c/c-typeck.c:10980 #, gcc-internal-format msgid "break statement within %<#pragma simd%> loop body" msgstr "break-sats i en %<#pragma simd%>-slingas kropp" #: c/c-typeck.c:10982 #, gcc-internal-format msgid "continue statement within %<#pragma simd%> loop body" msgstr "continue-sats i en %<#pragma simd%>-slingas kropp" #: c/c-typeck.c:11008 cp/cp-gimplify.c:473 #, gcc-internal-format msgid "statement with no effect" msgstr "sats utan effekt" #: c/c-typeck.c:11052 #, gcc-internal-format msgid "expression statement has incomplete type" msgstr "uttryckssats har ofullständig typ" #: c/c-typeck.c:11880 c/c-typeck.c:12048 cp/typeck.c:5180 #, gcc-internal-format msgid "comparing vectors with different element types" msgstr "jämför vektorer med skilda elementtyper" #: c/c-typeck.c:11888 c/c-typeck.c:12056 cp/typeck.c:5193 #, gcc-internal-format msgid "comparing vectors with different number of elements" msgstr "jämför vektorer med olika antal element" #: c/c-typeck.c:11913 c/c-typeck.c:12081 cp/typeck.c:5221 #, gcc-internal-format msgid "could not find an integer type of the same size as %qT" msgstr "det går inte att hitta en heltalstyp med samma storlek som %qT" #: c/c-typeck.c:11927 cp/typeck.c:4896 #, gcc-internal-format msgid "comparing floating point with == or != is unsafe" msgstr "jämföra flyttal med == eller != är osäkert" #: c/c-typeck.c:11945 c/c-typeck.c:11966 #, gcc-internal-format msgid "the comparison will always evaluate as %<false%> for the address of %qD will never be NULL" msgstr "jämförelsen kommer alltid beräknas till %<false%> för adressen till %qD kommer aldrig att vara NULL" #: c/c-typeck.c:11951 c/c-typeck.c:11972 #, gcc-internal-format msgid "the comparison will always evaluate as %<true%> for the address of %qD will never be NULL" msgstr "jämförelsen kommer alltid beräknas till %<true%> för adressen till %qD kommer aldrig att vara NULL" #: c/c-typeck.c:11993 c/c-typeck.c:12122 #, gcc-internal-format msgid "comparison of pointers to disjoint address spaces" msgstr "jämförelse av pekare till skilda adressutrymmen" #: c/c-typeck.c:12000 c/c-typeck.c:12006 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids comparison of %<void *%> with function pointer" msgstr "ISO C förbjuder jämförelse mellan %<void *%> och funktionspekare" #: c/c-typeck.c:12013 c/c-typeck.c:12132 #, gcc-internal-format msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast" msgstr "jämförelse av skilda pekartyper saknar en typkonvertering" #: c/c-typeck.c:12025 c/c-typeck.c:12030 c/c-typeck.c:12158 c/c-typeck.c:12163 #, gcc-internal-format msgid "comparison between pointer and integer" msgstr "jämförelse mellan pekare och heltal" #: c/c-typeck.c:12110 #, gcc-internal-format msgid "comparison of complete and incomplete pointers" msgstr "jämförelse av kompletta och ofullständiga pekare" #: c/c-typeck.c:12112 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions" msgstr "ISO C förbjuder ordningsjämförelse på pekare till funktioner" #: c/c-typeck.c:12117 #, gcc-internal-format msgid "ordered comparison of pointer with null pointer" msgstr "ordningsjämförelse av pekare med nollpekare" #: c/c-typeck.c:12140 c/c-typeck.c:12143 c/c-typeck.c:12150 c/c-typeck.c:12153 #: cp/typeck.c:5244 cp/typeck.c:5251 #, gcc-internal-format msgid "ordered comparison of pointer with integer zero" msgstr "ordningsjämförelse av pekare med heltalet noll" #: c/c-typeck.c:12218 #, gcc-internal-format msgid "implicit conversion from %qT to %qT to match other operand of binary expression" msgstr "implicit konvertering från %qT till %qT för att matcha den andra operanden i binärt uttryck" #: c/c-typeck.c:12533 #, gcc-internal-format msgid "used array that cannot be converted to pointer where scalar is required" msgstr "vektor använd som inte kan konverteras till en pekare där en skalär krävs" #: c/c-typeck.c:12537 #, gcc-internal-format msgid "used struct type value where scalar is required" msgstr "struct-typvärde använt där skalär krävs" #: c/c-typeck.c:12541 #, gcc-internal-format msgid "used union type value where scalar is required" msgstr "värde av uniontyp använt där skalär krävs" #: c/c-typeck.c:12557 #, gcc-internal-format msgid "used vector type where scalar is required" msgstr "vektortyp använd där skalär krävs" #: c/c-typeck.c:12747 cp/semantics.c:9111 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp cancel%> must specify one of %<parallel%>, %<for%>, %<sections%> or %<taskgroup%> clauses" msgstr "%<#pragma omp cancel%> måste ange en av klausulerna %<parallel%>, %<for%>, %<sections%> eller %<taskgroup%>" #: c/c-typeck.c:12758 c/c-typeck.c:12768 cp/semantics.c:9122 #: cp/semantics.c:9132 #, gcc-internal-format msgid "expected %<cancel%> %<if%> clause modifier" msgstr "%<cancel%> %<if%>-klausulmodifierare förväntades" #: c/c-typeck.c:12803 cp/semantics.c:9168 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp cancellation point%> must specify one of %<parallel%>, %<for%>, %<sections%> or %<taskgroup%> clauses" msgstr "%<#pragma omp cancellation point%> måste ange en av klausulerna %<parallel%>, %<for%>, %<sections%> eller %<taskgroup%>" #: c/c-typeck.c:12847 c/c-typeck.c:14323 c/c-typeck.c:14387 c/c-typeck.c:14449 #, gcc-internal-format msgid "%<_Atomic%> %qE in %qs clause" msgstr "%<_Atomic%> %qE i %qs-klausul" #: c/c-typeck.c:12860 c/c-typeck.c:14255 c/c-typeck.c:14373 #: cp/semantics.c:4665 cp/semantics.c:7021 cp/semantics.c:7148 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %qE in %qs clause" msgstr "bitfältet %qE i %qs-klausul" #: c/c-typeck.c:12869 c/c-typeck.c:14397 cp/semantics.c:4675 #: cp/semantics.c:7166 #, gcc-internal-format msgid "%qE is a member of a union" msgstr "%qE är en medlem i en union" #: c/c-typeck.c:12879 cp/semantics.c:4689 cp/semantics.c:7192 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a variable in %qs clause" msgstr "%qD är inte en variabel i en %qs-klausul" #: c/c-typeck.c:12883 c/c-typeck.c:14414 cp/semantics.c:4693 #: cp/semantics.c:7196 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a variable in %qs clause" msgstr "%qE är inte en variabel i en %qs-klausul" #: c/c-typeck.c:12890 #, gcc-internal-format msgid "%<_Atomic%> %qD in %qs clause" msgstr "%<_Atomic%> %qD i %qs-klausul" #: c/c-typeck.c:12899 c/c-typeck.c:14421 c/c-typeck.c:14531 #: cp/semantics.c:4711 cp/semantics.c:7203 cp/semantics.c:7374 #, gcc-internal-format msgid "%qD is threadprivate variable in %qs clause" msgstr "%qD är en trådprivat variabel i en %qs-klausul" #: c/c-typeck.c:12935 cp/semantics.c:4745 #, gcc-internal-format msgid "low bound %qE of array section does not have integral type" msgstr "undre gränsen %qE i vektorsektion har inte heltalstyp" #: c/c-typeck.c:12942 cp/semantics.c:4752 #, gcc-internal-format msgid "length %qE of array section does not have integral type" msgstr "längden %qE i vektorsektion har inte heltalstyp" #: c/c-typeck.c:12971 c/c-typeck.c:13037 c/c-typeck.c:13309 #: cp/semantics.c:4790 cp/semantics.c:4856 #, gcc-internal-format msgid "zero length array section in %qs clause" msgstr "nollängds vektorsektion i en %qs-klausul" #: c/c-typeck.c:12990 cp/semantics.c:4809 #, gcc-internal-format msgid "for unknown bound array type length expression must be specified" msgstr "för en vektor med okänd gräns måste ett längduttryck anges" #: c/c-typeck.c:12998 cp/semantics.c:4817 #, gcc-internal-format msgid "negative low bound in array section in %qs clause" msgstr "negativ nedre gräns i vektorsektion i %qs-klausul" #: c/c-typeck.c:13007 c/c-typeck.c:13123 cp/semantics.c:4826 #: cp/semantics.c:4942 #, gcc-internal-format msgid "negative length in array section in %qs clause" msgstr "negativ längd i vektorsektion i en %qs-klausul" #: c/c-typeck.c:13024 cp/semantics.c:4843 #, gcc-internal-format msgid "low bound %qE above array section size in %qs clause" msgstr "nedre gränsen %qE över storleken på vektorsektionen i en %qs-klausul" #: c/c-typeck.c:13065 cp/semantics.c:4884 #, gcc-internal-format msgid "length %qE above array section size in %qs clause" msgstr "längden %qE över storleken på vektorsektionen i en %qs-klausul" #: c/c-typeck.c:13080 cp/semantics.c:4899 #, gcc-internal-format msgid "high bound %qE above array section size in %qs clause" msgstr "övre gräns %qE ovanför storleken på vektorsektionen i en %qs-klausul" #: c/c-typeck.c:13115 cp/semantics.c:4934 #, gcc-internal-format msgid "for pointer type length expression must be specified" msgstr "för pekartyper måste ett längduttryck anges" #: c/c-typeck.c:13133 c/c-typeck.c:13248 cp/semantics.c:4952 #: cp/semantics.c:5070 #, gcc-internal-format msgid "array section is not contiguous in %qs clause" msgstr "vektorsektionen är inte sammanhängande i %qs-klausulen" #: c/c-typeck.c:13141 cp/semantics.c:4960 #, gcc-internal-format msgid "%qE does not have pointer or array type" msgstr "%qE har inte pekar- eller vektortyp" #: c/c-typeck.c:13526 cp/semantics.c:6012 #, gcc-internal-format msgid "iterator %qD has neither integral nor pointer type" msgstr "iteratorn %qD har varken heltals- eller pekartyp" #: c/c-typeck.c:13533 #, gcc-internal-format msgid "iterator %qD has %<_Atomic%> qualified type" msgstr "iteratorn %qD har %<_Atomic%>-kvalificerad typ" #: c/c-typeck.c:13539 cp/semantics.c:6019 #, gcc-internal-format msgid "iterator %qD has const qualified type" msgstr "iteratorn %qD har const-kvalificerad typ" #: c/c-typeck.c:13552 cp/semantics.c:6035 #, gcc-internal-format msgid "iterator step with non-integral type" msgstr "iteratorsteg med en icke-heltalstyp" #: c/c-typeck.c:13572 cp/semantics.c:6068 #, gcc-internal-format msgid "iterator %qD has zero step" msgstr "iteratorn %qD har nollsteg" #: c/c-typeck.c:13599 #, gcc-internal-format msgid "type of iterator %qD refers to outer iterator %qD" msgstr "typ av iteratorn %qD refererar till den yttre iteratorn %qD" #: c/c-typeck.c:13606 cp/semantics.c:6102 #, gcc-internal-format msgid "begin expression refers to outer iterator %qD" msgstr "startuttrycket refererar till den yttre iteratiorn %qD" #: c/c-typeck.c:13612 cp/semantics.c:6108 #, gcc-internal-format msgid "end expression refers to outer iterator %qD" msgstr "slututtrycket refererar till den yttre iteratiorn %qD" #: c/c-typeck.c:13618 cp/semantics.c:6114 #, gcc-internal-format msgid "step expression refers to outer iterator %qD" msgstr "steguttrycket refererar till den yttre iteratiorn %qD" #: c/c-typeck.c:13730 c/c-typeck.c:13740 #, gcc-internal-format msgid "%qD in %<reduction%> clause is a zero size array" msgstr "%qD i %<reduction%>-klausul är en vektor med storlek noll" #: c/c-typeck.c:13758 #, gcc-internal-format msgid "%<_Atomic%> %qE in %<reduction%> clause" msgstr "%<_Atomic%> %qE i %<reduction%>-klausul" #: c/c-typeck.c:13770 #, gcc-internal-format msgid "zero sized type %qT in %qs clause" msgstr "nollstor typ %qT i %qs-klausul" #: c/c-typeck.c:13778 #, gcc-internal-format msgid "variable sized type %qT in %qs clause" msgstr "typen %qT med variabel storlek i %qs-klausul" #: c/c-typeck.c:13828 #, gcc-internal-format msgid "%qE has invalid type for %<reduction(%s)%>" msgstr "%qE har ogiltig typ för %<reduction(%s)%>" #: c/c-typeck.c:13837 cp/semantics.c:5904 #, gcc-internal-format msgid "user defined reduction not found for %qE" msgstr "ingen användardefinierad reduktion funnen för %qE" #: c/c-typeck.c:13925 #, gcc-internal-format msgid "variable length element type in array %<reduction%> clause" msgstr "elementtyp med variabel längd i vektor-%<reduction%>-klausul" #: c/c-typeck.c:13943 c/c-typeck.c:14589 cp/semantics.c:7720 #, gcc-internal-format msgid "%<nowait%> clause must not be used together with %<copyprivate%>" msgstr "en %<nowait%>-klausul får inte användas tillsammans med %<copyprivate%>" #: c/c-typeck.c:13955 cp/semantics.c:7763 #, gcc-internal-format msgid "%qE must be %<threadprivate%> for %<copyin%>" msgstr "%qE måste vara %<threadprivate%> för %<copyin%>" #: c/c-typeck.c:13969 cp/semantics.c:6236 #, gcc-internal-format msgid "modifier should not be specified in %<linear%> clause on %<simd%> or %<for%> constructs" msgstr "modifierare skall inte anges i %<linear%>-klausul på %<simd%>- eller %<for%>-konstruktioner" #: c/c-typeck.c:13977 #, gcc-internal-format msgid "linear clause applied to non-integral non-pointer variable with type %qT" msgstr "en linjär klausul använd på variabel som inte är heltal och inte pekare med typen %qT" #: c/c-typeck.c:13985 #, gcc-internal-format msgid "%<_Atomic%> %qD in %<linear%> clause" msgstr "%<_Atomic%> %qD i %<linear%>-klausul" #: c/c-typeck.c:14004 cp/semantics.c:6310 #, gcc-internal-format msgid "%<linear%> clause step %qE is neither constant nor a parameter" msgstr "%<linear%>-klausulens steg %qE är varken en konstant eller en parameter" #: c/c-typeck.c:14034 c/c-typeck.c:14524 cp/semantics.c:6397 #: cp/semantics.c:7367 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a variable in clause %qs" msgstr "%qE är inte en variabel i klausul %qs" #: c/c-typeck.c:14044 cp/semantics.c:6407 #, gcc-internal-format msgid "%qD appears more than once in reduction clauses" msgstr "%qD förekommer mer än en gång i reduktionsklausuler" #: c/c-typeck.c:14056 c/c-typeck.c:14088 c/c-typeck.c:14119 #, gcc-internal-format msgid "%qE appears more than once in data clauses" msgstr "%qE förekommer mer än en gång i dataklausuler" #: c/c-typeck.c:14064 c/c-typeck.c:14095 c/c-typeck.c:14344 c/c-typeck.c:14460 #: c/c-typeck.c:14467 c/c-typeck.c:14483 c/c-typeck.c:14494 #: cp/semantics.c:6419 cp/semantics.c:6427 cp/semantics.c:6485 #: cp/semantics.c:6492 cp/semantics.c:6536 cp/semantics.c:7110 #: cp/semantics.c:7253 cp/semantics.c:7260 cp/semantics.c:7276 #: cp/semantics.c:7287 #, gcc-internal-format msgid "%qD appears more than once in data clauses" msgstr "%qD förekommer mer än en gång i dataklausuler" #: c/c-typeck.c:14067 c/c-typeck.c:14098 c/c-typeck.c:14470 c/c-typeck.c:14497 #: cp/semantics.c:6430 cp/semantics.c:6495 cp/semantics.c:7263 #: cp/semantics.c:7290 #, gcc-internal-format msgid "%qD appears both in data and map clauses" msgstr "%qD förekommer både i data- och map-klausuler" #: c/c-typeck.c:14081 cp/semantics.c:6477 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a variable in clause %<firstprivate%>" msgstr "%qE är inte en variabel i klausul %<firstprivate%>" #: c/c-typeck.c:14112 cp/semantics.c:6528 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a variable in clause %<lastprivate%>" msgstr "%qE är inte en variabel i klausul %<lastprivate%>" #: c/c-typeck.c:14131 cp/semantics.c:6865 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a variable in %<aligned%> clause" msgstr "%qE är inte en variabel i %<aligned%>-klausul" #: c/c-typeck.c:14138 #, gcc-internal-format msgid "%qE in %<aligned%> clause is neither a pointer nor an array" msgstr "%qE i %<aligned%>-klausul är varken en pekare eller en vektor" #: c/c-typeck.c:14145 #, gcc-internal-format msgid "%<_Atomic%> %qD in %<aligned%> clause" msgstr "%<_Atomic%> %qD i %<aligned%>-klausul" #: c/c-typeck.c:14152 #, gcc-internal-format msgid "%qE appears more than once in %<aligned%> clauses" msgstr "%qE förekommer mer än en gång i %<aligned%>-klausuler" #: c/c-typeck.c:14165 cp/semantics.c:6936 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a variable in %<nontemporal%> clause" msgstr "%qE är inte en variabel i en %<nontemporal%>-klausul" #: c/c-typeck.c:14171 #, gcc-internal-format msgid "%qE appears more than once in %<nontemporal%> clauses" msgstr "%qE förekommer mer än en gång i %<nontemporal%>-klausuler" #: c/c-typeck.c:14236 cp/semantics.c:6987 #, gcc-internal-format msgid "%<depend%> clause with %<depobj%> dependence type on array section" msgstr "klausulen %<depend%> med beroendetyp %<depobj%> på vektorsektion" #: c/c-typeck.c:14247 cp/semantics.c:7012 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not lvalue expression nor array section in %<depend%> clause" msgstr "%qE är varken ett l-värdeuttryck eller en vektorsektion i en %<depend%>-klausul" #: c/c-typeck.c:14263 cp/semantics.c:7031 #, gcc-internal-format msgid "%qE does not have %<omp_depend_t%> type in %<depend%> clause with %<depobj%> dependence type" msgstr "%qE har inte en typ %<omp_depend_t%> i klausulen %<depend%> med beroendetyp %<depobj%>" #: c/c-typeck.c:14272 cp/semantics.c:7042 #, gcc-internal-format msgid "%qE should not have %<omp_depend_t%> type in %<depend%> clause with dependence type other than %<depobj%>" msgstr "%qE skall inte ha en typ %<omp_depend_t%> i klausulen %<depend%> med beroendetyp %<depobj%>" #: c/c-typeck.c:14315 cp/semantics.c:7086 #, gcc-internal-format msgid "array section does not have mappable type in %qs clause" msgstr "vektorsektionen har inte en avbildbar typ i %qs-klausulen" #: c/c-typeck.c:14340 c/c-typeck.c:14480 cp/semantics.c:7106 #: cp/semantics.c:7273 #, gcc-internal-format msgid "%qD appears more than once in motion clauses" msgstr "%qD förekommer mer än en gång i rörelseklausuler" #: c/c-typeck.c:14348 c/c-typeck.c:14486 cp/semantics.c:7114 #: cp/semantics.c:7279 #, gcc-internal-format msgid "%qD appears more than once in map clauses" msgstr "%qD förekommer mer än en gång i avbildningsklausuler" #: c/c-typeck.c:14380 cp/semantics.c:7155 #, gcc-internal-format msgid "%qE does not have a mappable type in %qs clause" msgstr "%qE har inte en avbildbar typ i %qs-klausul" #: c/c-typeck.c:14440 c/c-typeck.c:14538 cp/semantics.c:7233 #: cp/semantics.c:7381 #, gcc-internal-format msgid "%qD does not have a mappable type in %qs clause" msgstr "%qD har inte en avbildbar typ i %qs-klausul" #: c/c-typeck.c:14519 cp/semantics.c:7361 #, gcc-internal-format msgid "%qE is neither a variable nor a function name in clause %qs" msgstr "%qE är varken en variabel eller ett funktionsnamn i klausulen %qs" #: c/c-typeck.c:14547 cp/semantics.c:7390 #, gcc-internal-format msgid "%qE appears more than once on the same %<declare target%> directive" msgstr "%qE förekommer mer än en gång i samma %<declare target%>-direktiv" #: c/c-typeck.c:14561 cp/semantics.c:7406 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not an argument in %<uniform%> clause" msgstr "%qD är inte en ett argument i en %<uniform%>-klausul" #: c/c-typeck.c:14564 cp/semantics.c:7409 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not an argument in %<uniform%> clause" msgstr "%qE är inte ett argument i en %<uniform%>-klausul" #: c/c-typeck.c:14579 #, gcc-internal-format msgid "%qs variable is neither a pointer nor an array" msgstr "%qs-variabeln är varken en pekare eller en vektor" #: c/c-typeck.c:14667 cp/semantics.c:7599 #, gcc-internal-format msgid "%<inbranch%> clause is incompatible with %<notinbranch%>" msgstr "en %<inbranch%>-klausul är inkompatibel med %<notinbranch%>" #: c/c-typeck.c:14713 cp/semantics.c:7814 #, gcc-internal-format msgid "%qE is predetermined %qs for %qs" msgstr "%qE är förutbestämd som %qs för %qs" #: c/c-typeck.c:14723 #, gcc-internal-format msgid "%<const%> qualified %qE may appear only in %<shared%> or %<firstprivate%> clauses" msgstr "%<const%>-kvalificerad %qE kan förekomma endast i klausuler %<shared%> eller %<firstprivate%>" #: c/c-typeck.c:14742 cp/semantics.c:7683 #, gcc-internal-format msgid "%<simdlen%> clause value is bigger than %<safelen%> clause value" msgstr "%<simdlen%>-klausulvärde är större än %<safelen%>-klausulvärde" #: c/c-typeck.c:14754 cp/semantics.c:7696 #, gcc-internal-format msgid "%<nonmonotonic%> schedule modifier specified together with %<ordered%> clause" msgstr "%<nonmonotonic%>-schemaläggningsmodifierare angiven tillsammans med %<ordered%>-klausul" #: c/c-typeck.c:14772 cp/semantics.c:7663 #, gcc-internal-format msgid "%<linear%> clause step is a parameter %qD not specified in %<uniform%> clause" msgstr "%<linear%>-klausulsteg är en parameter %qD inte angiven i %<uniform%>-klausul" #: c/c-typeck.c:14787 cp/semantics.c:7709 #, gcc-internal-format msgid "%<nogroup%> clause must not be used together with %<reduction%> clause" msgstr "en %<nogroup%>-klausul får inte användas tillsammans med en %<reduction%>-klausul" #: c/c-typeck.c:14953 #, gcc-internal-format msgid "cannot use %<va_arg%> with reverse storage order" msgstr "kan inte använda %<va_arg%> med omvänd lagringsordning" #: c/c-typeck.c:14958 #, gcc-internal-format msgid "second argument to %<va_arg%> is of incomplete type %qT" msgstr "andra argumentet till %<va_arg%> är av ofullständig typ %qT" #: c/c-typeck.c:14964 #, gcc-internal-format msgid "C++ requires promoted type, not enum type, in %<va_arg%>" msgstr "C++ kräver en befordrad typ, inte en uppräkningstyp, i %<va_arg%>" #: c/gimple-parser.c:249 #, gcc-internal-format msgid "edge not found" msgstr "bågen finns inte" #: c/gimple-parser.c:382 c/gimple-parser.c:388 #, gcc-internal-format msgid "expected block index" msgstr "blockindex förväntades" #: c/gimple-parser.c:396 #, gcc-internal-format msgid "invalid block index" msgstr "felaktigt blockindex" #: c/gimple-parser.c:406 #, gcc-internal-format msgid "expected block specifier" msgstr "blockspecificerare förväntades" #: c/gimple-parser.c:424 #, gcc-internal-format msgid "expected loop number" msgstr "slingnummer förväntades" #: c/gimple-parser.c:435 #, gcc-internal-format msgid "unknown block specifier" msgstr "okänd blockspecifiserare" #: c/gimple-parser.c:449 c/gimple-parser.c:533 #, gcc-internal-format msgid "stmts without block" msgstr "satser utan block" #: c/gimple-parser.c:485 #, gcc-internal-format msgid "duplicate loop header" msgstr "dubblerat slinghuvud" #: c/gimple-parser.c:692 #, gcc-internal-format msgid "invalid source block specification" msgstr "ogiltig källkodsblockspecifikation" #: c/gimple-parser.c:854 #, gcc-internal-format msgid "%<&&%> not valid in GIMPLE" msgstr "%<&&%> är inte tillåtet i GIMPLE" #: c/gimple-parser.c:857 #, gcc-internal-format msgid "%<||%> not valid in GIMPLE" msgstr "%<||%> är inte tillåtet i GIMPLE" #: c/gimple-parser.c:913 #, gcc-internal-format msgid "expected pointer as argument of unary %<*%>" msgstr "pekare förväntades som argument till unärt %<*%>" #: c/gimple-parser.c:939 #, gcc-internal-format msgid "%<!%> not valid in GIMPLE" msgstr "%<!%> är inte tillåtet i GIMPLE" #: c/gimple-parser.c:1017 #, gcc-internal-format msgid "SSA name undeclared" msgstr "SSA-namn odeklarerat" #: c/gimple-parser.c:1039 #, gcc-internal-format msgid "base variable or SSA name undeclared" msgstr "basvariabel eller SSA-namn odeklarerat" #: c/gimple-parser.c:1046 #, gcc-internal-format msgid "invalid base %qE for SSA name" msgstr "ogiltig bas %qE för SSA-namn" #: c/gimple-parser.c:1077 #, gcc-internal-format msgid "expecting internal function name" msgstr "ett internt funktionsnamn förväntades" #: c/gimple-parser.c:1090 #, gcc-internal-format msgid "unknown internal function %qE" msgstr "okänd intern funktion %qE" #: c/gimple-parser.c:1214 #, gcc-internal-format msgid "invalid type of %<__MEM%> operand" msgstr "ogiltig typ av %<__MEM%>-operand" #: c/gimple-parser.c:1263 c/gimple-parser.c:1293 c/gimple-parser.c:1331 #: c/gimple-parser.c:1339 #, gcc-internal-format msgid "invalid _Literal" msgstr "ogiltig _Literal" #: c/gimple-parser.c:1272 #, gcc-internal-format msgid "invalid type for _Literal with constructor" msgstr "felaktig typ för _Literal med konstruerare" #: c/gimple-parser.c:1374 #, gcc-internal-format msgid "anonymous SSA name cannot have default definition" msgstr "ett anonymt SSA-namn kan inte ha en standarddefinition" #: c/gimple-parser.c:1623 #, gcc-internal-format msgid "expected pass name" msgstr "passnamn förväntades" #: c/gimple-parser.c:1642 #, gcc-internal-format msgid "invalid operation" msgstr "ogiltig operation" #: c/gimple-parser.c:1825 c/gimple-parser.c:1860 #, gcc-internal-format msgid "expected goto expression" msgstr "goto-uttryck förväntades" #: c/gimple-parser.c:1833 #, gcc-internal-format msgid "expected else statement" msgstr "else-sats förväntades" #: c/gimple-parser.c:1974 #, gcc-internal-format msgid "expected case label" msgstr "case-etikett förväntades" #. A bad conversion for 'this' must be discarding cv-quals. #: cp/call.c:3553 #, gcc-internal-format msgid " passing %qT as %<this%> argument discards qualifiers" msgstr " att skicka %qT som %<this%>-argument kastar kvalificerare" #: cp/call.c:3557 msgid " no known conversion for implicit %<this%> parameter from %qH to %qI" msgstr " ingen känd konvertering för implicit %<this%>-parameter från %qH till %qI" #: cp/call.c:3564 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid " conversion of argument %d would be ill-formed:" msgstr " konvertering av argument %d vore felformaterat:" #. Conversion of conversion function return value failed. #: cp/call.c:3571 msgid " no known conversion from %qH to %qI" msgstr " ingen känd konvertering från %qH till %qI" #: cp/call.c:3577 msgid " no known conversion for argument %d from %qH to %qI" msgstr " ingen känd konvertering för argument %d från %qH till %qI" #: cp/call.c:3589 cp/pt.c:6505 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid " candidate expects %d argument, %d provided" msgid_plural " candidate expects %d arguments, %d provided" msgstr[0] " kandidaten förväntade sig %d argument, %d fanns" msgstr[1] " kandidaten förväntade sig %d argument, %d fanns" #: cp/call.c:3617 #, gcc-internal-format msgid "%s%<%D(%T, %T, %T)%> <built-in>" msgstr "%s%<%D(%T, %T, %T)%> <inbyggd>" #: cp/call.c:3622 #, gcc-internal-format msgid "%s%<%D(%T, %T)%> <built-in>" msgstr "%s%<%D(%T, %T)%> <inbyggd>" #: cp/call.c:3626 #, gcc-internal-format msgid "%s%<%D(%T)%> <built-in>" msgstr "%s%<%D(%T)%> <inbyggd>" #: cp/call.c:3630 #, gcc-internal-format msgid "%s%qT <conversion>" msgstr "%s%qT <konvertering>" #: cp/call.c:3632 #, gcc-internal-format msgid "%s%#qD <near match>" msgstr "%s%#qD <nära träff>" #: cp/call.c:3634 #, gcc-internal-format msgid "%s%#qD <deleted>" msgstr "%s%#qD <raderad>" #: cp/call.c:3636 #, gcc-internal-format msgid "%s%#qD" msgstr "%s%#qD" #: cp/call.c:3640 #, gcc-internal-format msgid " inherited here" msgstr " ärvd här" #: cp/call.c:3660 #, gcc-internal-format msgid " return type %qT of explicit conversion function cannot be converted to %qT with a qualification conversion" msgstr " returtypen %qT för en explicit konverteringsfunktion kan inte konverteras till %qT utan en kvalificerarkonvertering" #: cp/call.c:3666 #, gcc-internal-format msgid " conversion from return type %qT of template conversion function specialization to %qT is not an exact match" msgstr " konvertering från returtypen %qT för specialiseringen av mallkonverteringsfunktionen till %qT är inte en exakt matchning" #: cp/call.c:3677 #, gcc-internal-format msgid " substitution of deduced template arguments resulted in errors seen above" msgstr " substituering av härledda mallargument resulterade i felen som visas ovan" #. Re-run template unification with diagnostics. #: cp/call.c:3682 #, gcc-internal-format msgid " template argument deduction/substitution failed:" msgstr " mallargumentshärledning/-substitution misslyckades:" #: cp/call.c:3696 #, gcc-internal-format msgid " a constructor taking a single argument of its own class type is invalid" msgstr " en konstruerare som tar ett ensamt argument av sin egen klasstyp är felaktig" #: cp/call.c:3707 #, gcc-internal-format msgid " an inherited constructor is not a candidate for initialization from an expression of the same or derived type" msgstr " en ärvd konstruerare är inte en kandidat för initiering från ett uttryck av samma eller en härledd typ" #: cp/call.c:4093 msgid "conversion from %qH to %qI is ambiguous" msgstr "konvertering från %qH till %qI är tvetydig" #: cp/call.c:4239 msgid "initializing %qH with %qI in converted constant expression does not bind directly" msgstr "initiering av %qH med %qI i konverterat konstantuttryck binder inte direkt" #: cp/call.c:4260 msgid "conversion from %qH to %qI in a converted constant expression" msgstr "konvertering från %qH till %qI i ett konverterat konstantuttryck" #: cp/call.c:4289 cp/call.c:11243 msgid "could not convert %qE from %qH to %qI" msgstr "kunde inte konvertera %qE från %qH till %qI" #: cp/call.c:4439 #, gcc-internal-format msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>" msgstr "ingen funktion som stämmer för anrop av %<%D(%A)%>" #: cp/call.c:4442 #, gcc-internal-format msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous" msgstr "anrop av överlagrad %<%D(%A)%> är tvetydigt" #. It's no good looking for an overloaded operator() on a #. pointer-to-member-function. #: cp/call.c:4677 #, gcc-internal-format msgid "pointer-to-member function %qE cannot be called without an object; consider using %<.*%> or %<->*%>" msgstr "pekar-till-medlemsfunktion %qE kan inte anropas utan ett objekt, överväg att använda %<.*%> eller %<->*%>" #: cp/call.c:4749 #, gcc-internal-format msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>" msgstr "ingen träff för anrop till %<(%T) (%A)%>" #: cp/call.c:4763 #, gcc-internal-format msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous" msgstr "anrop av %<(%T) (%A)%> är tvetydigt" #: cp/call.c:4815 #, gcc-internal-format msgid "ambiguous overload for " msgstr "tvetydig överlagring för " #: cp/call.c:4816 #, gcc-internal-format msgid "no match for " msgstr "ingen matchning för " #: cp/call.c:4819 #, gcc-internal-format msgid " (operand types are %qT, %qT, and %qT)" msgstr " (operandtyper är %qT, %qT och %qT)" #: cp/call.c:4821 #, gcc-internal-format msgid " (operand types are %qT and %qT)" msgstr " (operandtyper är %qT och %qT)" #: cp/call.c:4823 #, gcc-internal-format msgid " (operand type is %qT)" msgstr " (operandtyp är %qT)" #: cp/call.c:4840 #, gcc-internal-format msgid "ternary %<operator?:%>" msgstr "treställig %<operator?:%>" #: cp/call.c:4844 #, gcc-internal-format msgid "ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>" msgstr "treställig %<operator?:%> i %<%E ? %E : %E%>" #: cp/call.c:4853 cp/call.c:4887 cp/call.c:4897 #, gcc-internal-format msgid "%<operator%s%>" msgstr "%<operator%s%>" #: cp/call.c:4856 #, gcc-internal-format msgid "%<operator%s%> in %<%E%s%>" msgstr "%<operator%s%> i %<%E%s%>" #: cp/call.c:4863 #, gcc-internal-format msgid "%<operator[]%>" msgstr "%<operator[]%>" #: cp/call.c:4866 #, gcc-internal-format msgid "%<operator[]%> in %<%E[%E]%>" msgstr "%<operator[]%> i %<%E[%E]%>" #: cp/call.c:4874 #, gcc-internal-format msgid "%qs" msgstr "%qs" #: cp/call.c:4877 #, gcc-internal-format msgid "%qs in %<%s %E%>" msgstr "%qs i %<%s %E%>" #: cp/call.c:4891 #, gcc-internal-format msgid "%<operator%s%> in %<%E %s %E%>" msgstr "%<operator%s%> i %<%E %s %E%>" #: cp/call.c:4900 #, gcc-internal-format msgid "%<operator%s%> in %<%s%E%>" msgstr "%<operator%s%> i %<%s%E%>" #: cp/call.c:5010 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression" msgstr "ISO C++ förbjuder uteslutande av mittersta termen i ett ?: uttryck" #: cp/call.c:5072 #, gcc-internal-format msgid "inferred scalar type %qT is not an integer or floating point type of the same size as %qT" msgstr "den härledda skalära typen %qT är inte en heltals- eller flyttalstyp av samma storlek som %qT" #: cp/call.c:5089 cp/call.c:5096 msgid "conversion of scalar %qH to vector %qI involves truncation" msgstr "konvertering av skalären %qH till vektorn %qI innebär avhuggning" #: cp/call.c:5149 #, gcc-internal-format msgid "incompatible vector types in conditional expression: %qT, %qT and %qT" msgstr "inkompatibla vektortyper i villkorsuttryck: %qT, %qT och %qT" #: cp/call.c:5229 #, gcc-internal-format msgid "second operand to the conditional operator is of type %<void%>, but the third operand is neither a throw-expression nor of type %<void%>" msgstr "andra operanden till villkorsoperatorn är av typ %<void%>, men den tredje operanden är varken ett throw-uttryck eller av typ %<void%>" #: cp/call.c:5234 #, gcc-internal-format msgid "third operand to the conditional operator is of type %<void%>, but the second operand is neither a throw-expression nor of type %<void%>" msgstr "tredje operanden till villkorsoperatorn är av typ %<void%>, men den andra operanden är varken ett throw-uttryck eller av typ %<void%>" #: cp/call.c:5283 cp/call.c:5399 cp/call.c:5546 #, gcc-internal-format msgid "operands to ?: have different types %qT and %qT" msgstr "operander till ?: har olika typer %qT och %qT" #: cp/call.c:5286 #, gcc-internal-format msgid " and each type can be converted to the other" msgstr " och båda typerna kan konverteras till den andra" #: cp/call.c:5475 msgid "implicit conversion from %qH to %qI to match other result of conditional" msgstr "implicit konvertering från %qH till %qI för att stämma med andra resultat i villkor" #: cp/call.c:5491 #, gcc-internal-format msgid "enumeral mismatch in conditional expression: %qT vs %qT" msgstr "uppräkningsmissmatch i villkorsuttryck: %qT kontra %qT" #: cp/call.c:5503 #, gcc-internal-format msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression" msgstr "uppräknings- och inte uppräkningstyp i villkorsuttryck" #: cp/call.c:6006 #, gcc-internal-format msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs, trying prefix operator instead" msgstr "ingen %<%D(int)%> deklarerad för postfix %qs, försöker med prefixoperator istället" #: cp/call.c:6008 #, gcc-internal-format msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs" msgstr "ingen %<%D(int)%> deklarerad för postfix %qs" #: cp/call.c:6132 #, gcc-internal-format msgid "comparison between %q#T and %q#T" msgstr "jämförelse mellan %q#T och %q#T" #: cp/call.c:6519 #, gcc-internal-format msgid "exception cleanup for this placement new selects non-placement operator delete" msgstr "undantagsuppstädning för denna placerande new väljer icke-placeringsoperatorn delete" #: cp/call.c:6522 #, gcc-internal-format msgid "%qD is a usual (non-placement) deallocation function in C++14 (or with -fsized-deallocation)" msgstr "%qD är som en vanlig (icke placerande) avallokeringsfunktion i C++14 (eller med -fsized-deallocation)" #: cp/call.c:6561 #, gcc-internal-format msgid "%qD is a usual (non-placement) deallocation function" msgstr "%qD är en vanlig (utan placering) avallokeringsfunktion" #: cp/call.c:6721 #, gcc-internal-format msgid "no corresponding deallocation function for %qD" msgstr "ingen motsvarande avallokeringsfunktion för %qD" #: cp/call.c:6727 #, gcc-internal-format msgid "no suitable %<operator %s%> for %qT" msgstr "ingen passande %<operator %s%> för %qT" #: cp/call.c:6745 #, gcc-internal-format msgid "%q#D is private within this context" msgstr "%q#D är privat inom denna kontext" #: cp/call.c:6747 cp/decl.c:7455 #, gcc-internal-format msgid "declared private here" msgstr "deklarerad privat här" #: cp/call.c:6752 #, gcc-internal-format msgid "%q#D is protected within this context" msgstr "%q#D är skyddad inom denna kontext" #: cp/call.c:6754 cp/decl.c:7456 #, gcc-internal-format msgid "declared protected here" msgstr "deklarerad skyddad här" #: cp/call.c:6759 #, gcc-internal-format msgid "%q#D is inaccessible within this context" msgstr "%q#D är oåtkomlig inom denna kontext" #: cp/call.c:6870 #, gcc-internal-format msgid "passing NULL to non-pointer argument %P of %qD" msgstr "skickar NULL till icke-pekarargument %P till %qD" #: cp/call.c:6873 cp/call.c:6892 cp/typeck.c:4065 #, gcc-internal-format msgid " declared here" msgstr " deklarerad här" #: cp/call.c:6877 #, gcc-internal-format msgid "converting to non-pointer type %qT from NULL" msgstr "konverterar till icke-pekartyp %qT från NULL" #: cp/call.c:6889 #, gcc-internal-format msgid "converting %<false%> to pointer type for argument %P of %qD" msgstr "konverterar %<false%> till pekartyp för argument %P till %qD" #: cp/call.c:6896 #, gcc-internal-format msgid "converting %<false%> to pointer type %qT" msgstr "konverterar %<false%> till pekartyp %qT" #: cp/call.c:6963 #, gcc-internal-format msgid " initializing argument %P of %qD" msgstr " initierar argument %P till %qD" #: cp/call.c:7008 #, gcc-internal-format msgid "too many braces around initializer for %qT" msgstr "för många klamrar runt initierare för %qT" #: cp/call.c:7019 msgid "converting to %qH from %qI requires direct-initialization" msgstr "konvertering till %qH från %qI behöver en direktinitiering" #: cp/call.c:7028 msgid "invalid user-defined conversion from %qH to %qI" msgstr "ogiltig användardefinierad konvertering från %qH till %qI" #: cp/call.c:7068 cp/cvt.c:226 msgid "invalid conversion from %qH to %qI" msgstr "ogiltig konvertering från %qH till %qI" #: cp/call.c:7110 cp/call.c:7117 #, gcc-internal-format msgid "converting to %qT from initializer list would use explicit constructor %qD" msgstr "att konvertera till %qT från initierarlista skulle använda den explicita konstrueraren %qD" #: cp/call.c:7113 #, gcc-internal-format msgid "in C++11 and above a default constructor can be explicit" msgstr "i C++11 och senare kan en standardkonstruerare vara explicit" #: cp/call.c:7366 msgid "cannot bind rvalue reference of type %qH to lvalue of type %qI" msgstr "kan inte binda r-värdesreferens av typen %qH till ett l-värde av typ %qI" #: cp/call.c:7370 msgid "cannot bind non-const lvalue reference of type %qH to an rvalue of type %qI" msgstr "kan inte binda icke-const-l-värde av typen %qH till ett r-värde av typ %qI" #: cp/call.c:7373 msgid "binding reference of type %qH to %qI discards qualifiers" msgstr "att binda en referens av typen %qH till %qI kastar kvalificerare" #: cp/call.c:7408 #, gcc-internal-format msgid "cannot bind bitfield %qE to %qT" msgstr "det går inte att binda bitfält %qE till %qT" #: cp/call.c:7411 cp/call.c:7428 #, gcc-internal-format msgid "cannot bind packed field %qE to %qT" msgstr "det går inte att binda packat fält %qE till %qT" #: cp/call.c:7414 #, gcc-internal-format msgid "cannot bind rvalue %qE to %qT" msgstr "det går inte att binda rvalue %qE till %qT" #: cp/call.c:7527 msgid "implicit conversion from %qH to %qI when passing argument to function" msgstr "implicit konvertering från %qH till %qI när argument skickas till en funktion" #: cp/call.c:7544 cp/cvt.c:1925 #, gcc-internal-format msgid "scoped enum %qT passed through ... as %qT before %<-fabi-version=6%>, %qT after" msgstr "enum %qT med räckvidd skickad vidare … som %qT före %<-fabi-version=6%>, %qT efter" #: cp/call.c:7581 #, gcc-internal-format msgid "passing objects of non-trivially-copyable type %q#T through %<...%> is conditionally supported" msgstr "att skicka objekt av ej trivialt kopierbar typ %q#T via %<...%> är villkorligt stött" #: cp/call.c:7617 #, gcc-internal-format msgid "cannot receive reference type %qT through %<...%>" msgstr "det går inte att referera typen %qT via %<...%>" #: cp/call.c:7627 #, gcc-internal-format msgid "receiving objects of non-trivially-copyable type %q#T through %<...%> is conditionally-supported" msgstr "att ta emot objekt av ej trivialt kopierbar typ %q#T via %<...%> är villkorligt stött" #: cp/call.c:7695 #, gcc-internal-format msgid "recursive evaluation of default argument for %q#D" msgstr "rekursiv beräkning av standardargument till %q#D" #: cp/call.c:7704 #, gcc-internal-format msgid "call to %qD uses the default argument for parameter %P, which is not yet defined" msgstr "anrop till %qD använder standardargumentet för parameter %P, vilket inte definierats ännu" #: cp/call.c:7808 #, gcc-internal-format msgid "argument of function call might be a candidate for a format attribute" msgstr "argument till funktionsanrop kan vara en kandidat för ett formatattribut" #: cp/call.c:7867 #, gcc-internal-format msgid "use of multiversioned function without a default" msgstr "användning av multiversionsfunktion utan ett standardfall" #: cp/call.c:8260 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT as %<this%> argument discards qualifiers" msgstr "att skicka %qT som %<this%>-argument kastar kvalificerare" #: cp/call.c:8263 cp/call.c:8379 cp/call.c:10710 #, gcc-internal-format msgid " in call to %qD" msgstr " i anrop till %qD" #: cp/call.c:8293 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not an accessible base of %qT" msgstr "%qT är inte en åtkomlig bas till %qT" #: cp/call.c:8375 #, gcc-internal-format msgid "deducing %qT as %qT" msgstr "härleder %qT som %qT" #: cp/call.c:8381 #, gcc-internal-format msgid " (you can disable this with %<-fno-deduce-init-list%>)" msgstr " (du kan avaktivera detta med %<-fno-deduce-init-list%>)" #: cp/call.c:8493 #, gcc-internal-format msgid "passing arguments to ellipsis of inherited constructor %qD" msgstr "skickar argument till ellips av den ärvda konstrueraren %qD" #: cp/call.c:8624 #, gcc-internal-format msgid "assignment from temporary initializer_list does not extend the lifetime of the underlying array" msgstr "tilldelning från en temporär initierarlista utökar inte livslängden på den underliggande vektorn" #: cp/call.c:8981 #, gcc-internal-format msgid "%qD writing to an object of type %#qT with no trivial copy-assignment" msgstr "%qD skriver till ett objekt av typen %#qT utan någon trivial kopieringstilldelning" #: cp/call.c:8984 #, gcc-internal-format msgid "%qD writing to an object of non-trivial type %#qT%s" msgstr "%qD skriver till ett object av den icke-triviala typen %#qT%s" # %qs blir "protected" eller "private" #: cp/call.c:8989 #, gcc-internal-format msgid "%qD writing to an object of type %#qT with %qs member %qD" msgstr "%qD skriver till ett objekt av typen %#qT med %qs-medlem %qD" #: cp/call.c:8994 #, gcc-internal-format msgid "%qD writing to an object of type %#qT containing a pointer to data member%s" msgstr "%qD skriver till ett objekt av typen %#qT som innehåller en pekare till datamedlem%s" #: cp/call.c:9009 #, gcc-internal-format msgid "; use assignment or value-initialization instead" msgstr "; använd tilldelning eller värdeinitiering istället" #: cp/call.c:9011 #, gcc-internal-format msgid "; use assignment instead" msgstr "; använd tilldelning istället" #: cp/call.c:9013 #, gcc-internal-format msgid "; use value-initialization instead" msgstr "; använd värdeinitiering istället" #: cp/call.c:9016 #, gcc-internal-format msgid "%qD clearing an object of type %#qT with no trivial copy-assignment%s" msgstr "%qD nollställer ett objekt av typen %#qT utan någon trivial kopieringstilldelning%s" #: cp/call.c:9019 #, gcc-internal-format msgid "%qD clearing an object of non-trivial type %#qT%s" msgstr "%qD nollställer ett objekt av den icke-triviala typen %#qT%s" #: cp/call.c:9021 #, gcc-internal-format msgid "%qD clearing an object of type %#qT containing a pointer-to-member%s" msgstr "%qD nollställer ett objekt av typen %#qT som innehåller en pekare-till-medlem%s" #: cp/call.c:9042 #, gcc-internal-format msgid "; use copy-assignment or copy-initialization instead" msgstr "; använd kopieringstilldelning eller kopieringsinitiering istället" #: cp/call.c:9044 #, gcc-internal-format msgid "; use copy-assignment instead" msgstr "; använd kopieringstilldelning istället" #: cp/call.c:9046 #, gcc-internal-format msgid "; use copy-initialization instead" msgstr "; använd kopieringsinitiering istället" #: cp/call.c:9049 #, gcc-internal-format msgid "%qD writing to an object of type %#qT with no trivial copy-assignment%s" msgstr "%qD skriver till ett objekt av typen %#qT utan någon trivial kopieringstilldelning%s" #: cp/call.c:9052 #, gcc-internal-format msgid "%qD writing to an object of non-trivially copyable type %#qT%s" msgstr "%qD skriver till ett objekt av typen %#qT som inte är trivialt kopierbar%s" #: cp/call.c:9055 #, gcc-internal-format msgid "%qD writing to an object with a deleted copy constructor" msgstr "%qD skriver till ett objekt med en borttagen kopieringskonstruerare" #: cp/call.c:9066 #, gcc-internal-format msgid "%qD copying an object of non-trivial type %#qT from an array of %#qT" msgstr "%qD kopierar ett objekt med en icke-trivial typ %#qT från en vektor av %#qT" # %qs blir "protected" eller "private" #: cp/call.c:9078 #, gcc-internal-format msgid "%qD copying an object of type %#qT with %qs member %qD from an array of %#qT; use assignment or copy-initialization instead" msgstr "%qD kopierar ett objekt av typen %#qT med %qs-medlem %qD från en vektor av %#qT; använd tilldelning eller kopieringsinitiering istället" #: cp/call.c:9095 #, gcc-internal-format msgid "%qD writing to an object of a non-trivial type %#qT leaves %wu bytes unchanged" msgstr "%qD skriver till ett objekt med en icke-trivial typ %#qT och lämnar %wu byte oförändrade" #: cp/call.c:9098 #, gcc-internal-format msgid "%qD writing to an object of a non-trivial type %#qT leaves %wu byte unchanged" msgstr "%qD skriver till ett objekt av en icke-trivial typ %#qT och lämnar %wu byte oförändrade" #: cp/call.c:9108 #, gcc-internal-format msgid "%qD moving an object of non-trivially copyable type %#qT; use %<new%> and %<delete%> instead" msgstr "%qD flyttar ett objekt av en icke trivialt kopierbar typ %#qT; använd %<new%> och %<delete%> istället" #: cp/call.c:9111 #, gcc-internal-format msgid "%qD moving an object of type %#qT with deleted copy constructor; use %<new%> and %<delete%> instead" msgstr "%qD flyttar ett objekt av typen %#qT med en borttagen kopieringskonstruerare; använd %<new%> och %<delete%> istället" #: cp/call.c:9114 #, gcc-internal-format msgid "%qD moving an object of type %#qT with deleted destructor" msgstr "%qD flyttar ett objekt av typen %#qT med en borttagen destruerare" #: cp/call.c:9123 #, gcc-internal-format msgid "%qD moving an object of non-trivial type %#qT and size %E into a region of size %E" msgstr "%qD flyttar ett objekt av den icke-triviala typen %#qT och storleken %E in i en region av storleken %E" #: cp/call.c:9145 #, gcc-internal-format msgid "%#qT declared here" msgstr "%#qT är deklarerad här" #: cp/call.c:9241 #, gcc-internal-format msgid "constructor delegates to itself" msgstr "konstruerare delegerar till sig själv" #: cp/call.c:9515 cp/typeck.c:9021 msgid "cannot convert %qH to %qI" msgstr "det går inte att konvertera %qH till %qI" #: cp/call.c:9537 #, gcc-internal-format msgid "no matching function for call to %<%T::operator %T(%A)%#V%>" msgstr "ingen matchande funktion för anrop av %<%T::operator %T(%A)%#V%>" #: cp/call.c:9566 #, gcc-internal-format msgid "no matching function for call to %<%T::%s%E(%A)%#V%>" msgstr "ingen matchande funktion för anrop av %<%T::%s%E(%A)%#V%>" #: cp/call.c:9613 #, gcc-internal-format msgid "call to non-function %qD" msgstr "anrop av icke-funktion %qD" #: cp/call.c:9654 cp/pt.c:15265 cp/typeck.c:3047 #, gcc-internal-format msgid "cannot call constructor %<%T::%D%> directly" msgstr "kan inte anropa konstrueraren %<%T::%D%> direkt" #: cp/call.c:9656 #, gcc-internal-format msgid "for a function-style cast, remove the redundant %<::%D%>" msgstr "för en typkonvertering i funktionsstil, ta bort det överflödiga %<::%D%>" #: cp/call.c:9814 #, gcc-internal-format msgid "no matching function for call to %<%s(%A)%>" msgstr "ingen funktion som stämmer för anrop av %<%s(%A)%>" #: cp/call.c:9817 #, gcc-internal-format msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous" msgstr "anrop av överlagrad %<%s(%A)%> är tvetydigt" #: cp/call.c:9838 #, gcc-internal-format msgid "pure virtual %q#D called from non-static data member initializer" msgstr "pure virtual %q#D anropad från initierare av ickestatisk datamedlem" #: cp/call.c:9843 #, gcc-internal-format msgid "pure virtual %q#D called from constructor" msgstr "pure virtual %q#D anropad från en konstruerare" #: cp/call.c:9844 #, gcc-internal-format msgid "pure virtual %q#D called from destructor" msgstr "pure virtual %q#D anropad från en destruerare" #: cp/call.c:9867 #, gcc-internal-format msgid "cannot call member function %qD without object" msgstr "det går inte att anropa medlemsfunktion %qD utan ett objekt" #: cp/call.c:10708 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT chooses %qT over %qT" msgstr "att skicka %qT väljer %qT framför %qT" #: cp/call.c:10769 #, gcc-internal-format msgid "choosing %qD over %qD" msgstr "väljer %qD framför %qD" #: cp/call.c:10770 msgid " for conversion from %qH to %qI" msgstr " för konvertering från %qH till %qI" #: cp/call.c:10773 #, gcc-internal-format msgid " because conversion sequence for the argument is better" msgstr " för att konverteringssekvensen för argumentet är bättre" #: cp/call.c:11003 #, gcc-internal-format msgid "default argument mismatch in overload resolution" msgstr "standardargument stämmer inte överens i upplösning av överlagring" #: cp/call.c:11007 #, gcc-internal-format msgid " candidate 1: %q#F" msgstr " kandidat 1: %q#F" #: cp/call.c:11009 #, gcc-internal-format msgid " candidate 2: %q#F" msgstr " kandidat 2: %q#F" #: cp/call.c:11055 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:" msgstr "ISO C++ säger att dessa är tvetydiga, trots att den sämsta konverteringen för den första är bättre än den sämsta konverteringen för den andra:" #: cp/call.c:11458 #, gcc-internal-format msgid "a temporary bound to %qD only persists until the constructor exits" msgstr "en temporär bunden till %qD består endast tills konstrueraren avslutar" #: cp/call.c:11581 msgid "invalid initialization of non-const reference of type %qH from an rvalue of type %qI" msgstr "ogiltig initiering av icke konstant referens av typ %qH från ett r-värde av typ %qI" #: cp/call.c:11585 msgid "invalid initialization of reference of type %qH from expression of type %qI" msgstr "ogiltig initiering av referens av typ %qH från uttryck av typ %qI" #: cp/class.c:310 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert from pointer to base class %qT to pointer to derived class %qT because the base is virtual" msgstr "kan inte konvertera från pekare till basklassen %qT till pekare till den härledda klassen %qT eftersom basen är virtuell" #: cp/class.c:314 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert from base class %qT to derived class %qT because the base is virtual" msgstr "kan inte konvertera från basklassen %qT till den härledda klassen %qT eftersom basen är virtuell" #: cp/class.c:321 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert from pointer to base class %qT to pointer to derived class %qT via virtual base %qT" msgstr "kan inte konvertera från pekare till basklassen %qT till pekare till den härledda klassen %qT via den virtuella basen %qT" #: cp/class.c:326 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert from base class %qT to derived class %qT via virtual base %qT" msgstr "kan inte konvertera från basklassen %qT till den härledda klassen %qT via den virtuella basen %qT" #: cp/class.c:372 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert from %qT to base class %qT because %qT is incomplete" msgstr "kan inte konvertera %qT till basklassen %qT eftersom %qT är inkomplett" #: cp/class.c:1106 #, gcc-internal-format msgid "%q#D conflicts with version inherited from %qT" msgstr "%q#D står i konflikt med versionen ärvd från %qT" #: cp/class.c:1109 #, gcc-internal-format msgid "version inherited from %qT declared here" msgstr "versionen ärvd från %qT är deklarerad här" #: cp/class.c:1129 #, gcc-internal-format msgid "%q#D cannot be overloaded with %q#D" msgstr "%q#D kan inte överlagras med %q#D" #: cp/class.c:1131 cp/decl.c:1625 cp/decl.c:1634 cp/decl.c:1656 cp/decl.c:1690 #: cp/name-lookup.c:2280 cp/name-lookup.c:2560 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration %q#D" msgstr "tidigare deklaration %q#D" #: cp/class.c:1174 #, gcc-internal-format msgid "conflicting access specifications for method %q+D, ignored" msgstr "åtkomstspecifikationer i konflikt för metod %q+D, ignoreras" #: cp/class.c:1177 #, gcc-internal-format msgid "conflicting access specifications for field %qE, ignored" msgstr "åtkomstspecifikationer i konflikt för fält %qE, ignoreras" #: cp/class.c:1246 #, gcc-internal-format msgid "%qD invalid in %q#T because of local method %q#D with same name" msgstr "%qD är ogiltig i %q#T på grund av lokal metod %q#D med samma namn" #: cp/class.c:1250 #, gcc-internal-format msgid "local method %q#D declared here" msgstr "den lokala metoden %q#D är deklarerad här" #: cp/class.c:1256 #, gcc-internal-format msgid "%qD invalid in %q#T because of local member %q#D with same name" msgstr "%qD är ogiltig i %q#T på grund av lokal medlem %q#D med samma namn" #: cp/class.c:1260 #, gcc-internal-format msgid "local member %q#D declared here" msgstr "den lokala medlemmen %q#D är deklarerad här" #: cp/class.c:1316 #, gcc-internal-format msgid "%qD inherits the %E ABI tag that %qT (used in its return type) has" msgstr "%qD ärver ABI-etiketten %E som %qT (använd i sin returtyp) har" #: cp/class.c:1319 cp/class.c:1326 cp/class.c:1333 cp/class.c:1345 #: cp/cvt.c:1052 #, gcc-internal-format msgid "%qT declared here" msgstr "%qT är deklarerad här" #: cp/class.c:1324 #, gcc-internal-format msgid "%qD inherits the %E ABI tag that %qT (used in its type) has" msgstr "%qD ärver ABI-taggen %E som %qT (använd i dess typ) har" #: cp/class.c:1331 #, gcc-internal-format msgid "%qT does not have the %E ABI tag that base %qT has" msgstr "%qT har inte ABI-taggen %E som basen %qT har" #: cp/class.c:1339 #, gcc-internal-format msgid "%qT does not have the %E ABI tag that %qT (used in the type of %qD) has" msgstr "%qT har inte ABI-taggen %E som %qT (använd i typen av %qD) har" #: cp/class.c:1642 #, gcc-internal-format msgid "cannot derive from %<final%> base %qT in derived type %qT" msgstr "kan inte härleda från %<final%> bas %qT i härledd typ %qT" #: cp/class.c:2100 #, gcc-internal-format msgid "all member functions in class %qT are private" msgstr "alla medlemsfunktioner i klass %qT är privata" #: cp/class.c:2112 #, gcc-internal-format msgid "%q#T only defines a private destructor and has no friends" msgstr "%q#T definierar bara en privat destruerare och har inga vänner" #: cp/class.c:2153 #, gcc-internal-format msgid "%q#T only defines private constructors and has no friends" msgstr "%q#T definierar bara privata konstruerare och har inga vänner" #: cp/class.c:2157 #, gcc-internal-format msgid "%q#D is public, but requires an existing %q#T object" msgstr "%q#D är public, men behöver ett befintligt %q#T-objekt" #: cp/class.c:2431 #, gcc-internal-format msgid "no unique final overrider for %qD in %qT" msgstr "ingen unik slutlig ersättare för %qD i %qT" #: cp/class.c:2786 #, gcc-internal-format msgid "%qD can be marked override" msgstr "%qD kan markeras override" #: cp/class.c:2798 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D marked %<final%>, but is not virtual" msgstr "%q+#D är markerad %<final%>, men är inte virtuell" #: cp/class.c:2800 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D marked %<override%>, but does not override" msgstr "%q+#D är markerad %<override%>, men den åsidosätter inte" #: cp/class.c:2862 #, gcc-internal-format msgid "%qD was hidden" msgstr "%qD var dold" #: cp/class.c:2864 #, gcc-internal-format msgid " by %qD" msgstr " av %qD" #: cp/class.c:2899 #, gcc-internal-format msgid "%q#D invalid; an anonymous union may only have public non-static data members" msgstr "%q#D ogiltig, en anonym union kan bara ha publika ickestatiska datamedlemmar" #: cp/class.c:2909 cp/parser.c:20495 #, gcc-internal-format msgid "this flexibility is deprecated and will be removed" msgstr "denna flexibilitet bör undvikas och kommer tas bort" #: cp/class.c:3103 #, gcc-internal-format msgid "the ellipsis in %qD is not inherited" msgstr "ellipsen i %qD ärvs inte" #: cp/class.c:3220 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %q#D with non-integral type %qT" msgstr "bitfält %q#D har en icke-heltalstyp %qT" #: cp/class.c:3236 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %q+D width not an integer constant" msgstr "bredd för bitfältet %q+D inte en heltalskonstant" #: cp/class.c:3241 #, gcc-internal-format msgid "negative width in bit-field %q+D" msgstr "negativ bredd i bitfält %q+D" #: cp/class.c:3246 #, gcc-internal-format msgid "zero width for bit-field %q+D" msgstr "noll i bredd i bitfält %q+D" #: cp/class.c:3256 #, gcc-internal-format msgid "width of %qD exceeds its type" msgstr "bredden på %qD är större än dess typ" #: cp/class.c:3262 #, gcc-internal-format msgid "%qD is too small to hold all values of %q#T" msgstr "%qD är för liten för att få plats med alla värden hos %q#T" #: cp/class.c:3323 #, gcc-internal-format msgid "member %q+#D with constructor not allowed in union" msgstr "medlem %q+#D med konstruerare inte tillåten i union" #: cp/class.c:3326 #, gcc-internal-format msgid "member %q+#D with destructor not allowed in union" msgstr "medlem %q+#D med destruerare inte tillåten i union" #: cp/class.c:3328 #, gcc-internal-format msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in union" msgstr "medlem %q+#D med kopieringstilldelningsoperator inte tillåten i union" #: cp/class.c:3332 #, gcc-internal-format msgid "unrestricted unions only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>" msgstr "obegränsade unioner är endast tillgängliga med %<-std=c++11%> eller %<-std=gnu++11%>" #: cp/class.c:3460 #, gcc-internal-format msgid "in C++98 %q+D may not be static because it is a member of a union" msgstr "i C++98 får %q+D inte vara statisk eftersom den är medlem av en union" #: cp/class.c:3467 #, gcc-internal-format msgid "non-static data member %q+D in a union may not have reference type %qT" msgstr "icke-statisk datamedlem %q+D i en union får inte ha referenstyp %qT" #: cp/class.c:3477 #, gcc-internal-format msgid "field %q+D invalidly declared function type" msgstr "fält %q+D ogiltigt deklarerad funktionstyp" #: cp/class.c:3483 #, gcc-internal-format msgid "field %q+D invalidly declared method type" msgstr "fält %q+D ogiltigt deklarerad metodtyp" #: cp/class.c:3543 #, gcc-internal-format msgid "ignoring packed attribute because of unpacked non-POD field %q#D" msgstr "ignorerar attributet packed på grund av opackat icke-POD-fält %q#D" #: cp/class.c:3597 #, gcc-internal-format msgid "member %q+D cannot be declared both %<const%> and %<mutable%>" msgstr "medlemmen %q+D kan inte både deklareras %<const%> och %<mutable%>" #: cp/class.c:3603 #, gcc-internal-format msgid "member %q+D cannot be declared as a %<mutable%> reference" msgstr "medlem %q+D kan inte deklareras som en %<mutable%> referens" #: cp/class.c:3634 #, gcc-internal-format msgid "multiple fields in union %qT initialized" msgstr "flera fält i unionen %qT initierade" #: cp/class.c:3675 #, gcc-internal-format msgid "field %q#D with same name as class" msgstr "fält %q#D med samma namn som en klass" #: cp/class.c:3698 #, gcc-internal-format msgid "%q#T has pointer data members" msgstr "%q#T har pekardatamedlemmar" #: cp/class.c:3703 #, gcc-internal-format msgid " but does not override %<%T(const %T&)%>" msgstr " men ersätter inte %<%T(const %T&)%>" #: cp/class.c:3705 #, gcc-internal-format msgid " or %<operator=(const %T&)%>" msgstr " eller %<operator=(const %T&)%>" #: cp/class.c:3709 #, gcc-internal-format msgid " but does not override %<operator=(const %T&)%>" msgstr " men ersätter inte %<operator=(const %T&)%>" #: cp/class.c:4146 #, gcc-internal-format msgid "alignment of %qD increased in %<-fabi-version=9%> (GCC 5.2)" msgstr "justeringen av %qD ökade i %<-fabi-version=9%> (GCC 5.2)" #: cp/class.c:4149 #, gcc-internal-format msgid "alignment of %qD will increase in %<-fabi-version=9%>" msgstr "justering av %qD kommer öka i %<-fabi-version=9%>" #: cp/class.c:4442 #, gcc-internal-format msgid "initializer specified for non-virtual method %q+D" msgstr "initierare angiven för icke-virtuell metod %q+D" #: cp/class.c:4868 #, gcc-internal-format msgid "method overrides both %<transaction_pure%> and %qE methods" msgstr "metoden åsidosätter både metoderna %<transaction_pure%> och %qE" #: cp/class.c:4889 #, gcc-internal-format msgid "method declared %qE overriding %qE method" msgstr "metod deklarerad %qE åsidosätter %qE-metod" #: cp/class.c:5459 cp/constexpr.c:253 #, gcc-internal-format msgid "enclosing class of %<constexpr%> non-static member function %q+#D is not a literal type" msgstr "omslutande klass till %<constexpr%> icke-statisk medlemsfunktion %q+#D är inte en litteral typ" #: cp/class.c:5485 #, gcc-internal-format msgid "%q+T is not literal because:" msgstr "%q+T är inte litteral för att:" #: cp/class.c:5488 #, gcc-internal-format msgid " %qT is a closure type, which is only literal in C++17 and later" msgstr " %qT är en höljestyp (closure), som är litteraler endast i C++17 och senare" #: cp/class.c:5491 #, gcc-internal-format msgid " %q+T has a non-trivial destructor" msgstr " %q+T har en icke-trivial destruerare" #: cp/class.c:5498 #, gcc-internal-format msgid " %q+T is not an aggregate, does not have a trivial default constructor, and has no %<constexpr%> constructor that is not a copy or move constructor" msgstr " %q+T är inte ett aggregat, har inte en trivial standardkonstruerare och har ingen %<constexpr%>-konstruerare som inte är en kopierings- eller flyttningskonstruerare" #: cp/class.c:5531 #, gcc-internal-format msgid " base class %qT of %q+T is non-literal" msgstr " basklassen %qT till %q+T är inte litteral" #: cp/class.c:5546 #, gcc-internal-format msgid " non-static data member %qD has non-literal type" msgstr " den icke-statiska datamedlemmen %qD har icke-litteral typ" #: cp/class.c:5553 #, gcc-internal-format msgid " non-static data member %qD has volatile type" msgstr " den icke-statiska datamedlemmen %qD har volatile typ" #: cp/class.c:5674 #, gcc-internal-format msgid "base class %q#T has accessible non-virtual destructor" msgstr "basklassen %q#T har en åtkomlig icke-virtuell destruerare" #: cp/class.c:5703 #, gcc-internal-format msgid "non-static reference %q#D in class without a constructor" msgstr "icke-statisk referens %q#D i klass utan en konstruerare" #: cp/class.c:5709 #, gcc-internal-format msgid "non-static const member %q#D in class without a constructor" msgstr "icke-statisk const-medlem %q#D i klass utan en konstruerare" #: cp/class.c:6025 #, gcc-internal-format msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity" msgstr "direkt bas %qT är oåtkomlig i %qT på grund av tvetydighet" #: cp/class.c:6037 #, gcc-internal-format msgid "virtual base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity" msgstr "virtuell bas %qT är oåtkomlig i %qT på grund av tvetydighet" #: cp/class.c:6282 #, gcc-internal-format msgid "offset of %qD is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "förskjutningen av %qD följer inte ABI:et och kan ändras i en framtida version av GCC" #: cp/class.c:6441 #, gcc-internal-format msgid "size of type %qT is too large (%qE bytes)" msgstr "storleken på typen %qT är för stor (%qE byte)" #: cp/class.c:6727 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %q#T with a zero-size array in %q#D" msgstr "ogiltig användning av %qT med en vektor av storlek noll i %q#D" #: cp/class.c:6729 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %q#T with a flexible array member in %q#T" msgstr "ogiltig användning av %q#T med flexibel vektormedlem i %q#T" #: cp/class.c:6734 #, gcc-internal-format msgid "array member %q#D declared here" msgstr "vektormedlem %q#D är deklarerad här" #: cp/class.c:6762 #, gcc-internal-format msgid "zero-size array member %qD not at end of %q#T" msgstr "vektormedlem %qD med storlek noll är inte vid slutet av %q#T" #: cp/class.c:6764 #, gcc-internal-format msgid "zero-size array member %qD in an otherwise empty %q#T" msgstr "vektormedlem %qD med storlek noll i en i övrigt tom %q#T" #: cp/class.c:6773 cp/class.c:6804 #, gcc-internal-format msgid "in the definition of %q#T" msgstr "i definitionen av %q#T" #: cp/class.c:6781 #, gcc-internal-format msgid "flexible array member %qD not at end of %q#T" msgstr "flexibel vektormedlem %qD inte vid slutet av %q#T" #: cp/class.c:6783 #, gcc-internal-format msgid "flexible array member %qD in an otherwise empty %q#T" msgstr "flexibel vektor medlem %qD i en i övrigt tom %q#T" #: cp/class.c:6802 #, gcc-internal-format msgid "next member %q#D declared here" msgstr "nästa medlem %q#D är deklarerad här" #: cp/class.c:6914 cp/parser.c:24111 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of %q#T" msgstr "omdefinition av %q#T" #: cp/class.c:7051 #, gcc-internal-format msgid "%q#T has virtual functions and accessible non-virtual destructor" msgstr "%q#T har virtuella funktioner och åtkomlig ickevirtuell destruerare" #: cp/class.c:7079 #, gcc-internal-format msgid "type transparent %q#T does not have any fields" msgstr "typgenomskinliga %q#T har inga fält" #: cp/class.c:7085 #, gcc-internal-format msgid "type transparent class %qT has base classes" msgstr "den typgenomskinliga klassen %qT har basklasser" #: cp/class.c:7089 #, gcc-internal-format msgid "type transparent class %qT has virtual functions" msgstr "den typgenomskinliga klassen %qT har virtuella funktioner" #: cp/class.c:7095 #, gcc-internal-format msgid "type transparent %q#T cannot be made transparent because the type of the first field has a different ABI from the class overall" msgstr "typtransparenta %q#T kan inte göras transparent eftersom typen på första fältet har ett annat ABI än klassen som helhet" #: cp/class.c:7239 #, gcc-internal-format msgid "definition of %qD does not match %<#include <initializer_list>%>" msgstr "definitionen av %qD matchar inte %<#include <initializer_list>%>" #: cp/class.c:7250 #, gcc-internal-format msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors" msgstr "försökte avsluta post, men hoppade ut på grund av tidigare parsningsfel" #: cp/class.c:7757 #, gcc-internal-format msgid "language string %<\"%E\"%> not recognized" msgstr "språksträng %<”%E”%> känns inte igen" #: cp/class.c:7847 #, gcc-internal-format msgid "cannot resolve overloaded function %qD based on conversion to type %qT" msgstr "det går inte att lösa upp överlagrad funktion %qD baserat på konvertering till typ %qT" #: cp/class.c:7992 #, gcc-internal-format msgid "no matches converting function %qD to type %q#T" msgstr "ingen match som konverterar funktionen %qD till typen %q#T" #: cp/class.c:8019 #, gcc-internal-format msgid "converting overloaded function %qD to type %q#T is ambiguous" msgstr "konvertering av överlagrad funktion %qD till typ %q#T är tvetydig" #: cp/class.c:8046 #, gcc-internal-format msgid "assuming pointer to member %qD" msgstr "antar pekare till medlem %qD" #: cp/class.c:8049 #, gcc-internal-format msgid "(a pointer to member can only be formed with %<&%E%>)" msgstr "(en pekare på medlem kan bara skapas med %<&%E%>)" #: cp/class.c:8125 cp/class.c:8167 #, gcc-internal-format msgid "not enough type information" msgstr "inte tillräcklig typinformation" #: cp/class.c:8145 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert %qE from type %qT to type %qT" msgstr "kan inte konvertera %qE från typ %qT till typ %qT" #: cp/class.c:8418 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D changes meaning of %qD" msgstr "deklaration av %q#D ändrar betydelsen av %qD" #: cp/class.c:8421 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared here as %q#D" msgstr "%qD deklarerad här som %q#D" #: cp/constexpr.c:106 #, gcc-internal-format msgid "the type %qT of %<constexpr%> variable %qD is not literal" msgstr "typen %qT för %<constexpr%>-variabeln %qD är inte en litteral" #: cp/constexpr.c:117 #, gcc-internal-format msgid "variable %qD of non-literal type %qT in %<constexpr%> function" msgstr "variabeln %qD av den ej litterala typen %qT i en %<constexpr%>-funktion" #: cp/constexpr.c:129 #, gcc-internal-format msgid "%<constexpr%> variable %qD has variably-modified type %qT" msgstr "%<constexpr%>-variabeln %qD har variabelt modifierad typ %qT" #: cp/constexpr.c:201 #, gcc-internal-format msgid "inherited constructor %qD is not %<constexpr%>" msgstr "ärvd konstruerare %qD är inte %<constexpr%>" #: cp/constexpr.c:214 #, gcc-internal-format msgid "invalid type for parameter %d of %<constexpr%> function %q+#D" msgstr "ogiltig typ för parameter %d till %<constexpr%>-funktion %q+#D" #: cp/constexpr.c:226 #, gcc-internal-format msgid "lambdas are implicitly %<constexpr%> only in C++17 and later" msgstr "lambdan är implicit %<constexpr%> endast i C++17 och senare" #: cp/constexpr.c:237 #, gcc-internal-format msgid "invalid return type %qT of %<constexpr%> function %q+D" msgstr "ogiltig returtyp %qT för %<constexpr%>-funktionen %q+D" #: cp/constexpr.c:264 #, gcc-internal-format msgid "%q#T has virtual base classes" msgstr "%q#T har virtuella basklasser" #: cp/constexpr.c:525 #, gcc-internal-format msgid "%<constexpr%> constructor does not have empty body" msgstr "%<constexpr%>-konstruerare har inte tom kropp" #: cp/constexpr.c:784 #, gcc-internal-format msgid "%<constexpr%> constructor for union %qT must initialize exactly one non-static data member" msgstr "%<constexpr%>-konstrueraren för unionen %qT måste initiera precis en icke statisk datamedlem" #: cp/constexpr.c:837 #, gcc-internal-format msgid "member %qD must be initialized by mem-initializer in %<constexpr%> constructor" msgstr "medlemmen %qD måste initieras av en mem-initierare i %<constexpr%>-konstruerare" #: cp/constexpr.c:878 #, gcc-internal-format msgid "body of %<constexpr%> function %qD not a return-statement" msgstr "kroppen i %<constexpr%>-funktionen %qD är inte en retursats" #: cp/constexpr.c:950 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not usable as a %<constexpr%> function because:" msgstr "%qD är inte användbar som en %<constexpr%>-funktion eftersom:" #: cp/constexpr.c:1297 cp/constexpr.c:1863 #, gcc-internal-format msgid "%<constexpr%> call flows off the end of the function" msgstr "%<constexpr%>-anrop flödar förbi slutet på funktionen" #: cp/constexpr.c:1302 cp/constexpr.c:1312 cp/constexpr.c:1976 #, gcc-internal-format msgid "%q+E is not a constant expression" msgstr "%q+E är inte ett konstant uttryck" #: cp/constexpr.c:1515 cp/constexpr.c:5990 #, gcc-internal-format msgid "call to internal function %qE" msgstr "anrop av intern funktion %qE" #: cp/constexpr.c:1624 #, gcc-internal-format msgid "expression %qE does not designate a %<constexpr%> function" msgstr "uttrycket %qE anger inte en %<constexpr%>-funktion" #: cp/constexpr.c:1643 cp/constexpr.c:6008 #, gcc-internal-format msgid "call to non-%<constexpr%> function %qD" msgstr "anrop av icke-%<constexpr%>-funktion %qD" #: cp/constexpr.c:1715 #, gcc-internal-format msgid "%qD called in a constant expression before its definition is complete" msgstr "%qD anropad i ett konstant uttryck före dess definition är komplett" #: cp/constexpr.c:1722 #, gcc-internal-format msgid "%qD called in a constant expression" msgstr "%qD anropad i ett konstant uttryck" #: cp/constexpr.c:1726 #, gcc-internal-format msgid "%qD used before its definition" msgstr "%qD användes före sin definition" #: cp/constexpr.c:1769 #, gcc-internal-format msgid "call has circular dependency" msgstr "anrop har cirkulärt beroende" #: cp/constexpr.c:1780 #, gcc-internal-format msgid "%<constexpr%> evaluation depth exceeds maximum of %d (use %<-fconstexpr-depth=%> to increase the maximum)" msgstr "beräkning av %<constexpr%> överskrider maxvärdet på %d (använd %<-fconstexpr-depth=%> för att öka maxvärdet)" #: cp/constexpr.c:2016 #, gcc-internal-format msgid "right operand of shift expression %q+E is negative" msgstr "höger operand av skiftuttrycket %q+E är negativ" #: cp/constexpr.c:2023 #, gcc-internal-format msgid "right operand of shift expression %q+E is >= than the precision of the left operand" msgstr "högra operanden av skiftuttrycket %q+E är ≥ precisionen på den vänstra operanden" #: cp/constexpr.c:2046 #, gcc-internal-format msgid "left operand of shift expression %q+E is negative" msgstr "vänster operand av skiftuttrycket %q+E är negativ" #: cp/constexpr.c:2065 #, gcc-internal-format msgid "shift expression %q+E overflows" msgstr "skiftuttrycket %q+E spiller över" #: cp/constexpr.c:2223 #, gcc-internal-format msgid "arithmetic involving a null pointer in %qE" msgstr "aritmetik som innefattar en nollpekare i %qE" #: cp/constexpr.c:2459 #, gcc-internal-format msgid "array subscript value %qE is outside the bounds of array %qD of type %qT" msgstr "vektorindexvärdet %qE är utanför gränserna för vektorn %qD av typen %qT" #: cp/constexpr.c:2462 #, gcc-internal-format msgid "non-zero array subscript %qE is used with array %qD of type %qT with unknown bounds" msgstr "icke-noll vektorindex %qE används med vektorn %qD av typen %qT med okända gränser" #: cp/constexpr.c:2467 #, gcc-internal-format msgid "array subscript value %qE is outside the bounds of array type %qT" msgstr "vektorindexvärdet %qE är utanför gränserna för vektortypen %qT" #: cp/constexpr.c:2470 #, gcc-internal-format msgid "non-zero array subscript %qE is used with array of type %qT with unknown bounds" msgstr "icke-noll vektorindex %qE används med en vektor av typen %qT med okända gränser" #: cp/constexpr.c:2635 #, gcc-internal-format msgid "accessing uninitialized array element" msgstr "använder oinitierat vektorelement" #: cp/constexpr.c:2667 #, gcc-internal-format msgid "dereferencing a null pointer in %qE" msgstr "derefererar en nollpekare i %qE" #: cp/constexpr.c:2684 cp/constexpr.c:2774 cp/constexpr.c:4447 #: cp/constexpr.c:4541 cp/constexpr.c:5942 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a constant expression" msgstr "%qE är inte ett konstant uttryck" #: cp/constexpr.c:2690 #, gcc-internal-format msgid "mutable %qD is not usable in a constant expression" msgstr "muterbar %qD är inte användbart i ett konstant uttryck" #: cp/constexpr.c:2715 #, gcc-internal-format msgid "accessing %qD member instead of initialized %qD member in constant expression" msgstr "använder medlem %qD istället för initierad medlem %qD i ett konstant uttryck" #: cp/constexpr.c:2734 #, gcc-internal-format msgid "accessing uninitialized member %qD" msgstr "använder oinitierad medlem %qD" #: cp/constexpr.c:3486 cp/constexpr.c:5000 #, gcc-internal-format msgid "dereferencing a null pointer" msgstr "derefererar en nollpekare" #: cp/constexpr.c:3505 #, gcc-internal-format msgid "accessing value of %qE through a %qT glvalue in a constant expression" msgstr "använder värdet av %qE genom ett %qT-glvalue i ett konstant uttryck" #: cp/constexpr.c:3544 #, gcc-internal-format msgid "the value of %qD is not usable in a constant expression" msgstr "värdet på %qD är inte användbart i ett konstant uttryck" #: cp/constexpr.c:3551 #, gcc-internal-format msgid "%qD used in its own initializer" msgstr "%qD använd i sin egen initierare" #: cp/constexpr.c:3556 #, gcc-internal-format msgid "%q#D is not const" msgstr "%q#D är inte const" #: cp/constexpr.c:3559 #, gcc-internal-format msgid "%q#D is volatile" msgstr "%q+#D är volatile" #: cp/constexpr.c:3564 cp/constexpr.c:3571 #, gcc-internal-format msgid "%qD was not initialized with a constant expression" msgstr "%qD initierades inte med ett konstant uttryck" #: cp/constexpr.c:3577 #, gcc-internal-format msgid "%qD was not declared %<constexpr%>" msgstr "%qD deklarerades inte %<constexpr%>" #: cp/constexpr.c:3580 #, gcc-internal-format msgid "%qD does not have integral or enumeration type" msgstr "%qD har inte heltals- eller uppräkningstyp" #: cp/constexpr.c:3780 #, gcc-internal-format msgid "modification of %qE is not a constant expression" msgstr "ändring av %qE är inte ett konstant uttryck" #: cp/constexpr.c:3861 #, gcc-internal-format msgid "change of the active member of a union from %qD to %qD" msgstr "ändring av den aktiva medlemmen av en union %qD till %qD" #: cp/constexpr.c:4162 cp/constexpr.c:5213 #, gcc-internal-format msgid "statement is not a constant expression" msgstr "satsen är inte ett konstant uttryck" #: cp/constexpr.c:4262 #, gcc-internal-format msgid "%<constexpr%> loop iteration count exceeds limit of %d (use %<-fconstexpr-loop-limit=%> to increase the limit)" msgstr "%<constexpr%>-slingiterationsantal överskrider gränsen på %d (använd %<-fconstexpr-loop-limit=%> för att öka gränsen)" #: cp/constexpr.c:4411 #, gcc-internal-format msgid "value %qE of type %qT is not a constant expression" msgstr "värdet %qE av typen %qT är inte ett konstant uttryck" #: cp/constexpr.c:4425 #, gcc-internal-format msgid "%<constexpr%> evaluation operation count exceeds limit of %wd (use -fconstexpr-ops-limit= to increase the limit)" msgstr "antalet %<constexpr%>-evalueringsoperationer överskrider gränsen på %wd (använd -fconstexpr-loop-limit= för att öka gränsen)" #: cp/constexpr.c:4593 cp/constexpr.c:6551 #, gcc-internal-format msgid "temporary of non-literal type %qT in a constant expression" msgstr "temporär av den ej litterala typen %qT i ett konstant uttryck" #: cp/constexpr.c:4963 cp/constexpr.c:6122 #, gcc-internal-format msgid "a reinterpret_cast is not a constant expression" msgstr "en reinterpret_cast är inte ett konstant uttryck" #: cp/constexpr.c:5012 #, gcc-internal-format msgid "conversion of %qT null pointer to %qT is not a constant expression" msgstr "konvertering av %qT-nullpekare till %qT som inte är inte ett konstant uttryck" #: cp/constexpr.c:5027 #, gcc-internal-format msgid "%<reinterpret_cast<%T>(%E)%> is not a constant expression" msgstr "%<reinterpret_cast<%T>(%E)%> är inte ett konstant uttryck" #: cp/constexpr.c:5095 cp/constexpr.c:5113 cp/constexpr.c:6387 #: cp/constexpr.c:6722 #, gcc-internal-format msgid "expression %qE is not a constant expression" msgstr "uttrycket %qE är inte ett konstant uttryck" #: cp/constexpr.c:5216 #, gcc-internal-format msgid "unexpected expression %qE of kind %s" msgstr "oväntat uttryck %qE av sorten %s" #: cp/constexpr.c:5343 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a constant expression because it refers to mutable subobjects of %qT" msgstr "%qE är inte ett konstant uttryck eftersom det har referenser till muterbara delobjekt av %qT" #: cp/constexpr.c:5352 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a constant expression because it refers to an incompletely initialized variable" msgstr "%qE är inte ett konstant uttryck eftersom det refererar till en ofullständigt initierad variabel" #: cp/constexpr.c:5366 #, gcc-internal-format msgid "conversion from pointer type %qT to arithmetic type %qT in a constant expression" msgstr "konvertering från pekartypen %qT till den aritmetiska typen %qT i ett konstant uttryck" #: cp/constexpr.c:5888 #, gcc-internal-format msgid "lvalue-to-rvalue conversion of a volatile lvalue %qE with type %qT" msgstr "konvertering av l-värde till r-värde av ett volatilt l-värde %qE med typen %qT" #: cp/constexpr.c:6092 #, gcc-internal-format msgid "lambda capture of %qE is not a constant expression" msgstr "lambdafångst av %qE är inte ett konstant uttryck" #: cp/constexpr.c:6095 #, gcc-internal-format msgid "because it is used as a glvalue" msgstr "för att det används som ett gl-värde" #: cp/constexpr.c:6141 #, gcc-internal-format msgid "reinterpret_cast from integer to pointer" msgstr "reinterpret_cast från heltal till pekare" #: cp/constexpr.c:6174 #, gcc-internal-format msgid "address-of an object %qE with thread local or automatic storage is not a constant expression" msgstr "adress-av på ett objekt %qE med trådlokal eller automatisk lagring är inte ett konstant uttryck" #: cp/constexpr.c:6207 #, gcc-internal-format msgid "use of %<this%> in a constant expression" msgstr "%<this%> används i ett konstant uttryck" #: cp/constexpr.c:6335 #, gcc-internal-format msgid "lambda-expression is not a constant expression before C++17" msgstr "lambdauttryck är inte ett konstant uttryck före C++17" #: cp/constexpr.c:6395 #, gcc-internal-format msgid "virtual functions cannot be constexpr before C++2a" msgstr "virtuella funktioner kan inte constexpr före C++2a" #: cp/constexpr.c:6407 #, gcc-internal-format msgid "typeid-expression is not a constant expression because %qE is of polymorphic type" msgstr "typeid-uttryck är inte ett konstant uttryck eftersom %qE har polymorf typ" #: cp/constexpr.c:6470 #, gcc-internal-format msgid "cast to non-integral type %qT in a constant expression" msgstr "typkonvertering till %qT som inte är en heltalstyp i ett konstant uttryck" #: cp/constexpr.c:6520 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared %<static%> in %<constexpr%> context" msgstr "%qD är deklarerad %<static%> i en %<constexpr%>-kontext" #: cp/constexpr.c:6527 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared %<thread_local%> in %<constexpr%> context" msgstr "%qD är deklarerad %<thread_local%> i en %<constexpr%>-kontext" #: cp/constexpr.c:6600 #, gcc-internal-format msgid "division by zero is not a constant expression" msgstr "division med noll är inte ett konstant uttryck" #: cp/constexpr.c:6698 #, gcc-internal-format msgid "%<delete[]%> is not a constant expression" msgstr "%<delete[]%> är inte ett konstant uttryck" #: cp/constexpr.c:6730 #, gcc-internal-format msgid "non-constant array initialization" msgstr "ickekonstant vektorinitierare" #: cp/constexpr.c:6755 #, gcc-internal-format msgid "%<goto%> is not a constant expression" msgstr "%<goto%> är inte ett konstant uttryck" # ast = abstract syntax tree #: cp/constexpr.c:6766 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unexpected AST of kind %s" msgstr "oväntat AST av sorten %s" #: cp/cp-gimplify.c:208 #, gcc-internal-format msgid "both branches of %<if%> statement marked as %qs" msgstr "båda grenarna av en %<if%>-satsen markerad som %qs" #: cp/cp-gimplify.c:1469 #, gcc-internal-format msgid "throw will always call terminate()" msgstr "throw kommer alltid anropa terminate()" #: cp/cp-gimplify.c:1472 #, gcc-internal-format msgid "in C++11 destructors default to noexcept" msgstr "i C++11 är standard för destruerare noexcept" #: cp/cp-gimplify.c:1484 #, gcc-internal-format msgid "in C++11 this throw will terminate because destructors default to noexcept" msgstr "i C++11 kommer denna throw att avsluta eftersom standard för destruerare är noexcept" #: cp/cp-gimplify.c:2782 #, gcc-internal-format msgid "ignoring attribute %qE after earlier %qE" msgstr "ignorerar attributet %qE efter tidigare %qE" #: cp/cvt.c:91 msgid "can%'t convert from incomplete type %qH to %qI" msgstr "det går inte att konvertera från ofullständig typ %qH till %qI" #: cp/cvt.c:101 msgid "conversion of %qE from %qH to %qI is ambiguous" msgstr "konvertering av %qE från %qH till %qI är tvetydig" #: cp/cvt.c:173 cp/cvt.c:200 cp/cvt.c:254 msgid "cannot convert %qE from type %qH to type %qI" msgstr "det går inte att konvertera %qE från typ %qH till typ %qI" #: cp/cvt.c:390 #, gcc-internal-format msgid "initialization of volatile reference type %q#T from rvalue of type %qT" msgstr "initiering av volatile referens av typ %q#T från ett r-värde av typ %qT" #: cp/cvt.c:393 #, gcc-internal-format msgid "conversion to volatile reference type %q#T from rvalue of type %qT" msgstr "konvertering till volatile referens av typ %q#T från ett r-värde av typ %qT" #: cp/cvt.c:396 #, gcc-internal-format msgid "initialization of non-const reference type %q#T from rvalue of type %qT" msgstr "initiering av icke konstant referens av typ %q#T från ett r-värde av typ %qT" #: cp/cvt.c:399 #, gcc-internal-format msgid "conversion to non-const reference type %q#T from rvalue of type %qT" msgstr "konvertering till icke konstant referens av typ %q#T från ett r-värde av typ %qT" #: cp/cvt.c:475 msgid "conversion from %qH to %qI discards qualifiers" msgstr "konvertering från %qH till %qI kastar kvalificerare" #: cp/cvt.c:497 cp/typeck.c:7536 #, gcc-internal-format msgid "casting %qT to %qT does not dereference pointer" msgstr "typkonvertering av %qT till %qT derefererar inte pekare" #: cp/cvt.c:525 msgid "cannot convert type %qH to type %qI" msgstr "det går inte att konvertera typ %qH till typ %qI" #: cp/cvt.c:796 #, gcc-internal-format msgid "conversion from %q#T to %q#T" msgstr "konvertering från %q#T till %q#T" #: cp/cvt.c:814 #, gcc-internal-format msgid "the result of the conversion is unspecified because %qE is outside the range of type %qT" msgstr "resultatet av konverteringen är odefinierad eftersom %qE är utanför intervallet för typen %qT" #: cp/cvt.c:825 cp/cvt.c:871 #, gcc-internal-format msgid "%q#T used where a %qT was expected" msgstr "%q#T använt där %qT förväntades" #: cp/cvt.c:834 #, gcc-internal-format msgid "could not convert %qE from %<void%> to %<bool%>" msgstr "kunde inte konvertera %qE från %<void%> till %<bool%>" #: cp/cvt.c:887 #, gcc-internal-format msgid "%q#T used where a floating point value was expected" msgstr "%q#T använt där ett flyttalsvärde förväntades" #: cp/cvt.c:946 msgid "conversion from %qH to non-scalar type %qI requested" msgstr "konvertering från %qH till icke-skalär typ %qI begärd" #: cp/cvt.c:1036 #, gcc-internal-format msgid "ignoring return value of %qD, declared with attribute nodiscard" msgstr "ignorerar returvärdet av %qD, deklarerad med attributet nodiscard" #: cp/cvt.c:1045 #, gcc-internal-format msgid "ignoring returned value of type %qT, declared with attribute nodiscard" msgstr "ignorerar returnerat värde av typen %qT, deklarerat med attributet nodiscard" #: cp/cvt.c:1050 #, gcc-internal-format msgid "in call to %qD, declared here" msgstr "i anrop av %qD, deklarerad här" #: cp/cvt.c:1118 #, gcc-internal-format msgid "pseudo-destructor is not called" msgstr "pseudodestruerare anropas inte" #: cp/cvt.c:1205 #, gcc-internal-format msgid "conversion to void will not access object of incomplete type %qT" msgstr "konvertering till void kommer inte använda objekt av ofullständig typ %qT" #: cp/cvt.c:1209 #, gcc-internal-format msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in second operand of conditional expression" msgstr "indirektion kommer inte att använda objekt med ofullständig typ %qT i andra operanden av villkorligt uttryck" #: cp/cvt.c:1214 #, gcc-internal-format msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in third operand of conditional expression" msgstr "indirektion kommer inte att använda objekt av ofullständig typ %qT i tredje operand till villkorligt uttryck" #: cp/cvt.c:1219 #, gcc-internal-format msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in right operand of comma operator" msgstr "indirektion kommer inte att använda objekt av ofullständig typ %qT i högeroperanden till kommaoperatorn" #: cp/cvt.c:1224 #, gcc-internal-format msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in left operand of comma operator" msgstr "indirektion kommer inte att använda objekt av ofullständig typ %qT i vänstra operand av kommaoperatorn" #: cp/cvt.c:1229 #, gcc-internal-format msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in statement" msgstr "indirektion kommer inte att använda objekt av ofullständig typ %qT i sats" #: cp/cvt.c:1233 #, gcc-internal-format msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in for increment expression" msgstr "indirektion kommer inte att använda objekt av ofullständig typ %qT i ökningsuttryck" #: cp/cvt.c:1249 #, gcc-internal-format msgid "conversion to void will not access object of type %qT" msgstr "konvertering till void kommer inte använda objekt av typ %qT" #: cp/cvt.c:1253 #, gcc-internal-format msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in second operand of conditional expression" msgstr "implicit avreferens kommer inte att använda objekt av typ %qT i andra operanden av villkorligt uttryck" #: cp/cvt.c:1258 #, gcc-internal-format msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in third operand of conditional expression" msgstr "implicit avreferens kommer inte att använda objekt av typ %qT i tredje operanden till villkorligt uttryck" #: cp/cvt.c:1263 #, gcc-internal-format msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in right operand of comma operator" msgstr "implicit avreferens kommer inte att använda objekt av typ %qT i högeroperanden till kommaoperatorn" #: cp/cvt.c:1268 #, gcc-internal-format msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in left operand of comma operator" msgstr "implicit avreferens kommer inte att använda objekt av typ %qT i vänstra operanden av kommaoperatorn" #: cp/cvt.c:1273 #, gcc-internal-format msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in statement" msgstr "implicit avreferens kommer inte att använda objekt av typ %qT i satsen" #: cp/cvt.c:1277 #, gcc-internal-format msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in for increment expression" msgstr "implicit avreferens kommer inte att använda objekt av typ %qT i for-ökningsuttryck" #: cp/cvt.c:1291 #, gcc-internal-format msgid "conversion to void will not access object of non-trivially-copyable type %qT" msgstr "konvertering till void kommer inte använda objekt av ej trivialt kopierbar typ %qT" #: cp/cvt.c:1296 #, gcc-internal-format msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in second operand of conditional expression" msgstr "indirektion kommer inte att använda objekt av icke trivialt kopierbar typ %qT i andra operanden av villkorligt uttryck" #: cp/cvt.c:1301 #, gcc-internal-format msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in third operand of conditional expression" msgstr "en indirektion kommer inte att använda ett objekt av ej trivialt kopierbar typ %qT i tredje operanden av ett villkorsuttryck" #: cp/cvt.c:1306 #, gcc-internal-format msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in right operand of comma operator" msgstr "en indirektion kommer inte att använda ett objekt av ej trivialt kopierbar typ %qT i högra operanden av en kommaoperator" #: cp/cvt.c:1311 #, gcc-internal-format msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in left operand of comma operator" msgstr "en indirektion kommer inte använda ett objekt av ej trivialt kopierbar typ %qT i vänstra operanden av en kommaoperator" #: cp/cvt.c:1316 #, gcc-internal-format msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in statement" msgstr "en indirektion kommer inte använda ett objekt av ej trivialt kopierbar typ %qT i sats" #: cp/cvt.c:1321 #, gcc-internal-format msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in for increment expression" msgstr "en indirektion kommer inte använda ett objekt av ej trivialt kopierbar typ %qT i for-ökningsuttryck" #: cp/cvt.c:1361 #, gcc-internal-format msgid "conversion to void will not access object %qE of incomplete type %qT" msgstr "konvertering till void kommer inte använda objekt %qE av ofullständig typ %qT" #: cp/cvt.c:1365 #, gcc-internal-format msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in second operand of conditional expression" msgstr "variabeln %qE med ofullständig typ %qT kommer inte användas i andra operanden av ett villkorsuttryck" #: cp/cvt.c:1370 #, gcc-internal-format msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in third operand of conditional expression" msgstr "variabeln %qE med ofullständig typ %qT kommer inte användas i tredje operanden av ett villkorsuttryck" #: cp/cvt.c:1375 #, gcc-internal-format msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in right operand of comma operator" msgstr "variabeln %qE med ofullständig typ %qT kommer inte användas i högra operanden av en kommaoperator" #: cp/cvt.c:1380 #, gcc-internal-format msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in left operand of comma operator" msgstr "variabeln %qE med ofullständig typ %qT kommer inte användas i vänstra operanden av en kommaoperator" #: cp/cvt.c:1385 #, gcc-internal-format msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in statement" msgstr "variabeln %qE med ofullständig typ %qT kommer inte användas i en sats" #: cp/cvt.c:1389 #, gcc-internal-format msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in for increment expression" msgstr "variabeln %qE med ofullständig typ %qT kommer inte användas i for-ökningsuttryck" #: cp/cvt.c:1441 #, gcc-internal-format msgid "conversion to void cannot resolve address of overloaded function" msgstr "konvertering till void kan inte lösa upp adress till överlagrad funktion" #: cp/cvt.c:1445 #, gcc-internal-format msgid "second operand of conditional expression cannot resolve address of overloaded function" msgstr "andra operanden i villkorsuttryck kan inte lösa upp adress till överlagrad funktion" #: cp/cvt.c:1449 #, gcc-internal-format msgid "third operand of conditional expression cannot resolve address of overloaded function" msgstr "tredje operanden i villkorsuttryck kan inte lösa upp adress till överlagrad funktion" #: cp/cvt.c:1453 #, gcc-internal-format msgid "right operand of comma operator cannot resolve address of overloaded function" msgstr "högra operanden av kommaoperator kan inte lösa upp adress till överlagrad funktion" #: cp/cvt.c:1457 #, gcc-internal-format msgid "left operand of comma operator cannot resolve address of overloaded function" msgstr "vänstra operanden av kommaoperator kan inte lösa upp adress till överlagrad funktion" #: cp/cvt.c:1461 #, gcc-internal-format msgid "statement cannot resolve address of overloaded function" msgstr "en sats kan inte lösa upp adress till överlagrad funktion" #: cp/cvt.c:1465 #, gcc-internal-format msgid "for increment expression cannot resolve address of overloaded function" msgstr "for-ökningsuttryck kan inte lösa upp adress till överlagrad funktion" #: cp/cvt.c:1481 #, gcc-internal-format msgid "second operand of conditional expression is a reference, not call, to function %qE" msgstr "andra operanden av villkorsuttryck är en referens, inte ett anrop, till funktionen %qE" #: cp/cvt.c:1486 #, gcc-internal-format msgid "third operand of conditional expression is a reference, not call, to function %qE" msgstr "tredje operanden av villkorsuttryck är en referens, inte ett anrop, till funktionen %qE" #: cp/cvt.c:1491 #, gcc-internal-format msgid "right operand of comma operator is a reference, not call, to function %qE" msgstr "högra operanden av kommaoperator är en referens, inte ett anrop, till funktionen %qE" #: cp/cvt.c:1496 #, gcc-internal-format msgid "left operand of comma operator is a reference, not call, to function %qE" msgstr "vänstra operanden av kommaoperator är en referens, inte ett anrop, till funktion %qE" #: cp/cvt.c:1501 #, gcc-internal-format msgid "statement is a reference, not call, to function %qE" msgstr "sats är en referens, inte ett anrop, till funktionen %qE" #: cp/cvt.c:1506 #, gcc-internal-format msgid "for increment expression is a reference, not call, to function %qE" msgstr "for-ökningsuttryck är en referens, inte ett anrop, till funktionen %qE" #: cp/cvt.c:1533 #, gcc-internal-format msgid "second operand of conditional expression has no effect" msgstr "andra operanden av villkorsuttryck har ingen effekt" #: cp/cvt.c:1538 #, gcc-internal-format msgid "third operand of conditional expression has no effect" msgstr "tredje operanden av villkorsuttryck har ingen effekt" #: cp/cvt.c:1543 #, gcc-internal-format msgid "right operand of comma operator has no effect" msgstr "höger operand av kommaoperator har ingen effekt" #: cp/cvt.c:1547 #, gcc-internal-format msgid "left operand of comma operator has no effect" msgstr "vänster operand av kommaoperator har ingen effekt" #: cp/cvt.c:1551 #, gcc-internal-format msgid "statement has no effect" msgstr "satsen har ingen effekt" #: cp/cvt.c:1555 #, gcc-internal-format msgid "for increment expression has no effect" msgstr "for-ökningsuttryck har ingen effekt" #: cp/cvt.c:1710 #, gcc-internal-format msgid "converting NULL to non-pointer type" msgstr "konvertera av NULL till icke-pekartyp" #: cp/cvt.c:1825 #, gcc-internal-format msgid "default type conversion can%'t deduce template argument for %qD" msgstr "standardtypkonvertering kan inte härleda mallargumentet för %qD" #: cp/cvt.c:1840 #, gcc-internal-format msgid "ambiguous default type conversion from %qT" msgstr "tvetydig standardtypkonvertering från %qT" #: cp/cvt.c:1843 #, gcc-internal-format msgid " candidate conversions include %qD and %qD" msgstr " kandidater till konvertering är %qD och %qD" #: cp/cxx-pretty-print.c:2293 #, gcc-internal-format msgid "template-parameter-" msgstr "mallparameter-" #: cp/decl.c:669 #, gcc-internal-format msgid "unused structured binding declaration" msgstr "oanvänd deklaration av strukturerad bindning" #: cp/decl.c:672 #, gcc-internal-format msgid "unused variable %qD" msgstr "oanvänd variabel %qD" #: cp/decl.c:681 #, gcc-internal-format msgid "structured binding declaration set but not used" msgstr "strukturerad bindningsdeklaration satt men inte använd" #: cp/decl.c:829 #, gcc-internal-format msgid "%qF declared %<static%> but never defined" msgstr "%qF är deklarerad %<static%> men definieras aldrig" #: cp/decl.c:836 #, gcc-internal-format msgid "odr-used inline variable %qD is not defined" msgstr "den odr-använda inline-variabeln %qD är inte definierad" #: cp/decl.c:1134 #, gcc-internal-format msgid "%qD was declared %<extern%> and later %<static%>" msgstr "%qD deklarerades %<extern%> och senare %<static%>" #: cp/decl.c:1173 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qF has a different exception specifier" msgstr "deklaration av %qF har en annan undantagsspecificerare" #: cp/decl.c:1187 #, gcc-internal-format msgid "from previous declaration %qF" msgstr "än tidigare deklaration av %qF" #: cp/decl.c:1222 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration %qD differs in %<constexpr%> from previous declaration" msgstr "omdeklaration av %qD skiljer i %<constexpr%> från tidigare deklaration" #: cp/decl.c:1225 cp/decl.c:14149 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration %qD" msgstr "tidigare deklaration %qD" #: cp/decl.c:1254 #, gcc-internal-format msgid "cannot specialize concept %q#D" msgstr "kan inte specialisera konceptet %q#D" #: cp/decl.c:1276 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of %q#D may not have default arguments" msgstr "omdeklaration av %q#D kan inte ha standardargument" #: cp/decl.c:1307 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration of %q#D specifies default arguments and isn%'t the only declaration" msgstr "vändeklaration av %q#D anger standardargument och är inte den enda deklarationen" #: cp/decl.c:1310 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %q#D" msgstr "tidigare deklaration av %q#D" #: cp/decl.c:1388 #, gcc-internal-format msgid "built-in function %qD declared as non-function" msgstr "inbyggd funktion %qD deklarerad som icke-funktion" #: cp/decl.c:1401 cp/decl.c:1537 #, gcc-internal-format msgid "shadowing built-in function %q#D" msgstr "skuggar inbyggd funktion %q#D" #: cp/decl.c:1402 cp/decl.c:1538 #, gcc-internal-format msgid "shadowing library function %q#D" msgstr "skuggar biblioteksfunktion %q#D" #: cp/decl.c:1410 #, gcc-internal-format msgid "library function %q#D redeclared as non-function %q#D" msgstr "biblioteksfunktion %q#D omdeklarerad som icke-funktion %q#D" #: cp/decl.c:1414 cp/decl.c:1484 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D conflicts with built-in declaration %q#D" msgstr "deklaration av %q#D står i konflikt med inbyggd deklaration %q#D" #: cp/decl.c:1422 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of %<pragma omp declare reduction%>" msgstr "omdeklaration av %<pragma omp declare reduction%>" #: cp/decl.c:1424 #, gcc-internal-format msgid "previous %<pragma omp declare reduction%> declaration" msgstr "tidigare %<pragma omp declare reduction%>-deklaration" #: cp/decl.c:1512 #, gcc-internal-format msgid "definition of %q#D ambiguates built-in declaration %q#D" msgstr "definitionen av %q#D gör inbyggd deklaration %q#D tvetydig" #: cp/decl.c:1518 cp/decl.c:1532 #, gcc-internal-format msgid "new declaration %q#D ambiguates built-in declaration %q#D" msgstr "ny deklaration av %q#D gör inbyggd deklaration %q#D tvetydig" #: cp/decl.c:1522 #, gcc-internal-format msgid "ignoring the %q#D declaration" msgstr "ignorerar deklarationen %q#D" #: cp/decl.c:1616 #, gcc-internal-format msgid "literal operator %q#D conflicts with raw literal operator" msgstr "den litterala operatorn %q#D står i konflikt med den råa litterala operatorn" #: cp/decl.c:1620 #, gcc-internal-format msgid "raw literal operator %q#D conflicts with literal operator template" msgstr "den råa litterala operatorn %q#D står i konflikt med den litterala operatormallen" #: cp/decl.c:1633 #, gcc-internal-format msgid "%q#D redeclared as different kind of entity" msgstr "%q#D omdeklarerad som en annan sorts entitet" #: cp/decl.c:1654 #, gcc-internal-format msgid "conflicting declaration of template %q#D" msgstr "motstridig deklaration av mallen %q#D" #: cp/decl.c:1673 #, gcc-internal-format msgid "ambiguating new declaration %q#D" msgstr "ny deklaration %q#D som skapar tvetydighet" #: cp/decl.c:1676 cp/decl.c:1706 #, gcc-internal-format msgid "old declaration %q#D" msgstr "gammal deklaration av %q#D" #: cp/decl.c:1687 #, gcc-internal-format msgid "conflicting declaration of C function %q#D" msgstr "motstridande deklaration av C-funktionen %q#D" #: cp/decl.c:1704 #, gcc-internal-format msgid "ambiguating new declaration of %q#D" msgstr "ny deklaration av %q#D som skapar tvetydighet" #: cp/decl.c:1714 #, gcc-internal-format msgid "conflicting declaration %q#D" msgstr "motstridande deklaration av %q#D" #: cp/decl.c:1716 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration as %q#D" msgstr "tidigare deklaration som %q#D" #: cp/decl.c:1775 cp/decl2.c:905 #, gcc-internal-format msgid "%q#D previously defined here" msgstr "%q#D definierades tidigare här" #: cp/decl.c:1776 cp/name-lookup.c:2710 cp/name-lookup.c:2733 #, gcc-internal-format msgid "%q#D previously declared here" msgstr "%q#D tidigare deklarerad här" #: cp/decl.c:1787 #, gcc-internal-format msgid "prototype specified for %q#D" msgstr "prototyp angiven för %q#D" #: cp/decl.c:1789 #, gcc-internal-format msgid "previous non-prototype definition here" msgstr "tidigare definition som inte är en prototyp här" #: cp/decl.c:1829 #, gcc-internal-format msgid "conflicting declaration of %q#D with %qL linkage" msgstr "motstridig deklaration av %q#D med länkklass %qL" #: cp/decl.c:1832 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration with %qL linkage" msgstr "tidigare deklaration med länkklass %qL" #: cp/decl.c:1867 cp/decl.c:1877 #, gcc-internal-format msgid "default argument given for parameter %d of %q#D" msgstr "standardargumentet angivet för parameter %d till %q#D" #: cp/decl.c:1870 cp/decl.c:1880 #, gcc-internal-format msgid "previous specification in %q#D here" msgstr "tidigare specifikation i %q#D här" #: cp/decl.c:1928 #, gcc-internal-format msgid "previous definition of %qD here" msgstr "tidigare definition av %qD här" #: cp/decl.c:1929 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %qD here" msgstr "tidigare deklaration av %qD här" #: cp/decl.c:1968 #, gcc-internal-format msgid "redundant redeclaration of %qD in same scope" msgstr "överflödig omdeklaration av %qD i samma definitionsområde" #: cp/decl.c:1980 #, gcc-internal-format msgid "deleted definition of %qD" msgstr "borttagen definition av %qD" #. From [temp.expl.spec]: #. #. If a template, a member template or the member of a class #. template is explicitly specialized then that #. specialization shall be declared before the first use of #. that specialization that would cause an implicit #. instantiation to take place, in every translation unit in #. which such a use occurs. #: cp/decl.c:2439 #, gcc-internal-format msgid "explicit specialization of %qD after first use" msgstr "explicit specialisering av %qD efter första användningen" #: cp/decl.c:2578 #, gcc-internal-format msgid "%qD: visibility attribute ignored because it conflicts with previous declaration" msgstr "%qD: synlighetsattributet ignoreras eftersom det står i konflikt med tidigare deklaration" #. Reject two definitions. #: cp/decl.c:2832 cp/decl.c:2861 cp/decl.c:2894 cp/decl.c:2911 cp/decl.c:3009 #: cp/decl2.c:903 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of %q#D" msgstr "omdefinition av %q#D" #: cp/decl.c:2848 #, gcc-internal-format msgid "%qD conflicts with used function" msgstr "%qD står i konflikt med använd funktion" #: cp/decl.c:2858 #, gcc-internal-format msgid "%q#D not declared in class" msgstr "%q#D inte deklarerad i klassen" #: cp/decl.c:2872 cp/decl.c:2921 #, gcc-internal-format msgid "%q+D redeclared inline with %<gnu_inline%> attribute" msgstr "%q+D omdeklarerad inline med attributet %<gnu_inline%>" #: cp/decl.c:2875 cp/decl.c:2924 #, gcc-internal-format msgid "%q+D redeclared inline without %<gnu_inline%> attribute" msgstr "%q+D omdeklarerad inline utan attributet %<gnu_inline%>" #. is_primary= #. is_partial= #. is_friend_decl= #: cp/decl.c:2941 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of friend %q#D may not have default template arguments" msgstr "omdeklaration av vän %q#D kan inte ha standardmallargument" #: cp/decl.c:2955 #, gcc-internal-format msgid "thread-local declaration of %q#D follows non-thread-local declaration" msgstr "trådlokal deklaration av %q#D följer på icke trådlokal deklaration" #: cp/decl.c:2958 #, gcc-internal-format msgid "non-thread-local declaration of %q#D follows thread-local declaration" msgstr "icke trådlokal deklaration av %q#D följer på trådlokal deklaration" #: cp/decl.c:2973 cp/decl.c:3017 cp/name-lookup.c:2276 cp/name-lookup.c:2708 #: cp/name-lookup.c:2731 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of %q#D" msgstr "omdeklaration av %q#D" #: cp/decl.c:3000 #, gcc-internal-format msgid "redundant redeclaration of %<constexpr%> static data member %qD" msgstr "överflödig omdeklaration av statisk %<constexpr%>-datamedlem %qD" #: cp/decl.c:3066 #, gcc-internal-format msgid "local label %qE conflicts with existing label" msgstr "den lokala etiketten %qE står i konflikt med en befintlig etikett" #: cp/decl.c:3067 #, gcc-internal-format msgid "previous label" msgstr "tidigare etikett" #: cp/decl.c:3161 #, gcc-internal-format msgid " from here" msgstr " härifrån" #: cp/decl.c:3184 cp/decl.c:3412 #, gcc-internal-format msgid " exits OpenMP structured block" msgstr " går ut från OpenMP-strukturerat block" #: cp/decl.c:3212 #, gcc-internal-format msgid " crosses initialization of %q#D" msgstr " passerar initiering av %q#D" #: cp/decl.c:3215 #, gcc-internal-format msgid " enters scope of %q#D, which has non-trivial destructor" msgstr " går in i räckvidden hos %q#D, som har en icke-trivial destruerare" #: cp/decl.c:3270 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid " %s" msgstr " %s" #: cp/decl.c:3365 cp/decl.c:3385 #, gcc-internal-format msgid " enters catch block" msgstr " går in i catch-block" #: cp/decl.c:3372 #, gcc-internal-format msgid " skips initialization of %q#D" msgstr " hoppar över initiering av %q#D" #: cp/decl.c:3375 #, gcc-internal-format msgid " enters scope of %q#D which has non-trivial destructor" msgstr " går in i räckvidden hos %q#D som har en icke-trivial destruerare" #: cp/decl.c:3383 #, gcc-internal-format msgid " enters try block" msgstr " går in i try-block" #: cp/decl.c:3387 #, gcc-internal-format msgid " enters synchronized or atomic statement" msgstr " går in i synkroniserad eller atomär sats" #: cp/decl.c:3389 #, gcc-internal-format msgid " enters %<constexpr%> if statement" msgstr " går in %<constexpr%>-if-sats" #: cp/decl.c:3395 #, gcc-internal-format msgid " enters OpenMP structured block" msgstr " går in i OpenMP-strukturerat block" #: cp/decl.c:3427 cp/parser.c:12869 cp/parser.c:12890 #, gcc-internal-format msgid "invalid exit from OpenMP structured block" msgstr "ogiltig utgång från OpenMP-strukturerat block" #: cp/decl.c:3819 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a type" msgstr "%qD är inte en typ" #: cp/decl.c:3826 cp/parser.c:6492 #, gcc-internal-format msgid "%qD used without template arguments" msgstr "%qD använd utan mallargument" #: cp/decl.c:3837 #, gcc-internal-format msgid "%q#T is not a class" msgstr "%q#T är inte en klass" #: cp/decl.c:3865 cp/decl.c:3958 #, gcc-internal-format msgid "no class template named %q#T in %q#T" msgstr "ingen klassmall med namnet %q#T i %q#T" #: cp/decl.c:3866 #, gcc-internal-format msgid "no type named %q#T in %q#T" msgstr "ingen typ med namnet %q#T i %q#T" #: cp/decl.c:3879 #, gcc-internal-format msgid "lookup of %qT in %qT is ambiguous" msgstr "uppslagning av %qT i %qT är tvetydig" #: cp/decl.c:3888 #, gcc-internal-format msgid "%<typename %T::%D%> names %q#T, which is not a class template" msgstr "%<typename %T::%D%> namnger %q#T, som inte är en klassmall" #: cp/decl.c:3895 #, gcc-internal-format msgid "%<typename %T::%D%> names %q#T, which is not a type" msgstr "%<typename %T::%D%> namnger %q#T, som inte är en typ" #: cp/decl.c:3967 #, gcc-internal-format msgid "template parameters do not match template %qD" msgstr "mallparametrar stämmer inte med mallen %qD" #: cp/decl.c:4283 #, gcc-internal-format msgid "%<-faligned-new=%d%> is not a power of two" msgstr "%<-faligned-new=%d%> är inte en exponent av två" #: cp/decl.c:4751 #, gcc-internal-format msgid "member %q+#D with constructor not allowed in anonymous aggregate" msgstr "medlem %q+#D med konstruerare inte tillåten i anonymt aggregat" #: cp/decl.c:4754 #, gcc-internal-format msgid "member %q+#D with destructor not allowed in anonymous aggregate" msgstr "medlem %q+#D med destruerare inte tillåten i anonymt aggregat" #: cp/decl.c:4757 #, gcc-internal-format msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate" msgstr "medlem %q+#D med kopieringstilldelningsoperator är inte tillåten i anonymt aggregat" #: cp/decl.c:4776 #, gcc-internal-format msgid "attribute ignored in declaration of %q#T" msgstr "attribut ignoreras i deklaration av %q#T" #: cp/decl.c:4779 #, gcc-internal-format msgid "attribute for %q#T must follow the %qs keyword" msgstr "attribut för %q#T måste komma efter nyckelordet %qs" #: cp/decl.c:4802 #, gcc-internal-format msgid "multiple types in one declaration" msgstr "flera typer i en deklaration" #: cp/decl.c:4807 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of C++ built-in type %qT" msgstr "omdeklaration av inbyggd C++-typ %qT" #: cp/decl.c:4824 #, gcc-internal-format msgid "%<auto%> can only be specified for variables or function declarations" msgstr "%<auto%> kan endast anges för variabler eller funktionsdeklarationer" #: cp/decl.c:4856 #, gcc-internal-format msgid "missing type-name in typedef-declaration" msgstr "typnamn saknas i typedef-deklaration" #: cp/decl.c:4864 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs" msgstr "ISO C++ förbjuder anonyma poster" #: cp/decl.c:4871 #, gcc-internal-format msgid "%<inline%> can only be specified for functions" msgstr "%<inline%> kan endast anges för funktioner" #: cp/decl.c:4874 #, gcc-internal-format msgid "%<virtual%> can only be specified for functions" msgstr "%<virtual%> kan endast anges för funktioner" #: cp/decl.c:4879 #, gcc-internal-format msgid "%<friend%> can only be specified inside a class" msgstr "%<friend%> kan endast anges inuti en klass" #: cp/decl.c:4882 #, gcc-internal-format msgid "%<explicit%> can only be specified for constructors" msgstr "%<explicit%> kan endast anges för konstruerare" #: cp/decl.c:4885 #, gcc-internal-format msgid "a storage class can only be specified for objects and functions" msgstr "en lagringsklass kan bara anges för objekt och funktioner" #: cp/decl.c:4889 #, gcc-internal-format msgid "%<const%> can only be specified for objects and functions" msgstr "%<const%> kan bara anges för objekt och funktioner" #: cp/decl.c:4893 #, gcc-internal-format msgid "%<volatile%> can only be specified for objects and functions" msgstr "%<volatile%> kan bara anges för objekt och funktioner" #: cp/decl.c:4897 #, gcc-internal-format msgid "%<__restrict%> can only be specified for objects and functions" msgstr "%<__restrict%> kan bara anges för objekt och funktioner" #: cp/decl.c:4901 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> can only be specified for objects and functions" msgstr "%<__thread%> kan bara anges för objekt och funktioner" #: cp/decl.c:4905 #, gcc-internal-format msgid "%<typedef%> was ignored in this declaration" msgstr "%<typedef%> ignorerades i denna deklaration" #: cp/decl.c:4908 #, gcc-internal-format msgid "%<constexpr%> cannot be used for type declarations" msgstr "%<constexpr%> kan inte användas för typdeklarationer" #: cp/decl.c:4930 #, gcc-internal-format msgid "attribute ignored in explicit instantiation %q#T" msgstr "attribut ignoreras i explicit instansiering av %q#T" #: cp/decl.c:4933 #, gcc-internal-format msgid "no attribute can be applied to an explicit instantiation" msgstr "inget attribut kan användas på en explicit instansiering" #: cp/decl.c:5005 #, gcc-internal-format msgid "ignoring attributes applied to class type %qT outside of definition" msgstr "ignorerar attribut använda på klasstypen %qT utanför dess definition" #. A template type parameter or other dependent type. #: cp/decl.c:5009 #, gcc-internal-format msgid "ignoring attributes applied to dependent type %qT without an associated declaration" msgstr "ignorerar attribut använda på beroende typ %qT utan en associerad deklaration" #: cp/decl.c:5079 cp/decl2.c:834 #, gcc-internal-format msgid "typedef %qD is initialized (use decltype instead)" msgstr "typedef %qD är initierad (använd decltype istället)" #: cp/decl.c:5087 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D has %<extern%> and is initialized" msgstr "deklarationen av %q#D har %<extern%> och är initierad" #: cp/decl.c:5117 #, gcc-internal-format msgid "definition of %q#D is marked %<dllimport%>" msgstr "definitionen av %q#D är markerad %<dllimport%>" #: cp/decl.c:5141 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D is not a static data member of %q#T" msgstr "%q+#D är inte en statisk datamedlem i %q#T" #: cp/decl.c:5149 #, gcc-internal-format msgid "non-member-template declaration of %qD" msgstr "icke-medlemsmalldeklaration av %qD" #: cp/decl.c:5150 #, gcc-internal-format msgid "does not match member template declaration here" msgstr "stämmer inte med medlemsmalldeklarationen här" #: cp/decl.c:5162 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ does not permit %<%T::%D%> to be defined as %<%T::%D%>" msgstr "ISO C++ tillåter inte %<%T::%D%> att definieras som %<%T::%D%>" #: cp/decl.c:5174 #, gcc-internal-format msgid "duplicate initialization of %qD" msgstr "dubblerad initierare av %qD" #: cp/decl.c:5224 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D outside of class is not definition" msgstr "deklaration av %q#D utanför en klass är inte en definition" #: cp/decl.c:5258 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared %<thread_local%> in %<constexpr%> function" msgstr "%qD är deklarerad %<thread_local%> i en %<constexpr%>-funktion" #: cp/decl.c:5262 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared %<static%> in %<constexpr%> function" msgstr "%qDF är deklarerad %<static%> i en %<constexpr%>-funktion" #: cp/decl.c:5327 #, gcc-internal-format msgid "variable %q#D has initializer but incomplete type" msgstr "variabeln %q#D har initierare men ofullständig typ" #: cp/decl.c:5333 cp/decl.c:6340 #, gcc-internal-format msgid "elements of array %q#D have incomplete type" msgstr "elementen i vektorn %q#D har ofullständig typ" #: cp/decl.c:5343 #, gcc-internal-format msgid "aggregate %q#D has incomplete type and cannot be defined" msgstr "aggregatet %q#D har ofullständig typ och kan inte definieras" #: cp/decl.c:5379 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared as reference but not initialized" msgstr "%qD är deklarerad som en referens men inte initierad" #: cp/decl.c:5436 #, gcc-internal-format msgid "name used in a GNU-style designated initializer for an array" msgstr "namn använt i en designerad initierare i GNU-stil för en vektor" #: cp/decl.c:5442 #, gcc-internal-format msgid "name %qD used in a GNU-style designated initializer for an array" msgstr "namnet %qD använt i en designerad initierare i GNU-stil för en vektor" #: cp/decl.c:5461 #, gcc-internal-format msgid "non-trivial designated initializers not supported" msgstr "icketriviala designerade initierare stödjs inte" #: cp/decl.c:5464 #, gcc-internal-format msgid "C99 designator %qE is not an integral constant-expression" msgstr "C99-beteckningen %qE är inte ett konstantuttryck av heltalstyp" #: cp/decl.c:5520 #, gcc-internal-format msgid "initializer fails to determine size of %qD" msgstr "initierare misslyckas med att bestämma storleken på %qD" #: cp/decl.c:5527 #, gcc-internal-format msgid "array size missing in %qD" msgstr "vektorstorlek saknas i %qD" #: cp/decl.c:5539 #, gcc-internal-format msgid "zero-size array %qD" msgstr "vektor med storlek noll %qD" #: cp/decl.c:5579 #, gcc-internal-format msgid "storage size of %qD isn%'t known" msgstr "lagringsstorlek på %qD är inte känd" #: cp/decl.c:5603 #, gcc-internal-format msgid "storage size of %qD isn%'t constant" msgstr "lagringsstorlek på %qD är inte konstant" #: cp/decl.c:5654 #, gcc-internal-format msgid "sorry: semantics of inline variable %q#D are wrong (you%'ll wind up with multiple copies)" msgstr "tyvärr: semantiken för inline-variabeln %q#D är felaktig (du kommer få flera exemplar)" #: cp/decl.c:5658 #, gcc-internal-format msgid "sorry: semantics of inline function static data %q#D are wrong (you%'ll wind up with multiple copies)" msgstr "tyvärr: semantiken för inline-funktioners statiska data %q#D är felaktig (du kommer få flera exemplar)" #: cp/decl.c:5664 #, gcc-internal-format msgid "you can work around this by removing the initializer" msgstr "du kan gå runt detta genom att ta bort initieraren" #: cp/decl.c:5700 #, gcc-internal-format msgid "uninitialized const %qD" msgstr "oinitierade const %qD" #: cp/decl.c:5707 #, gcc-internal-format msgid "uninitialized variable %qD in %<constexpr%> function" msgstr "oinitierad variabel %qD i %<constexpr%>-funktion" #: cp/decl.c:5714 #, gcc-internal-format msgid "uninitialized variable %qD in %<constexpr%> context" msgstr "oinitierad variabel %qD i %<constexpr%>-kontext" #: cp/decl.c:5722 #, gcc-internal-format msgid "%q#T has no user-provided default constructor" msgstr "%q#T har ingen användardefinierad standardkonstruerare" #: cp/decl.c:5726 #, gcc-internal-format msgid "constructor is not user-provided because it is explicitly defaulted in the class body" msgstr "konstrueraren är inte användarens egna eftersom den är uttryckligen standarddefinierad i klasskroppen" #: cp/decl.c:5729 #, gcc-internal-format msgid "and the implicitly-defined constructor does not initialize %q#D" msgstr "och den implicit definierade konstrueraren initierar inte %q#D" #: cp/decl.c:5897 #, gcc-internal-format msgid "invalid type %qT as initializer for a vector of type %qT" msgstr "ogiltig typ %qT som initierare för en vektor med typ %qT" #: cp/decl.c:5938 #, gcc-internal-format msgid "initializer for %qT must be brace-enclosed" msgstr "initierare för %qT måste vara inom klamrar" #: cp/decl.c:5973 #, gcc-internal-format msgid "%<[%E] =%> used in a GNU-style designated initializer for class %qT" msgstr "%<[%E] =%> använt i en designerad initierare i GNU-stil för klassen %qT" #: cp/decl.c:5981 #, gcc-internal-format msgid "%qT has no non-static data member named %qD" msgstr "%qT har ingen icke-statisk medlem med namnet %qD" #: cp/decl.c:6001 #, gcc-internal-format msgid "invalid initializer for %q#D" msgstr "ogiltig initierare för %q#D" #: cp/decl.c:6031 #, gcc-internal-format msgid "C99 designator %qE outside aggregate initializer" msgstr "C99-beteckningen %qE utanför aggregatinitierare" #: cp/decl.c:6070 cp/decl.c:6312 cp/typeck2.c:1400 cp/typeck2.c:1707 #: cp/typeck2.c:1755 cp/typeck2.c:1802 #, gcc-internal-format msgid "too many initializers for %qT" msgstr "för många initierare för %qT" #: cp/decl.c:6107 #, gcc-internal-format msgid "braces around scalar initializer for type %qT" msgstr "klamrar runt skalär initierare för typen %qT" #: cp/decl.c:6117 #, gcc-internal-format msgid "too many braces around scalar initializerfor type %qT" msgstr "för många klamrar runt skalär initierare för typen %qT" #: cp/decl.c:6237 #, gcc-internal-format msgid "missing braces around initializer for %qT" msgstr "klamrar saknas runt initierare för %qT" #: cp/decl.c:6342 #, gcc-internal-format msgid "elements of array %q#T have incomplete type" msgstr "element i vektorn %q#T har ofullständig typ" #: cp/decl.c:6350 #, gcc-internal-format msgid "variable-sized compound literal" msgstr "sammansatta litteral med variabel storlek" #: cp/decl.c:6405 #, gcc-internal-format msgid "%q#D has incomplete type" msgstr "%q#D har ofullständig typ" #: cp/decl.c:6426 #, gcc-internal-format msgid "scalar object %qD requires one element in initializer" msgstr "skalärt objekt %qD kräver ett element i initieraren" #: cp/decl.c:6471 #, gcc-internal-format msgid "in C++98 %qD must be initialized by constructor, not by %<{...}%>" msgstr "i C++98 måste %qD initieras med en konstruerare, inte med %<{...}%>" #: cp/decl.c:6578 #, gcc-internal-format msgid "array %qD initialized by parenthesized string literal %qE" msgstr "vektor %qD initierad från strängkonstant inom parentes %qE" #: cp/decl.c:6613 #, gcc-internal-format msgid "initializer invalid for static member with constructor" msgstr "initierare är ogiltig för statisk medlem med konstruerare" #: cp/decl.c:6615 #, gcc-internal-format msgid "non-constant in-class initialization invalid for static member %qD" msgstr "ej konstant initiering inom klassen av statisk medlem %qD" #: cp/decl.c:6618 #, gcc-internal-format msgid "non-constant in-class initialization invalid for non-inline static member %qD" msgstr "ej konstant initiering inom klassen är felaktig för icke inline statisk medlem %qD" #: cp/decl.c:6623 #, gcc-internal-format msgid "(an out of class initialization is required)" msgstr "(en initiering utanför klassen krävs)" #: cp/decl.c:6801 #, gcc-internal-format msgid "reference %qD is initialized with itself" msgstr "referensen %qD initieras med sig själv" #: cp/decl.c:6948 #, gcc-internal-format msgid "assignment (not initialization) in declaration" msgstr "tilldelning (inte initiering) i deklaration" #: cp/decl.c:6966 cp/decl.c:12911 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++17 does not allow %<register%> storage class specifier" msgstr "ISO C++17 tillåter inte specificeraren %<register%> av lagringsklass" #: cp/decl.c:6970 cp/decl.c:12915 #, gcc-internal-format msgid "%<register%> storage class specifier used" msgstr "specificeraren %<register%> av lagringsklass angiven" #: cp/decl.c:7017 #, gcc-internal-format msgid "initializer for %<decltype(auto) %D%> has function type (did you forget the %<()%> ?)" msgstr "initieraren för %<decltype(auto) %D%> har funktionstyp (glömde du %<()%> ?)" #: cp/decl.c:7113 #, gcc-internal-format msgid "variable concept has no initializer" msgstr "variabelkoncept har ingen initierare" #: cp/decl.c:7166 #, gcc-internal-format msgid "shadowing previous type declaration of %q#D" msgstr "skuggar tidigare typdeklaration av %q#D" #: cp/decl.c:7358 #, gcc-internal-format msgid "function %q#D is initialized like a variable" msgstr "funktionen %q#D är initierad som en variabel" #: cp/decl.c:7441 #, gcc-internal-format msgid "cannot decompose class type %qT because it has an anonymous struct member" msgstr "det går inte dekomponera klasstypen %qT för att den har en anonym struct-medlem" #: cp/decl.c:7444 #, gcc-internal-format msgid "cannot decompose class type %qT because it has an anonymous union member" msgstr "kan inte dekomponera klasstypen %qT för att den har en anonym unionsmedlem" #: cp/decl.c:7451 #, gcc-internal-format msgid "cannot decompose inaccessible member %qD of %qT" msgstr "det går inte att dekomponera en oåtkomlig medlem %qD av %qT" #: cp/decl.c:7477 #, gcc-internal-format msgid "cannot decompose class type %qT: both it and its base class %qT have non-static data members" msgstr "kan inte dekomponera klasstypen %qT: både den och dess basklass %qT har ickestatiska datamedlemmar" #: cp/decl.c:7486 #, gcc-internal-format msgid "cannot decompose class type %qT: its base classes %qT and %qT have non-static data members" msgstr "kan inte dekomponera klasstypen %qT: dess basklasser %qT och %qT har ickestatiska datamedlemmar" #: cp/decl.c:7703 #, gcc-internal-format msgid "structured binding refers to incomplete type %qT" msgstr "strukturerad bindning refererar till ofullständig typ %qT" #: cp/decl.c:7719 #, gcc-internal-format msgid "cannot decompose variable length array %qT" msgstr "det går inte att dekomponera en vektor %qT med variabel längd" #: cp/decl.c:7728 cp/decl.c:7813 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%u name provided for structured binding" msgid_plural "%u names provided for structured binding" msgstr[0] "%u namn angivet för strukturerad bindning" msgstr[1] "%u namn angivna för strukturerad bindning" #: cp/decl.c:7732 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "only %u name provided for structured binding" msgid_plural "only %u names provided for structured binding" msgstr[0] "endast %u namn angivet för strukturerad bindning" msgstr[1] "endast %u namn angivna för strukturerad bindning" #: cp/decl.c:7735 #, gcc-internal-format msgid "while %qT decomposes into %wu element" msgid_plural "while %qT decomposes into %wu elements" msgstr[0] "medan %qT dekomponeras till %wu element" msgstr[1] "medan %qT dekomponeras till %wu element" #: cp/decl.c:7780 #, gcc-internal-format msgid "cannot decompose variable length vector %qT" msgstr "det går inte att dekomponera en vektor %qT med variabel längd" #: cp/decl.c:7806 #, gcc-internal-format msgid "%<std::tuple_size<%T>::value%> is not an integral constant expression" msgstr "%<std::tuple_size<%T>::value%> är inte ett konstantuttryck av heltalstyp" #: cp/decl.c:7815 #, gcc-internal-format msgid "while %qT decomposes into %E elements" msgstr "medan %qT dekomponeras till %E element" #: cp/decl.c:7836 #, gcc-internal-format msgid "in initialization of structured binding variable %qD" msgstr "i initieringen av variabel %qD i strukturerad bindning" #: cp/decl.c:7862 #, gcc-internal-format msgid "cannot decompose union type %qT" msgstr "det går inte att dekomponera unionstypen %qT" #: cp/decl.c:7867 #, gcc-internal-format msgid "cannot decompose non-array non-class type %qT" msgstr "det går inte att dekomponera typen %qT som inte är en klass eller vektor" #: cp/decl.c:7872 #, gcc-internal-format msgid "cannot decompose lambda closure type %qT" msgstr "det går inte att dekomponera lambdahöljestypen %qT" #: cp/decl.c:7876 #, gcc-internal-format msgid "structured binding refers to incomplete class type %qT" msgstr "strukturerad bindning refererar till ofullständig klasstyp %qT" #: cp/decl.c:7885 #, gcc-internal-format msgid "cannot decompose class type %qT without non-static data members" msgstr "det går inte att dekomponera klasstypen %qT utan icke-statiska datamedlemmar" #: cp/decl.c:8325 #, gcc-internal-format msgid "non-local variable %qD declared %<__thread%> needs dynamic initialization" msgstr "ickelokal variabel %qD deklarerad %<__thread%> behöver dynamisk initiering" #: cp/decl.c:8328 #, gcc-internal-format msgid "non-local variable %qD declared %<__thread%> has a non-trivial destructor" msgstr "den icke-lokala variabeln %qD deklarerad %<__thread%> har en icke-trivial destruerare" #: cp/decl.c:8333 #, gcc-internal-format msgid "C++11 %<thread_local%> allows dynamic initialization and destruction" msgstr "C++11 %<thread_local%> tillåter dynamisk initialisering och destruktion" #: cp/decl.c:8562 #, gcc-internal-format msgid "initializer fails to determine size of %qT" msgstr "initierare misslyckas med att bestämma storleken på %qT" #: cp/decl.c:8566 #, gcc-internal-format msgid "array size missing in %qT" msgstr "vektorstorlek saknas i %qT" #: cp/decl.c:8569 #, gcc-internal-format msgid "zero-size array %qT" msgstr "vektor med storlek noll %qT" #: cp/decl.c:8585 #, gcc-internal-format msgid "destructor for alien class %qT cannot be a member" msgstr "destruerare för främmande class %qT kan inte vara en medlem" #: cp/decl.c:8587 #, gcc-internal-format msgid "constructor for alien class %qT cannot be a member" msgstr "konstruerare för främmande klass %qT kan inte vara en medlem" #: cp/decl.c:8613 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared as a %<virtual%> variable" msgstr "%qD deklarerad som en %<virtual%>-variabel" #: cp/decl.c:8615 #, gcc-internal-format msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in variable declaration" msgstr "%<const%>- och %<volatile%>-funktionsspecificerare på %qD är ogiltiga i variabeldeklaration" #: cp/decl.c:8621 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared as a %<virtual%> parameter" msgstr "%qD deklarerad som en %<virtual%>-parameter" #: cp/decl.c:8624 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared as an %<inline%> parameter" msgstr "%qD deklarerad som en %<inline%>-parameter" #: cp/decl.c:8626 #, gcc-internal-format msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in parameter declaration" msgstr "%<const%>- och %<volatile%>-funktionsspecificerare på %qD är ogiltiga i parameterdeklaration" #: cp/decl.c:8632 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared as a %<virtual%> type" msgstr "%qD deklarerad som en %<virtual%>-typ" #: cp/decl.c:8635 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared as an %<inline%> type" msgstr "%qD deklarerad som en %<inline%>-typ" #: cp/decl.c:8637 #, gcc-internal-format msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in type declaration" msgstr "%<const%>- och %<volatile%>-funktionsspecificerare på %qD är ogiltiga i typdeklaration" #: cp/decl.c:8643 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared as a %<virtual%> field" msgstr "%qD deklarerat som ett %<virtual%>-fält" #: cp/decl.c:8646 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared as an %<inline%> field" msgstr "%qD deklarerat som ett %<inline%>-fält" #: cp/decl.c:8648 #, gcc-internal-format msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in field declaration" msgstr "%<const%>- och %<volatile%>-funktionsspecificerare på %qD är ogiltiga i fältdeklaration" #: cp/decl.c:8655 #, gcc-internal-format msgid "%q+D declared as a friend" msgstr "%q+D deklarerad som en vän" #: cp/decl.c:8662 #, gcc-internal-format msgid "%q+D declared with an exception specification" msgstr "%q+D deklarerad med en undantagsspecifikationer" #: cp/decl.c:8694 #, gcc-internal-format msgid "definition of %qD is not in namespace enclosing %qT" msgstr "definitionen av %qD är inte i en namnrymd som innesluter %qT" #: cp/decl.c:8734 #, gcc-internal-format msgid "static member function %q#D declared with type qualifiers" msgstr "statisk medlemsfunktion %q#D deklarerad med typkvalificerare" #: cp/decl.c:8745 #, gcc-internal-format msgid "concept %q#D declared with function parameters" msgstr "konceptet %q#D deklarerad med funktionsparametrar" #: cp/decl.c:8752 #, gcc-internal-format msgid "concept %q#D declared with a deduced return type" msgstr "konceptet %q#D deklarerat med en härledd returtyp" #: cp/decl.c:8755 #, gcc-internal-format msgid "concept %q#D with non-%<bool%> return type %qT" msgstr "koncept %q#D med icke-%<bool%>-returtyp %qT" #: cp/decl.c:8831 #, gcc-internal-format msgid "concept %qD has no definition" msgstr "konceptet %qD har ingen definition" #: cp/decl.c:8893 #, gcc-internal-format msgid "defining explicit specialization %qD in friend declaration" msgstr "definierar explicit specialisering %qD i vändeklaration" #: cp/decl.c:8904 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of template-id %qD in declaration of primary template" msgstr "ogiltig användning av mall-id %qD i deklaration av primär mall" #: cp/decl.c:8925 #, gcc-internal-format msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization %qD" msgstr "standardargument är inte tillåtna i deklaration av vänmallspecialisering %qD" #: cp/decl.c:8934 #, gcc-internal-format msgid "%<inline%> is not allowed in declaration of friend template specialization %qD" msgstr "%<inline%> är inte tillåtet i deklaration av vänmallspecialisering %qD" #: cp/decl.c:8951 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration of %qD specifies default arguments and isn%'t a definition" msgstr "vändeklarationen av %qD anger standardargument och är inte en definition" #: cp/decl.c:8998 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare %<::main%> to be a template" msgstr "det går inte att deklarera %<::main%> som en mall" #: cp/decl.c:9001 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare %<::main%> to be inline" msgstr "det går inte att deklarera %<::main%> som inline" #: cp/decl.c:9004 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare %<::main%> to be %<constexpr%>" msgstr "det går inte att deklarera %<::main%> som %<constexpr%>" #: cp/decl.c:9006 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare %<::main%> to be static" msgstr "det går inte att deklarera %<::main%> som static" #: cp/decl.c:9063 #, gcc-internal-format msgid "static member function %qD cannot have cv-qualifier" msgstr "statisk medlemsfunktion %qD kan inte ha cv-kvalificerare" #: cp/decl.c:9064 #, gcc-internal-format msgid "non-member function %qD cannot have cv-qualifier" msgstr "icke-medlemsfunktion %qD kan inte ha cv-kvalificerare" #: cp/decl.c:9072 #, gcc-internal-format msgid "static member function %qD cannot have ref-qualifier" msgstr "statisk medlemsfunktion %qD kan inte ha ref-kvalificerare" #: cp/decl.c:9073 #, gcc-internal-format msgid "non-member function %qD cannot have ref-qualifier" msgstr "icke-medlemsfunktion %qD kan inte ha ref-kvalificerare" #: cp/decl.c:9083 #, gcc-internal-format msgid "deduction guide %qD must be declared at namespace scope" msgstr "härledningsguiden %qD måste deklareras med namnrymdsräckvidd" #: cp/decl.c:9089 #, gcc-internal-format msgid "deduction guide %qD must not have a function body" msgstr "härledningsguiden %qD får inte ha en funktionskropp" #: cp/decl.c:9102 #, gcc-internal-format msgid "literal operator with C linkage" msgstr "litteral operator med C-länkning" #: cp/decl.c:9112 #, gcc-internal-format msgid "%qD has invalid argument list" msgstr "%qD har en ogiltig argumentlista" #: cp/decl.c:9120 #, gcc-internal-format msgid "integer suffix %qs shadowed by implementation" msgstr "heltalssuffixet %qs skuggas av implementationen" #: cp/decl.c:9126 #, gcc-internal-format msgid "floating point suffix %qs shadowed by implementation" msgstr "flyttalssuffixet %qs skuggas av implementationen" #: cp/decl.c:9134 #, gcc-internal-format msgid "literal operator suffixes not preceded by %<_%> are reserved for future standardization" msgstr "litterala operatorsuffix som inte föregås av %<_%> är reserverade för framtida standardisering" #: cp/decl.c:9139 #, gcc-internal-format msgid "%qD must be a non-member function" msgstr "%qD måste vara en icke-medlems-funktion" #: cp/decl.c:9220 #, gcc-internal-format msgid "%<::main%> must return %<int%>" msgstr "%<::main%> måste returnera %<int%>" #: cp/decl.c:9260 #, gcc-internal-format msgid "definition of implicitly-declared %qD" msgstr "omdefinition av implicit deklarerad %qD" #: cp/decl.c:9265 #, gcc-internal-format msgid "definition of explicitly-defaulted %q+D" msgstr "definition av explicit standarddefinierad %q+D" #: cp/decl.c:9267 #, gcc-internal-format msgid "%q#D explicitly defaulted here" msgstr "%q#D explicit standarddefinierad här" #: cp/decl.c:9284 #, gcc-internal-format msgid "no %q#D member function declared in class %qT" msgstr "ingen medlemsfunktion %q#D deklarerad i klassen %qT" #: cp/decl.c:9474 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare %<::main%> to be a global variable" msgstr "det går inte att deklarera %<::main%> som en global variabel" #: cp/decl.c:9483 #, gcc-internal-format msgid "a non-template variable cannot be %<concept%>" msgstr "en icke-mallvariabel variabel kan inte vara %<concept%>" #: cp/decl.c:9490 #, gcc-internal-format msgid "concept must have type %<bool%>" msgstr "koncept måste ha typen %<bool%>" #: cp/decl.c:9610 #, gcc-internal-format msgid "in-class initialization of static data member %q#D of incomplete type" msgstr "initiering i klassen av statisk datamedlem %q#D med ofullständig typ" #: cp/decl.c:9614 #, gcc-internal-format msgid "%<constexpr%> needed for in-class initialization of static data member %q#D of non-integral type" msgstr "%<constexpr%> behövs för initiering i klassen av statisk datamedlem med icke heltalstyp %q#D" #: cp/decl.c:9618 #, gcc-internal-format msgid "in-class initialization of static data member %q#D of non-literal type" msgstr "initiering i klassen av statisk datamedlem %q#D med icke-litteral typ" #: cp/decl.c:9629 #, gcc-internal-format msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type %qT" msgstr "ogiltig initiering i klassen av statisk datamedlem med icke heltalstyp %qT" #: cp/decl.c:9634 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member %qD" msgstr "ISO C++ förbjuder initiering inom klassen av icke-konstant statisk medlem %qD" #: cp/decl.c:9639 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant %qD of non-integral type %qT" msgstr "ISO C++ förbjuder initiering av medlemskonstant %qD av icke heltalstyp %qT" #: cp/decl.c:9748 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qD has non-integral type %qT" msgstr "storlek på vektorn %qD av typen %qT är inte en heltalstyp" #: cp/decl.c:9751 #, gcc-internal-format msgid "size of array has non-integral type %qT" msgstr "storlek på vektorn av typen %qT är inte en heltalstyp" #: cp/decl.c:9782 cp/decl.c:9851 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression" msgstr "storlek på vektorn %qD är inte ett konstantuttryck av heltalstyp" #: cp/decl.c:9786 cp/decl.c:9854 #, gcc-internal-format msgid "size of array is not an integral constant-expression" msgstr "storlek på vektorn är inte ett konstantuttryck av heltalstyp" #: cp/decl.c:9834 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD" msgstr "ISO C++ förbjuder vektor %qD med storlek noll" #: cp/decl.c:9837 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids zero-size array" msgstr "ISO C++ förbjuder vektor med storlek noll" #: cp/decl.c:9861 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids variable length array %qD" msgstr "ISO C++ förbjuder vektor %qD med variabel längd" #: cp/decl.c:9864 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids variable length array" msgstr "ISO C++ förbjuder vektor med variabel längd" #: cp/decl.c:9870 #, gcc-internal-format msgid "variable length array %qD is used" msgstr "vektor %qD med variabel längd används" #: cp/decl.c:9873 #, gcc-internal-format msgid "variable length array is used" msgstr "vektor med variabel längd används" #: cp/decl.c:9922 #, gcc-internal-format msgid "overflow in array dimension" msgstr "spill i vektordimension" #: cp/decl.c:9982 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared as array of %qT" msgstr "%qD är deklarerad som en vektor av %qT" #: cp/decl.c:9984 cp/pt.c:14974 #, gcc-internal-format msgid "creating array of %qT" msgstr "skapar vektor av %qT" #: cp/decl.c:9994 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as array of void" msgstr "deklaration av %qD som en vektor av void" #: cp/decl.c:9996 #, gcc-internal-format msgid "creating array of void" msgstr "skapar vektor av void" #: cp/decl.c:10001 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as array of functions" msgstr "deklaration av %qD som en vektor av funktioner" #: cp/decl.c:10003 #, gcc-internal-format msgid "creating array of functions" msgstr "skapar vektor av funktioner" #: cp/decl.c:10008 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as array of references" msgstr "deklaration av %qD som en vektor av referenser" #: cp/decl.c:10010 #, gcc-internal-format msgid "creating array of references" msgstr "skapar vektor av referenser" #: cp/decl.c:10015 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as array of function members" msgstr "deklaration av %qD som en vektor av funktionsmedlemmar" #: cp/decl.c:10018 #, gcc-internal-format msgid "creating array of function members" msgstr "skapar vektor av funktionsmedlemmar" #: cp/decl.c:10032 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "deklaration av %qD som flerdimensionell vektor måste ha gränser för alla dimensioner utom den första" #: cp/decl.c:10036 #, gcc-internal-format msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "flerdimensionell vektor måste ha gränser för alla dimensioner utom den första" #: cp/decl.c:10106 #, gcc-internal-format msgid "return type specification for constructor invalid" msgstr "en returtypsspecifikation för konstruerare är ogiltig" #: cp/decl.c:10109 #, gcc-internal-format msgid "qualifiers are not allowed on constructor declaration" msgstr "kvalificerare är inte tillåtna vid kontruerardeklaration" #: cp/decl.c:10119 #, gcc-internal-format msgid "return type specification for destructor invalid" msgstr "specifikation av returtyp för destruerare är ogiltigt" #: cp/decl.c:10122 #, gcc-internal-format msgid "qualifiers are not allowed on destructor declaration" msgstr "kvalificerare är inte tillåtna vid destruerardeklaration" #: cp/decl.c:10134 #, gcc-internal-format msgid "return type specified for %<operator %T%>" msgstr "returtyp angiven för %<operator %T%>" #: cp/decl.c:10137 #, gcc-internal-format msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %<operator %T%>" msgstr "kvalificerare är inte tillåtna på deklaration av %<operator %T%>" #: cp/decl.c:10145 #, gcc-internal-format msgid "return type specified for deduction guide" msgstr "returtypen angiven för härledningsguiden" #: cp/decl.c:10148 #, gcc-internal-format msgid "qualifiers are not allowed on declaration of deduction guide" msgstr "kvalificerare är inte tillåtna på deklaration av härledningsguide" #: cp/decl.c:10152 #, gcc-internal-format msgid "template template parameter %qT in declaration of deduction guide" msgstr "mallmallparameter %qT i deklaration av härledningsguide" #: cp/decl.c:10161 #, gcc-internal-format msgid "decl-specifier in declaration of deduction guide" msgstr "decl-specificerare i deklaration av härledningsguide" #: cp/decl.c:10182 #, gcc-internal-format msgid "unnamed variable or field declared void" msgstr "namnlös variabel eller fält deklarerad void" #: cp/decl.c:10189 #, gcc-internal-format msgid "variable or field declared void" msgstr "variabel eller fält deklarerad void" #: cp/decl.c:10204 #, gcc-internal-format msgid "%<inline%> specifier invalid for variable %qD declared at block scope" msgstr "specificeraren %<inline%> är ogiltig för variabeln %qD deklarerad med blockräckvidd" #: cp/decl.c:10209 #, gcc-internal-format msgid "inline variables are only available with %<-std=c++17%> or %<-std=gnu++17%>" msgstr "inline-variabler är endast tillgängliga med %<-std=c++17%> eller %<-std=gnu++17%>" #: cp/decl.c:10467 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of qualified-name %<::%D%>" msgstr "ogiltigt användning av kvalificerat namn %<::%D%>" #: cp/decl.c:10470 cp/decl.c:10490 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of qualified-name %<%T::%D%>" msgstr "ogiltig användning av kvalificerat namn %<%T::%D%>" #: cp/decl.c:10473 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of qualified-name %<%D::%D%>" msgstr "ogiltig användning av kvalificerat namn %<%D::%D%>" #: cp/decl.c:10482 #, gcc-internal-format msgid "%q#T is not a class or a namespace" msgstr "%q#T är inte en klass eller namnrymd" #: cp/decl.c:10504 cp/decl.c:10597 cp/decl.c:10606 cp/decl.c:12250 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as non-function" msgstr "deklaration av %qD som en icke-funktion" #: cp/decl.c:10510 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as non-member" msgstr "deklaration av %qD som icke-medlem" #: cp/decl.c:10538 #, gcc-internal-format msgid "declarator-id missing; using reserved word %qD" msgstr "deklarerar-id saknas, använder reserverat ord %qD" #: cp/decl.c:10589 #, gcc-internal-format msgid "function definition does not declare parameters" msgstr "funktionsdefinition deklarerar inte parametrar" #: cp/decl.c:10614 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as %<typedef%>" msgstr "deklaration av %qD som %<typedef%>" #: cp/decl.c:10619 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as parameter" msgstr "deklaration av %qD som en parameter" #: cp/decl.c:10654 #, gcc-internal-format msgid "%<concept%> cannot appear in a typedef declaration" msgstr "%<concept%> kan inte förekomma i en typedef-deklaration" #: cp/decl.c:10661 #, gcc-internal-format msgid "%<constexpr%> cannot appear in a typedef declaration" msgstr "%<constexpr%> kan inte förekomma i en typedef-deklaration" #: cp/decl.c:10669 #, gcc-internal-format msgid "two or more data types in declaration of %qs" msgstr "två eller fler datatyper i deklaration av %qs" #: cp/decl.c:10675 #, gcc-internal-format msgid "conflicting specifiers in declaration of %qs" msgstr "motstridande specificerare i deklarationen av %qs" #: cp/decl.c:10710 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ does not support plain %<complex%> meaning %<double complex%>" msgstr "ISO C++ stödjer inte bara %<complex%> i meningen %<double complex%>" #: cp/decl.c:10759 cp/decl.c:10762 cp/decl.c:10765 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type" msgstr "ISO C++ förbjuder deklaration av %qs utan typ" #: cp/decl.c:10781 #, gcc-internal-format msgid "%<__int%d%> is not supported by this target" msgstr "%<__int%d%> stödjs inte på denna målarkitektur" #: cp/decl.c:10787 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ does not support %<__int%d%> for %qs" msgstr "ISO C++ stödjer inte %<__int%d%> för %qs" #: cp/decl.c:10841 #, gcc-internal-format msgid "%<signed%> and %<unsigned%> specified together" msgstr "%<signed%> och %<unsigned%> givna tillsammans" #: cp/decl.c:10847 #, gcc-internal-format msgid "%<long%> and %<short%> specified together" msgstr "%<long%> och %<short%> angivna tillsammans" #: cp/decl.c:10855 cp/decl.c:10861 #, gcc-internal-format msgid "%qs specified with %qT" msgstr "%qs specificerad med %qT" #: cp/decl.c:10866 #, gcc-internal-format msgid "%qs specified with %<decltype%>" msgstr "%qs specificerad med %<decltype%>" #: cp/decl.c:10868 #, gcc-internal-format msgid "%qs specified with %<typeof%>" msgstr "%qs specificerad använd med %<typeof%>" #: cp/decl.c:10934 #, gcc-internal-format msgid "complex invalid for %qs" msgstr "complex ogiltig för %qs" #: cp/decl.c:10973 #, gcc-internal-format msgid "template placeholder type %qT must be followed by a simple declarator-id" msgstr "mallens platshållartyp %qT måste följas av ett enkelt deklarerar-id" #: cp/decl.c:10993 #, gcc-internal-format msgid "member %qD cannot be declared both %<virtual%> and %<static%>" msgstr "medlem %qD kan inte deklareras både %<virtual%> och %<static%>" #: cp/decl.c:11002 #, gcc-internal-format msgid "member %qD can be declared both %<virtual%> and %<constexpr%> only in %<-std=c++2a%> or %<-std=gnu++2a%>" msgstr "medlem %qD kan deklareras både %<virtual%> och %<constexpr%> endast i %<-std=c++2a%> eller %<-std=gnu++2a%>" #: cp/decl.c:11015 #, gcc-internal-format msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration" msgstr "typedef-deklaration ogiltig i parameterdeklaration" #: cp/decl.c:11022 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for template parameter %qs" msgstr "lagringsklass angiven för mallparameter %qs" #: cp/decl.c:11032 cp/decl.c:11174 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for parameter %qs" msgstr "lagringsklass angiven för parameter %qs" #: cp/decl.c:11039 #, gcc-internal-format msgid "a parameter cannot be declared %<concept%>" msgstr "en parameter kan inte deklareras %<concept%>" #: cp/decl.c:11045 #, gcc-internal-format msgid "a parameter cannot be declared %<constexpr%>" msgstr "en parameter kan inte deklareras %<constexpr%>" #: cp/decl.c:11055 #, gcc-internal-format msgid "%<virtual%> outside class declaration" msgstr "%<virtual%> utanför klassdeklaration" #: cp/decl.c:11065 #, gcc-internal-format msgid "structured binding declaration cannot be %<inline%>" msgstr "deklaration av strukturerad bindning får inte vara %<inline%>" #: cp/decl.c:11068 #, gcc-internal-format msgid "structured binding declaration cannot be %<typedef%>" msgstr "deklaration av strukturerad bindning får inte vara %<typedef%>" #: cp/decl.c:11070 #, gcc-internal-format msgid "structured binding declaration cannot be %<constexpr%>" msgstr "deklarationen av strukturerad bindning får inte vara %<constexpr%>" #: cp/decl.c:11074 #, gcc-internal-format msgid "structured binding declaration cannot be %qs" msgstr "deklaration av strukturerad bindning får inte vara %qs" #: cp/decl.c:11079 #, gcc-internal-format msgid "structured binding declaration cannot be %<concept%>" msgstr "deklaration av strukturerad bindning får inte vara %<concept%>" #: cp/decl.c:11085 #, gcc-internal-format msgid "structured binding declaration cannot be %<register%>" msgstr "deklaration av strukturerad bindning får inte vara %<register%>" #: cp/decl.c:11089 #, gcc-internal-format msgid "structured binding declaration cannot be %<static%>" msgstr "deklaration av strukturerad bindning får inte vara %<static%>" #: cp/decl.c:11093 #, gcc-internal-format msgid "structured binding declaration cannot be %<extern%>" msgstr "deklaration av strukturerad bindning får inte vara %<extern%>" #: cp/decl.c:11097 #, gcc-internal-format msgid "structured binding declaration cannot be %<mutable%>" msgstr "deklaration av strukturerad bindning får inte vara %<mutable%>" #: cp/decl.c:11101 #, gcc-internal-format msgid "structured binding declaration cannot be C++98 %<auto%>" msgstr "deklaration av strukturerad bindning får inte vara C++98 %<auto%>" #: cp/decl.c:11112 #, gcc-internal-format msgid "structured binding declaration cannot have type %qT" msgstr "deklaration av strukturerad bindning får inte ha typen %qT" #: cp/decl.c:11115 #, gcc-internal-format msgid "type must be cv-qualified %<auto%> or reference to cv-qualified %<auto%>" msgstr "typen måste vara en cv-kvalificerad %<auto%> eller en referens till en cv-kvalificerad %<auto%>" #: cp/decl.c:11146 #, gcc-internal-format msgid "multiple storage classes in declaration of %qs" msgstr "flera lagringsklasser i deklaration av %qs" #: cp/decl.c:11172 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for %qs" msgstr "lagringsklass angiven för %qs" #: cp/decl.c:11186 #, gcc-internal-format msgid "nested function %qs declared %<extern%>" msgstr "nästad funktion %qs är deklarerad %<extern%>" #: cp/decl.c:11190 #, gcc-internal-format msgid "top-level declaration of %qs specifies %<auto%>" msgstr "toppnivådeklaration av %qs anger %<auto%>" #: cp/decl.c:11198 #, gcc-internal-format msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>" msgstr "funktionsdefinitionsområde %qs implicit auto och deklarerat %<__thread%>" #: cp/decl.c:11212 #, gcc-internal-format msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations" msgstr "ogiltig specificerare av lagringsklass i vänfunktionsdeklarationer" #: cp/decl.c:11294 #, gcc-internal-format msgid "unnecessary parentheses in declaration of %qs" msgstr "onödiga parenteser i deklaration av %qs" #: cp/decl.c:11343 #, gcc-internal-format msgid "requires-clause on return type" msgstr "requires-klausul på returtypen" #: cp/decl.c:11366 #, gcc-internal-format msgid "%qs function uses %<auto%> type specifier without trailing return type" msgstr "funktionen %qs använder typspecificeraren %<auto%> utan avslutande returtyp" #: cp/decl.c:11370 #, gcc-internal-format msgid "deduced return type only available with %<-std=c++14%> or %<-std=gnu++14%>" msgstr "härledd returtyp är endast tillgänglig med %<-std=c++14%> eller %<-std=gnu++14%>" #: cp/decl.c:11375 #, gcc-internal-format msgid "virtual function cannot have deduced return type" msgstr "en virtuell funktion kan inte ha härledd returtyp" #: cp/decl.c:11382 #, gcc-internal-format msgid "%qs function with trailing return type has %qT as its type rather than plain %<auto%>" msgstr "funktionen %qs med avslutande returtyp har %qT som sin typ istället för bara %<auto%>" #: cp/decl.c:11391 #, gcc-internal-format msgid "%qs function with trailing return type has %<decltype(auto)%> as its type rather than plain %<auto%>" msgstr "funktionen %qs med avslutande returtyp har %<decltype(auto)%> som sin typ istället för bara %<auto%>" #: cp/decl.c:11396 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %<decltype(auto)%>" msgstr "ogiltigt användning av %<decltype(auto)%>" #: cp/decl.c:11407 #, gcc-internal-format msgid "deduced class type %qD in function return type" msgstr "härledd klasstyp %qD i funktionens returtyp" #: cp/decl.c:11416 #, gcc-internal-format msgid "deduction guide for %qT must have trailing return type" msgstr "härledningsguiden för %qT måste ha en avslutande returtyp" #: cp/decl.c:11429 #, gcc-internal-format msgid "trailing return type %qT of deduction guide is not a specialization of %qT" msgstr "den avslutande returtypen %qT hos deduktionsguiden är inte en specialisering av %qT" #: cp/decl.c:11441 #, gcc-internal-format msgid "trailing return type only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>" msgstr "avslutande returtyp är endast tillgänglig med %<-std=c++11%> eller %<-std=gnu++11%>" #: cp/decl.c:11444 #, gcc-internal-format msgid "%qs function with trailing return type not declared with %<auto%> type specifier" msgstr "funktionen %qs med avslutande returtyp är inte deklarerad med typspecificeraren %<auto%>" #: cp/decl.c:11474 #, gcc-internal-format msgid "%qs declared as function returning a function" msgstr "%qs är deklarerad som en funktion som returnerar en funktion" #: cp/decl.c:11480 #, gcc-internal-format msgid "%qs declared as function returning an array" msgstr "%qs är deklarerad som en funktion som returnerar en vektor" #: cp/decl.c:11509 #, gcc-internal-format msgid "destructor cannot be static member function" msgstr "destruerare kan inte vara en statisk medlemsfunktion" #: cp/decl.c:11510 #, gcc-internal-format msgid "constructor cannot be static member function" msgstr "konstruerare kan inte vara en statisk medlemsfunktion" #: cp/decl.c:11514 #, gcc-internal-format msgid "destructors may not be cv-qualified" msgstr "destruerare får inte vara cv-kvalificerade" #: cp/decl.c:11515 #, gcc-internal-format msgid "constructors may not be cv-qualified" msgstr "konstruerare får inte vara cv-kvalificerade" #: cp/decl.c:11523 #, gcc-internal-format msgid "destructors may not be ref-qualified" msgstr "destruerare får inte vara ref-kvalificerade" #: cp/decl.c:11524 #, gcc-internal-format msgid "constructors may not be ref-qualified" msgstr "konstruerare får inte vara ref-kvalificerade" #: cp/decl.c:11542 #, gcc-internal-format msgid "constructors cannot be declared %<virtual%>" msgstr "konstruerare kan inte deklareras %<virtual%>" #: cp/decl.c:11559 #, gcc-internal-format msgid "virtual functions cannot be friends" msgstr "virtuella funktioner kan inte vara vänner" #: cp/decl.c:11563 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration not in class definition" msgstr "vändeklaration är inte i klassdefinition" #: cp/decl.c:11566 #, gcc-internal-format msgid "can%'t define friend function %qs in a local class definition" msgstr "det går inte att definiera vänfunktion %qs i en lokal klassdefinition" #: cp/decl.c:11579 #, gcc-internal-format msgid "a conversion function cannot have a trailing return type" msgstr "en konverteringsfunktion kan inte ha en avslutande returtyp" #: cp/decl.c:11605 #, gcc-internal-format msgid "destructors may not have parameters" msgstr "destruerare får inte ha parametrar" #: cp/decl.c:11645 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare pointer to %q#T" msgstr "det går inte att deklarera pekare till %q#T" #: cp/decl.c:11658 cp/decl.c:11665 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare reference to %q#T" msgstr "det går inte att deklarera referens till %q#T" #: cp/decl.c:11667 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare pointer to %q#T member" msgstr "det går inte att deklarera pekare medlem av %q#T" #: cp/decl.c:11696 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare reference to qualified function type %qT" msgstr "det går inte att deklarera en referens till en kvalificerad funktionstyp %qT" #: cp/decl.c:11697 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare pointer to qualified function type %qT" msgstr "det går inte att deklarera en pekare till en kvalificerad funktionstyp %qT" #: cp/decl.c:11770 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare reference to %q#T, which is not a typedef or a template type argument" msgstr "det går inte att deklarera en referens till %q#T, som inte är ett typedef- eller ett malltypargument" #: cp/decl.c:11840 #, gcc-internal-format msgid "template-id %qD used as a declarator" msgstr "mall-id %qD använd som en deklarerare" #: cp/decl.c:11865 #, gcc-internal-format msgid "member functions are implicitly friends of their class" msgstr "medlemsfunktioner är implicit vänner till sin klass" #: cp/decl.c:11871 #, gcc-internal-format msgid "extra qualification %<%T::%> on member %qs" msgstr "extra kvalifikation %<%T::%> på medlem %qs" #: cp/decl.c:11901 #, gcc-internal-format msgid "cannot define member function %<%T::%s%> within %qT" msgstr "det går inte att definiera medlemsfunktion %<%T::%s%> inuti %qT" #: cp/decl.c:11903 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare member function %<%T::%s%> within %qT" msgstr "det går inte att deklarera medlemsfunktionen %<%T::%s%> inuti %qT" #: cp/decl.c:11911 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare member %<%T::%s%> within %qT" msgstr "det går inte att deklarera medlem %<%T::%s%> inuti %qT" #: cp/decl.c:11951 #, gcc-internal-format msgid "non-parameter %qs cannot be a parameter pack" msgstr "icke-parameter %qs kan inte vara ett parameterpaket" #: cp/decl.c:11959 #, gcc-internal-format msgid "data member may not have variably modified type %qT" msgstr "datamedlem får inte ha variabel typ %qT" #: cp/decl.c:11961 #, gcc-internal-format msgid "parameter may not have variably modified type %qT" msgstr "parameter får inte ha variabel typ %qT" #: cp/decl.c:11972 #, gcc-internal-format msgid "%<explicit%> outside class declaration" msgstr "%<explicit%> utanför klassdeklaration" #: cp/decl.c:11975 #, gcc-internal-format msgid "%<explicit%> in friend declaration" msgstr "%<explicit%> i vändeklaration" #: cp/decl.c:11978 #, gcc-internal-format msgid "only declarations of constructors and conversion operators can be %<explicit%>" msgstr "endast deklarationer av konstruerare och konverteringsoperatorer kan vara %<explicit%>" #: cp/decl.c:11988 #, gcc-internal-format msgid "non-member %qs cannot be declared %<mutable%>" msgstr "icke-medlem %qs kan inte deklareras %<mutable%>" #: cp/decl.c:11995 #, gcc-internal-format msgid "non-object member %qs cannot be declared %<mutable%>" msgstr "icke-objektmedlem %qs kan inte deklareras %<mutable%>" #: cp/decl.c:12002 #, gcc-internal-format msgid "function %qs cannot be declared %<mutable%>" msgstr "funktionen %qs kan inte deklareras %<mutable%>" #: cp/decl.c:12008 #, gcc-internal-format msgid "%<static%> %qs cannot be declared %<mutable%>" msgstr "%<static%> %qs kan inte deklareras %<mutable%>" #: cp/decl.c:12014 #, gcc-internal-format msgid "%<const%> %qs cannot be declared %<mutable%>" msgstr "%<const%> %qs kan inte deklareras %<mutable%>" #: cp/decl.c:12020 #, gcc-internal-format msgid "reference %qs cannot be declared %<mutable%>" msgstr "referensen %qs kan inte deklareras %<mutable%>" #: cp/decl.c:12056 #, gcc-internal-format msgid "%<auto%> not allowed in alias declaration" msgstr "%<auto%> är inte tillåtet i en aliasdeklaration" #: cp/decl.c:12059 #, gcc-internal-format msgid "typedef declared %<auto%>" msgstr "typedef deklarerad %<auto%>" #: cp/decl.c:12064 #, gcc-internal-format msgid "requires-clause on typedef" msgstr "requires-klausul på typedef" #: cp/decl.c:12068 #, gcc-internal-format msgid "typedef name may not be a nested-name-specifier" msgstr "typedef-namn får inte vara en nästad-namnspecificerare" #: cp/decl.c:12092 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids nested type %qD with same name as enclosing class" msgstr "ISO C++ förbjuder nästad typ %qD med samma namn som en omgivande klass" #: cp/decl.c:12180 #, gcc-internal-format msgid "%<inline%> specified for friend class declaration" msgstr "%<inline%> angivet för vänklassdeklaration" #: cp/decl.c:12188 #, gcc-internal-format msgid "template parameters cannot be friends" msgstr "mallparametrar kan inte vara vänner" #: cp/decl.c:12190 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend class %T::%D%>" msgstr "vändeklaration kräver klassnyckel, d.v.s. %<friend class %T::%D%>" #: cp/decl.c:12194 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend %#T%>" msgstr "vändeklaration kräver klassnyckel, d.v.s. %<friend %#T%>" #: cp/decl.c:12207 #, gcc-internal-format msgid "trying to make class %qT a friend of global scope" msgstr "försöker göra klassen %qT en vän med global räckvidd" #: cp/decl.c:12227 #, gcc-internal-format msgid "invalid qualifiers on non-member function type" msgstr "ogiltiga kvalificerare på typ som inte är medlemsfunktion" #: cp/decl.c:12231 #, gcc-internal-format msgid "requires-clause on type-id" msgstr "requires-klausul på type-id" #: cp/decl.c:12241 #, gcc-internal-format msgid "abstract declarator %qT used as declaration" msgstr "abstrakt deklarerare %qT använd som deklaration" #: cp/decl.c:12256 #, gcc-internal-format msgid "requires-clause on declaration of non-function type %qT" msgstr "requires-klausul vid deklaration av icke-funktionstypen %qT" #: cp/decl.c:12275 #, gcc-internal-format msgid "cannot use %<::%> in parameter declaration" msgstr "det går inte att använda %<::%> i parameterdeklaration" #: cp/decl.c:12281 #, gcc-internal-format msgid "%<auto%> parameter not permitted in this context" msgstr "en %<auto%>-parameter är tillåten i detta sammanhang" #: cp/decl.c:12283 #, gcc-internal-format msgid "parameter declared %<auto%>" msgstr "parametern deklarerad %<auto%>" #: cp/decl.c:12334 cp/parser.c:3290 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of template-name %qE without an argument list" msgstr "ogiltig användning av mallnamnet %qE utan en argumentlista" #: cp/decl.c:12338 #, gcc-internal-format msgid "non-static data member declared with placeholder %qT" msgstr "ej statisk datamedlem deklarerad med platshållaren %qT" #: cp/decl.c:12362 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids flexible array member %qs" msgstr "ISO C++ förbjuder den flexibla vektormedlemmen %qs" #: cp/decl.c:12365 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids flexible array members" msgstr "ISO C++ förbjuder flexibla vektormedlemmar" #. Something like struct S { int N::j; }; #: cp/decl.c:12381 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %<::%>" msgstr "ogiltigt användning av %<::%>" #: cp/decl.c:12402 #, gcc-internal-format msgid "declaration of function %qD in invalid context" msgstr "deklaration av funktionen %qD i ogiltig kontext" #: cp/decl.c:12412 #, gcc-internal-format msgid "function %qD declared %<virtual%> inside a union" msgstr "funktionen %qD deklarerad %<virtual%> inuti en union" #: cp/decl.c:12422 #, gcc-internal-format msgid "%qD cannot be declared %<virtual%>, since it is always static" msgstr "%qD kan inte deklareras %<virtual%>, eftersom den alltid är statisk" #: cp/decl.c:12436 #, gcc-internal-format msgid "expected qualified name in friend declaration for destructor %qD" msgstr "kvalificerat namn förväntades i vändeklaration för destruerare %qD" #: cp/decl.c:12443 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as member of %qT" msgstr "deklaration av %qD som medlem av %qT" #: cp/decl.c:12450 #, gcc-internal-format msgid "a destructor cannot be %<concept%>" msgstr "en destruerare kan inte vara %<concept%>" #: cp/decl.c:12456 #, gcc-internal-format msgid "a destructor cannot be %<constexpr%>" msgstr "en destruerare kan inte vara %<constexpr%>" #: cp/decl.c:12462 #, gcc-internal-format msgid "expected qualified name in friend declaration for constructor %qD" msgstr "kvalificerat namn förväntades i vändeklaration för konstruerare %qD" #: cp/decl.c:12471 #, gcc-internal-format msgid "a constructor cannot be %<concept%>" msgstr "en konstruerare kan inte vara %<concept%>" #: cp/decl.c:12477 #, gcc-internal-format msgid "a concept cannot be a member function" msgstr "ett koncept kan inte vara en medlemsfunktion" #: cp/decl.c:12486 #, gcc-internal-format msgid "specialization of variable template %qD declared as function" msgstr "specialisering av variabelmall %qD deklarerad som en funktion" #: cp/decl.c:12489 #, gcc-internal-format msgid "variable template declared here" msgstr "variabelmallen är deklarerad här" #: cp/decl.c:12547 #, gcc-internal-format msgid "field %qD has incomplete type %qT" msgstr "fältet %qD har den ofullständiga typen %qT" #: cp/decl.c:12552 #, gcc-internal-format msgid "name %qT has incomplete type" msgstr "namnet %qT har ofullständig typ" #: cp/decl.c:12564 #, gcc-internal-format msgid "%qE is neither function nor member function; cannot be declared friend" msgstr "%qE är varken en funktion eller medlemsfunktion, kan inte deklareras som vän" #: cp/decl.c:12567 #, gcc-internal-format msgid "unnamed field is neither function nor member function; cannot be declared friend" msgstr "ett namnlöst fält är varken en funktion eller medlemsfunktion, kan inte deklareras som vän" #: cp/decl.c:12612 #, gcc-internal-format msgid "static data member %qE declared %<concept%>" msgstr "statisk datamedlem %qE deklarerad %<concept%>" #: cp/decl.c:12617 #, gcc-internal-format msgid "%<constexpr%> static data member %qD must have an initializer" msgstr "statiska %<constexpr%>-datamedlemmen %qD måste ha en initierare" #: cp/decl.c:12646 #, gcc-internal-format msgid "non-static data member %qE declared %<concept%>" msgstr "ickestatisk datamedlem %qE deklarerad %<concept%>" #: cp/decl.c:12651 #, gcc-internal-format msgid "non-static data member %qE declared %<constexpr%>" msgstr "ickestatisk datamedlem %qE deklarerad %<constexpr%>" #: cp/decl.c:12706 #, gcc-internal-format msgid "storage class %<auto%> invalid for function %qs" msgstr "lagringsklassen %<auto%> är ogiltig för funktionen %qs" #: cp/decl.c:12708 #, gcc-internal-format msgid "storage class %<register%> invalid for function %qs" msgstr "lagringsklassen %<register%> är ogiltig för funktionen %qs" #: cp/decl.c:12713 #, gcc-internal-format msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs" msgstr "lagringsklassen %<__thread%> är ogiltig för funktionen %qs" #: cp/decl.c:12717 #, gcc-internal-format msgid "storage class %<thread_local%> invalid for function %qs" msgstr "lagringsklassen %<thread_local%> är ogiltig för funktionen %qs" #: cp/decl.c:12722 #, gcc-internal-format msgid "virt-specifiers in %qs not allowed outside a class definition" msgstr "virt-specificerare i %qs är inte tillåtet utanför en klassdefinition" #: cp/decl.c:12734 #, gcc-internal-format msgid "%<static%> specifier invalid for function %qs declared out of global scope" msgstr "specificerare %<static%> är ogiltigt för funktion %qs deklarerad utanför global räckvidd" #: cp/decl.c:12738 #, gcc-internal-format msgid "%<inline%> specifier invalid for function %qs declared out of global scope" msgstr "specificerare %<inline%> är ogiltig för funktionen %qs deklarerad utanför global räckvidd" #: cp/decl.c:12746 #, gcc-internal-format msgid "virtual non-class function %qs" msgstr "virtuell icke klassfunktion %qs" #: cp/decl.c:12753 #, gcc-internal-format msgid "%qs defined in a non-class scope" msgstr "%qs definierad utan att vara i klassräckvidd" #: cp/decl.c:12754 #, gcc-internal-format msgid "%qs declared in a non-class scope" msgstr "%qs deklarerad utan att vara i klassräckvidd" #: cp/decl.c:12788 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare member function %qD to have static linkage" msgstr "det går inte deklarera medlemsfunktionen %qD att ha statisk länkklass" #: cp/decl.c:12797 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare static function inside another function" msgstr "kan inte deklarera en statisk funktion i en annan funktion" #: cp/decl.c:12836 #, gcc-internal-format msgid "%<static%> may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member" msgstr "%<static%> får inte användas vid definition (till skillnad mot deklaration) av statisk datamedlem" #: cp/decl.c:12843 #, gcc-internal-format msgid "static member %qD declared %<register%>" msgstr "statisk medlem %qD deklarerad %<register%>" #: cp/decl.c:12849 #, gcc-internal-format msgid "cannot explicitly declare member %q#D to have extern linkage" msgstr "det går inte att deklarera medlem %q#D att ha extern länkklass" #: cp/decl.c:12857 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %<constexpr%> variable %qD is not a definition" msgstr "deklarationen av %<constexpr%>-variabeln %qD är inte en definition" #: cp/decl.c:12878 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D has no initializer" msgstr "deklarationen av %q#D har ingen initierare" #: cp/decl.c:12890 #, gcc-internal-format msgid "%qs initialized and declared %<extern%>" msgstr "%qs initierad och deklarerad %<extern%>" #: cp/decl.c:12895 #, gcc-internal-format msgid "%qs has both %<extern%> and initializer" msgstr "%qs har både %<extern%> och initierare" #: cp/decl.c:13060 #, gcc-internal-format msgid "default argument %qE uses %qD" msgstr "standardargument %qE använder %qD" #: cp/decl.c:13063 #, gcc-internal-format msgid "default argument %qE uses local variable %qD" msgstr "standardargument %qE använder lokal variabel %qD" #: cp/decl.c:13147 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of cv-qualified type %qT in parameter declaration" msgstr "felaktig användning av cv-kvalificerad typ %qT i en parameterdeklaration" #: cp/decl.c:13151 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of type %<void%> in parameter declaration" msgstr "felaktig användning av typen %<void%> i en parameterdeklaration" #: cp/decl.c:13174 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qD invalidly declared method type" msgstr "parameter %qD ogiltigt deklarerad metodtyp" #: cp/decl.c:13201 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qD includes pointer to array of unknown bound %qT" msgstr "parameter %qD inkluderar pekare till vektor %qT med okänd gräns" #: cp/decl.c:13203 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qD includes reference to array of unknown bound %qT" msgstr "parameter %qD inkluderar referens till vektor %qT med okänd gräns" #. [class.copy] #. #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X #. and either there are no other parameters or else all other #. parameters have default arguments. #. #. We *don't* complain about member template instantiations that #. have this form, though; they can occur as we try to decide #. what constructor to use during overload resolution. Since #. overload resolution will never prefer such a constructor to #. the non-template copy constructor (which is either explicitly #. or implicitly defined), there's no need to worry about their #. existence. Theoretically, they should never even be #. instantiated, but that's hard to forestall. #: cp/decl.c:13457 #, gcc-internal-format msgid "invalid constructor; you probably meant %<%T (const %T&)%>" msgstr "ogiltig konstruerare, du menade förmodligen %<%T (const %T&)%>" #: cp/decl.c:13536 #, gcc-internal-format msgid "%qD may not be declared within a namespace" msgstr "%qD är kanske inte deklarerad i en namnrymd" #: cp/decl.c:13543 #, gcc-internal-format msgid "%qD may not be declared as static" msgstr "%qD får inte deklareras som statisk" #: cp/decl.c:13570 #, gcc-internal-format msgid "%qD must be a nonstatic member function" msgstr "%qD måste vara en icke-statisk medlemsfunktion" #: cp/decl.c:13576 #, gcc-internal-format msgid "%qD must be either a non-static member function or a non-member function" msgstr "%qD måste vara antingen en medlemsfunktion som inte är statisk eller funktion som inte är medlem" #: cp/decl.c:13586 #, gcc-internal-format msgid "%qD must have an argument of class or enumerated type" msgstr "%qD måste ha ett argument med klass- eller uppräkningstyp" #. 13.4.0.3 #: cp/decl.c:13612 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:" msgstr "ISO C++ förhindrar överlagring av operatorn ?:" #. Variadic. #: cp/decl.c:13623 #, gcc-internal-format msgid "%qD must not have variable number of arguments" msgstr "%qD får inte ha variabelt antal argument" #: cp/decl.c:13649 #, gcc-internal-format msgid "%qD must have either zero or one argument" msgstr "%qD måste ha antingen noll eller ett argument" #: cp/decl.c:13650 #, gcc-internal-format msgid "%qD must have either one or two arguments" msgstr "%qD måste ha antingen ett eller två argument" #: cp/decl.c:13662 #, gcc-internal-format msgid "postfix %qD must have %<int%> as its argument" msgstr "postfix %qD måste ha %<int%> som sitt argument" #: cp/decl.c:13663 #, gcc-internal-format msgid "postfix %qD must have %<int%> as its second argument" msgstr "postfix %qD måste ha %<int%> som sitt andra argument" #: cp/decl.c:13674 #, gcc-internal-format msgid "%qD must have no arguments" msgstr "%qD får inte ha några argument" #: cp/decl.c:13675 cp/decl.c:13685 #, gcc-internal-format msgid "%qD must have exactly one argument" msgstr "%qD måste ha exakt ett argument" #: cp/decl.c:13686 #, gcc-internal-format msgid "%qD must have exactly two arguments" msgstr "%qD måste ha exakt två argument" #: cp/decl.c:13700 #, gcc-internal-format msgid "%qD cannot have default arguments" msgstr "%qD kan inte ha standardargument" #: cp/decl.c:13724 #, gcc-internal-format msgid "converting %qT to %<void%> will never use a type conversion operator" msgstr "konvertering av %qT till %<void%> kommer aldrig använda en typkonverteringsoperator" #: cp/decl.c:13731 #, gcc-internal-format msgid "converting %qT to a reference to the same type will never use a type conversion operator" msgstr "konvertering till %qT till en referens till samma typ kommer aldrig använda en typkonverteringsoperator" #: cp/decl.c:13733 #, gcc-internal-format msgid "converting %qT to the same type will never use a type conversion operator" msgstr "konvertering till %qT till samma typ kommer aldrig använda en typkonverteringsoperator" #: cp/decl.c:13742 #, gcc-internal-format msgid "converting %qT to a reference to a base class %qT will never use a type conversion operator" msgstr "konvertering till %qT till en referens till basklassen %qT kommer aldrig använda en typkonverteringsoperator" #: cp/decl.c:13744 #, gcc-internal-format msgid "converting %qT to a base class %qT will never use a type conversion operator" msgstr "konvertering till %qT till basklassen %qT kommer aldrig använda en typkonverteringsoperator" #: cp/decl.c:13760 #, gcc-internal-format msgid "user-defined %qD always evaluates both arguments" msgstr "användardefinierad %qD beräknar alltid båda argumenten" #: cp/decl.c:13779 #, gcc-internal-format msgid "prefix %qD should return %qT" msgstr "prefix %qD skall returnera %qT" #: cp/decl.c:13786 #, gcc-internal-format msgid "postfix %qD should return %qT" msgstr "postfix %qD skall returnera %qT" #: cp/decl.c:13798 #, gcc-internal-format msgid "%qD should return by value" msgstr "%qD skall returnera som värde" #: cp/decl.c:13853 #, gcc-internal-format msgid "using template type parameter %qT after %qs" msgstr "malltypparametern %qT används efter %qs" #: cp/decl.c:13876 #, gcc-internal-format msgid "using alias template specialization %qT after %qs" msgstr "användning av aliasmallspecialisering %qT efter %qs" #: cp/decl.c:13879 #, gcc-internal-format msgid "using typedef-name %qD after %qs" msgstr "typedef-namnet %qD används efter %qs" #: cp/decl.c:13881 #, gcc-internal-format msgid "%qD has a previous declaration here" msgstr "%qD har en tidigare deklaration här" #: cp/decl.c:13889 #, gcc-internal-format msgid "%qT referred to as %qs" msgstr "%qT refererad till som %qs" #: cp/decl.c:13890 cp/decl.c:13897 #, gcc-internal-format msgid "%qT has a previous declaration here" msgstr "%qT har en tidigare deklaration här" #: cp/decl.c:13896 #, gcc-internal-format msgid "%qT referred to as enum" msgstr "%qT refererad till som enum" #. If a class template appears as elaborated type specifier #. without a template header such as: #. #. template <class T> class C {}; #. void f(class C); // No template header here #. #. then the required template argument is missing. #: cp/decl.c:13911 #, gcc-internal-format msgid "template argument required for %<%s %T%>" msgstr "mallargument krävs för %<%s %T%>" #: cp/decl.c:13965 cp/name-lookup.c:4570 #, gcc-internal-format msgid "%qD has the same name as the class in which it is declared" msgstr "%qD har samma namn som klassen den är deklarerad i" #: cp/decl.c:13995 cp/friend.c:302 cp/parser.c:3115 cp/parser.c:6551 #: cp/pt.c:9308 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a template" msgstr "%qT är inte en mall" #: cp/decl.c:14000 #, gcc-internal-format msgid "perhaps you want to explicitly add %<%T::%>" msgstr "kanske du vill explicit lägga till %<%T::%>" #: cp/decl.c:14009 cp/name-lookup.c:3997 cp/name-lookup.c:4004 #: cp/name-lookup.c:4857 cp/parser.c:6502 cp/parser.c:27221 #, gcc-internal-format msgid "reference to %qD is ambiguous" msgstr "referens till %qD är tvetydig" #: cp/decl.c:14112 #, gcc-internal-format msgid "use of enum %q#D without previous declaration" msgstr "enum %q#D används utan tidigare deklaration" #: cp/decl.c:14148 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of %qT as a non-template" msgstr "omdeklaration av %qT som en icke-mall" #: cp/decl.c:14288 #, gcc-internal-format msgid "derived union %qT invalid" msgstr "härledd unionen %qT ogiltig" #: cp/decl.c:14295 #, gcc-internal-format msgid "%qT defined with multiple direct bases" msgstr "%qT definierad med flera direkta baser" #: cp/decl.c:14306 #, gcc-internal-format msgid "%qT defined with direct virtual base" msgstr "%qT definerad med en direkt virtuell bas" #: cp/decl.c:14331 #, gcc-internal-format msgid "base type %qT fails to be a struct or class type" msgstr "bastyp %qT är ingen post- eller klasstyp" #: cp/decl.c:14361 #, gcc-internal-format msgid "recursive type %qT undefined" msgstr "rekursiv typ %qT odefinierad" #: cp/decl.c:14363 #, gcc-internal-format msgid "duplicate base type %qT invalid" msgstr "upprepat bastyp %qT ogiltig" #: cp/decl.c:14508 #, gcc-internal-format msgid "scoped/unscoped mismatch in enum %q#T" msgstr "uppräkningstyp med/utan räckviddsbegränsning stämmer inte överens för enum %q#T" #: cp/decl.c:14511 cp/decl.c:14519 cp/decl.c:14529 cp/parser.c:18945 #, gcc-internal-format msgid "previous definition here" msgstr "tidigare definition här" #: cp/decl.c:14516 #, gcc-internal-format msgid "underlying type mismatch in enum %q#T" msgstr "underliggande typ stämmer inte överens i enum %q#T" #: cp/decl.c:14526 #, gcc-internal-format msgid "different underlying type in enum %q#T" msgstr "olika underliggande typ i enum %q#T" #: cp/decl.c:14599 #, gcc-internal-format msgid "underlying type %qT of %qT must be an integral type" msgstr "underliggande typ %qT till %qT måste vara en heltalstyp" #. DR 377 #. #. IF no integral type can represent all the enumerator values, the #. enumeration is ill-formed. #: cp/decl.c:14746 #, gcc-internal-format msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for %qT" msgstr "ingen heltalstyp kan representera alla uppräkningsvärdena i %qT" #: cp/decl.c:14918 #, gcc-internal-format msgid "enumerator value for %qD must have integral or unscoped enumeration type" msgstr "uppräkningsvärde för %qD är inte en heltalstyp eller uppräkningstyp utan räckviddsbegränsning" #: cp/decl.c:14928 #, gcc-internal-format msgid "enumerator value for %qD is not an integer constant" msgstr "uppräkningsvärde för %qD är inte en heltalskonstant" #: cp/decl.c:14977 #, gcc-internal-format msgid "incremented enumerator value is too large for %<unsigned long%>" msgstr "ökat uppräkningsvärde är för stort för %<unsigned long%>" #: cp/decl.c:14978 #, gcc-internal-format msgid "incremented enumerator value is too large for %<long%>" msgstr "ökat uppräkningsvärde är för stort för %<long%>" #: cp/decl.c:14989 #, gcc-internal-format msgid "overflow in enumeration values at %qD" msgstr "överspill i uppräkningsvärden vid %qD" #: cp/decl.c:15009 #, gcc-internal-format msgid "enumerator value %qE is outside the range of underlying type %qT" msgstr "uppräkningsvärdet %qE är utanför intervallet för den underliggande typen %qT" #: cp/decl.c:15120 #, gcc-internal-format msgid "return type %q#T is incomplete" msgstr "returtypen %q#T är ofullständig" #: cp/decl.c:15295 cp/typeck.c:9693 #, gcc-internal-format msgid "%<operator=%> should return a reference to %<*this%>" msgstr "%<operator=%> skall returnera en referens till %<*this%>" #: cp/decl.c:15642 #, gcc-internal-format msgid "invalid function declaration" msgstr "ogiltig funktionsdeklaration" #: cp/decl.c:16111 #, gcc-internal-format msgid "no return statements in function returning %qT" msgstr "inga retursatser i funktion som returnerar %qT" #: cp/decl.c:16113 cp/typeck.c:9573 #, gcc-internal-format msgid "only plain %<auto%> return type can be deduced to %<void%>" msgstr "endast enkel returtyp %<auto%> kan härledas till %<void%>" #: cp/decl.c:16333 #, gcc-internal-format msgid "invalid member function declaration" msgstr "ogiltig medlemsfunktionsdeklaration" #: cp/decl.c:16347 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already defined in class %qT" msgstr "%qD är redan definierad i klassen %qT" #: cp/decl.c:16720 #, gcc-internal-format msgid "use of %qD before deduction of %<auto%>" msgstr "användning av %qD före härledning av %<auto%>" #: cp/decl2.c:353 #, gcc-internal-format msgid "name missing for member function" msgstr "namn saknas på medlemsfunktion" #: cp/decl2.c:430 cp/decl2.c:444 #, gcc-internal-format msgid "ambiguous conversion for array subscript" msgstr "tvetydig konvertering av fältindex" #: cp/decl2.c:438 #, gcc-internal-format msgid "invalid types %<%T[%T]%> for array subscript" msgstr "ogiltiga typer %<%T[%T]%> för vektorindex" #: cp/decl2.c:492 #, gcc-internal-format msgid "deleting array %q#E" msgstr "raderar vektor %q#E" #: cp/decl2.c:498 #, gcc-internal-format msgid "type %q#T argument given to %<delete%>, expected pointer" msgstr "%<delete%> får argument av typ %q#T, pekare förväntades" #: cp/decl2.c:510 #, gcc-internal-format msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to %<delete%>" msgstr "det går inte att radera en funktion. Endast pekare till objekt är giltiga argument till %<delete%>" #: cp/decl2.c:518 #, gcc-internal-format msgid "deleting %qT is undefined" msgstr "radera %qT är odefinierat" #: cp/decl2.c:566 cp/pt.c:5561 #, gcc-internal-format msgid "template declaration of %q#D" msgstr "malldeklaration av %q#D" #: cp/decl2.c:606 #, gcc-internal-format msgid "template parameter lists provided don%'t match the template parameters of %qD" msgstr "mallparametrerlistan som ges stämmer inte mallparametrarna till %qD" #. [temp.mem] #. #. A destructor shall not be a member template. #: cp/decl2.c:621 cp/pt.c:5520 #, gcc-internal-format msgid "destructor %qD declared as member template" msgstr "destrueraren %qD deklarerad som medlemsmall" #: cp/decl2.c:695 #, gcc-internal-format msgid "no declaration matches %q#D" msgstr "ingen deklaration matchar %q#D" #: cp/decl2.c:700 #, gcc-internal-format msgid "no conversion operators declared" msgstr "inga konverteringsoperatorer deklarerade" #: cp/decl2.c:703 #, gcc-internal-format msgid "no functions named %qD" msgstr "ingen funktion med namnet %qD" #: cp/decl2.c:705 #, gcc-internal-format msgid "%#qT defined here" msgstr "%#qT är definierad här" #: cp/decl2.c:765 #, gcc-internal-format msgid "local class %q#T shall not have static data member %q#D" msgstr "lokal klass %q#T skall inte ha statisk datamedlem %q#D" #: cp/decl2.c:774 #, gcc-internal-format msgid "static data member %qD in unnamed class" msgstr "statisk datamedlem %qD i namnlös klass" #: cp/decl2.c:776 #, gcc-internal-format msgid "unnamed class defined here" msgstr "den namnlösa klassen är definierad här" #: cp/decl2.c:846 #, gcc-internal-format msgid "explicit template argument list not allowed" msgstr "explicit mallargumentlista är inte tillåtet" #: cp/decl2.c:888 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already defined in %qT" msgstr "%qD är redan definierad i %qT" #: cp/decl2.c:924 cp/decl2.c:932 #, gcc-internal-format msgid "invalid initializer for member function %qD" msgstr "ogiltig initierare för medlemsfunktion %qD" #: cp/decl2.c:941 #, gcc-internal-format msgid "initializer specified for friend function %qD" msgstr "initierare angiven för vänfunktionen %qD" #: cp/decl2.c:944 #, gcc-internal-format msgid "initializer specified for static member function %qD" msgstr "initierare angiven för statisk medlemsfunktion %qD" #: cp/decl2.c:988 #, gcc-internal-format msgid "%<asm%> specifiers are not permitted on non-static data members" msgstr "%<asm%>-specificerare är inte tillåtna på icke-statiska datamedlemmar" #: cp/decl2.c:1045 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %qD with non-integral type %qT" msgstr "bitfältet %qD med icke-heltalstypen %qT" #: cp/decl2.c:1053 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare %qD to be a bit-field type" msgstr "det går inte att deklarera %qD att vara en bitfältstyp" #: cp/decl2.c:1064 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare bit-field %qD with function type" msgstr "det går inte att deklarera bitfält %qD med funktionstyp" #: cp/decl2.c:1070 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare bit-field %qD with %<warn_if_not_aligned%> type" msgstr "det går inte att deklarera bitfält %qD med typen %<warn_if_not_aligned%>" #: cp/decl2.c:1077 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already defined in the class %qT" msgstr "%qD är redan definierad i klassen %qT" #: cp/decl2.c:1085 #, gcc-internal-format msgid "static member %qD cannot be a bit-field" msgstr "statisk medlem %qD kan inte vara ett bitfält" #: cp/decl2.c:1099 #, gcc-internal-format msgid "width of bit-field %qD has non-integral type %qT" msgstr "bredden på bitfältet %qD har icke-heltalstyp %qT" #: cp/decl2.c:1500 #, gcc-internal-format msgid "%q+D static data member inside of declare target directive" msgstr "den statiska datamedlemmen %q+D är inuti deklarationsmålsdirektiv" #: cp/decl2.c:1567 #, gcc-internal-format msgid "anonymous struct not inside named type" msgstr "anonym post som inte är inuti en namngiven typ" #: cp/decl2.c:1583 #, gcc-internal-format msgid "%q#D invalid; an anonymous union can only have non-static data members" msgstr "%q#D ogiltig, en anonym union kan bara ha ickestatiska datamedlemmar" #: cp/decl2.c:1590 #, gcc-internal-format msgid "private member %q#D in anonymous union" msgstr "privat medlem %q#D i anonym union" #: cp/decl2.c:1593 #, gcc-internal-format msgid "protected member %q#D in anonymous union" msgstr "skyddad medlem %q#D i anonym union" #: cp/decl2.c:1658 #, gcc-internal-format msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static" msgstr "anonyma aggregat med namnrymdsräckvidd måste vara statiska" #: cp/decl2.c:1667 #, gcc-internal-format msgid "anonymous union with no members" msgstr "anonym union utan medlemmar" #: cp/decl2.c:1704 #, gcc-internal-format msgid "%<operator new%> must return type %qT" msgstr "%<operator new%> måste returnera typ %qT" #. [basic.stc.dynamic.allocation] #. #. The first parameter shall not have an associated default #. argument. #: cp/decl2.c:1716 #, gcc-internal-format msgid "the first parameter of %<operator new%> cannot have a default argument" msgstr "första parametern till %<operator new%> kan inte ha standardargument" #: cp/decl2.c:1732 #, gcc-internal-format msgid "%<operator new%> takes type %<size_t%> (%qT) as first parameter" msgstr "%<operator new%> tar typen %<size_t%> (%qT) som första parameter" #: cp/decl2.c:1762 #, gcc-internal-format msgid "%<operator delete%> must return type %qT" msgstr "%<operator delete%> måste returnera typ %qT" #. A destroying operator delete shall be a class member function named #. operator delete. #: cp/decl2.c:1776 #, gcc-internal-format msgid "destroying operator delete must be a member function" msgstr "den destruerande operatorn delete måste vara medlemsfunktion" #: cp/decl2.c:1779 #, gcc-internal-format msgid "operator delete[] cannot be a destroying delete" msgstr "operatorn delete[] kan inte vara en förstörade delete" #: cp/decl2.c:1781 #, gcc-internal-format msgid "destroying operator delete must be a usual deallocation function" msgstr "förstörande operatorn delete måste vara en vanlig avallokeringsfunktion" #: cp/decl2.c:1791 #, gcc-internal-format msgid "%<operator delete%> takes type %qT as first parameter" msgstr "%<operator delete%> tar typen %qT som första parameter" #: cp/decl2.c:2735 #, gcc-internal-format msgid "%qT has a field %qD whose type has no linkage" msgstr "%qT har ett fält %qD vars typ inte har någon länkklass" #: cp/decl2.c:2739 #, gcc-internal-format msgid "%qT has a field %qD whose type depends on the type %qT which has no linkage" msgstr "%qT har ett fält %qD vars typ beror på typen %qT som inte har någon länkklass" #: cp/decl2.c:2744 #, gcc-internal-format msgid "%qT has a field %qD whose type uses the anonymous namespace" msgstr "%qT har ett fält %qD vars typ använder den anonyma namnrymden" #: cp/decl2.c:2752 #, gcc-internal-format msgid "%qT declared with greater visibility than the type of its field %qD" msgstr "%qT är deklarerad med större synlighet än typen för dess fält %qD" #: cp/decl2.c:2770 #, gcc-internal-format msgid "%qT has a base %qT whose type has no linkage" msgstr "%qT har en bas %qT vars typ inte har någon länkklass" #: cp/decl2.c:2774 #, gcc-internal-format msgid "%qT has a base %qT whose type depends on the type %qT which has no linkage" msgstr "%qT har en bas %qT vars typ beror på typen %qT som inte har någon länkklass" #: cp/decl2.c:2779 #, gcc-internal-format msgid "%qT has a base %qT whose type uses the anonymous namespace" msgstr "%qT har en bas %qT vars typ använder den anonyma namnrymden" #: cp/decl2.c:2786 #, gcc-internal-format msgid "%qT declared with greater visibility than its base %qT" msgstr "%qT är deklarerad med större synlighet än sin bas %qT" #: cp/decl2.c:4402 #, gcc-internal-format msgid "%q#D, declared using unnamed type, is used but never defined" msgstr "%q#D, deklarerad med en namnlös typ, används men är aldrig definierad" #. DRs 132, 319 and 389 seem to indicate types with #. no linkage can only be used to declare extern "C" #. entities. Since it's not always an error in the #. ISO C++ 90 Standard, we only issue a warning. #: cp/decl2.c:4411 #, gcc-internal-format msgid "unnamed type with no linkage used to declare variable %q#D with linkage" msgstr "namnlös typ utan länkklass används för att deklarera variabeln %q#D med länkklass" #: cp/decl2.c:4415 #, gcc-internal-format msgid "unnamed type with no linkage used to declare function %q#D with linkage" msgstr "namnlös typ utan länkklass används för att deklarera funktionen %q#D med länkklass" #: cp/decl2.c:4419 #, gcc-internal-format msgid "%q#D does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage" msgstr "%q#D refererar inte till den okvalificerade typen, så den används int för länkklass" #: cp/decl2.c:4427 #, gcc-internal-format msgid "%q#D, declared using local type %qT, is used but never defined" msgstr "%q#D, deklarerad med en lokal typ %qT, används men är aldrig definierad" #: cp/decl2.c:4431 #, gcc-internal-format msgid "type %qT with no linkage used to declare variable %q#D with linkage" msgstr "typen %qT utan länkklass använd för att deklarera variabeln %q#D med länkklass" #: cp/decl2.c:4434 #, gcc-internal-format msgid "type %qT with no linkage used to declare function %q#D with linkage" msgstr "typen %qT utan någon länkklass använd för att deklarera funktionen %q#D med länkklass" #: cp/decl2.c:4622 #, gcc-internal-format msgid "mangling of %q#D as %qE conflicts with a previous mangle" msgstr "mangling av %q#D som %qE står i konflikt med en tidigare mangling" #: cp/decl2.c:4625 #, gcc-internal-format msgid "previous mangling %q#D" msgstr "tidigare mangling %q#D" #: cp/decl2.c:4627 #, gcc-internal-format msgid "a later %<-fabi-version=%> (or =0) avoids this error with a change in mangling" msgstr "en senare %<-fabi-version=%> (eller =0) undviker detta fel med en ändring av manglingen" #: cp/decl2.c:4699 cp/decl2.c:4702 #, gcc-internal-format msgid "the program should also define %qD" msgstr "programmet borde även definiera %qD" #: cp/decl2.c:5043 #, gcc-internal-format msgid "inline function %qD used but never defined" msgstr "inline-funktion %qD använd men aldrig definierad" #: cp/decl2.c:5244 #, gcc-internal-format msgid "default argument missing for parameter %P of %q#D" msgstr "standardargumentet saknas för parameter %P till %q#D" #: cp/decl2.c:5249 #, gcc-internal-format msgid "...following parameter %P which has a default argument" msgstr "… följande parameter %P som har ett standardargument" #: cp/decl2.c:5349 #, gcc-internal-format msgid "implicitly-declared %qD is deprecated" msgstr "implicit deklarerad %qD bör undvikas" #: cp/decl2.c:5353 #, gcc-internal-format msgid "because %qT has user-provided %qD" msgstr "för att %qT ha användarleverad %qD" #. We mark a lambda conversion op as deleted if we can't #. generate it properly; see maybe_add_lambda_conv_op. #: cp/decl2.c:5417 #, gcc-internal-format msgid "converting lambda that uses %<...%> to function pointer" msgstr "konverterar lambda som använder %<...%> till funktionspekare" #: cp/decl2.c:5420 #, gcc-internal-format msgid "use of deleted function %qD" msgstr "användning av borttagen funktion %qD" #: cp/decl2.c:5471 #, gcc-internal-format msgid "use of built-in parameter pack %qD outside of a template" msgstr "användning av det inbyggda parameterpaketet %qD utanför en mall" #: cp/error.c:1542 #, gcc-internal-format msgid "with" msgstr "med" #: cp/error.c:3704 #, gcc-internal-format msgid "(no argument)" msgstr "(inga argument)" #: cp/error.c:3796 #, gcc-internal-format msgid "[...]" msgstr "[…]" #: cp/error.c:4150 #, gcc-internal-format msgid "extended initializer lists only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>" msgstr "utökade initierarlistor är endast tillgängliga med %<-std=c++11%> eller %<-std=gnu++11%>" #: cp/error.c:4155 #, gcc-internal-format msgid "explicit conversion operators only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>" msgstr "explicita konverteringsoperatorer är endast tillgängliga med %<-std=c++11%> eller %<-std=gnu++11%>" #: cp/error.c:4160 #, gcc-internal-format msgid "variadic templates only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>" msgstr "variadiska mallar är endast tillgängliga med %<-std=c++11%> eller %<-std=gnu++11%>" #: cp/error.c:4165 #, gcc-internal-format msgid "lambda expressions only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>" msgstr "lambdauttryck är endast tillgängliga med %<-std=c++11%> eller %<-std=gnu++11%>" #: cp/error.c:4170 #, gcc-internal-format msgid "C++11 auto only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>" msgstr "C++11 auto är endast tillgängligt med %<-std=c++11%> eller %<-std=gnu++11%>" #: cp/error.c:4175 #, gcc-internal-format msgid "scoped enums only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>" msgstr "enum med räckvidd är endast tillgängliga med %<-std=c++11%> eller %<-std=gnu++11%>" #: cp/error.c:4180 #, gcc-internal-format msgid "defaulted and deleted functions only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>" msgstr "standarddefinierade och borttagna funktioner är endast tillgängliga med %<-std=c++11%> eller %<-std=gnu++11%>" #: cp/error.c:4185 #, gcc-internal-format msgid "inline namespaces only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>" msgstr "inline-namnrymder är endast tillgängliga med %<-std=c++11%> eller %<-std=gnu++11%>" #: cp/error.c:4190 #, gcc-internal-format msgid "override controls (override/final) only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>" msgstr "styrning av åsidosättande (override/final) är endast tillgängliga med %<-std=c++11%> eller %<-std=gnu++11%>" #: cp/error.c:4195 #, gcc-internal-format msgid "non-static data member initializers only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>" msgstr "initierare av datamedlemmar som inte är statiska är endast tillgängliga med %<-std=c++11%> eller %<-std=gnu++11%>" #: cp/error.c:4200 #, gcc-internal-format msgid "user-defined literals only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>" msgstr "användardefinierade litteraler är endast tillgängliga med %<-std=c++11%> eller %<-std=gnu++11%>" #: cp/error.c:4205 #, gcc-internal-format msgid "delegating constructors only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>" msgstr "delegerande konstruerare är endast tillgängliga med %<-std=c++11%> eller %<-std=gnu++11%>" #: cp/error.c:4210 #, gcc-internal-format msgid "inheriting constructors only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>" msgstr "ärvande konstruerare är endast tillgängliga med %<-std=c++11%> eller %<-std=gnu++11%>" #: cp/error.c:4215 #, gcc-internal-format msgid "c++11 attributes only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>" msgstr "c++11-attribut är endast tillgängligt med %<-std=c++11%> eller %<-std=gnu++11%>" #: cp/error.c:4220 #, gcc-internal-format msgid "ref-qualifiers only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>" msgstr "ref-kvalificerare är endast tillgängliga med %<-std=c++11%> eller %<-std=gnu++11%>" #: cp/error.c:4270 #, gcc-internal-format msgid "incomplete type %qT used in nested name specifier" msgstr "ofullständig typ %qT använd i nästad namnspecificerare" #: cp/error.c:4274 #, gcc-internal-format msgid "reference to %<%T::%D%> is ambiguous" msgstr "referens till %<%T::%D%> är tvetydig" #: cp/error.c:4288 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a member of %qT; did you mean %qs?" msgstr "%qD är inte en medlem av %qT; menade du %qs?" #: cp/error.c:4292 cp/typeck.c:2437 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a member of %qT" msgstr "%qD har inte en medlem av %qT" #: cp/error.c:4314 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a member of %qD; did you mean %qs?" msgstr "%qD är inte en medlem av %qD; menade du %qs?" #: cp/error.c:4318 cp/typeck.c:3031 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a member of %qD" msgstr "%qD är inte en medlem av %qD" #: cp/error.c:4329 #, gcc-internal-format msgid "%<::%D%> has not been declared; did you mean %qs?" msgstr "%<::%D%> har inte deklarerats; menade du %qs?" #: cp/error.c:4333 #, gcc-internal-format msgid "%<::%D%> has not been declared" msgstr "%<::%D%> har inte deklarerats" #: cp/except.c:146 #, gcc-internal-format msgid "%qs declared incorrectly" msgstr "%qs är felaktigt deklarerad" #: cp/except.c:418 #, gcc-internal-format msgid "exception handling disabled, use %<-fexceptions%> to enable" msgstr "undantagshantering avslagen, använd %<-fexceptions%> för att aktivera" #: cp/except.c:644 #, gcc-internal-format msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type" msgstr "kastar NULL, som har heltals-, inte pekartyp" #: cp/except.c:795 #, gcc-internal-format msgid " in thrown expression" msgstr " i kastat uttryck" #: cp/except.c:942 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare catch parameter to be of rvalue reference type %qT" msgstr "det går inte att deklarera en fångstparameter att vara av rvalue-referenstyp %qT" #: cp/except.c:949 #, gcc-internal-format msgid "cannot throw expression of type %qT because it involves types of variable size" msgstr "det går inte att kasta ett uttryck av typen %qT eftersom typer av variabel storlek är inblandade" #: cp/except.c:952 #, gcc-internal-format msgid "cannot catch type %qT because it involves types of variable size" msgstr "det går inte att fånga typen %qT eftersom typer av variabel storlek är inblandade" #: cp/except.c:1048 #, gcc-internal-format msgid "exception of type %qT will be caught" msgstr "undantag av typ %qT kommer att fångas" #: cp/except.c:1051 #, gcc-internal-format msgid " by earlier handler for %qT" msgstr " av tidigare hanterare för %qT" #: cp/except.c:1080 #, gcc-internal-format msgid "%<...%> handler must be the last handler for its try block" msgstr "%<...%>-hanterare måste vara den sista hanteraren i sitt try-block" #: cp/except.c:1164 #, gcc-internal-format msgid "noexcept-expression evaluates to %<false%> because of a call to %qD" msgstr "noexcept-uttrycket beräknas till %<false%> på grund av ett anrop till %qD" #: cp/except.c:1167 #, gcc-internal-format msgid "but %qD does not throw; perhaps it should be declared %<noexcept%>" msgstr "men %qD kastar inte, kanske den skulle deklareras %<noexcept%>" #: cp/friend.c:192 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already a friend of class %qT" msgstr "%qD är redan en vän till klassen %qT" #: cp/friend.c:276 #, gcc-internal-format msgid "invalid type %qT declared %<friend%>" msgstr "ogiltig typ %qT deklarerad %<friend%>" #. template <class U> friend class T::X<U>; #. [temp.friend] #. Friend declarations shall not declare partial #. specializations. #: cp/friend.c:293 cp/friend.c:341 #, gcc-internal-format msgid "partial specialization %qT declared %<friend%>" msgstr "partiell specialisering %qT deklarerad %<friend%>" #: cp/friend.c:307 #, gcc-internal-format msgid "perhaps you need explicit template arguments in your nested-name-specifier" msgstr "kanske du behöver explicita mallargument i din nästade-namn-specificerare" #: cp/friend.c:319 #, gcc-internal-format msgid "class %qT is implicitly friends with itself" msgstr "klass %qT är implicit vän med sig själv" #: cp/friend.c:377 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a member of %qT" msgstr "%qT är inte en medlem av %qT" #: cp/friend.c:383 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a member class template of %qT" msgstr "%qT är inte en medlemsklassmall av %qT" #: cp/friend.c:393 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a nested class of %qT" msgstr "%qT är inte en nästad klass i %qT" #. template <class T> friend class T; #: cp/friend.c:407 #, gcc-internal-format msgid "template parameter type %qT declared %<friend%>" msgstr "mallparametertyp %qT deklarerad %<friend%>" #. template <class T> friend class A; where A is not a template #: cp/friend.c:415 #, gcc-internal-format msgid "%q#T is not a template" msgstr "%q#T är inte en mall" #: cp/friend.c:438 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already a friend of %qT" msgstr "%qD är redan en vän till %qT" #: cp/friend.c:448 #, gcc-internal-format msgid "%qT is already a friend of %qT" msgstr "%qT är redan en vän till %qT" #: cp/friend.c:488 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration %qD may not have virt-specifiers" msgstr "vändeklarationen %qD får inte ha virt-specificerare" #: cp/friend.c:581 #, gcc-internal-format msgid "member %qD declared as friend before type %qT defined" msgstr "medlem %qD deklarerad som vän före typ %qT definieras" #: cp/friend.c:637 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function" msgstr "vändeklaration %q#D deklarerar en icke-mall-funktion" #: cp/friend.c:641 #, gcc-internal-format msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) " msgstr "(om detta inte är vad du avsåg, se till att funktionsmallen redan har deklarerats och lägg till <> efter funktionsnamnet här) " #: cp/init.c:394 #, gcc-internal-format msgid "value-initialization of incomplete type %qT" msgstr "värdeinitiering av ofullständig typ %qT" #: cp/init.c:472 #, gcc-internal-format msgid "cannot value-initialize array of unknown bound %qT" msgstr "det går inte att värdeinitiera vektorn %qT med okänd gräns" #: cp/init.c:511 #, gcc-internal-format msgid "value-initialization of function type %qT" msgstr "värdeinitiering av funktionstypen %qT" #: cp/init.c:517 #, gcc-internal-format msgid "value-initialization of reference type %qT" msgstr "värdeinitiering av referenstypen %qT" #: cp/init.c:575 #, gcc-internal-format msgid "recursive instantiation of default member initializer for %qD" msgstr "rekursiv instansiering av standardmedleminitierare för %qD" #: cp/init.c:636 #, gcc-internal-format msgid "default member initializer for %qD required before the end of its enclosing class" msgstr "standardmedlemsinitieraren för %qD behövs före slutet på dess omgivande klass" #: cp/init.c:696 #, gcc-internal-format msgid "initializer for flexible array member %q#D" msgstr "initierare för flexibel vektormedlem %q#D" #: cp/init.c:754 #, gcc-internal-format msgid "initializing %qD from %qE does not extend the lifetime of the underlying array" msgstr "initiering av %qD från %qE utökar inte livslängden på den underliggande vektorn" #: cp/init.c:780 #, gcc-internal-format msgid "%qD should be initialized in the member initialization list" msgstr "%qD skall initieras i medlemsinitieringslistan" #: cp/init.c:801 #, gcc-internal-format msgid "%qD is initialized with itself" msgstr "%qD initieras med sig själv" #: cp/init.c:912 #, gcc-internal-format msgid "invalid initializer for array member %q#D" msgstr "ogiltig initierare för vektormedlem %q#D" #: cp/init.c:927 cp/init.c:953 cp/init.c:2494 cp/method.c:1390 #, gcc-internal-format msgid "uninitialized const member in %q#T" msgstr "oinitierad const-medlem i %q#T" #: cp/init.c:929 cp/init.c:947 cp/init.c:955 cp/init.c:2479 cp/init.c:2507 #: cp/method.c:1393 cp/method.c:1404 #, gcc-internal-format msgid "%q#D should be initialized" msgstr "%q#D borde initieras" #: cp/init.c:945 cp/init.c:2466 cp/method.c:1401 #, gcc-internal-format msgid "uninitialized reference member in %q#T" msgstr "oinitierad referensmedlem i %q#T" #: cp/init.c:1127 #, gcc-internal-format msgid "%qD will be initialized after" msgstr "%qD kommer initieras efter" #: cp/init.c:1130 #, gcc-internal-format msgid "base %qT will be initialized after" msgstr "basen %qT kommer initieras efter" #: cp/init.c:1134 #, gcc-internal-format msgid " %q#D" msgstr " %q#D" #: cp/init.c:1136 #, gcc-internal-format msgid " base %qT" msgstr " basen %qT" #: cp/init.c:1138 #, gcc-internal-format msgid " when initialized here" msgstr " vid initiering här" #: cp/init.c:1155 #, gcc-internal-format msgid "multiple initializations given for %qD" msgstr "flera initieringar givna för %qD" #: cp/init.c:1159 #, gcc-internal-format msgid "multiple initializations given for base %qT" msgstr "flera initieringar givna för basen %qT" #: cp/init.c:1244 #, gcc-internal-format msgid "initializations for multiple members of %qT" msgstr "initiering av flera medlemmar av %qT" #: cp/init.c:1341 #, gcc-internal-format msgid "base class %q#T should be explicitly initialized in the copy constructor" msgstr "basklass %q#T skulle varit explicit initierad i kopieringskonstrueraren" #: cp/init.c:1568 cp/init.c:1587 #, gcc-internal-format msgid "class %qT does not have any field named %qD" msgstr "klass %qT har inget fält med namnet %qD" #: cp/init.c:1574 #, gcc-internal-format msgid "%q#D is a static data member; it can only be initialized at its definition" msgstr "%q#D är en statisk datamedlem; den kan endast initieras vid sin definition" #: cp/init.c:1581 #, gcc-internal-format msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT" msgstr "%q#D är inte en icke-statisk datamedlem i %qT" #: cp/init.c:1620 #, gcc-internal-format msgid "unnamed initializer for %qT, which has no base classes" msgstr "namnlös initierare för %qT, som inte har några basklasser" #: cp/init.c:1628 #, gcc-internal-format msgid "unnamed initializer for %qT, which uses multiple inheritance" msgstr "namnlös initierare för %qT som använder multipelt arv" #: cp/init.c:1675 #, gcc-internal-format msgid "%qD is both a direct base and an indirect virtual base" msgstr "%qD är både en direkt bas och en indirekt virtuell bas" #: cp/init.c:1683 #, gcc-internal-format msgid "type %qT is not a direct or virtual base of %qT" msgstr "typ %qT är inte en direkt eller virtuell bas till %qT" #: cp/init.c:1686 #, gcc-internal-format msgid "type %qT is not a direct base of %qT" msgstr "typ %qT är inte en direkt bas till %qT" #: cp/init.c:1798 cp/init.c:4515 cp/typeck2.c:1263 #, gcc-internal-format msgid "array must be initialized with a brace-enclosed initializer" msgstr "vektorer måste initieras med en initierare inom klamrar" #: cp/init.c:2108 cp/semantics.c:3353 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a class type" msgstr "%qT är inte en klasstyp" #: cp/init.c:2164 #, gcc-internal-format msgid "incomplete type %qT does not have member %qD" msgstr "ofullständig typ %qT har inte medlem %qD" #: cp/init.c:2178 #, gcc-internal-format msgid "invalid pointer to bit-field %qD" msgstr "ogiltigt pekare till bitfält %qD" #: cp/init.c:2264 cp/typeck.c:1914 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of non-static member function %qD" msgstr "ogiltig användning av icke-statisk medlemsfunktion %qD" #: cp/init.c:2271 cp/semantics.c:1856 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of non-static data member %qD" msgstr "ogiltig användning av icke-statisk datamedlem %qD" #: cp/init.c:2463 #, gcc-internal-format msgid "uninitialized reference member in %q#T using %<new%> without new-initializer" msgstr "oinitierad referensmedlem i %q#T använder %<new%> utan new-initierare" #: cp/init.c:2471 #, gcc-internal-format msgid "uninitialized reference member in base %q#T of %q#T using %<new%> without new-initializer" msgstr "oinitierad referensmedlem i basen %q#T till %q#T använder %<new%> utan new-initierare" #: cp/init.c:2475 #, gcc-internal-format msgid "uninitialized reference member in base %q#T of %q#T" msgstr "oinitierad referensmedlem i basen %q#T till %q#T" #: cp/init.c:2491 #, gcc-internal-format msgid "uninitialized const member in %q#T using %<new%> without new-initializer" msgstr "oinitierad const-medlem i %q#T använder %<new%> utan new-initierare" #: cp/init.c:2499 #, gcc-internal-format msgid "uninitialized const member in base %q#T of %q#T using %<new%> without new-initializer" msgstr "oinitierad const-medlem i basen %q#T till %q#T använder %<new%> utan new-initierare" #: cp/init.c:2503 #, gcc-internal-format msgid "uninitialized const member in base %q#T of %q#T" msgstr "oinitierad const-medlem i basen %q#T till %q#T" #: cp/init.c:2800 #, gcc-internal-format msgid "placement new constructing an object of type %<%T [%wu]%> and size %qwu in a region of type %qT and size %qwi" msgstr "placerande new konstruerar ett objekt av typen %<%T [%wu]%> och storleken %qwu i en region av typen %qT och storleken %qwi" #: cp/init.c:2811 #, gcc-internal-format msgid "placement new constructing an array of objects of type %qT and size %qwu in a region of type %qT and size %qwi" msgstr "placerande new konstruerar en vektor av objekt av typen %qT och storleken %qwu i en region av typen %qT och storleken %qwi" #: cp/init.c:2822 #, gcc-internal-format msgid "placement new constructing an object of type %qT and size %qwu in a region of type %qT and size %qwi" msgstr "placerande new konstruerar ett objekt av typen %qT och storleken %qwu i en region av typen %qT och storleken %qwi" #: cp/init.c:2969 #, gcc-internal-format msgid "integer overflow in array size" msgstr "heltalsspill i vektorstorlek" #: cp/init.c:2979 #, gcc-internal-format msgid "array size in new-expression must be constant" msgstr "vektorstorlek i new-uttryck måste vara en konstant" #: cp/init.c:2993 #, gcc-internal-format msgid "variably modified type not allowed in new-expression" msgstr "variabelt ändrad typ inte tillåten i new-uttryck" #: cp/init.c:3009 #, gcc-internal-format msgid "non-constant array new length must be specified directly, not by typedef" msgstr "en ny längd för en icke-konstant vektor måste anges direkt, inte av en typedef" #: cp/init.c:3011 #, gcc-internal-format msgid "non-constant array new length must be specified without parentheses around the type-id" msgstr "new-längden för en icke-konstant vektor måste anges utan parenteserna runt typ-id:t" #: cp/init.c:3021 #, gcc-internal-format msgid "invalid type %<void%> for new" msgstr "ogiltig typ %<void%> för new" #: cp/init.c:3027 #, gcc-internal-format msgid "%<new%> of initializer_list does not extend the lifetime of the underlying array" msgstr "%<new%> av initierarlista utökar inte livslängden på den underliggande vektorn" #: cp/init.c:3069 #, gcc-internal-format msgid "uninitialized const in %<new%> of %q#T" msgstr "oinitierad const i %<new%> av %q#T" #: cp/init.c:3213 #, gcc-internal-format msgid "no suitable %qD found in class %qT" msgstr "ingen lämplig %qD i klassen %qT" #: cp/init.c:3220 cp/search.c:1036 #, gcc-internal-format msgid "request for member %qD is ambiguous" msgstr "begäran av medlem %qD är tvetydig" #: cp/init.c:3294 #, gcc-internal-format msgid "%<new%> of type %qT with extended alignment %d" msgstr "%<new%> av typ %qT med utökad justering %d" #: cp/init.c:3297 #, gcc-internal-format msgid "uses %qD, which does not have an alignment parameter" msgstr "använder %qD, som inte har någon justeringsparameter" #: cp/init.c:3300 #, gcc-internal-format msgid "use %<-faligned-new%> to enable C++17 over-aligned new support" msgstr "använd %<-faligned-new%> för att aktivera stöd för C++17 överjusterade new" #: cp/init.c:3483 #, gcc-internal-format msgid "parenthesized initializer in array new" msgstr "initierare inom parentes i vektor-new" #: cp/init.c:3762 #, gcc-internal-format msgid "size in array new must have integral type" msgstr "storlek i vektor-new måste ha heltalstyp" #: cp/init.c:3791 #, gcc-internal-format msgid "new cannot be applied to a reference type" msgstr "new kan inte användas på en referenstyp" #: cp/init.c:3800 #, gcc-internal-format msgid "new cannot be applied to a function type" msgstr "new kan inte användas på en funktionstyp" #: cp/init.c:3871 #, gcc-internal-format msgid "possible problem detected in invocation of delete [] operator:" msgstr "möjligt problem upptäckt vid anrop av operatorn delete []:" #: cp/init.c:3875 #, gcc-internal-format msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete [] will be called, even if they are declared when the class is defined" msgstr "varken destrueraren eller den klasspecifika operatorn delete [] kommer anropas, även om de är deklarerade när klassen definieras" #: cp/init.c:4424 #, gcc-internal-format msgid "initializer ends prematurely" msgstr "initierare tar slut i förtid" #: cp/init.c:4729 #, gcc-internal-format msgid "unknown array size in delete" msgstr "okänd vektorstorlek i delete" #: cp/init.c:4758 #, gcc-internal-format msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:" msgstr "möjligt problem upptäckt vid anrop av operatorn delete:" #: cp/init.c:4763 #, gcc-internal-format msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined" msgstr "varken destrueraren eller den klasspecifika operatorn delete kommer anropas, även om de är deklarerade när klassen definieras" #: cp/init.c:4778 #, gcc-internal-format msgid "deleting object of abstract class type %qT which has non-virtual destructor will cause undefined behavior" msgstr "radering av objekt av den abstrakta klasstypen %qT som har en ej virtuell destruerare kommer medföra odefinierat beteende" #: cp/init.c:4783 #, gcc-internal-format msgid "deleting object of polymorphic class type %qT which has non-virtual destructor might cause undefined behavior" msgstr "radering av objekt av den polymorfa klasstypen %qT som har en ej virtuell destruerare kommer medföra odefinierat beteende" #: cp/init.c:5079 #, gcc-internal-format msgid "type to vector delete is neither pointer or array type" msgstr "typ till vektor-delete är varken pekar- eller vektortyp" #: cp/lambda.c:534 #, gcc-internal-format msgid "array of runtime bound cannot be captured by copy, only by reference" msgstr "vektor- och körtidsgränser kan inte fångas av kopiering, endast via referens" #: cp/lambda.c:549 #, gcc-internal-format msgid "capture of variably-modified type %qT that is not an N3639 array of runtime bound" msgstr "fångst av den variabelt modifierade typen %qT som inte är en N3639-vektor av körtidsgräns" #: cp/lambda.c:553 #, gcc-internal-format msgid "because the array element type %qT has variable size" msgstr "eftersom vektorelementtypen %qT har variabel storlek" #: cp/lambda.c:577 #, gcc-internal-format msgid "cannot capture %qE by reference" msgstr "det går inte att fånga %qE via referens" #: cp/lambda.c:587 #, gcc-internal-format msgid "capture by copy of incomplete type %qT" msgstr "fångst av kopia av ofullständig typ %qT" #: cp/lambda.c:627 #, gcc-internal-format msgid "trying to capture %qD in instantiation of generic lambda" msgstr "försök att fånga %qD i instansiering av en generisk lambda" #: cp/lambda.c:704 #, gcc-internal-format msgid "implicit capture of %qE via %<[=]%> is deprecated in C++20" msgstr "implicit fångst av %qE via %<[=]%> bör undvikas i C++20" #: cp/lambda.c:706 #, gcc-internal-format msgid "add explicit %<this%> or %<*this%> capture" msgstr "lägg till explicit fångst av %<this%> eller %<*this%>" #: cp/lambda.c:820 #, gcc-internal-format msgid "%<this%> was not captured for this lambda function" msgstr "%<this%> fångades inte för denna lambdafunktion" #: cp/lex.c:388 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "junk at end of #pragma %s" msgstr "skräp vid slutet av #pragma %s" #: cp/lex.c:395 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "invalid #pragma %s" msgstr "ogiltigt #pragma %s" #: cp/lex.c:403 #, gcc-internal-format msgid "#pragma vtable no longer supported" msgstr "#pragma vtable stödjs inte längre" #: cp/lex.c:475 #, gcc-internal-format msgid "#pragma implementation for %qs appears after file is included" msgstr "#pragma implementation för %qs förekommer efter att filen inkluderats" #: cp/lex.c:503 #, gcc-internal-format msgid "%qD not defined" msgstr "%qD inte definierad" #: cp/lex.c:515 #, gcc-internal-format msgid "%qD was not declared in this scope; did you mean %qs?" msgstr "%qD deklarerades inte i detta definitionsområde; menade du %qs?" #: cp/lex.c:519 #, gcc-internal-format msgid "%qD was not declared in this scope" msgstr "%qD deklarerades inte i detta definitionsområde" #. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no #. declaration of "f" is available. Historically, G++ and most #. other compilers accepted that usage since they deferred all name #. lookup until instantiation time rather than doing unqualified #. name lookup at template definition time; explain to the user what #. is going wrong. #. #. Note that we have the exact wording of the following message in #. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to #. be kept in synch. #: cp/lex.c:561 #, gcc-internal-format msgid "there are no arguments to %qD that depend on a template parameter, so a declaration of %qD must be available" msgstr "det finns inga argument till %qD som beror på en mallparameter, så en deklaration av %qD måste finnas tillgänglig" #: cp/lex.c:570 #, gcc-internal-format msgid "(if you use %<-fpermissive%>, G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)" msgstr "(om du använder %<-fpermissive%>, kommer G++ acceptera din kod, men man bör undvika att tillåta användning av ett odeklarerat namn)" #: cp/mangle.c:2312 #, gcc-internal-format msgid "mangling typeof, use decltype instead" msgstr "manglar typeof, använd decltype istället" #: cp/mangle.c:2316 #, gcc-internal-format msgid "mangling __underlying_type" msgstr "manglar __underlying_type" #: cp/mangle.c:2601 #, gcc-internal-format msgid "mangling unknown fixed point type" msgstr "manglar okänd fixdecimaltyp" #: cp/mangle.c:3261 #, gcc-internal-format msgid "use of built-in trait %qE in function signature; use library traits instead" msgstr "användning av inbyggd egenskap %qE i funktionssignatur; använd biblioteksegenskaper istället" #: cp/mangle.c:3266 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "mangling %C" msgstr "manglar %C" #: cp/mangle.c:3343 #, gcc-internal-format msgid "omitted middle operand to %<?:%> operand cannot be mangled" msgstr "utelämnad mittenoperand till %<?:%> kan inte manglas" #: cp/mangle.c:3892 #, gcc-internal-format msgid "mangled name for %qD will change in C++17 because the exception specification is part of a function type" msgstr "det manglade namnet för %qD kommer ändras i C++17 eftersom undantagsspecifikationen är en del av funktionstypen" #: cp/mangle.c:3938 #, gcc-internal-format msgid "the mangled name of %qD changed between %<%s=%d%> (%qD) and %<%s=%d%> (%qD)" msgstr "det manglade namnet på %qD ändrades mellan %<%s=%d%> (%qD) och %<%s=%d%> (%qD)" #: cp/mangle.c:3944 #, gcc-internal-format msgid "the mangled name of %qD changes between %<%s=%d%> (%qD) and %<%s=%d%> (%qD)" msgstr "det manglade namnet på %qD ändras mellan %<%s=%d%> (%qD) och %<%s=%d%> (%qD)" #: cp/mangle.c:4216 #, gcc-internal-format msgid "the mangled name of a thunk for %qD changes between %<-fabi-version=%d%> and %<-fabi-version=%d%>" msgstr "det manglade namnet på en snutt för %qD ändras mellan %<-fabi-version=%d%> och %<-fabi-version=%d%>" #: cp/mangle.c:4221 #, gcc-internal-format msgid "the mangled name of %qD changes between %<-fabi-version=%d%> and %<-fabi-version=%d%>" msgstr "det manglade namnet på %qD ändras mellan %<-fabi-version=%d%> och %<-fabi-version=%d%>" #: cp/mangle.c:4226 #, gcc-internal-format msgid "the mangled name of the initialization guard variable for %qD changes between %<-fabi-version=%d%> and %<-fabi-version=%d%>" msgstr "det manglade namnet på initieringsvaktsvariabeln för %qD ändras mellan %<-fabi-version=%d%> och %<-fabi-version=%d%>" #: cp/method.c:831 cp/method.c:1343 #, gcc-internal-format msgid "non-static const member %q#D, can%'t use default assignment operator" msgstr "ickestatisk const-medlem %q#D, kan inte använda standardtilldelningsoperatorn" #: cp/method.c:837 cp/method.c:1349 #, gcc-internal-format msgid "non-static reference member %q#D, can%'t use default assignment operator" msgstr "ickestatisk referensmedlem %q#D, kan inte använda standardtilldelningsoperatorn" #: cp/method.c:957 #, gcc-internal-format msgid "synthesized method %qD first required here" msgstr "syntetiserad metod %qD krävs första gången här " #: cp/method.c:1278 #, gcc-internal-format msgid "union member %q+D with non-trivial %qD" msgstr "union-medlem %q+D med icketrivial %qD" #: cp/method.c:1288 #, gcc-internal-format msgid "defaulted constructor calls non-%<constexpr%> %qD" msgstr "standarddefinierad konstruerare anropar %qD som inte är %<constexpr%>" #: cp/method.c:1366 #, gcc-internal-format msgid "initializer for %q#D is invalid" msgstr "initieraren för %q#D är ogiltig" #: cp/method.c:1421 #, gcc-internal-format msgid "defaulted default constructor does not initialize %q#D" msgstr "den standarddefinierade standardkonstrueraren initierar inte %q#D" #: cp/method.c:1432 #, gcc-internal-format msgid "copying non-static data member %q#D of rvalue reference type" msgstr "kopierar icke-statisk datamedlem %q#D med rvärdereferenstyp" #. A trivial constructor doesn't have any NSDMI. #: cp/method.c:1638 #, gcc-internal-format msgid "defaulted default constructor does not initialize any non-static data member" msgstr "den standarddefinierade standardkonstrueraren initierar inte några ej statiska datamedlemmar" #: cp/method.c:1681 #, gcc-internal-format msgid "defaulted move assignment for %qT calls a non-trivial move assignment operator for virtual base %qT" msgstr "standarddefinierad flyttningstilldelning av %qT anropar en icketrivial flyttningstilldelningsoperator för den virtuella basen %qT" #: cp/method.c:1808 #, gcc-internal-format msgid "a lambda closure type has a deleted default constructor" msgstr "en lambdahöljestyp har en borttagen standardkonstruerare" #: cp/method.c:1811 #, gcc-internal-format msgid "a lambda closure type has a deleted copy assignment operator" msgstr "en lambdahöljetyp har en borttagen kopieringstilldelningsoperator" #: cp/method.c:1820 #, gcc-internal-format msgid "%q#D is implicitly declared as deleted because %qT declares a move constructor or move assignment operator" msgstr "%q#D är implicit deklarerad som borttagen för att %qT deklarerar en flyttkonstruerare eller flyttilldelningsoperator" #: cp/method.c:1831 #, gcc-internal-format msgid "%q#D inherits from multiple base subobjects" msgstr "%q#D ärver från flera bassubobjekt" #: cp/method.c:1856 #, gcc-internal-format msgid "%q#D is implicitly deleted because the default definition would be ill-formed:" msgstr "%q#D är underförstått borttagen eftersom standarddefinitionen skulle vara felformulerad:" #: cp/method.c:1865 msgid "%q#F is implicitly deleted because its exception-specification does not match the implicit exception-specification %qX" msgstr "%q#F tas implicit bort för att dess undantagsspecifikation stämmer inte med den implicita undantagsspecifikationen %qX" #: cp/method.c:2192 #, gcc-internal-format msgid "defaulted declaration %q+D does not match the expected signature" msgstr "standarddeklaration %q+D stämmer inte med den förväntade signaturen" #: cp/method.c:2195 #, gcc-internal-format msgid "expected signature: %qD" msgstr "förväntad signatur: %qD" #: cp/method.c:2233 msgid "function %q+D defaulted on its redeclaration with an exception-specification that differs from the implicit exception-specification %qX" msgstr "funktionen %q+D standarddefinierades i sin omdeklaration med en undantagsspecifikation som skiljer från den implicita undantagsspecifikationen %qX" #: cp/method.c:2255 #, gcc-internal-format msgid "explicitly defaulted function %q+D cannot be declared as %<constexpr%> because the implicit declaration is not %<constexpr%>:" msgstr "den explicit standarddefinierade funktionen %q+D kan inte deklareras som %<constexpr%> för att den implicita deklarationen är inte %<constexpr%>:" #: cp/method.c:2303 #, gcc-internal-format msgid "a template cannot be defaulted" msgstr "en mall kan inte standarddefinieras" #: cp/method.c:2331 #, gcc-internal-format msgid "%qD cannot be defaulted" msgstr "%qD kan inte standarddefinieras" #: cp/method.c:2340 #, gcc-internal-format msgid "defaulted function %q+D with default argument" msgstr "standarddefinierad funktion %q+D med standardargument" #: cp/name-lookup.c:2278 #, gcc-internal-format msgid "%q#D conflicts with a previous declaration" msgstr "%q#D står i konflikt med tidigare deklaration" #: cp/name-lookup.c:2430 #, gcc-internal-format msgid "%q#D hides constructor for %q#D" msgstr "%q#D döljer konstruerare för %q#D" #: cp/name-lookup.c:2558 #, gcc-internal-format msgid "conflicting C language linkage declaration %q#D" msgstr "motstridande deklaration av C-länkning av %q#D" #: cp/name-lookup.c:2563 #, gcc-internal-format msgid "due to different exception specifications" msgstr "på grund av olika undantagsspecifikationer" #: cp/name-lookup.c:2661 #, gcc-internal-format msgid "lambda parameter %qD previously declared as a capture" msgstr "lambdaparametern %qD är deklarerad tidigare som en fångst" #: cp/name-lookup.c:2682 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D shadows a parameter" msgstr "deklaration av %q#D skuggar en parameter" #: cp/name-lookup.c:2807 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD shadows a member of %qT" msgstr "deklarationen av %qD skuggar en medlem av %qT" #: cp/name-lookup.c:2961 #, gcc-internal-format msgid "local external declaration %q#D" msgstr "lokal extern deklaration av %q#D" #: cp/name-lookup.c:2963 #, gcc-internal-format msgid "does not match previous declaration %q#D" msgstr "matchar inte tidigare deklaration %q#D" #. In a local class, a friend function declaration must #. find a matching decl in the innermost non-class scope. #. [class.friend/11] #: cp/name-lookup.c:3085 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration %qD in local class without prior local declaration" msgstr "vändeklaration %qD i lokal klass utan en tidigare lokal deklaration" #: cp/name-lookup.c:3278 #, gcc-internal-format msgid "%s %<%s(%E)%> %p %d\n" msgstr "%s %<%s(%E)%> %p %d\n" #: cp/name-lookup.c:3281 #, gcc-internal-format msgid "%s %s %p %d\n" msgstr "%s %s %p %d\n" #: cp/name-lookup.c:3937 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a namespace or unscoped enum" msgstr "%qT är inte en namnrymd eller uppräkningstyp utan räckviddsbegränsning" #. 7.3.3/5 #. A using-declaration shall not name a template-id. #: cp/name-lookup.c:3947 #, gcc-internal-format msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try %<using %D%>" msgstr "en using-deklaration kan inte ange ett mall-id. Försök med %<using %D%>" #: cp/name-lookup.c:3954 #, gcc-internal-format msgid "namespace %qD not allowed in using-declaration" msgstr "namnrymd %qD är inte tillåten i using-deklaration" #. It's a nested name with template parameter dependent scope. #. This can only be using-declaration for class member. #: cp/name-lookup.c:3962 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a namespace" msgstr "%qT är inte en namnrymd" #. C++11 7.3.3/10. #: cp/name-lookup.c:3975 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already declared in this scope" msgstr "%qD är redan deklarerad i detta definitionsområde" #: cp/name-lookup.c:3992 #, gcc-internal-format msgid "%qD not declared" msgstr "%qD inte deklarerad" #: cp/name-lookup.c:4703 #, gcc-internal-format msgid "using-declaration for non-member at class scope" msgstr "using-deklaration för icke-medlem vid klassräckvidd" #: cp/name-lookup.c:4710 #, gcc-internal-format msgid "%<%T::%D%> names destructor" msgstr "%<%T::%D%> namnger en destruerare" #: cp/name-lookup.c:4727 #, gcc-internal-format msgid "%<%T::%D%> names constructor in %qT" msgstr "%<%T::%D%> namnger konstruerare i %qT" #: cp/name-lookup.c:4761 #, gcc-internal-format msgid "cannot inherit constructors from indirect base %qT" msgstr "kan inte ärva konstruerare från den indirekta basen %qT" #: cp/name-lookup.c:4770 #, gcc-internal-format msgid "no members matching %<%T::%D%> in %q#T" msgstr "inga medlemmar matchar %<%T::%D%> i %q#T" #: cp/name-lookup.c:4837 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD not in a namespace surrounding %qD" msgstr "deklaration av %qD inte i namnrymd som omger %qD" #: cp/name-lookup.c:4876 #, gcc-internal-format msgid "explicit qualification in declaration of %qD" msgstr "explicit-kvalifikation i deklaration av %qD" #: cp/name-lookup.c:4928 #, gcc-internal-format msgid "%qD has not been declared within %qD" msgstr "%qD har inte deklarerats inom %qD" #: cp/name-lookup.c:4930 #, gcc-internal-format msgid "only here as a %<friend%>" msgstr "endast här som %<friend%>" #: cp/name-lookup.c:4939 #, gcc-internal-format msgid "%qD should have been declared inside %qD" msgstr "%qD borde ha deklarerats inuti %qD" #: cp/name-lookup.c:4987 #, gcc-internal-format msgid "%qD attribute requires a single NTBS argument" msgstr "attributet %qD kräver ett ensamt NTBS-argument" #: cp/name-lookup.c:4994 #, gcc-internal-format msgid "%qD attribute is meaningless since members of the anonymous namespace get local symbols" msgstr "attributet %qD är meningslöst eftersom medlemmar av den anonyma namnrymden får lokala symboler" #: cp/name-lookup.c:5004 #, gcc-internal-format msgid "ignoring %qD attribute on anonymous namespace" msgstr "ignorerar attributet %qD på en anonym namnrymd" #: cp/name-lookup.c:5010 #, gcc-internal-format msgid "ignoring %qD attribute on non-inline namespace" msgstr "ignorerar attributet %qD på en namnrymd som inte är inline" #: cp/name-lookup.c:5029 cp/name-lookup.c:7280 #, gcc-internal-format msgid "%qD attribute directive ignored" msgstr "attributdirektivet %qD ignorerat" #: cp/name-lookup.c:5321 #, gcc-internal-format msgid "maximum limit of %d namespaces searched for %qE" msgstr "maxgräns på %d namnrymder sökta %qE" #: cp/name-lookup.c:5347 #, gcc-internal-format msgid "%qE declared here" msgstr "%qE är deklarerad här" #: cp/name-lookup.c:5373 #, gcc-internal-format msgid "suggested alternative:" msgid_plural "suggested alternatives:" msgstr[0] "föreslaget alternativ:" msgstr[1] "föreslagna alternativ:" #: cp/name-lookup.c:5379 #, gcc-internal-format msgid " %qE" msgstr " %qE" #: cp/name-lookup.c:5856 #, gcc-internal-format msgid "%<std::%s%> is defined in header %qs; did you forget to %<#include %s%>?" msgstr "%<std::%s%> är definierad i huvudet %qs; glömde du %<#include %s%>?" #: cp/name-lookup.c:5862 #, gcc-internal-format msgid "%<std::%s%> is only available from %s onwards" msgstr "%<std::%s%> är bara tillgänglig från %s och framåt" #: cp/name-lookup.c:6125 #, gcc-internal-format msgid "the macro %qs had not yet been defined" msgstr "makrot %qs har inte definierats ännu" #: cp/name-lookup.c:6128 #, gcc-internal-format msgid "it was later defined here" msgstr "det definierades senare här" #: cp/name-lookup.c:6899 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %<std::initializer_list%> does not match %<#include <initializer_list>%>, isn%'t a template" msgstr "definitionen av %<std::initializer_list%> matchar inte %<#include <initializer_list>%>, är inte en mall" #: cp/name-lookup.c:7274 #, gcc-internal-format msgid "strong using directive no longer supported" msgstr "direktivet strong using stödjs inte längre" #: cp/name-lookup.c:7277 #, gcc-internal-format msgid "you may use an inline namespace instead" msgstr "du kan använda inline-namnrymder istället" #: cp/name-lookup.c:7294 #, gcc-internal-format msgid "attributes ignored on local using directive" msgstr "attributet ignorerat på lokalt using-direktiv" #: cp/name-lookup.c:7378 #, gcc-internal-format msgid "namespace alias %qD not allowed here, assuming %qD" msgstr "namnrymdsalias %qD inte tillåtet här, antar %qD" #. We only allow depth 255. #: cp/name-lookup.c:7398 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "cannot nest more than %d namespaces" msgstr "det går inte att nästa mer än %d namnrymder" #: cp/name-lookup.c:7433 #, gcc-internal-format msgid "inline namespace must be specified at initial definition" msgstr "inline-namnrymder måste anges vid den ursprungliga definitionen" #: cp/name-lookup.c:7434 #, gcc-internal-format msgid "%qD defined here" msgstr "%qD definierades här" #: cp/name-lookup.c:7507 #, gcc-internal-format msgid "XXX entering pop_everything ()\n" msgstr "XXX går in i pop_everything ()\n" #: cp/name-lookup.c:7516 #, gcc-internal-format msgid "XXX leaving pop_everything ()\n" msgstr "XXX lämnar pop_everything ()\n" #: cp/optimize.c:617 #, gcc-internal-format msgid "making multiple clones of %qD" msgstr "gör fler kloner av %qD" #: cp/parser.c:822 #, gcc-internal-format msgid "identifier %qE is a keyword in C++11" msgstr "identifieraren %qE är ett nyckelord i C++11" #: cp/parser.c:1311 cp/parser.c:1324 #, gcc-internal-format msgid "LEXER_DEBUGGING_ENABLED_P is not set to true" msgstr "LEXER_DEBUGGING_ENABLED_P är inte satt till true" #: cp/parser.c:1349 cp/parser.c:39217 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp declare simd%> not immediately followed by function declaration or definition" msgstr "%<#pragma omp declare simd%> som inte omedelbart följs av en funktionsdeklaration eller -definition" #: cp/parser.c:2855 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma%> is not allowed here" msgstr "%<#pragma%> är inte tillåtet här" #: cp/parser.c:2958 #, gcc-internal-format msgid "%<%E::%E%> has not been declared" msgstr "%<%E::%E%> har inte deklarerats" #: cp/parser.c:2961 #, gcc-internal-format msgid "%<::%E%> has not been declared" msgstr "%<::%E%> har inte deklarerats" #: cp/parser.c:2964 #, gcc-internal-format msgid "request for member %qE in non-class type %qT" msgstr "begäran av medlem %qE i typ %qT som inte är en klasstyp" #: cp/parser.c:2967 cp/parser.c:18882 #, gcc-internal-format msgid "%<%T::%E%> has not been declared" msgstr "%<%T::%E%> har inte deklarerats" #: cp/parser.c:2977 #, gcc-internal-format msgid "%<%E::%E%> is not a type" msgstr "%<%E::%E%> är inte en typ" #: cp/parser.c:2981 #, gcc-internal-format msgid "%<%E::%E%> is not a class or namespace" msgstr "%<%E::%E%> är inte en klass eller namnrymd" #: cp/parser.c:2986 #, gcc-internal-format msgid "%<%E::%E%> is not a class, namespace, or enumeration" msgstr "%<%E::%E%> är inte en klass, namnrymd eller uppräkning" #: cp/parser.c:2999 #, gcc-internal-format msgid "%<::%E%> is not a type" msgstr "%<::%E%> är inte en typ" #: cp/parser.c:3002 #, gcc-internal-format msgid "%<::%E%> is not a class or namespace" msgstr "%<::%E%> är inte en klass eller namnrymd" #: cp/parser.c:3006 #, gcc-internal-format msgid "%<::%E%> is not a class, namespace, or enumeration" msgstr "%<::%E%> är inte en klass, namnrymd eller uppräkning" #: cp/parser.c:3018 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a type" msgstr "%qE är inte en typ" #: cp/parser.c:3021 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a class or namespace" msgstr "%qE är inte en klass eller namnrymd" #: cp/parser.c:3025 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a class, namespace, or enumeration" msgstr "%qE är inte en klass, namnrymd eller uppräkning" #: cp/parser.c:3089 #, gcc-internal-format msgid "new types may not be defined in a return type" msgstr "nya typer får inte definieras i en returtyp" #: cp/parser.c:3091 #, gcc-internal-format msgid "(perhaps a semicolon is missing after the definition of %qT)" msgstr "(kanske ett semikolon saknas efter definitionen av %qT)" #: cp/parser.c:3119 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a class template" msgstr "%qE är inte en klassmall" #: cp/parser.c:3121 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a template" msgstr "%qE är inte en mall" #: cp/parser.c:3124 #, gcc-internal-format msgid "invalid template-id" msgstr "ogiltigt mall-id" #: cp/parser.c:3158 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids using a floating-point literal in a constant-expression" msgstr "ISO C++ förbjuder användning av en flyttalslitteral i ett konstantuttryck" #: cp/parser.c:3162 cp/pt.c:18414 #, gcc-internal-format msgid "a cast to a type other than an integral or enumeration type cannot appear in a constant-expression" msgstr "en typomvandling till en annan typ än en heltals- eller uppräkningstyp kan inte förekomma i ett konstantuttryck" #: cp/parser.c:3167 #, gcc-internal-format msgid "%<typeid%> operator cannot appear in a constant-expression" msgstr "%<typeid%>-operator får inte finnas i ett konstantuttryck" #: cp/parser.c:3171 #, gcc-internal-format msgid "non-constant compound literals cannot appear in a constant-expression" msgstr "ej konstanta sammansatta litteraler får inte finnas i ett konstantuttryck" #: cp/parser.c:3175 #, gcc-internal-format msgid "a function call cannot appear in a constant-expression" msgstr "ett funktionsanrop får inte finnas i ett konstantuttryck" #: cp/parser.c:3179 #, gcc-internal-format msgid "an increment cannot appear in a constant-expression" msgstr "en ökning får inte finnas i ett konstantuttryck" #: cp/parser.c:3183 #, gcc-internal-format msgid "an decrement cannot appear in a constant-expression" msgstr "en minskning får inte finnas i ett konstantuttryck" #: cp/parser.c:3187 #, gcc-internal-format msgid "an array reference cannot appear in a constant-expression" msgstr "en vektorreferens får inte finnas i ett konstantuttryck" #: cp/parser.c:3191 #, gcc-internal-format msgid "the address of a label cannot appear in a constant-expression" msgstr "adressen till en etikett får inte finnas i ett konstantuttryck" #: cp/parser.c:3195 #, gcc-internal-format msgid "calls to overloaded operators cannot appear in a constant-expression" msgstr "anrop till överlagrade operatorer får inte finnas i ett konstantuttryck" #: cp/parser.c:3199 #, gcc-internal-format msgid "an assignment cannot appear in a constant-expression" msgstr "en tilldelning får inte finnas i ett konstantuttryck" #: cp/parser.c:3202 #, gcc-internal-format msgid "a comma operator cannot appear in a constant-expression" msgstr "en kommaoperator får inte finnas i ett konstantuttryck" #: cp/parser.c:3206 #, gcc-internal-format msgid "a call to a constructor cannot appear in a constant-expression" msgstr "ett anrop till en konstruerare får inte finnas i ett konstantuttryck" #: cp/parser.c:3210 #, gcc-internal-format msgid "a transaction expression cannot appear in a constant-expression" msgstr "ett transaktionsuttryck får inte finnas i ett konstantuttryck" #: cp/parser.c:3256 #, gcc-internal-format msgid "%qs cannot appear in a constant-expression" msgstr "%qs får inte finnas i ett konstantuttryck" #: cp/parser.c:3293 #, gcc-internal-format msgid "class template argument deduction is only available with %<-std=c++17%> or %<-std=gnu++17%>" msgstr "härledning av klassmallargument är endast tillgängligt med %<-std=c++17%> eller %<-std=gnu++17%>" #: cp/parser.c:3298 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of destructor %qD as a type" msgstr "ogiltig användning av destruerare %qD som en typ" #. Something like 'unsigned A a;' #: cp/parser.c:3301 #, gcc-internal-format msgid "invalid combination of multiple type-specifiers" msgstr "ogiltig kombination av flera typkvalificerare" #: cp/parser.c:3314 #, gcc-internal-format msgid "%qE does not name a type; did you mean %qs?" msgstr "%qE är inte namnet på en typ; menade du %qs?" #: cp/parser.c:3318 #, gcc-internal-format msgid "%qE does not name a type" msgstr "%qE är inte namnet på en typ" #: cp/parser.c:3327 #, gcc-internal-format msgid "C++11 %<constexpr%> only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>" msgstr "C++11 %<constexpr%> är endast tillgängligt med %<-std=c++11%> eller %<-std=gnu++11%>" #: cp/parser.c:3330 #, gcc-internal-format msgid "C++11 %<noexcept%> only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>" msgstr "C++11 %<noexcept%> är endast tillgängligt med %<-std=c++11%> eller %<-std=gnu++11%>" #: cp/parser.c:3335 #, gcc-internal-format msgid "C++11 %<thread_local%> only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>" msgstr "C++11 %<thread_local%> är endast tillgängligt med %<-std=c++11%> eller %<-std=gnu++11%>" #: cp/parser.c:3338 #, gcc-internal-format msgid "%<concept%> only available with %<-fconcepts%>" msgstr "%<concept%> är endast tillgängligt med %<-fconcepts%>" #: cp/parser.c:3364 #, gcc-internal-format msgid "(perhaps %<typename %T::%E%> was intended)" msgstr "(kanske %<typename %T::%E%> avsågs)" #: cp/parser.c:3393 cp/parser.c:3405 #, gcc-internal-format msgid "%qE in namespace %qE does not name a template type; did you mean %qs?" msgstr "%qE i namnrymden %qE är inte namnet på en malltyp; menade du %qs?" #: cp/parser.c:3398 cp/parser.c:3410 #, gcc-internal-format msgid "%qE in namespace %qE does not name a template type" msgstr "%qE i namnrymden %qE är inte namnet på en malltyp" #: cp/parser.c:3418 #, gcc-internal-format msgid "%qE in namespace %qE does not name a type; did you mean %qs?" msgstr "%qE i namnrymden %qE är inte namnet på en typ; menade du %qs?" #: cp/parser.c:3423 #, gcc-internal-format msgid "%qE in namespace %qE does not name a type" msgstr "%qE i namnrymden %qE är inte namnet på en typ" #: cp/parser.c:3434 #, gcc-internal-format msgid "%<%T::%E%> names the constructor, not the type" msgstr "%<%T::%E%> namnger konstrueraren, inte typen" #: cp/parser.c:3437 #, gcc-internal-format msgid "and %qT has no template constructors" msgstr "typ %qT har inga mallkonstruerare" #: cp/parser.c:3447 #, gcc-internal-format msgid "need %<typename%> before %<%T::%D::%E%> because %<%T::%D%> is a dependent scope" msgstr "%<typename%> behövs före %<%T::%D::%E%> för att %<%T::%D%> är en beroende räckvidd" #: cp/parser.c:3455 #, gcc-internal-format msgid "need %<typename%> before %<%T::%E%> because %qT is a dependent scope" msgstr "%<typename%> behövs före %<%T::%E%> för att %qT är en beroende räckvidd" #: cp/parser.c:3467 cp/parser.c:3471 #, gcc-internal-format msgid "%qE in %q#T does not name a template type" msgstr "%qE i %q#T är inte namnet på en malltyp" #: cp/parser.c:3475 #, gcc-internal-format msgid "%qE in %q#T does not name a type" msgstr "%qE i %q#T är inte namnet på en typ" #: cp/parser.c:4101 #, gcc-internal-format msgid "expected string-literal" msgstr "stränglitteral förväntades" #: cp/parser.c:4167 #, gcc-internal-format msgid "inconsistent user-defined literal suffixes %qD and %qD in string literal" msgstr "inkonsistenta användardefinierade litteralsuffix %qD och %qD i stränglitteral" #: cp/parser.c:4222 #, gcc-internal-format msgid "a wide string is invalid in this context" msgstr "en bred sträng är inte tillåten i denna kontext" #: cp/parser.c:4353 #, gcc-internal-format msgid "unable to find character literal operator %qD with %qT argument" msgstr "kan inte hitta en teckenlitteraloperator %qD med argumentet %qT" #: cp/parser.c:4461 #, gcc-internal-format msgid "integer literal exceeds range of %qT type" msgstr "heltalskonstant överskrider intervallet för typen %qT" #: cp/parser.c:4468 #, gcc-internal-format msgid "floating literal exceeds range of %qT type" msgstr "flyttalskonstant överskrider intervallet för typen %qT" #: cp/parser.c:4472 #, gcc-internal-format msgid "floating literal truncated to zero" msgstr "flyttalskonstant avkortas till noll" #: cp/parser.c:4505 #, gcc-internal-format msgid "failed to translate literal to execution character set %qT" msgstr "misslyckades att översätta literalen till körningsteckenuppsättningen %qT" #: cp/parser.c:4543 #, gcc-internal-format msgid "unable to find numeric literal operator %qD" msgstr "kan inte hitta en numerisk litteraloperator %qD" #: cp/parser.c:4549 #, gcc-internal-format msgid "add %<using namespace std::complex_literals%> (from <complex>) to enable the C++14 user-defined literal suffixes" msgstr "lägg till %<using namespace std::complex_literals%> (från <complex>) för att aktivera C++14 användardefinierade litterala suffix" #: cp/parser.c:4553 #, gcc-internal-format msgid "or use %<j%> instead of %<i%> for the GNU built-in suffix" msgstr "eller använd %<j%> istället för %<i%> som GNU:s inbyggda suffix" #: cp/parser.c:4557 #, gcc-internal-format msgid "use %<-fext-numeric-literals%> to enable more built-in suffixes" msgstr "använd %<-fext-numeric-literals%> för att aktivera fler inbyggda suffix" #: cp/parser.c:4643 #, gcc-internal-format msgid "unable to find string literal operator %qD with %qT, %qT arguments" msgstr "kan inte hitta en stränglitteraloperator %qD med argumenten %qT, %qT" #: cp/parser.c:4694 cp/parser.c:13432 #, gcc-internal-format msgid "expected declaration" msgstr "en deklaration förväntades" #: cp/parser.c:5051 cp/parser.c:5066 #, gcc-internal-format msgid "expected binary operator" msgstr "binär operator förväntades" #: cp/parser.c:5072 #, gcc-internal-format msgid "expected ..." msgstr "... förväntades" #: cp/parser.c:5084 #, gcc-internal-format msgid "binary expression in operand of fold-expression" msgstr "binärt uttryck i operanden till ett vikningsuttryck" #: cp/parser.c:5089 #, gcc-internal-format msgid "conditional expression in operand of fold-expression" msgstr "villkorligt uttryck i operanden till ett vikningsuttryck" #: cp/parser.c:5097 #, gcc-internal-format msgid "mismatched operator in fold-expression" msgstr "operator som inte stämmer i vikningsuttryck" #: cp/parser.c:5201 #, gcc-internal-format msgid "fixed-point types not supported in C++" msgstr "fixdecimaltyper stödjs inte i C++" #: cp/parser.c:5284 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions" msgstr "ISO C++ förbjuder klammergrupper inuti uttryck" #: cp/parser.c:5296 #, gcc-internal-format msgid "statement-expressions are not allowed outside functions nor in template-argument lists" msgstr "satsuttryck är inte tillåtna utanför funktioner eller i mallargumentlistor" #: cp/parser.c:5336 #, gcc-internal-format msgid "fold-expressions only available with %<-std=c++17%> or %<-std=gnu++17%>" msgstr "vikningsuttryck är endast tillgängliga med %<-std=c++17%> eller %<-std=gnu++17%>" #: cp/parser.c:5394 cp/parser.c:5571 cp/parser.c:5746 cp/semantics.c:3693 #, gcc-internal-format msgid "expected primary-expression" msgstr "primäruttryck förväntades" #: cp/parser.c:5424 #, gcc-internal-format msgid "%<this%> may not be used in this context" msgstr "%<this%> kan inte användas i detta sammanhang" #: cp/parser.c:5565 #, gcc-internal-format msgid "a template declaration cannot appear at block scope" msgstr "en malldeklaration får inte förekomma på blocknivå" #: cp/parser.c:5708 #, gcc-internal-format msgid "local variable %qD may not appear in this context" msgstr "lokal variabel %qD får inte förekomma i detta sammanhang" #: cp/parser.c:5903 #, gcc-internal-format msgid "expected id-expression" msgstr "id-uttryck förväntades" #: cp/parser.c:6036 #, gcc-internal-format msgid "scope %qT before %<~%> is not a class-name" msgstr "räckvidd %qT före %<~%> är inte ett klassnamn" #: cp/parser.c:6074 cp/parser.c:8008 #, gcc-internal-format msgid "%<~auto%> only available with %<-std=c++14%> or %<-std=gnu++14%>" msgstr "%<~auto%> är endast tillgängligt med %<-std=c++14%> eller %<-std=gnu++14%>" #: cp/parser.c:6185 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %<~%T%> as member of %qT" msgstr "deklaration av %<~%T%> som medlem av %qT" #: cp/parser.c:6200 #, gcc-internal-format msgid "typedef-name %qD used as destructor declarator" msgstr "typedef-namnet %qD använt som destruerardeklarerare" #: cp/parser.c:6237 cp/parser.c:21045 #, gcc-internal-format msgid "expected unqualified-id" msgstr "okvalificerat id förväntades" #: cp/parser.c:6346 #, gcc-internal-format msgid "found %<:%> in nested-name-specifier, expected %<::%>" msgstr "%<:%> hittades i kapslad namnspecifikation, %<::%> förväntades" #: cp/parser.c:6414 #, gcc-internal-format msgid "decltype evaluates to %qT, which is not a class or enumeration type" msgstr "decltype beräknas till %qT, som inte är en klass eller uppräkningstyp" #: cp/parser.c:6440 #, gcc-internal-format msgid "function template-id %qD in nested-name-specifier" msgstr "funktionsmalls-id %qD i nästad namnspecificerare" #: cp/parser.c:6448 #, gcc-internal-format msgid "variable template-id %qD in nested-name-specifier" msgstr "variabelmall-id %qD i nästad namnspecificerare" #: cp/parser.c:6552 cp/typeck.c:2730 cp/typeck.c:2733 cp/typeck.c:2750 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a template" msgstr "%qD är inte en mall" #: cp/parser.c:6630 #, gcc-internal-format msgid "expected nested-name-specifier" msgstr "nästat namn-specificerare förväntades" #: cp/parser.c:6837 cp/parser.c:9222 #, gcc-internal-format msgid "types may not be defined in casts" msgstr "typer får inte definieras i typkonverteringar" #: cp/parser.c:6924 #, gcc-internal-format msgid "types may not be defined in a %<typeid%> expression" msgstr "typer får inte definieras i ett %<typeid%>-uttryck" #: cp/parser.c:7016 #, gcc-internal-format msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_addressof%>" msgstr "fel antal argument till %<__builtin_addressof%>" #: cp/parser.c:7028 cp/pt.c:19026 #, gcc-internal-format msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_launder%>" msgstr "fel antal argument till %<__builtin_launder%>" #: cp/parser.c:7148 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids compound-literals" msgstr "ISO C++ förbjuder sammansatta litteraler" #: cp/parser.c:7207 #, gcc-internal-format msgid "two consecutive %<[%> shall only introduce an attribute" msgstr "två på varandra följande %<[%> får bara introducera ett attribut" #: cp/parser.c:7744 cp/typeck.c:2618 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %qD" msgstr "ogiltigt användning av %qD" #: cp/parser.c:7753 #, gcc-internal-format msgid "%<%D::%D%> is not a class member" msgstr "%<%D::%D%> är inte en klassmedlem" #: cp/parser.c:8060 #, gcc-internal-format msgid "non-scalar type" msgstr "icke skalär typ" #: cp/parser.c:8161 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ does not allow %<alignof%> with a non-type" msgstr "ISO C++ tillåter inte %<alignof%> med annat än en typ" #: cp/parser.c:8265 #, gcc-internal-format msgid "types may not be defined in %<noexcept%> expressions" msgstr "typer får inte definieras i %<noexcept%>-uttryck" #: cp/parser.c:8527 cp/parser.c:28948 #, gcc-internal-format msgid "types may not be defined in %qs expressions" msgstr "typer får inte definieras i en %qs-uttryck" #: cp/parser.c:8675 #, gcc-internal-format msgid "types may not be defined in a new-expression" msgstr "typer får inte definieras i en new-uttryck" #: cp/parser.c:8691 #, gcc-internal-format msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id" msgstr "vektorgräns är förbjuden efter typ-id i parenteser" #: cp/parser.c:8693 #, gcc-internal-format msgid "try removing the parentheses around the type-id" msgstr "försök ta bort parenteserna runt typ-id:t" #: cp/parser.c:8725 #, gcc-internal-format msgid "initialization of new-expression for type %<auto%> requires exactly one element" msgstr "initiering av new-uttryck för typen %<auto%> tar precis ett element" #: cp/parser.c:8773 #, gcc-internal-format msgid "expected expression-list or type-id" msgstr "uttryckslista eller typ-id förväntades" #: cp/parser.c:8802 #, gcc-internal-format msgid "types may not be defined in a new-type-id" msgstr "typer får inte definieras i en new-type-id" #: cp/parser.c:8931 #, gcc-internal-format msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type" msgstr "uttryck i new-deklarerare måste ha heltals- eller uppräkningstyp" #: cp/parser.c:9327 #, gcc-internal-format msgid "use of old-style cast to %q#T" msgstr "användning av gammaldags typkonvertering till %q#T" #: cp/parser.c:9476 #, gcc-internal-format msgid "%<>>%> operator is treated as two right angle brackets in C++11" msgstr "operatorn %<>>%> hanteras som två högervinkelparenteser i C++11" #: cp/parser.c:9479 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around %<>>%> expression" msgstr "föreslår parenteser runt %<>>%>-uttryck" #: cp/parser.c:9685 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ does not allow ?: with omitted middle operand" msgstr "ISO C++ tillåter inte ?: med mellersta operanden utelämnad" #: cp/parser.c:10107 #, gcc-internal-format msgid "types may not be defined within %<__builtin_offsetof%>" msgstr "typer får inte definieras i %<__builtin_offsetof%>" #: cp/parser.c:10396 #, gcc-internal-format msgid "lambda-expression in unevaluated context only available with %<-std=c++2a%> or %<-std=gnu++2a%>" msgstr "lambdauttryck i oberäknade sammanhang är endast tillgängliga med %<-std=c++2a%> eller %<-std=gnu++2a%>" #: cp/parser.c:10406 #, gcc-internal-format msgid "lambda-expression in template-argument only available with %<-std=c++2a%> or %<-std=gnu++2a%>" msgstr "lambdauttryck i mallargument är endast tillgängliga med %<-std=c++2a%> eller %<-std=gnu++2a%>" #: cp/parser.c:10551 #, gcc-internal-format msgid "non-local lambda expression cannot have a capture-default" msgstr "icke-lokala lambda-uttryck kan inte ha en standardfångst" #: cp/parser.c:10573 #, gcc-internal-format msgid "expected end of capture-list" msgstr "slut på fångstlista förväntades" #: cp/parser.c:10588 #, gcc-internal-format msgid "explicit by-copy capture of %<this%> redundant with by-copy capture default" msgstr "explicit fångst via kopiering av %<this%> överflödigt med standardfall av fångst via kopiering" #: cp/parser.c:10593 cp/parser.c:10614 cp/parser.c:10785 #, gcc-internal-format msgid "already captured %qD in lambda expression" msgstr "redan infångad %qD i lambdauttryck" #: cp/parser.c:10608 #, gcc-internal-format msgid "%<*this%> capture only available with %<-std=c++17%> or %<-std=gnu++17%>" msgstr "fångst av %<*this%> är endast tillgängligt med %<-std=c++17%> eller %<-std=gnu++17%>" #: cp/parser.c:10629 #, gcc-internal-format msgid "pack init-capture only available with %<-std=c++2a%> or %<-std=gnu++2a%>" msgstr "pack init-fångst är endast tillgängliga med %<-std=c++2a%> eller %<-std=gnu++2a%>" #: cp/parser.c:10668 #, gcc-internal-format msgid "lambda capture initializers only available with %<-std=c++14%> or %<-std=gnu++14%>" msgstr "lambdafångstinitierare är endast tillgängliga med %<-std=c++14%> eller %<-std=gnu++14%>" #: cp/parser.c:10675 #, gcc-internal-format msgid "empty initializer for lambda init-capture" msgstr "tom initierare för lambdas init-fångst" #: cp/parser.c:10699 #, gcc-internal-format msgid "capture of non-variable %qE" msgstr "fångst av en icke-variabel %qE" #: cp/parser.c:10703 cp/parser.c:10713 cp/semantics.c:3539 cp/semantics.c:3551 #, gcc-internal-format msgid "%q#D declared here" msgstr "%q#D är deklarerad här" #: cp/parser.c:10709 #, gcc-internal-format msgid "capture of variable %qD with non-automatic storage duration" msgstr "fångst av variabeln %qD med ej automatisk lagringsvaraktighet" #: cp/parser.c:10747 #, gcc-internal-format msgid "too many %<...%> in lambda capture" msgstr "för många %<...%> i lambdafångst" #: cp/parser.c:10758 #, gcc-internal-format msgid "explicit by-copy capture of %qD redundant with by-copy capture default" msgstr "explicit fångst via kopiering av %qD överflödigt vid standardfångst via kopiering" #: cp/parser.c:10763 #, gcc-internal-format msgid "explicit by-reference capture of %qD redundant with by-reference capture default" msgstr "explicit fångst via referens av %qD överflödigt med standardfångst via referens" #: cp/parser.c:10837 #, gcc-internal-format msgid "lambda templates are only available with %<-std=c++14%> or %<-std=gnu++14%>" msgstr "lambdamallar är endast tillgängliga med %<-std=c++14%> eller %<-std=gnu++14%>" #: cp/parser.c:10841 #, gcc-internal-format msgid "lambda templates are only available with %<-std=c++2a%> or %<-std=gnu++2a%>" msgstr "lambdamallar är endast tillgängliga med %<-std=c++2a%> eller %<-std=gnu++2a%>" #: cp/parser.c:10875 #, gcc-internal-format msgid "default argument specified for lambda parameter" msgstr "standardargumentet angivet för lambdaparameter" #: cp/parser.c:10892 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %<mutable%>" msgstr "dubblerad %<mutable%>" #: cp/parser.c:10940 #, gcc-internal-format msgid "%<constexpr%> lambda only available with %<-std=c++17%> or %<-std=gnu++17%>" msgstr "%<constexpr%> lambda är endast tillgängligt med %<-std=c++17%> eller %<-std=gnu++17%>" #: cp/parser.c:11339 cp/parser.c:11540 #, gcc-internal-format msgid "attributes at the beginning of statement are ignored" msgstr "attribut vid början av satser ignoreras" #: cp/parser.c:11379 #, gcc-internal-format msgid "expected labeled-statement" msgstr "etikettsats förväntades" #: cp/parser.c:11428 #, gcc-internal-format msgid "case label %qE not within a switch statement" msgstr "case-etikett %qE är inte i en switch-sats" #: cp/parser.c:11547 #, gcc-internal-format msgid "need %<typename%> before %qE because %qT is a dependent scope" msgstr "%<typename%> behövs före %qE för att %qT är en beroende räckvidd" #: cp/parser.c:11556 #, gcc-internal-format msgid "%<%T::%D%> names the constructor, not the type" msgstr "%<%T::%D%> namnger konstrueraren, inte typen" #: cp/parser.c:11604 #, gcc-internal-format msgid "compound-statement in %<constexpr%> function" msgstr "sammansatt sats i en %<constexpr%>-funktion" #: cp/parser.c:11765 #, gcc-internal-format msgid "%<if constexpr%> only available with %<-std=c++17%> or %<-std=gnu++17%>" msgstr "%<if constexpr%> är endast tillgängligt med %<-std=c++17%> eller %<-std=gnu++17%>" #: cp/parser.c:11792 #, gcc-internal-format msgid "init-statement in selection statements only available with %<-std=c++17%> or %<-std=gnu++17%>" msgstr "init-satsen i valsatser är endast tillgängliga med %<-std=c++17%> eller %<-std=gnu++17%>" #: cp/parser.c:11962 cp/parser.c:29418 #, gcc-internal-format msgid "expected selection-statement" msgstr "selektionssats förväntades" #: cp/parser.c:11999 #, gcc-internal-format msgid "condition declares an array" msgstr "villkor deklarerar en vektor" #: cp/parser.c:12001 #, gcc-internal-format msgid "condition declares a function" msgstr "villkor deklarerar en funktion" #: cp/parser.c:12041 #, gcc-internal-format msgid "types may not be defined in conditions" msgstr "typer får inte definieras i villkor" #. Anything else is an error. #: cp/parser.c:12119 cp/parser.c:20373 cp/parser.c:22778 #, gcc-internal-format msgid "expected initializer" msgstr "initierare förväntades" #: cp/parser.c:12501 #, gcc-internal-format msgid "range-based %<for%> expression of type %qT has incomplete type" msgstr "intervallbaserat %<for%>-uttryck av typen %qT har ofullständig typ" #: cp/parser.c:12588 #, gcc-internal-format msgid "inconsistent begin/end types in range-based %<for%> statement: %qT and %qT" msgstr "inkonsistenta start-/sluttyper i intervallbaserat %<for%>-sats: %qT och %qT" #: cp/parser.c:12733 cp/parser.c:29421 #, gcc-internal-format msgid "expected iteration-statement" msgstr "iterationssats förväntades" #: cp/parser.c:12779 #, gcc-internal-format msgid "range-based %<for%> loops with initializer only available with %<-std=c++2a%> or %<-std=gnu++2a%>" msgstr "intervallbaserade %<for%>-slingor med initierare är endast tillgängliga med %<-std=c++2a%> eller %<-std=gnu++2a%>" #: cp/parser.c:12803 #, gcc-internal-format msgid "range-based %<for%> loops only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>" msgstr "intervallbaserad %<for%>-slinga är endast tillgänglig med %<-std=c++11%> eller %<-std=gnu++11%>" #: cp/parser.c:12929 #, gcc-internal-format msgid "%<goto%> in %<constexpr%> function" msgstr "%<goto%> i %<constexpr%>-funktion" #. Issue a warning about this use of a GNU extension. #: cp/parser.c:12937 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids computed gotos" msgstr "ISO C++ förbjuder beräknade goto" #: cp/parser.c:12950 cp/parser.c:29424 #, gcc-internal-format msgid "expected jump-statement" msgstr "hoppsats förväntades" #: cp/parser.c:13263 cp/parser.c:24457 #, gcc-internal-format msgid "extra %<;%>" msgstr "extra %<;%>" #: cp/parser.c:13355 #, gcc-internal-format msgid "%<__label__%> not at the beginning of a block" msgstr "%<__label__%> som inte inleder ett block" #: cp/parser.c:13571 #, gcc-internal-format msgid "non-variable %qD in declaration with more than one declarator with placeholder type" msgstr "icke-variabel %qD i deklaration med mer än en deklarerare med platshållartyp" #: cp/parser.c:13591 #, gcc-internal-format msgid "inconsistent deduction for %qT: %qT and then %qT" msgstr "inkonsistent härledning för %qT: %qT och sedan %qT" #: cp/parser.c:13612 #, gcc-internal-format msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden" msgstr "att blanda deklarationer och funktionsdefinitioner är förbjudet" #: cp/parser.c:13636 #, gcc-internal-format msgid "types may not be defined in a for-range-declaration" msgstr "typer får inte definieras i en for-range-deklaration" #: cp/parser.c:13691 #, gcc-internal-format msgid "initializer in range-based %<for%> loop" msgstr "initierare i intervallbaserad %<for%>-slinga" #: cp/parser.c:13694 #, gcc-internal-format msgid "multiple declarations in range-based %<for%> loop" msgstr "flera deklarationer i intervallbaserad %<for%>-slinga" #: cp/parser.c:13745 #, gcc-internal-format msgid "structured bindings only available with %<-std=c++17%> or %<-std=gnu++17%>" msgstr "strukturerade bindningar är endast tillgängliga med %<-std=c++17%> eller %<-std=gnu++17%>" #: cp/parser.c:13797 #, gcc-internal-format msgid "empty structured binding declaration" msgstr "tom deklaration av strukturerad bindning" #: cp/parser.c:13815 #, gcc-internal-format msgid "invalid initializer for structured binding declaration" msgstr "ogiltig initierare för deklaration av strukturerad bindning" #: cp/parser.c:13982 #, gcc-internal-format msgid "%<friend%> used outside of class" msgstr "%<friend%> använd utanför en klass" #: cp/parser.c:14058 #, gcc-internal-format msgid "%<auto%> changes meaning in C++11; please remove it" msgstr "%<auto%> ändrar betydelse i C++11; var god ta bort det" #: cp/parser.c:14094 #, gcc-internal-format msgid "decl-specifier invalid in condition" msgstr "decl-specificerare är ogiltig i villkor" #: cp/parser.c:14100 #, gcc-internal-format msgid "%qD invalid in lambda" msgstr "%qD är ogiltigt i lambda" #: cp/parser.c:14178 #, gcc-internal-format msgid "type-specifier invalid in lambda" msgstr "typspecificerare är ogiltig i lambda" #: cp/parser.c:14197 #, gcc-internal-format msgid "class definition may not be declared a friend" msgstr "klassdefinition kan inte deklareras som en vän" #: cp/parser.c:14270 cp/parser.c:24942 #, gcc-internal-format msgid "templates may not be %<virtual%>" msgstr "mallar får inte vara %<virtual%>" #: cp/parser.c:14289 #, gcc-internal-format msgid "types may not be defined in explicit-specifier" msgstr "typer får inte definieras i en explicit-specificerare" #: cp/parser.c:14293 #, gcc-internal-format msgid "%<explicit(bool)%> only available with %<-std=c++2a%> or %<-std=gnu++2a%>" msgstr "%<explicit(bool)%> är endast tillgängligt med %<-std=c++2a%> eller %<-std=gnu++2a%>" #: cp/parser.c:14357 #, gcc-internal-format msgid "invalid linkage-specification" msgstr "ogiltig länkklasspecifikation" #: cp/parser.c:14461 #, gcc-internal-format msgid "static_assert without a message only available with %<-std=c++17%> or %<-std=gnu++17%>" msgstr "static_assert utan ett meddelande är endast tillgänglig med %<-std=c++17%> eller %<-std=gnu++17%>" #: cp/parser.c:14663 #, gcc-internal-format msgid "types may not be defined in %<decltype%> expressions" msgstr "typer får inte definieras i %<decltype%>-uttryck" #: cp/parser.c:14817 #, gcc-internal-format msgid "types may not be defined in a conversion-type-id" msgstr "typer får inte definieras i en conversion-type-id" #: cp/parser.c:14845 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %<auto%> in conversion operator" msgstr "ogiltig användning av %<auto%> i konverteringsoperator" #: cp/parser.c:14849 #, gcc-internal-format msgid "use of %<auto%> in member template conversion operator can never be deduced" msgstr "användning av %<auto%> i medlemsmallskonverteringsoperator kan aldrig vara härledd" #: cp/parser.c:14933 #, gcc-internal-format msgid "only constructors take member initializers" msgstr "endast konstruerare tar medlemsinitierare" #: cp/parser.c:14960 #, gcc-internal-format msgid "cannot expand initializer for member %qD" msgstr "det går inte att expandera initierare för medlem %qD" #: cp/parser.c:14972 cp/pt.c:25053 #, gcc-internal-format msgid "mem-initializer for %qD follows constructor delegation" msgstr "minnesinitierare för %qD följer en konstruerardelegering" #: cp/parser.c:14984 cp/pt.c:25065 #, gcc-internal-format msgid "constructor delegation follows mem-initializer for %qD" msgstr "konstruerardelegering följer mem-initierare för %qD" #: cp/parser.c:15036 #, gcc-internal-format msgid "anachronistic old-style base class initializer" msgstr "anakronistisk gammaldags basklassinitierare" #: cp/parser.c:15108 #, gcc-internal-format msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)" msgstr "nyckelordet %<typename%> är inte tillåtet i detta sammanhang (en kvalificerad medlemsinitierare är implicit en typ)" #: cp/parser.c:15492 #, gcc-internal-format msgid "unexpected keyword; remove space between quotes and suffix identifier" msgstr "oväntat nyckelord; ta bort mellanrum mellan citationstecken och suffixidentifierare" #: cp/parser.c:15498 #, gcc-internal-format msgid "expected suffix identifier" msgstr "suffixidentifierare förväntades" #: cp/parser.c:15507 #, gcc-internal-format msgid "expected empty string after %<operator%> keyword" msgstr "en tom sträng förväntades efter nyckelordet %<operator%>" #: cp/parser.c:15513 #, gcc-internal-format msgid "invalid encoding prefix in literal operator" msgstr "ogiltigt kodningsprefix i litteral operator" #: cp/parser.c:15549 #, gcc-internal-format msgid "expected operator" msgstr "operator förväntades" #. Warn that we do not support `export'. #: cp/parser.c:15595 #, gcc-internal-format msgid "keyword %<export%> not implemented, and will be ignored" msgstr "nyckelordet %<export%> är inte implementerat och kommer ignoreras" #: cp/parser.c:15774 #, gcc-internal-format msgid "invalid constrained type parameter" msgstr "ogiltig begränsad typparameter" #: cp/parser.c:15782 #, gcc-internal-format msgid "cv-qualified type parameter" msgstr "cv-kvalificerad typparameter" #: cp/parser.c:15867 #, gcc-internal-format msgid "variadic constraint introduced without %<...%>" msgstr "variadisk begränsning introducerad utan %<...%>" #: cp/parser.c:15933 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %<auto%> in default template argument" msgstr "felaktig användning av %<auto%> i standardmallargument" #: cp/parser.c:16170 cp/parser.c:16256 cp/parser.c:22549 #, gcc-internal-format msgid "template parameter pack %qD cannot have a default argument" msgstr "mallparameterpaket %qD kan inte ha ett standardargument" #: cp/parser.c:16174 cp/parser.c:16260 #, gcc-internal-format msgid "template parameter packs cannot have default arguments" msgstr "mallparameterpaket kan inte ha standardargument" #: cp/parser.c:16326 #, gcc-internal-format msgid "expected template-id" msgstr "mall-id förväntades" #: cp/parser.c:16388 #, gcc-internal-format msgid "%<<::%> cannot begin a template-argument list" msgstr "%<<::%> kan inte inleda en argumentlista till en mall" #: cp/parser.c:16392 #, gcc-internal-format msgid "%<<:%> is an alternate spelling for %<[%>. Insert whitespace between %<<%> and %<::%>" msgstr "%<<:%> är en alternativ stavning av %<[%>. Lägg in mellanrum mellan %<<%> och %<::%>" #: cp/parser.c:16396 #, gcc-internal-format msgid "(if you use %<-fpermissive%> or %<-std=c++11%>, or %<-std=gnu++11%> G++ will accept your code)" msgstr "(om du använder %<-fpermissive%> eller %<-std=c++11%> eller %<-std=gnu++11%> kommer G++ acceptera din kod)" #: cp/parser.c:16426 #, gcc-internal-format msgid "invalid template-argument-list" msgstr "felaktig mallargumentlista" #: cp/parser.c:16427 #, gcc-internal-format msgid "function name as the left hand operand of %<<%> is ill-formed in C++2a; wrap the function name in %<()%>" msgstr "ett funktionsnamn som vänster operand av %<<%> är felformad i C++2a; slå in funktionsnamnet i %<()%>" #: cp/parser.c:16434 #, gcc-internal-format msgid "expected %<(%> after template-argument-list" msgstr "%<(%> förväntadess efter mallargumentlista" #: cp/parser.c:16540 #, gcc-internal-format msgid "parse error in template argument list" msgstr "parsningsfel i mallargumentlista" #. The name does not name a template. #: cp/parser.c:16608 cp/parser.c:16764 cp/parser.c:16973 #, gcc-internal-format msgid "expected template-name" msgstr "mallnamn förväntades" #. Explain what went wrong. #: cp/parser.c:16654 #, gcc-internal-format msgid "non-template %qD used as template" msgstr "icke-mall %qD använd som mall" #: cp/parser.c:16656 #, gcc-internal-format msgid "use %<%T::template %D%> to indicate that it is a template" msgstr "använd %<%T::template %D%> för att indikera att det är en mall" #: cp/parser.c:16825 #, gcc-internal-format msgid "expected parameter pack before %<...%>" msgstr "parameterpaket förväntades före %<...%>" #: cp/parser.c:16934 cp/parser.c:16952 cp/parser.c:17127 #, gcc-internal-format msgid "expected template-argument" msgstr "mallargument förväntades" #: cp/parser.c:17094 #, gcc-internal-format msgid "invalid non-type template argument" msgstr "ogiltigt mallargument som inte är en typ" #: cp/parser.c:17231 #, gcc-internal-format msgid "explicit instantiation shall not use %<inline%> specifier" msgstr "en explicit instansiering skall inte använda %<inline%>-specificerare" #: cp/parser.c:17235 #, gcc-internal-format msgid "explicit instantiation shall not use %<constexpr%> specifier" msgstr "en explicit instansiering skall inte använda %<constexpr%>-specificerare" #: cp/parser.c:17294 #, gcc-internal-format msgid "template specialization with C linkage" msgstr "mallspecialisering med C-länkning" #: cp/parser.c:17515 #, gcc-internal-format msgid "expected type specifier" msgstr "typspecificerare förväntades" #: cp/parser.c:17702 #, gcc-internal-format msgid "use of %<auto%> in lambda parameter declaration only available with %<-std=c++14%> or %<-std=gnu++14%>" msgstr "användning av %<auto%> i lambdaparameterdeklarationer är endast tillgängligt med %<-std=c++14%> eller %<-std=gnu++14%>" #: cp/parser.c:17708 #, gcc-internal-format msgid "use of %<auto%> in parameter declaration only available with %<-std=c++14%> or %<-std=gnu++14%>" msgstr "användning av %<auto%> i parameterdeklarationer är endast tillgängligt med %<-std=c++14%> eller %<-std=gnu++14%>" #: cp/parser.c:17713 #, gcc-internal-format msgid "use of %<auto%> in parameter declaration only available with %<-fconcepts%>" msgstr "användning av %<auto%> i parameterdeklarationer är endast tillgängligt med %<-fconcepts%>" #: cp/parser.c:17866 #, gcc-internal-format msgid "expected template-id for type" msgstr "mall-id för typ förväntades" #: cp/parser.c:17937 #, gcc-internal-format msgid "expected type-name" msgstr "typnamn förväntades" #: cp/parser.c:18283 #, gcc-internal-format msgid "elaborated-type-specifier for a scoped enum must not use the %qD keyword" msgstr "beräknad typspecifikation för en enum med räckvidd får inte använda nyckelordet %qD" #: cp/parser.c:18353 #, gcc-internal-format msgid "%<template%> must follow a nested-name-specifier" msgstr "%<template%> måste följa en nästad-namnspecificerare" #: cp/parser.c:18514 #, gcc-internal-format msgid "declaration %qD does not declare anything" msgstr "deklaration %qD deklarerar inte något" #: cp/parser.c:18602 #, gcc-internal-format msgid "attributes ignored on uninstantiated type" msgstr "attributet ignorerat på oinstansierad typ" #: cp/parser.c:18606 #, gcc-internal-format msgid "attributes ignored on template instantiation" msgstr "attribut ignoreras vid mallinstansiering" #: cp/parser.c:18611 #, gcc-internal-format msgid "attributes ignored on elaborated-type-specifier that is not a forward declaration" msgstr "attribut ignoreras för bearbetade typspecificerare som inte är en framåtdeklaration" #: cp/parser.c:18745 #, gcc-internal-format msgid "%qD is an enumeration template" msgstr "%qD är en uppräkningsmall" #: cp/parser.c:18756 #, gcc-internal-format msgid "%qD does not name an enumeration in %qT" msgstr "%qD är inte namnet på en uppräkningstyp i %qT" #: cp/parser.c:18771 #, gcc-internal-format msgid "unnamed scoped enum is not allowed" msgstr "namnlös enum med räckvidd är inte tillåtet" #: cp/parser.c:18827 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%> or %<{%>" msgstr "%<;%> eller %<{%> förväntades" #: cp/parser.c:18876 #, gcc-internal-format msgid "cannot add an enumerator list to a template instantiation" msgstr "det går inte att lägga till en uppräkningslista till en mallinstansiering" #: cp/parser.c:18890 #, gcc-internal-format msgid "nested name specifier %qT for enum declaration does not name a class or namespace" msgstr "nästad namnspecificerare %qT för enum-deklaration som inte namnger en klass eller namnrymd" #: cp/parser.c:18902 cp/parser.c:23939 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD in namespace %qD which does not enclose %qD" msgstr "deklaration av %qD i namnrymd %qD som inte innesluter %qD" #: cp/parser.c:18907 cp/parser.c:23944 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD in %qD which does not enclose %qD" msgstr "deklaration av %qD i %qD som inte innesluter %qD" #: cp/parser.c:18919 cp/parser.c:23958 #, gcc-internal-format msgid "extra qualification not allowed" msgstr "extra kvalifikation inte tillåten" #: cp/parser.c:18943 #, gcc-internal-format msgid "multiple definition of %q#T" msgstr "fler definitioner av %q#T" #: cp/parser.c:18956 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids empty unnamed enum" msgstr "ISO C++ förbjuder tomma namnlösa enum" #: cp/parser.c:18976 #, gcc-internal-format msgid "opaque-enum-specifier without name" msgstr "ogenomskinlig enum-specifikation utan namn" #: cp/parser.c:18979 #, gcc-internal-format msgid "opaque-enum-specifier must use a simple identifier" msgstr "en ogenomskinlig enum-specifikation måste använda en enkel identifierare" #: cp/parser.c:19170 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a namespace-name; did you mean %qs?" msgstr "%qD är inte ett namnrymdsnamn; menade du %qs?" #: cp/parser.c:19174 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a namespace-name" msgstr "%qD är inte ett namnrymdsnamn" #: cp/parser.c:19178 #, gcc-internal-format msgid "expected namespace-name" msgstr "namnrymdsnamn förväntades" #: cp/parser.c:19239 #, gcc-internal-format msgid "nested inline namespace definitions only available with %<-std=c++2a%> or %<-std=gnu++2a%>" msgstr "nästade inline-namnrymdsdefinitioner är endast tillgängliga med %<-std=c++2a%> eller %<-std=gnu++2a%>" #: cp/parser.c:19250 #, gcc-internal-format msgid "standard attributes on namespaces must precede the namespace name" msgstr "standardattribut på namnrymder måste föregå namnrymdsnamnet" #: cp/parser.c:19269 #, gcc-internal-format msgid "nested namespace definitions only available with %<-std=c++17%> or %<-std=gnu++17%>" msgstr "nästade namnrymdsdefinitioner är endast tillgängliga med %<-std=c++17%> eller %<-std=gnu++17%>" #: cp/parser.c:19279 #, gcc-internal-format msgid "nested namespace name required" msgstr "nästat namnrymdsnamn krävs" #: cp/parser.c:19284 #, gcc-internal-format msgid "namespace name required" msgstr "namnrymdsnamn krävs" #: cp/parser.c:19288 #, gcc-internal-format msgid "a nested namespace definition cannot have attributes" msgstr "en nästad namnrymdsdefinition kan inte ha attribut" #: cp/parser.c:19291 #, gcc-internal-format msgid "a nested namespace definition cannot be inline" msgstr "en nästad namnrymdsdefinition kan inte inline:as" #: cp/parser.c:19298 #, gcc-internal-format msgid "namespace %qD entered" msgstr "gick in i namnrymden %qD" #: cp/parser.c:19353 #, gcc-internal-format msgid "%<namespace%> definition is not allowed here" msgstr "%<namespace%>-definition är inte tillåten här" #: cp/parser.c:19505 #, gcc-internal-format msgid "pack expansion in using-declaration only available with %<-std=c++17%> or %<-std=gnu++17%>" msgstr "paketexpansion i using-deklaration är endast tillgängligt med %<-std=c++17%> eller %<-std=gnu++17%>" #: cp/parser.c:19520 #, gcc-internal-format msgid "a template-id may not appear in a using-declaration" msgstr "ett mall-id får inte förekomma i en using-deklaration" #: cp/parser.c:19567 #, gcc-internal-format msgid "comma-separated list in using-declaration only available with %<-std=c++17%> or %<-std=gnu++17%>" msgstr "en kommaseparerad lista i using-deklaration är endast tillgängligt med %<-std=c++17%> eller %<-std=gnu++17%>" #: cp/parser.c:19577 #, gcc-internal-format msgid "access declarations are deprecated in favour of using-declarations; suggestion: add the %<using%> keyword" msgstr "åtkomstdeklarationer bör undvikas till förmån för using-deklarationer; förslag: lägg till nyckelordet %<using%>" #: cp/parser.c:19642 #, gcc-internal-format msgid "types may not be defined in alias template declarations" msgstr "typer får inte definieras i aliasmalldeklarationer" #: cp/parser.c:19820 #, gcc-internal-format msgid "%<asm%> in %<constexpr%> function" msgstr "%<asm%> i %<constexpr%>-funktion" #: cp/parser.c:19840 cp/parser.c:19856 cp/parser.c:19869 #, gcc-internal-format msgid "duplicate asm qualifier %qT" msgstr "dubblerad asm-kvalificerare %qT" #: cp/parser.c:19846 #, gcc-internal-format msgid "asm qualifier %qT ignored outside of function body" msgstr "asm-kvalificeraren %qT ignoreras utanför en funktionskropp" #: cp/parser.c:19881 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not an asm qualifier" msgstr "%qT är inte en asm-kvalificerare" #: cp/parser.c:19897 #, gcc-internal-format msgid "asm qualifier outside of function body" msgstr "asm-kvalificerare utanför funktionskropp" #: cp/parser.c:20268 #, gcc-internal-format msgid "a function-definition is not allowed here" msgstr "en funktionsdefinition är inte tillåten här" #: cp/parser.c:20279 #, gcc-internal-format msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition" msgstr "en asm-specifikation är inte tillåten på en funktionsdefinition" #: cp/parser.c:20283 #, gcc-internal-format msgid "attributes are not allowed on a function-definition" msgstr "attribut är inte tillåtna vid en funktionsdefinition" #: cp/parser.c:20334 #, gcc-internal-format msgid "expected constructor, destructor, or type conversion" msgstr "konstruerare, destruerare eller typkonvertering förväntades" #: cp/parser.c:20454 #, gcc-internal-format msgid "initializer provided for function" msgstr "initierare angiven för funktion" #: cp/parser.c:20488 #, gcc-internal-format msgid "attributes after parenthesized initializer ignored" msgstr "attribut efter initierare inom parentes ignoreras" #: cp/parser.c:20502 #, gcc-internal-format msgid "non-function %qD declared as implicit template" msgstr "icke-funktionen %qD deklarerad som implicit mall" #: cp/parser.c:20965 #, gcc-internal-format msgid "array bound is not an integer constant" msgstr "vektorgräns är inte en heltalskonstant" #: cp/parser.c:21091 #, gcc-internal-format msgid "cannot define member of dependent typedef %qT" msgstr "det går inte att definiera medlem av beroende typedef %qT" #: cp/parser.c:21095 #, gcc-internal-format msgid "%<%T::%E%> is not a type" msgstr "%<%T::%E%> är inte en typ" #. We do not attempt to print the declarator #. here because we do not have enough #. information about its original syntactic #. form. #: cp/parser.c:21124 #, gcc-internal-format msgid "invalid declarator" msgstr "ogiltig deklarator" #: cp/parser.c:21132 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of constructor as a template" msgstr "ogiltig användning av konstruerare som en mall" #: cp/parser.c:21134 #, gcc-internal-format msgid "use %<%T::%D%> instead of %<%T::%D%> to name the constructor in a qualified name" msgstr "använd %<%T::%D%> istället för %<%T::%D%> för att namnge konstrueraren i ett kvalificerat namn" #. But declarations with qualified-ids can't appear in a #. function. #: cp/parser.c:21243 #, gcc-internal-format msgid "qualified-id in declaration" msgstr "kvalificerad id i deklaration" #: cp/parser.c:21268 #, gcc-internal-format msgid "expected declarator" msgstr "deklarator förväntades" #: cp/parser.c:21387 #, gcc-internal-format msgid "%qD is a namespace" msgstr "%qD är en namnrymd" #: cp/parser.c:21389 #, gcc-internal-format msgid "cannot form pointer to member of non-class %q#T" msgstr "kan inte skapa en pekare till medlem av %q#T som inte är en klass" #: cp/parser.c:21410 #, gcc-internal-format msgid "expected ptr-operator" msgstr "oväntad pekaroperator" #: cp/parser.c:21471 #, gcc-internal-format msgid "duplicate cv-qualifier" msgstr "upprepade cv-kvalificerare" #: cp/parser.c:21525 #, gcc-internal-format msgid "multiple ref-qualifiers" msgstr "upprepade ref-kvalificerare" #: cp/parser.c:21562 #, gcc-internal-format msgid "%qE requires %<-fgnu-tm%>" msgstr "%qE kräver %<-fgnu-tm%>" #: cp/parser.c:21620 #, gcc-internal-format msgid "duplicate virt-specifier" msgstr "upprepade virt-specificerare" #: cp/parser.c:21872 #, gcc-internal-format msgid "missing template arguments after %qT" msgstr "mallargument saknas efter %qT" #: cp/parser.c:21878 cp/typeck2.c:494 cp/typeck2.c:541 cp/typeck2.c:2206 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %qT" msgstr "ogiltigt användning av %qT" #: cp/parser.c:21904 #, gcc-internal-format msgid "types may not be defined in template arguments" msgstr "typer får inte definieras i mallargument" #: cp/parser.c:21909 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %<auto%> in template argument" msgstr "felaktig användning av %<auto%> i mallargument" #: cp/parser.c:22003 #, gcc-internal-format msgid "expected type-specifier" msgstr "typspecificerare förväntades" #: cp/parser.c:22278 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%> or %<...%>" msgstr "%<,%> eller %<...%> förväntades" #: cp/parser.c:22356 #, gcc-internal-format msgid "types may not be defined in parameter types" msgstr "typer får inte definieras i parametertyper" #: cp/parser.c:22533 #, gcc-internal-format msgid "default arguments are only permitted for function parameters" msgstr "standardargument är endast tillåtna för funktionsparametrar" #: cp/parser.c:22551 #, gcc-internal-format msgid "parameter pack %qD cannot have a default argument" msgstr "parameterpaket %qD kan inte ha ett standardargument" #: cp/parser.c:22557 #, gcc-internal-format msgid "template parameter pack cannot have a default argument" msgstr "mallparameterpaket kan inte ha ett standardargument" #: cp/parser.c:22559 #, gcc-internal-format msgid "parameter pack cannot have a default argument" msgstr "parameterpaket kan inte ha ett standardargument" #: cp/parser.c:22685 #, gcc-internal-format msgid "function-try-block body of %<constexpr%> constructor only available with %<-std=c++2a%> or %<-std=gnu++2a%>" msgstr "funktions-try-blockskropp av %<constexpr%>-konstruerare är endast tillgängligt med %<-std=c++2a%> eller %<-std=gnu++2a%>" #: cp/parser.c:22689 #, gcc-internal-format msgid "function-try-block body of %<constexpr%> function only available with %<-std=c++2a%> or %<-std=gnu++2a%>" msgstr "funktions-try-blockskropp av %<constexpr%>-funktioner är endast tillgängligt med %<-std=c++2a%> eller %<-std=gnu++2a%>" #: cp/parser.c:23010 #, gcc-internal-format msgid "C++ designated initializers only available with %<-std=c++2a%> or %<-std=gnu++2a%>" msgstr "C++ designerade initierare är endast tillgängliga med %<-std=c++2a%> eller %<-std=gnu++2a%>" #: cp/parser.c:23030 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ does not allow GNU designated initializers" msgstr "ISO C++ tillåter inte GNUs designerade initierare" #: cp/parser.c:23068 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ does not allow C99 designated initializers" msgstr "ISO C++ tillåter inte C99:s designerade initierare" #: cp/parser.c:23082 #, gcc-internal-format msgid "either all initializer clauses should be designated or none of them should be" msgstr "antingen skall alla initierarklausuler vara designerade eller så skall ingen av dem vara det" #: cp/parser.c:23107 #, gcc-internal-format msgid "%<...%> not allowed in designated initializer list" msgstr "%<...%> är inte tillåtet i en designerad initierarlista" #: cp/parser.c:23145 #, gcc-internal-format msgid "%<.%s%> designator used multiple times in the same initializer list" msgstr "designeraren %<.%s%> använd flera gånger i samma intierarlista" #: cp/parser.c:23202 cp/parser.c:23330 #, gcc-internal-format msgid "expected class-name" msgstr "klassnamn förväntades" #: cp/parser.c:23532 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%> after class definition" msgstr "%<;%> förväntades efter klassdefinition" #: cp/parser.c:23535 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%> after struct definition" msgstr "%<;%> förväntades efter postdefinition" #: cp/parser.c:23538 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%> after union definition" msgstr "%<;%> förväntades efter uniondefinition" #: cp/parser.c:23881 #, gcc-internal-format msgid "expected %<{%> or %<:%>" msgstr "%<{%> eller %<:%> förväntades" #: cp/parser.c:23892 #, gcc-internal-format msgid "cannot specify %<override%> for a class" msgstr "det går inte att ange %<override%> för en klass" #: cp/parser.c:23900 #, gcc-internal-format msgid "global qualification of class name is invalid" msgstr "globala kvalificering av klassnamn är ogiltigt" #: cp/parser.c:23907 #, gcc-internal-format msgid "qualified name does not name a class" msgstr "kvalificerat namn namnger inte en klass" #: cp/parser.c:23919 #, gcc-internal-format msgid "keyword %<template%> not allowed in class-head-name" msgstr "nyckelordet %<template%> är inte tillåtet i klasshuvudnamn" #: cp/parser.c:23925 #, gcc-internal-format msgid "invalid class name in declaration of %qD" msgstr "ogiltigt klassnamn i deklaration av %qD" #: cp/parser.c:23983 #, gcc-internal-format msgid "an explicit specialization must be preceded by %<template <>%>" msgstr "en explicit specialisering måste föregås av %<template <>%>" #: cp/parser.c:24015 #, gcc-internal-format msgid "function template %qD redeclared as a class template" msgstr "funktionsmall %qD omdeklarerad som en klassmall" #: cp/parser.c:24051 #, gcc-internal-format msgid "could not resolve typename type" msgstr "det gick inte att lösa upp typnamnstyp" #: cp/parser.c:24113 #, gcc-internal-format msgid "previous definition of %q#T" msgstr "föregående definition av %q#T" #: cp/parser.c:24203 cp/parser.c:29427 #, gcc-internal-format msgid "expected class-key" msgstr "klassnyckel förväntades" #: cp/parser.c:24227 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids typename key in template template parameter; use %<-std=c++17%> or %<-std=gnu++17%>" msgstr "ISO C++ förbjuder nyckelordet typename i mall-mall-parameter; använd %<-std=c++17%> eller %<-std=gnu++17%>" #: cp/parser.c:24231 #, gcc-internal-format msgid "expected %<class%> or %<typename%>" msgstr "%<class%> eller %<typename%> förväntades" #: cp/parser.c:24478 #, gcc-internal-format msgid "in C++03 a class-key must be used when declaring a friend" msgstr "i C++03 måste en klassnyckel användas när en vän deklareras" #: cp/parser.c:24496 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration does not name a class or function" msgstr "vändeklaration som inte namnger en klass eller funktion" #: cp/parser.c:24514 #, gcc-internal-format msgid "a storage class on an anonymous aggregate in class scope is not allowed" msgstr "en lagringklass på ett anonymt aggregat i klassräckvidd tillåts inte" #: cp/parser.c:24613 #, gcc-internal-format msgid "default member initializers for bit-fields only available with %<-std=c++2a%> or %<-std=gnu++2a%>" msgstr "standardmedlemsinitierare för bitfält är endast tillgängliga med %<-std=c++2a%> eller %<-std=gnu++2a%>" #: cp/parser.c:24620 #, gcc-internal-format msgid "default member initializer for unnamed bit-field" msgstr "standardmedlemsinitierare för namnlöst bitfält" #: cp/parser.c:24633 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ allows bit-field attributes only before the %<:%> token" msgstr "ISO C++ tillåter endast bitfältsattribut före symbolen %<:%>" #: cp/parser.c:24781 #, gcc-internal-format msgid "pure-specifier on function-definition" msgstr "pure-specificerare på funktionsdefinition" #: cp/parser.c:24801 #, gcc-internal-format msgid "extra %<;%> after in-class function definition" msgstr "extra %<;%> efter funktionsdefinition i klassen" #: cp/parser.c:24848 #, gcc-internal-format msgid "stray %<,%> at end of member declaration" msgstr "överblivet %<,%> vid slutet av medlemsdeklaration" #: cp/parser.c:24862 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%> at end of member declaration" msgstr "%<;%> förväntades vid slutet av medlemsdeklaration" #: cp/parser.c:24936 #, gcc-internal-format msgid "invalid pure specifier (only %<= 0%> is allowed)" msgstr "ogiltig pure-specificerare (endast %<= 0%> är tillåtet)" #: cp/parser.c:24971 #, gcc-internal-format msgid "a brace-enclosed initializer is not allowed here" msgstr "en klammeromsluten initierare är inte tillåten här" #: cp/parser.c:25101 #, gcc-internal-format msgid "%<virtual%> specified more than once in base-specifier" msgstr "%<virtual%> anges mer än en gång i basspecificerare" #: cp/parser.c:25121 #, gcc-internal-format msgid "more than one access specifier in base-specifier" msgstr "mer än en åtkomstspecifikation i basspecificerare" #: cp/parser.c:25145 #, gcc-internal-format msgid "keyword %<typename%> not allowed outside of templates" msgstr "nyckelordet %<typename%> är inte tillåtet utanför mallar" #: cp/parser.c:25148 #, gcc-internal-format msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (the base class is implicitly a type)" msgstr "nyckelordet %<typename%> är inte tillåtet i detta sammanhang (basklassen är implicit en typ)" #: cp/parser.c:25248 cp/parser.c:25339 #, gcc-internal-format msgid "types may not be defined in an exception-specification" msgstr "typer får inte definieras i en undantagsspecifikation" #: cp/parser.c:25347 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++17 does not allow dynamic exception specifications" msgstr "ISO C++17 tillåter inte dynamiska undantagsspecifikationer" #: cp/parser.c:25353 #, gcc-internal-format msgid "dynamic exception specifications are deprecated in C++11" msgstr "dynamiska undantagsspecifikationer undanbedes i C++11" #: cp/parser.c:25397 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %<auto%> in exception-specification" msgstr "ogiltig användning av %<auto%> i undantagsspecifikation" #: cp/parser.c:25438 #, gcc-internal-format msgid "%<try%> in %<constexpr%> function only available with %<-std=c++2a%> or %<-std=gnu++2a%>" msgstr "%<try%> i %<constexpr%>-funktioner är endast tillgängligt med %<-std=c++2a%> eller %<-std=gnu++2a%>" #: cp/parser.c:25550 #, gcc-internal-format msgid "types may not be defined in exception-declarations" msgstr "typer får inte definieras i undantagsdeklarationer" #: cp/parser.c:26112 #, gcc-internal-format msgid "attribute using prefix used together with scoped attribute token" msgstr "attribut som använder prefix använt tillsammans med attributsymboler med räckvidd" #: cp/parser.c:26126 #, gcc-internal-format msgid "expected an identifier for the attribute name" msgstr "en identifierare förväntades som attributnamn" #: cp/parser.c:26215 #, gcc-internal-format msgid "attribute %<noreturn%> can appear at most once in an attribute-list" msgstr "attributet %<noreturn%> får förekomma högst en gång i en attributlista" #: cp/parser.c:26219 #, gcc-internal-format msgid "attribute %<deprecated%> can appear at most once in an attribute-list" msgstr "attributet %<deprecated%> kan förekomma högst en gång i en attributlista" #: cp/parser.c:26256 #, gcc-internal-format msgid "expected attribute before %<...%>" msgstr "attribut förväntades före %<...%>" #: cp/parser.c:26317 #, gcc-internal-format msgid "attribute using prefix only available with %<-std=c++17%> or %<-std=gnu++17%>" msgstr "attribut som använder prefix är endast tillgängligt med %<-std=c++17%> eller %<-std=gnu++17%>" #: cp/parser.c:26641 #, gcc-internal-format msgid "%<requires%> only available with %<-fconcepts%>" msgstr "%<requires%> är endast tillgängligt med %<-fconcepts%>" #: cp/parser.c:26673 #, gcc-internal-format msgid "a requires expression cannot appear outside a template" msgstr "ett transaktionsuttryck får inte finnas utanför en mall" #: cp/parser.c:27388 #, gcc-internal-format msgid "specializing member %<%T::%E%> requires %<template<>%> syntax" msgstr "specialisering av medlem %<%T::%E%> kräver %<template<>%>-syntax" #: cp/parser.c:27393 #, gcc-internal-format msgid "invalid declaration of %<%T::%E%>" msgstr "ogiltig omdeklaration av %<%T::%E%>" #: cp/parser.c:27397 #, gcc-internal-format msgid "too few template-parameter-lists" msgstr "för få mallparameterlistor" #. Otherwise, there are too many template parameter lists. We have #. something like: #. #. template <class T> template <class U> void S::f(); #: cp/parser.c:27404 #, gcc-internal-format msgid "too many template-parameter-lists" msgstr "för många mallparameterlistor" #: cp/parser.c:27766 #, gcc-internal-format msgid "named return values are no longer supported" msgstr "namngivna returvärden stödjs inte längre" #: cp/parser.c:27925 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ did not adopt string literal operator templates taking an argument pack of characters" msgstr "ISO C++ antog inte mallar för strängliteralsoperatorer som tar argumentpaket av tecken" #: cp/parser.c:27934 #, gcc-internal-format msgid "literal operator template %qD has invalid parameter list; Expected non-type template parameter pack <char...> or single non-type parameter of class type" msgstr "den litterala operatormallen %qD har ogiltig parameterlista. Ett mallargument som inte är en typ pack <char...> eller en ensam icke-typparameter av klasstyp" #: cp/parser.c:27939 #, gcc-internal-format msgid "literal operator template %qD has invalid parameter list. Expected non-type template parameter pack <char...>" msgstr "den litterala operatormallen %qD har ogiltig parameterlista. En mallparameter som inte är en typ pack <char...> förväntades" #: cp/parser.c:28033 #, gcc-internal-format msgid "no matching concept for template-introduction" msgstr "det finns inget matchande koncept för mallintroduktionen" #: cp/parser.c:28055 #, gcc-internal-format msgid "invalid declaration of member template in local class" msgstr "ogiltig deklaration av medlemsmall i lokal klass" #: cp/parser.c:28064 #, gcc-internal-format msgid "template with C linkage" msgstr "mall med C-länkning" #: cp/parser.c:28084 #, gcc-internal-format msgid "invalid explicit specialization" msgstr "ogiltig explicit specifikation" #: cp/parser.c:28189 #, gcc-internal-format msgid "template declaration of %<typedef%>" msgstr "malldeklaration av %<typedef%>" #: cp/parser.c:28240 #, gcc-internal-format msgid "a class template declaration must not declare anything else" msgstr "en klassmallsdeklaration får inte deklarera något annat" #: cp/parser.c:28287 #, gcc-internal-format msgid "explicit template specialization cannot have a storage class" msgstr "explicit mallspecialisering kan inte ha en lagringsklass" #: cp/parser.c:28590 #, gcc-internal-format msgid "%<>>%> should be %<> >%> within a nested template argument list" msgstr "%<>>%> skulle vara %<> >%> inuti en nästad mallargumentlista" #: cp/parser.c:28603 #, gcc-internal-format msgid "spurious %<>>%>, use %<>%> to terminate a template argument list" msgstr "vilsekommet %<>>%>, använd %<>%> för att avsluta en mallargumentlista" #: cp/parser.c:28896 #, gcc-internal-format msgid "%<sizeof...%> argument must be surrounded by parentheses" msgstr "argument till %<sizeof...%> måste omges av parenteser" #: cp/parser.c:29042 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %qD in linkage specification" msgstr "ogiltig användning av %qD i länkklasspecifikation" #: cp/parser.c:29057 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> before %qD" msgstr "%<__thread%> före %qD" #: cp/parser.c:29192 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ 1998 does not support %<long long%>" msgstr "ISO C++ 1998 stödjer inte %<long long%>" #: cp/parser.c:29203 #, gcc-internal-format msgid "both %<__thread%> and %<thread_local%> specified" msgstr "både %<__thread%> och %<thread_local%> angivna" #: cp/parser.c:29208 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %qD" msgstr "dubblerad %qD" #: cp/parser.c:29232 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %qs" msgstr "dubblerad %qs" #: cp/parser.c:29284 #, gcc-internal-format msgid "expected %<new%>" msgstr "%<new%> förväntades" #: cp/parser.c:29287 #, gcc-internal-format msgid "expected %<delete%>" msgstr "%<delete%> förväntades" #: cp/parser.c:29290 #, gcc-internal-format msgid "expected %<return%>" msgstr "%<return%> förväntades" #: cp/parser.c:29296 #, gcc-internal-format msgid "expected %<extern%>" msgstr "%<extern%> förväntades" #: cp/parser.c:29299 #, gcc-internal-format msgid "expected %<static_assert%>" msgstr "%<static_assert%> förväntades" #: cp/parser.c:29302 #, gcc-internal-format msgid "expected %<decltype%>" msgstr "%<decltype%> förväntades" #: cp/parser.c:29305 #, gcc-internal-format msgid "expected %<operator%>" msgstr "%<operator%> förväntades" #: cp/parser.c:29308 #, gcc-internal-format msgid "expected %<class%>" msgstr "%<class%> förväntades" #: cp/parser.c:29311 #, gcc-internal-format msgid "expected %<template%>" msgstr "%<template%> förväntades" #: cp/parser.c:29314 #, gcc-internal-format msgid "expected %<namespace%>" msgstr "%<namespace%> förväntades" #: cp/parser.c:29317 #, gcc-internal-format msgid "expected %<using%>" msgstr "%<using%> förväntades" #: cp/parser.c:29320 #, gcc-internal-format msgid "expected %<asm%>" msgstr "%<asm%> förväntades" #: cp/parser.c:29323 #, gcc-internal-format msgid "expected %<try%>" msgstr "%<try%> förväntades" #: cp/parser.c:29326 #, gcc-internal-format msgid "expected %<catch%>" msgstr "%<catch%> förväntades" #: cp/parser.c:29329 #, gcc-internal-format msgid "expected %<throw%>" msgstr "%<throw%> förväntades" #: cp/parser.c:29332 #, gcc-internal-format msgid "expected %<__label__%>" msgstr "%<__label__%> förväntades" #: cp/parser.c:29335 #, gcc-internal-format msgid "expected %<@try%>" msgstr "%<@try%> förväntades" #: cp/parser.c:29338 #, gcc-internal-format msgid "expected %<@synchronized%>" msgstr "%<@synchronized%> förväntades" #: cp/parser.c:29341 #, gcc-internal-format msgid "expected %<@throw%>" msgstr "%<@throw%> förväntades" #: cp/parser.c:29344 #, gcc-internal-format msgid "expected %<__transaction_atomic%>" msgstr "%<__transaction_atomic%> förväntades" #: cp/parser.c:29347 #, gcc-internal-format msgid "expected %<__transaction_relaxed%>" msgstr "%<__transaction_relaxed%> förväntades" #: cp/parser.c:29379 #, gcc-internal-format msgid "expected %<::%>" msgstr "%<::%> förväntades" #: cp/parser.c:29391 #, gcc-internal-format msgid "expected %<...%>" msgstr "%<...%> förväntades" #: cp/parser.c:29394 #, gcc-internal-format msgid "expected %<*%>" msgstr "%<*%> förväntades" #: cp/parser.c:29397 #, gcc-internal-format msgid "expected %<~%>" msgstr "%<~%> förväntades" #: cp/parser.c:29403 #, gcc-internal-format msgid "expected %<:%> or %<::%>" msgstr "%<:%> eller %<::%> förväntades" #: cp/parser.c:29430 #, gcc-internal-format msgid "expected %<class%>, %<typename%>, or %<template%>" msgstr "%<class%>, %<typename%> eller %<template%> förväntades" #: cp/parser.c:29700 #, gcc-internal-format msgid "%qs tag used in naming %q#T" msgstr "%qs-tagg använd vid namngivning av %q#T" #: cp/parser.c:29705 #, gcc-internal-format msgid "%q#T was previously declared here" msgstr "%q#T deklarerades tidigare här" #: cp/parser.c:29726 #, gcc-internal-format msgid "%qD redeclared with different access" msgstr "%qD omdeklarerad med annan åtkomst" #: cp/parser.c:29747 #, gcc-internal-format msgid "in C++98 %<template%> (as a disambiguator) is only allowed within templates" msgstr "i C++98 är %<template%> (för att lösa upp tvetydighet) är endast tillåtet inuti mallar" #: cp/parser.c:29995 #, gcc-internal-format msgid "file ends in default argument" msgstr "filen slutar i standardargument" #: cp/parser.c:30236 cp/parser.c:31556 cp/parser.c:31745 #, gcc-internal-format msgid "misplaced %<@%D%> Objective-C++ construct" msgstr "felplacerad Objective-C++-konstruktion %<@%D%>" #: cp/parser.c:30305 #, gcc-internal-format msgid "objective-c++ message receiver expected" msgstr "objective-c++-meddelandemottagare förväntades" #: cp/parser.c:30375 #, gcc-internal-format msgid "objective-c++ message argument(s) are expected" msgstr "objective-c++-meddelandeargument förväntades" #: cp/parser.c:30406 #, gcc-internal-format msgid "%<@encode%> must specify a type as an argument" msgstr "%<@encode%> måste ange en typ som ett argument" #: cp/parser.c:30816 #, gcc-internal-format msgid "invalid Objective-C++ selector name" msgstr "ogiltigt Objective-C++-väljarnamn" #: cp/parser.c:30891 cp/parser.c:30909 #, gcc-internal-format msgid "objective-c++ method declaration is expected" msgstr "metoddeklaration i objective-c++ förväntades" #: cp/parser.c:30903 cp/parser.c:30969 #, gcc-internal-format msgid "method attributes must be specified at the end" msgstr "metodattribut måste anges på slutet" # %qs blir "{" eller "}" #: cp/parser.c:31012 #, gcc-internal-format msgid "stray %qs between Objective-C++ methods" msgstr "vilsekommet %qs mellan Objective-C++ metoder" #: cp/parser.c:31218 cp/parser.c:31225 cp/parser.c:31232 #, gcc-internal-format msgid "invalid type for instance variable" msgstr "ogiltig typ för iterationsvariabel" #: cp/parser.c:31349 #, gcc-internal-format msgid "identifier expected after %<@protocol%>" msgstr "identifierare förväntades efter %<@protocol%>" #: cp/parser.c:31521 #, gcc-internal-format msgid "attributes may not be specified before the %<@%D%> Objective-C++ keyword" msgstr "attribut får inte anges före Objective-C++-nyckelordet %<@%D%>" #: cp/parser.c:31528 #, gcc-internal-format msgid "prefix attributes are ignored before %<@%D%>" msgstr "prefixattribut ignoreras före %<@%D%>" #: cp/parser.c:31804 cp/parser.c:31811 cp/parser.c:31818 #, gcc-internal-format msgid "invalid type for property" msgstr "ogiltig typ på egenskap" #: cp/parser.c:32966 #, gcc-internal-format msgid "expected integer expression list" msgstr "heltalsuttryckslista förväntades" #: cp/parser.c:32983 #, gcc-internal-format msgid "%<wait%> expression must be integral" msgstr "%<wait%>-uttryck måste vara heltal" #: cp/parser.c:33867 #, gcc-internal-format msgid "invalid reduction-identifier" msgstr "ogiltig reduktionsidentifierare" #: cp/parser.c:34526 #, gcc-internal-format msgid "types may not be defined in iterator type" msgstr "typer får inte definieras i iteratortyp" #: cp/parser.c:36497 #, gcc-internal-format msgid "parenthesized initialization is not allowed in OpenMP %<for%> loop" msgstr "initiering i parenteser är inte tillåtet i en OpenMP-%<for%>-slinga" #: cp/parser.c:36986 #, gcc-internal-format msgid "%<ordered%> clause with parameter on range-based %<for%> loop" msgstr "en %<ordered%>-klausul med parameter på en intervallbaserat %<for%>-slinga" #: cp/parser.c:37072 cp/pt.c:16764 #, gcc-internal-format msgid "iteration variable %qD should not be reduction" msgstr "iterationsvariabel %qD skall inte vara reduction" #: cp/parser.c:37166 #, gcc-internal-format msgid "not enough for loops to collapse" msgstr "inte tillräckligt med for-slingor att kollapsa" #: cp/parser.c:39484 #, gcc-internal-format msgid "invalid initializer clause" msgstr "ogiltig initierarklausul" #: cp/parser.c:39514 #, gcc-internal-format msgid "expected id-expression (arguments)" msgstr "id-uttryck förväntades (argument)" #: cp/parser.c:39526 #, gcc-internal-format msgid "one of the initializer call arguments should be %<omp_priv%> or %<&omp_priv%>" msgstr "en av initieraranropets argument skall vara %<omp_priv%> eller %<&omp_priv%>" #: cp/parser.c:39627 #, gcc-internal-format msgid "types may not be defined in declare reduction type list" msgstr "typer får inte definieras i en declare reduction-typlista" #: cp/parser.c:39647 cp/semantics.c:5548 #, gcc-internal-format msgid "predeclared arithmetic type %qT in %<#pragma omp declare reduction%>" msgstr "en fördeklarerad aritmetisk typ %qT i %<#pragma omp declare reduction%>" #: cp/parser.c:39652 cp/semantics.c:5557 #, gcc-internal-format msgid "function or array type %qT in %<#pragma omp declare reduction%>" msgstr "funktions- eller vektortyp %qT i %<#pragma omp declare reduction%>" #: cp/parser.c:39655 cp/pt.c:13087 cp/semantics.c:5563 #, gcc-internal-format msgid "reference type %qT in %<#pragma omp declare reduction%>" msgstr "referenstyp %qT i %<#pragma omp declare reduction%>" #: cp/parser.c:39658 cp/semantics.c:5569 #, gcc-internal-format msgid "const, volatile or __restrict qualified type %qT in %<#pragma omp declare reduction%>" msgstr "const-, volatile- eller __restrict-kvalificerad typ %qT i %<#pragma omp declare reduction%>" #: cp/parser.c:40163 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma acc routine%> names a set of overloads" msgstr "%<#pragma acc routine%> namnger en mängd överlagrade" #: cp/parser.c:40173 #, gcc-internal-format msgid "%qD does not refer to a namespace scope function" msgstr "%qD refererar inte till en funktion med namnrymdsräckvidd" #. cancel-and-throw is unimplemented. #: cp/parser.c:40510 #, gcc-internal-format msgid "atomic_cancel" msgstr "atomic_cancel" #: cp/parser.c:40553 cp/semantics.c:9198 #, gcc-internal-format msgid "%<__transaction_relaxed%> without transactional memory support enabled" msgstr "%<__transaction_relaxed%> utan stöd för transaktionsminne aktiverat" #: cp/parser.c:40555 cp/semantics.c:9200 #, gcc-internal-format msgid "%<__transaction_atomic%> without transactional memory support enabled" msgstr "%<__transaction_atomic%> utan stöd för transaktionsminne aktiverat" #: cp/parser.c:40749 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma GCC pch_preprocess%>" msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma GCC pch_preprocess%>" #: cp/parser.c:41063 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma GCC ivdep%> must be inside a function" msgstr "%<#pragma GCC ivdep%> måste vara inuti en funktion" #: cp/parser.c:41095 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma GCC unroll%> must be inside a function" msgstr "%<#pragma GCC unroll%> måste vara inuti en funktion" #: cp/parser.c:41175 #, gcc-internal-format msgid "inter-module optimizations not implemented for C++" msgstr "intermoduloptimeringar inte implementerade för C++" #: cp/parser.c:41433 #, gcc-internal-format msgid "implicit templates may not be %<virtual%>" msgstr "implicita mallar får inte vara %<virtual%>" #: cp/parser.c:41489 #, gcc-internal-format msgid "%<extern \"C\"%> linkage started here" msgstr "%<extern \"C\"%>-länkning startade här" #: cp/pt.c:305 #, gcc-internal-format msgid "data member %qD cannot be a member template" msgstr "datamedlem %qD kan inte vara en medlemsmall" #: cp/pt.c:317 #, gcc-internal-format msgid "invalid member template declaration %qD" msgstr "ogiltig medlemsmalldeklaration %qD" #: cp/pt.c:726 #, gcc-internal-format msgid "explicit specialization in non-namespace scope %qD" msgstr "explicit specialisering som inte är i namnrymdsområde %qD" #: cp/pt.c:740 #, gcc-internal-format msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized" msgstr "inneslutande klassmallar är inte explicit specialiserade" #: cp/pt.c:824 #, gcc-internal-format msgid "specialization of %qD must appear at namespace scope" msgstr "specialisering av %qD i förekomma i namnrymdsräckvidd" #: cp/pt.c:835 #, gcc-internal-format msgid "specialization of %qD in different namespace" msgstr "specialisering av %qD i en annan namnrymd" #: cp/pt.c:837 cp/pt.c:1064 #, gcc-internal-format msgid " from definition of %q#D" msgstr " från definitionen av %q#D" #: cp/pt.c:854 #, gcc-internal-format msgid "explicit instantiation of %qD in namespace %qD (which does not enclose namespace %qD)" msgstr "explicit instansiering av %qD i namnrymden %qD (som inte omsluter namnrymden %qD)" #: cp/pt.c:974 #, gcc-internal-format msgid "name of class shadows template template parameter %qD" msgstr "namn på klass skuggar mallmallparameter %qD" #: cp/pt.c:986 #, gcc-internal-format msgid "specialization of alias template %qD" msgstr "specialisering av aliasmall %qD" #: cp/pt.c:989 cp/pt.c:1127 #, gcc-internal-format msgid "explicit specialization of non-template %qT" msgstr "explicit specialisering av icke-mall %qT" #: cp/pt.c:1021 #, gcc-internal-format msgid "specialization of %qT after instantiation" msgstr "specialisering av %qT efter instansiering" #: cp/pt.c:1062 #, gcc-internal-format msgid "specializing %q#T in different namespace" msgstr "specialiserar %q#T i en annan namnrymd" #. But if we've had an implicit instantiation, that's a #. problem ([temp.expl.spec]/6). #: cp/pt.c:1105 #, gcc-internal-format msgid "specialization %qT after instantiation %qT" msgstr "specialisering %qT efter instansiering %qT" #: cp/pt.c:1123 #, gcc-internal-format msgid "template specialization of %qD not allowed by ISO C++" msgstr "mallspecialisering av %qD är inte tillåten av ISO C++" #: cp/pt.c:1586 #, gcc-internal-format msgid "specialization of %qD after instantiation" msgstr "specialisering av %qD efter instansiering" #: cp/pt.c:2006 cp/semantics.c:5417 #, gcc-internal-format msgid "%s %#qD" msgstr "%s %#qD" #: cp/pt.c:2141 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a function template" msgstr "%qD är inte en funktionsmall" #: cp/pt.c:2146 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a variable template" msgstr "%qD är inte en variabelmall" #: cp/pt.c:2417 #, gcc-internal-format msgid "template-id %qD for %q+D does not match any template declaration" msgstr "mall-id %qD för %q+D stämmer inte med någon malldeklaration" #: cp/pt.c:2420 #, gcc-internal-format msgid "saw %d %<template<>%>, need %d for specializing a member function template" msgstr "såg %d %<template<>%>, behöver %d för specialisering av medlemsfunktionsmall" #: cp/pt.c:2431 #, gcc-internal-format msgid "ambiguous template specialization %qD for %q+D" msgstr "tvetydig mallspecialisering %qD för %q+D" #: cp/pt.c:2637 #, gcc-internal-format msgid "variable templates only available with %<-std=c++14%> or %<-std=gnu++14%>" msgstr "variabelmallar är endast tillgängliga med %<-std=c++14%> eller %<-std=gnu++14%>" #: cp/pt.c:2647 #, gcc-internal-format msgid "too many template headers for %qD (should be %d)" msgstr "fel antal mallhuvuden för %qD (skulle vara %d)" #: cp/pt.c:2653 #, gcc-internal-format msgid "members of an explicitly specialized class are defined without a template header" msgstr "medlemmar av en explicit specialiserad klass definieras utan ett mallhuvud" #: cp/pt.c:2677 #, gcc-internal-format msgid "explicit specialization of %qD outside its namespace must use a nested-name-specifier" msgstr "explicit specialisering av %qD utanför dess namnrymd måste använda en nästat-namn-specificerare" #. This was allowed in C++98, so only pedwarn. #: cp/pt.c:2682 #, gcc-internal-format msgid "explicit instantiation of %qD outside its namespace must use a nested-name-specifier" msgstr "explicit instansiering av %qD utanför dess namnrymd måste använda en nästat-namn-specificerare" #: cp/pt.c:2718 #, gcc-internal-format msgid "explicit specialization %q#D may be missing attributes" msgstr "explicit specialisering %q#D kan sakna attribut" #: cp/pt.c:2722 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "missing primary template attributes %s" msgstr "primära mallattribut %s saknas" #: cp/pt.c:2723 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "missing primary template attribute %s" msgstr "primärt mallattribut %s saknas" #. This case handles bogus declarations like template <> #. template <class T> void f<int>(); #: cp/pt.c:2812 cp/pt.c:2871 #, gcc-internal-format msgid "template-id %qD in declaration of primary template" msgstr "mall-id %qD i deklaration av primär mall" #: cp/pt.c:2825 #, gcc-internal-format msgid "template parameter list used in explicit instantiation" msgstr "mallparameterlista använd i explicit instansiering" #: cp/pt.c:2831 #, gcc-internal-format msgid "definition provided for explicit instantiation" msgstr "definition given för explicit instansiering" #: cp/pt.c:2839 #, gcc-internal-format msgid "too many template parameter lists in declaration of %qD" msgstr "för många mallparameterlistor i deklarationen av %qD" #: cp/pt.c:2842 #, gcc-internal-format msgid "too few template parameter lists in declaration of %qD" msgstr "för få mallparameterlistor i deklarationen av %qD" #: cp/pt.c:2844 #, gcc-internal-format msgid "explicit specialization of %qD must be introduced by %<template <>%>" msgstr "explicit specialisering av %qD måste inledas av %<template <>%>" #: cp/pt.c:2850 #, gcc-internal-format msgid "explicit specialization declared %<concept%>" msgstr "explicit specialisering deklarerad %<concept%>" #: cp/pt.c:2881 #, gcc-internal-format msgid "non-type partial specialization %qD is not allowed" msgstr "partiell specialisering som inte är en typ av %qD är inte tillåten" #: cp/pt.c:2884 #, gcc-internal-format msgid "non-class, non-variable partial specialization %qD is not allowed" msgstr "partiell specialisering som inte är en klass eller variabel av %qD är inte tillåten" #: cp/pt.c:2917 #, gcc-internal-format msgid "default argument specified in explicit specialization" msgstr "standardargument angivet i explicit specialisering" #: cp/pt.c:2955 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a template function" msgstr "%qD är inte en mallfunktion" #. From [temp.expl.spec]: #. #. If such an explicit specialization for the member #. of a class template names an implicitly-declared #. special member function (clause _special_), the #. program is ill-formed. #. #. Similar language is found in [temp.explicit]. #: cp/pt.c:3017 #, gcc-internal-format msgid "specialization of implicitly-declared special member function" msgstr "specialisering av implicit deklarerad specialmedlemsfunktion" #: cp/pt.c:3033 #, gcc-internal-format msgid "no member function %qD declared in %qT" msgstr "ingen medlemsfunktion %qD är deklarerad i %qT" #: cp/pt.c:3065 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration %qD is not visible to explicit specialization" msgstr "vändeklarationen %qD är inte synlig för en explicit specialisering" #: cp/pt.c:3068 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration here" msgstr "vändeklarationen här" #: cp/pt.c:3176 #, gcc-internal-format msgid "explicit specialization of function concept %qD" msgstr "explicit specialisering av funktionskonceptet %qD" #: cp/pt.c:3610 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "argument to __integer_pack must be between 0 and %d" msgstr "argument till __integer_pack måste vara mellan 0 och %d" #: cp/pt.c:3944 #, gcc-internal-format msgid "base initializer expansion %qT contains no parameter packs" msgstr "basinitierarexpansionen %qT innehåller inga parameterpaket" #: cp/pt.c:4012 #, gcc-internal-format msgid "expansion pattern %qT contains no parameter packs" msgstr "expansionsmönster %qT innehåller inga parameterpaket" #: cp/pt.c:4014 #, gcc-internal-format msgid "expansion pattern %qE contains no parameter packs" msgstr "expansionsmönster %qE innehåller inga parameterpaket" #: cp/pt.c:4066 #, gcc-internal-format msgid "parameter packs not expanded with %<...%>:" msgstr "parameterpaket expanderas inte med %<...%>:" #: cp/pt.c:4083 cp/pt.c:4837 #, gcc-internal-format msgid " %qD" msgstr " %qD" #: cp/pt.c:4085 #, gcc-internal-format msgid " <anonymous>" msgstr " <anonym>" #: cp/pt.c:4211 #, gcc-internal-format msgid "declaration of template parameter %q+D shadows template parameter" msgstr "deklaration av mallparametern %q+D skuggar en mallparameter" #: cp/pt.c:4214 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q+#D shadows template parameter" msgstr "deklaration av %q+#D skuggar en mallparameter" #: cp/pt.c:4216 #, gcc-internal-format msgid "template parameter %qD declared here" msgstr "mallparametern %qD deklarerad här" #: cp/pt.c:4773 #, gcc-internal-format msgid "specialization of variable concept %q#D" msgstr "specialisering av variabelkonceptet %q#D" #: cp/pt.c:4832 #, gcc-internal-format msgid "template parameters not deducible in partial specialization:" msgstr "mallparameter är inte härledbara i partiell specialisering:" #: cp/pt.c:4856 #, gcc-internal-format msgid "partial specialization %q+D does not specialize any template arguments; to define the primary template, remove the template argument list" msgstr "partiell specialisering %q+D specialiserar inte något mallargument; för att definiera den primära mallen, ta bort mallargumentlistan" #: cp/pt.c:4860 #, gcc-internal-format msgid "partial specialization %q+D does not specialize any template arguments and is not more constrained than the primary template; to define the primary template, remove the template argument list" msgstr "partiell specialisering %q+D specialiserar inte något mallargument och är inte mer begränsad än den primära mallen; för att definiera den primära mallen, ta bort mallargumentlistan" #: cp/pt.c:4864 cp/pt.c:4875 #, gcc-internal-format msgid "primary template here" msgstr "huvudmall här" #: cp/pt.c:4872 #, gcc-internal-format msgid "partial specialization is not more specialized than the primary template because it replaces multiple parameters with a pack expansion" msgstr "partiell specialisering är inte mer specialiserad än huvudmallen eftersom den ersätter flera parametrar med en paketexpansion" #: cp/pt.c:4888 #, gcc-internal-format msgid "partial specialization %qD is not more specialized than" msgstr "partiell specialisering %qD är inte mer specialiserad än" #: cp/pt.c:4890 #, gcc-internal-format msgid "primary template %qD" msgstr "huvudmallen %qD" #: cp/pt.c:4937 #, gcc-internal-format msgid "parameter pack argument %qE must be at the end of the template argument list" msgstr "parameterpaketargument %qE måste vara vid slutet av mallens argumentlista" #: cp/pt.c:4940 #, gcc-internal-format msgid "parameter pack argument %qT must be at the end of the template argument list" msgstr "parameterpaketargument %qT måste vara vid slutet av mallens argumentlista" #: cp/pt.c:4961 #, gcc-internal-format msgid "template argument %qE involves template parameter(s)" msgstr "mallargument %qE berör mallparametrar" #: cp/pt.c:5007 #, gcc-internal-format msgid "type %qT of template argument %qE depends on a template parameter" msgid_plural "type %qT of template argument %qE depends on template parameters" msgstr[0] "typ %qT för mallargument %qE beror på en mallparameter" msgstr[1] "typ %qT för mallargument %qE beror på mallparametrar" #: cp/pt.c:5069 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD ambiguates earlier template instantiation for %qD" msgstr "deklaration av %qD gör tidigare mallinstansiering av %qD tvetydig" #: cp/pt.c:5073 #, gcc-internal-format msgid "partial specialization of %qD after instantiation of %qD" msgstr "partiell specialisering %qD efter instansiering av %qD" #: cp/pt.c:5256 #, gcc-internal-format msgid "no default argument for %qD" msgstr "inget standardargument för %qD" #. A primary class template can only have one #. parameter pack, at the end of the template #. parameter list. #: cp/pt.c:5278 #, gcc-internal-format msgid "parameter pack %q+D must be at the end of the template parameter list" msgstr "parameterpaket %q+D måste vara vid slutet av mallens parameterlista" #: cp/pt.c:5314 #, gcc-internal-format msgid "default template arguments may not be used in function template friend re-declaration" msgstr "standardmallargument får inte användas i vänomdeklaration av funktionsmall" #: cp/pt.c:5317 #, gcc-internal-format msgid "default template arguments may not be used in template friend declarations" msgstr "standardmallargument får inte användas i vändeklarerade mallar" #: cp/pt.c:5320 #, gcc-internal-format msgid "default template arguments may not be used in function templates without %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>" msgstr "standarmallargument får inte användas i funktionsmallar utan %<-std=c++11%> eller %<-std=gnu++11%>" #: cp/pt.c:5323 #, gcc-internal-format msgid "default template arguments may not be used in partial specializations" msgstr "standardmallargument får inte användas i partiella specialiseringar" #: cp/pt.c:5326 cp/pt.c:5384 #, gcc-internal-format msgid "default argument for template parameter for class enclosing %qD" msgstr "standardargumentet för mallparameter för klass om omsluter %qD" #: cp/pt.c:5498 #, gcc-internal-format msgid "template %qD declared" msgstr "mallen %qD deklarerad" #: cp/pt.c:5505 #, gcc-internal-format msgid "template class without a name" msgstr "mallklass utan ett namn" #: cp/pt.c:5513 #, gcc-internal-format msgid "member template %qD may not have virt-specifiers" msgstr "medlemsmallen %qD kan inte ha virt-specificerare" #. [basic.stc.dynamic.allocation] #. #. An allocation function can be a function #. template. ... Template allocation functions shall #. have two or more parameters. #: cp/pt.c:5535 #, gcc-internal-format msgid "invalid template declaration of %qD" msgstr "ogiltig malldeklaration av %qD" #: cp/pt.c:5678 #, gcc-internal-format msgid "template definition of non-template %q#D" msgstr "malldefinition av icke-mall %q#D" #: cp/pt.c:5721 #, gcc-internal-format msgid "expected %d levels of template parms for %q#D, got %d" msgstr "%d nivåer av mallparametrar förväntades till %q#D, %d fanns" #: cp/pt.c:5735 #, gcc-internal-format msgid "got %d template parameters for %q#D" msgstr "fick %d mallparametrar till %q#D" #: cp/pt.c:5738 #, gcc-internal-format msgid "got %d template parameters for %q#T" msgstr "fick %d mallparametrar till %q#T" #: cp/pt.c:5740 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid " but %d required" msgstr " men %d behövs" #: cp/pt.c:5761 #, gcc-internal-format msgid "template arguments to %qD do not match original template %qD" msgstr "mallargument till %qD stämmer inte med originalmallen %qD" #: cp/pt.c:5764 #, gcc-internal-format msgid "use %<template<>%> for an explicit specialization" msgstr "använd %<template<>%> för en explicit specialisering" #: cp/pt.c:5891 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a template type" msgstr "%qT är inte en malltyp" #: cp/pt.c:5904 #, gcc-internal-format msgid "template specifiers not specified in declaration of %qD" msgstr "mallspecificerare inte angivna i deklarationen av %qD" #: cp/pt.c:5915 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "redeclared with %d template parameter" msgid_plural "redeclared with %d template parameters" msgstr[0] "omdeklarerad med %d mallparameter" msgstr[1] "omdeklarerad med %d mallparametrar" #: cp/pt.c:5919 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration %qD used %d template parameter" msgid_plural "previous declaration %qD used %d template parameters" msgstr[0] "tidigare deklaration av %qD använde %d mallparameter" msgstr[1] "tidigare deklaration av %qD använde %d mallparametrar" #: cp/pt.c:5956 #, gcc-internal-format msgid "template parameter %q+#D" msgstr "mallparameter %q+#D" #: cp/pt.c:5957 #, gcc-internal-format msgid "redeclared here as %q#D" msgstr "omdeklarerad här som %q#D" #. We have in [temp.param]: #. #. A template-parameter may not be given default arguments #. by two different declarations in the same scope. #: cp/pt.c:5967 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of default argument for %q#D" msgstr "omdefinition av standardargument till %q#D" #: cp/pt.c:5969 #, gcc-internal-format msgid "original definition appeared here" msgstr "ursprunglig definition fanns här" #: cp/pt.c:5997 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration %q#D with different constraints" msgstr "omdeklaration av %q#D med andra begränsningar" #: cp/pt.c:6000 #, gcc-internal-format msgid "original declaration appeared here" msgstr "ursprunglig deklaration fanns här" #: cp/pt.c:6260 cp/pt.c:6328 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT" msgstr "%qE är inte ett giltigt mallargument för typen %qT" #: cp/pt.c:6263 #, gcc-internal-format msgid "it must be the address of a function with external linkage" msgstr "det måste vara adressen till en funktion med extern lagringsklass" #: cp/pt.c:6266 #, gcc-internal-format msgid "it must be the name of a function with external linkage" msgstr "det måste vara namnet på en funktion med extern lagringsklass" #: cp/pt.c:6278 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because %qD has no linkage" msgstr "%qE är inte ett giltigt mallargument för typ %qT eftersom %qD inte har någon länkklass" #: cp/pt.c:6282 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because %qD does not have external linkage" msgstr "%qE är inte ett giltigt mallargument för typen %qT eftersom %qD inte har extern länkklass" #: cp/pt.c:6331 #, gcc-internal-format msgid "it must be a pointer-to-member of the form %<&X::Y%>" msgstr "det måste vara en pekare-till-medlem på formen %<&X::Y%>" #: cp/pt.c:6333 #, gcc-internal-format msgid "because it is a member of %qT" msgstr "för att den är en medlem av %qT" #: cp/pt.c:6393 #, gcc-internal-format msgid " couldn%'t deduce template parameter %qD" msgstr " kunde inte härleda mallparametrar %qD" #: cp/pt.c:6402 #, gcc-internal-format msgid " types %qT and %qT have incompatible cv-qualifiers" msgstr " typerna %qT och %qT har inkompatibla cv-kvalificerare" #: cp/pt.c:6411 #, gcc-internal-format msgid " mismatched types %qT and %qT" msgstr " typerna %qT och %qT stämmer inte överens" #: cp/pt.c:6420 #, gcc-internal-format msgid " template parameter %qD is not a parameter pack, but argument %qD is" msgstr " mallparameter %qD är inte ett parameterpaket, men argument %qD är det" #: cp/pt.c:6431 #, gcc-internal-format msgid " template argument %qE does not match pointer-to-member constant %qE" msgstr " mallargument %qE stämmer inte med pekare till medlem-konstanten %qE" #: cp/pt.c:6441 #, gcc-internal-format msgid " %qE is not equivalent to %qE" msgstr " %qE är inte ekvivalent med %qE" #: cp/pt.c:6450 #, gcc-internal-format msgid " inconsistent parameter pack deduction with %qT and %qT" msgstr " inkonsistent härledning av parameterpaket med %qT och %qT" #: cp/pt.c:6462 #, gcc-internal-format msgid " deduced conflicting types for parameter %qT (%qT and %qT)" msgstr " härledda typer i konflikt för parametern %qT (T%qT och %qT)" #: cp/pt.c:6466 #, gcc-internal-format msgid " deduced conflicting values for non-type parameter %qE (%qE and %qE)" msgstr " härledda värden i konflikt för icke-typ-parametern %qE (%qE och %qE)" #: cp/pt.c:6477 #, gcc-internal-format msgid " variable-sized array type %qT is not a valid template argument" msgstr " vektortypen %qT med variabel storlek är inte ett giltigt mallargument" #: cp/pt.c:6488 #, gcc-internal-format msgid " member function type %qT is not a valid template argument" msgstr " medlemsfunktionstypen %qT är inte ett giltigt mallargument" #: cp/pt.c:6500 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid " candidate expects at least %d argument, %d provided" msgid_plural " candidate expects at least %d arguments, %d provided" msgstr[0] " kandidaten förväntade sig åtminstone %d argument, %d fanns" msgstr[1] " kandidaten förväntade sig åtminstone %d argument, %d fanns" #: cp/pt.c:6531 #, gcc-internal-format msgid " cannot convert %qE (type %qT) to type %qT" msgstr " kan inte konvertera %qE (typen %qT) till typ %qT" #: cp/pt.c:6544 #, gcc-internal-format msgid " %qT is an ambiguous base class of %qT" msgstr " %qT är en tvetydig basklass till %qT" #: cp/pt.c:6548 #, gcc-internal-format msgid " %qT is not derived from %qT" msgstr " %qT är inte härledd från %qT" #: cp/pt.c:6559 #, gcc-internal-format msgid " template parameters of a template template argument are inconsistent with other deduced template arguments" msgstr " mallparametrarna till ett mallmallargument är inkonsistenta med andra härledda mallargument" #: cp/pt.c:6569 #, gcc-internal-format msgid " can%'t deduce a template for %qT from non-template type %qT" msgstr " det går inte att härleda en mall för %qT från typen %qT som inte är en mall" #: cp/pt.c:6579 #, gcc-internal-format msgid " template argument %qE does not match %qE" msgstr " mallargument %qE stämmer inte med %qE" #: cp/pt.c:6625 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a valid template argument of type %qT because %qE is not a variable" msgstr "%qE är inte ett giltigt mallargument för typen %qT eftersom %qE inte är en variabel" #: cp/pt.c:6632 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a valid template argument of type %qT in C++98 because %qD does not have external linkage" msgstr "%qE är inte ett giltigt mallargument av typ %qT i C++98 eftersom %qD inte har extern länkklass" #: cp/pt.c:6641 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a valid template argument of type %qT because %qD has no linkage" msgstr "%qE är inte ett giltigt mallargument för typen %qT eftersom %qD inte har någon länkklass" #: cp/pt.c:6656 #, gcc-internal-format msgid "the address of %qD is not a valid template argument" msgstr "adressen till %qD är inte ett giltigt mallargument" #: cp/pt.c:6665 #, gcc-internal-format msgid "the address of the %qT subobject of %qD is not a valid template argument" msgstr "adressen till underobjektet %qT till %qD är inte ett giltigt mallargument" #: cp/pt.c:6672 #, gcc-internal-format msgid "the address of %qD is not a valid template argument because it does not have static storage duration" msgstr "adressen till %qD är inte ett giltigt mallargument eftersom den inte har statisk lagringsvaraktighet" #: cp/pt.c:6690 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a valid template argument because %qD is a variable, not the address of a variable" msgstr "%qD är inte ett giltigt mallargument för att %qD är en variabel, inte adressen till en variabel" #: cp/pt.c:6698 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a valid template argument for %qT because it is not the address of a variable" msgstr "%qE är inte ett giltigt mallargument till %qT för det är inte adressen till en variabel" #: cp/pt.c:6780 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because string literals can never be used in this context" msgstr "%qE är inte ett giltigt mallargument för typ %qT eftersom strängkonstanter aldrig kan användas i detta sammanhang" #: cp/pt.c:6946 #, gcc-internal-format msgid "in template argument for type %qT" msgstr "i mallargument för typen %qT" #: cp/pt.c:6960 #, gcc-internal-format msgid "template argument %qE for type %qT not a constant integer" msgstr "mallargumentet %qE för typen %qT är inte ett konstant heltal" #: cp/pt.c:7046 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because of conflicts in cv-qualification" msgstr "%qE är inte ett giltigt mallargument för typ %qT eftersom det står i konflikt med cv-kvalificeringar" #: cp/pt.c:7054 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not an lvalue" msgstr "%qE är inte ett giltigt mallargument för typ %qT eftersom inte är ett l-värde" #: cp/pt.c:7072 #, gcc-internal-format msgid "%q#D is not a valid template argument for type %qT because a reference variable does not have a constant address" msgstr "%q#D är inte ett giltigt mallargument till typen %qT eftersom en referensvariabel inte har en konstant adress" #: cp/pt.c:7132 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a pointer" msgstr "%qE är inte ett giltigt mallargument för typen %qT eftersom det är en pekare" #: cp/pt.c:7134 #, gcc-internal-format msgid "try using %qE instead" msgstr "försök att använda %qE istället" #: cp/pt.c:7188 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is of type %qT" msgstr "%qE är inte ett giltigt mallargument för typen %qT eftersom det är av typen %qT" #: cp/pt.c:7760 #, gcc-internal-format msgid "ignoring attributes on template argument %qT" msgstr "ignorerar attribut på mallargumentet %qT" #: cp/pt.c:7776 #, gcc-internal-format msgid "ignoring attributes in template argument %qE" msgstr "ignorerar attribut i mallargumentet %qE" #: cp/pt.c:7911 #, gcc-internal-format msgid "injected-class-name %qD used as template template argument" msgstr "inskjutet klassnamn %qD använt som mallmallargument" #: cp/pt.c:7940 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of destructor %qE as a type" msgstr "ogiltig användning av destrueraren %qE som en typ" #: cp/pt.c:7945 #, gcc-internal-format msgid "to refer to a type member of a template parameter, use %<typename %E%>" msgstr "för att referera till en typmedlem av en mallparameter, använd %<typename %E%>" #: cp/pt.c:7961 cp/pt.c:7983 cp/pt.c:8037 #, gcc-internal-format msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for %qD" msgstr "typ/värde stämmer inte vid argument %d i mallparameterlistan till %qD" #: cp/pt.c:7966 #, gcc-internal-format msgid " expected a constant of type %qT, got %qT" msgstr " förväntade en konstant av typen %qT, fick %qT" #: cp/pt.c:7971 #, gcc-internal-format msgid " expected a class template, got %qE" msgstr " förväntade en klassmall, fick %qE" #: cp/pt.c:7974 #, gcc-internal-format msgid " expected a type, got %qE" msgstr " förväntade en typ, fick %qE" #: cp/pt.c:7988 #, gcc-internal-format msgid " expected a type, got %qT" msgstr " förväntade en typ, fick %qT" #: cp/pt.c:7991 #, gcc-internal-format msgid " expected a class template, got %qT" msgstr " förväntade en klassmall, fick %qT" #: cp/pt.c:8041 #, gcc-internal-format msgid " expected a template of type %qD, got %qT" msgstr " förväntade en mall av typen %qD, fick %qT" #: cp/pt.c:8055 #, gcc-internal-format msgid "constraint mismatch at argument %d in template parameter list for %qD" msgstr "begränsningar stämmer inte vid argument %d i mallparameterlistan till %qD" #: cp/pt.c:8058 #, gcc-internal-format msgid " expected %qD but got %qD" msgstr " %qD förväntades men fick %qD" #: cp/pt.c:8121 #, gcc-internal-format msgid "could not convert template argument %qE from %qT to %qT" msgstr "kunde inte konvertera mallargument %qE från %qT till %qT" #: cp/pt.c:8259 cp/pt.c:8572 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "template argument %d is invalid" msgstr "mallargument %d är ogiltigt" #: cp/pt.c:8274 cp/pt.c:8406 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)" msgstr "fel antal mallargument (%d, skulle vara %d)" #: cp/pt.c:8402 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "wrong number of template arguments (%d, should be at least %d)" msgstr "fel antal mallargument (%d, skulle vara åtminstone %d)" #: cp/pt.c:8411 #, gcc-internal-format msgid "provided for %qD" msgstr "angivna till %qD" #: cp/pt.c:8436 #, gcc-internal-format msgid "pack expansion argument for non-pack parameter %qD of alias template %qD" msgstr "pack-expansionsargument för icke-pack-parametern %qD till aliasmall %qD" #: cp/pt.c:8440 #, gcc-internal-format msgid "pack expansion argument for non-pack parameter %qD of concept %qD" msgstr "pack-expansionsargument för icke-pack-parametern %qD till konceptet %qD" #: cp/pt.c:8538 #, gcc-internal-format msgid "so any instantiation with a non-empty parameter pack would be ill-formed" msgstr "så varje instansiering med ett icke-tomt parameterpaket vore felformulerad" #: cp/pt.c:9157 #, gcc-internal-format msgid "%q#D is not a function template" msgstr "%q#D är inte en funktionsmall" #: cp/pt.c:9320 #, gcc-internal-format msgid "non-template type %qT used as a template" msgstr "icke-malltyp %qT använd som en mall" #: cp/pt.c:9322 #, gcc-internal-format msgid "for template declaration %q+D" msgstr "för malldeklaration %q+D" #: cp/pt.c:9446 #, gcc-internal-format msgid "template constraint failure" msgstr "mallbegränsningsfel" #: cp/pt.c:9816 #, gcc-internal-format msgid "use of invalid variable template %qE" msgstr "användning av felaktig variabelmall %qE" #: cp/pt.c:10246 #, gcc-internal-format msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use %<-ftemplate-depth=%> to increase the maximum)" msgstr "mallinstansieringsdjupet överskrider maxvärdet på %d (använd %<-ftemplate-depth=%> för att öka maxvärdet)" #: cp/pt.c:11326 #, gcc-internal-format msgid "flexible array member %qD in union" msgstr "flexibel vektormedlem %qD i union" #: cp/pt.c:11821 #, gcc-internal-format msgid "fold of empty expansion over %O" msgstr "fold över tom expansion över %O" #: cp/pt.c:12203 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not the entire pattern of the pack expansion" msgstr "%qE är inte hela mönstret av paketexpansionen" #: cp/pt.c:12293 #, gcc-internal-format msgid "mismatched argument pack lengths while expanding %qT" msgstr "argumentpaketlängder stämmer inte överens vid expansion av %qT" #: cp/pt.c:12296 #, gcc-internal-format msgid "mismatched argument pack lengths while expanding %qE" msgstr "argumentpaketlängder stämmer inte överens vid expansion av %qE" #: cp/pt.c:12857 #, gcc-internal-format msgid " when instantiating default argument for call to %qD" msgstr " vid instansiering av standardargument för anrop av %qD" #. It may seem that this case cannot occur, since: #. #. typedef void f(); #. void g() { f x; } #. #. declares a function, not a variable. However: #. #. typedef void f(); #. template <typename T> void g() { T t; } #. template void g<f>(); #. #. is an attempt to declare a variable with function #. type. #: cp/pt.c:13882 #, gcc-internal-format msgid "variable %qD has function type" msgstr "variabeln %qD har funktionstyp" #: cp/pt.c:14056 #, gcc-internal-format msgid "invalid parameter type %qT" msgstr "ogiltig parametertyp %qT" #: cp/pt.c:14058 #, gcc-internal-format msgid "in declaration %q+D" msgstr "i deklaration %q+D" #: cp/pt.c:14176 #, gcc-internal-format msgid "function returning an array" msgstr "funktion som returnerar en vektor" #: cp/pt.c:14178 #, gcc-internal-format msgid "function returning a function" msgstr "funktion som returnerar en funktion" #: cp/pt.c:14216 #, gcc-internal-format msgid "creating pointer to member function of non-class type %qT" msgstr "skapar pekare till medlemsfunktion i typ %qT som inte är en klass" #: cp/pt.c:14828 #, gcc-internal-format msgid "forming reference to void" msgstr "formar referens till void" #: cp/pt.c:14830 #, gcc-internal-format msgid "forming pointer to reference type %qT" msgstr "formar pekare till en referenstyp %qT" #: cp/pt.c:14832 #, gcc-internal-format msgid "forming reference to reference type %qT" msgstr "formar referens till en referenstyp %qT" #: cp/pt.c:14845 #, gcc-internal-format msgid "forming pointer to qualified function type %qT" msgstr "formerar en pekare till en kvalificerad funktionstyp %qT" #: cp/pt.c:14848 #, gcc-internal-format msgid "forming reference to qualified function type %qT" msgstr "formerar en referens till en kvalificerad funktionstyp %qT" #: cp/pt.c:14896 #, gcc-internal-format msgid "creating pointer to member of non-class type %qT" msgstr "skapar pekare till medlem av typ %qT som inte är en klass" #: cp/pt.c:14902 #, gcc-internal-format msgid "creating pointer to member reference type %qT" msgstr "skapar pekare till medlemsreferenstyp %qT" #: cp/pt.c:14908 #, gcc-internal-format msgid "creating pointer to member of type void" msgstr "skapar pekare till medlem av typ void" #: cp/pt.c:15008 #, gcc-internal-format msgid "%qD is instantiated for an empty pack" msgstr "%qD instansieras för ett tomt paket" #: cp/pt.c:15028 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a class, struct, or union type" msgstr "%qT är inte en klass-, post- eller unionstyp" #: cp/pt.c:15065 #, gcc-internal-format msgid "%qT resolves to %qT, which is not an enumeration type" msgstr "%qT slås upp till %qT som inte är en uppräkningstyp" #: cp/pt.c:15073 #, gcc-internal-format msgid "%qT resolves to %qT, which is is not a class type" msgstr "%qT löses upp till %qT, som inte är en klasstyp" #: cp/pt.c:15137 #, gcc-internal-format msgid "empty initializer in lambda init-capture" msgstr "tom initierare i lambdas init-fångst" #: cp/pt.c:15212 #, gcc-internal-format msgid "use of %qs in template" msgstr "användning av %qs i mall" #: cp/pt.c:15390 #, gcc-internal-format msgid "qualifying type %qT does not match destructor name ~%qT" msgstr "kvalificerande typ %qT matchar inte destruerarnamnet ~%qT" #: cp/pt.c:15405 #, gcc-internal-format msgid "dependent-name %qE is parsed as a non-type, but instantiation yields a type" msgstr "namnet %qE i den beroende tolkas som något annat än en typ, men instansiering ger en typ" #: cp/pt.c:15407 #, gcc-internal-format msgid "say %<typename %E%> if a type is meant" msgstr "säg %<typename %E%> om en typ avses" #: cp/pt.c:15497 #, gcc-internal-format msgid "initializer for %q#D expands to an empty list of expressions" msgstr "initierare för %q#D expanderar till en tom uttryckslista" #: cp/pt.c:15620 #, gcc-internal-format msgid "using invalid field %qD" msgstr "användning av ogiltigt fält %qD" #: cp/pt.c:16136 cp/pt.c:17888 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of pack expansion expression" msgstr "ogiltig användning av paketexpansionsuttryck" #: cp/pt.c:16140 cp/pt.c:17892 #, gcc-internal-format msgid "use %<...%> to expand argument pack" msgstr "använd %<...%> för att expandera argumentpaket" #: cp/pt.c:18944 #, gcc-internal-format msgid "%qD was not declared in this scope, and no declarations were found by argument-dependent lookup at the point of instantiation" msgstr "%qD deklarerades inte i detta definitionsområde, och inga deklarationer hittades av en argumentberoende uppslagning vid instansieringspunkten" #: cp/pt.c:18972 #, gcc-internal-format msgid "declarations in dependent base %qT are not found by unqualified lookup" msgstr "deklarationer i beroende bas %qT hittas inte av en okvalificerad uppslagning" #: cp/pt.c:18977 #, gcc-internal-format msgid "use %<this->%D%> instead" msgstr "använd %<this->%D%> istället" #: cp/pt.c:18980 #, gcc-internal-format msgid "use %<%T::%D%> instead" msgstr "använd %<%T::%D%> istället" #: cp/pt.c:18985 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared here, later in the translation unit" msgstr "%qD är deklarerad här, senare i översättningsenheten" #: cp/pt.c:19041 #, gcc-internal-format msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_convertvector%>" msgstr "fel antal argument till %<__builtin_convertvector%>" #: cp/pt.c:19336 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a class or namespace" msgstr "%qT är inte en klass eller namnrymd" #: cp/pt.c:19339 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a class or namespace" msgstr "%qD är inte en klass eller namnrymd" #: cp/pt.c:19662 #, gcc-internal-format msgid "%qT is/uses unnamed type" msgstr "%qT är/använder en namnlös typ" #: cp/pt.c:19664 #, gcc-internal-format msgid "template argument for %qD uses local type %qT" msgstr "mallargumentet för %qD använder lokal typ %qT" #: cp/pt.c:19674 #, gcc-internal-format msgid "%qT is a variably modified type" msgstr "%qT är en variabel typ" #: cp/pt.c:19689 #, gcc-internal-format msgid "integral expression %qE is not constant" msgstr "heltalsuttryck %qE är inte konstant" #: cp/pt.c:19707 #, gcc-internal-format msgid " trying to instantiate %qD" msgstr " försöker instansiera %qD" #: cp/pt.c:23703 #, gcc-internal-format msgid "ambiguous template instantiation for %q#T" msgstr "tvetydig mallinstansiering av %q#T" #: cp/pt.c:23705 #, gcc-internal-format msgid "ambiguous template instantiation for %q#D" msgstr "tvetydig mallinstansiering av %q#D" #: cp/pt.c:23711 msgid "%s %#qS" msgstr "%s %#qS" #: cp/pt.c:23735 cp/pt.c:23830 #, gcc-internal-format msgid "explicit instantiation of non-template %q#D" msgstr "explicit instansiering av icke-mall %q#D" #: cp/pt.c:23741 #, gcc-internal-format msgid "explicit instantiation of variable concept %q#D" msgstr "explicit instansiering av variabelkonceptet %q#D" #: cp/pt.c:23743 #, gcc-internal-format msgid "explicit instantiation of function concept %q#D" msgstr "explicit instansiering av funktionskonceptet %q#D" #: cp/pt.c:23762 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a static data member of a class template" msgstr "%qD är inte en statisk datamedlem i en klassmall" #: cp/pt.c:23768 cp/pt.c:23825 #, gcc-internal-format msgid "no matching template for %qD found" msgstr "det finns ingen matchande mall för %qD" #: cp/pt.c:23773 #, gcc-internal-format msgid "type %qT for explicit instantiation %qD does not match declared type %qT" msgstr "typ %qT för explicit instansiering %qD stämmer inte med deklarerad typ %qT" #: cp/pt.c:23781 #, gcc-internal-format msgid "explicit instantiation of %q#D" msgstr "explicit instansiering av %q#D" #: cp/pt.c:23817 #, gcc-internal-format msgid "duplicate explicit instantiation of %q#D" msgstr "dubblerad explicit instansiering av %q#D" #: cp/pt.c:23840 cp/pt.c:23926 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ 1998 forbids the use of %<extern%> on explicit instantiations" msgstr "ISO C++ 1998 förbjuder användning av %<extern%> vid explicita instansieringar" #: cp/pt.c:23845 cp/pt.c:23943 #, gcc-internal-format msgid "storage class %qD applied to template instantiation" msgstr "lagringsklass %qD tillämpad på mallinstansiering" #: cp/pt.c:23902 #, gcc-internal-format msgid "explicit instantiation of non-class template %qD" msgstr "explicit instansieringar av mallen %q#D som inte är en klass" #: cp/pt.c:23904 #, gcc-internal-format msgid "explicit instantiation of non-template type %qT" msgstr "explicit instansieringar av icke-malltyp %qT" #: cp/pt.c:23913 #, gcc-internal-format msgid "explicit instantiation of %q#T before definition of template" msgstr "explicit instansiering av %q#T före definitionen av mallen" #: cp/pt.c:23931 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids the use of %qE on explicit instantiations" msgstr "ISO C++ förbjuder användning av %qE vid explicita instansieringar" #: cp/pt.c:23977 #, gcc-internal-format msgid "duplicate explicit instantiation of %q#T" msgstr "dubblerad explicit instansiering av %q#T" #: cp/pt.c:24299 #, gcc-internal-format msgid "exception specification of %qD depends on itself" msgstr "explicit specifikation av %qD beror på sig själv" #. [temp.explicit] #. #. The definition of a non-exported function template, a #. non-exported member function template, or a non-exported #. member function or static data member of a class template #. shall be present in every translation unit in which it is #. explicitly instantiated. #: cp/pt.c:24639 #, gcc-internal-format msgid "explicit instantiation of %qD but no definition available" msgstr "explicit instansiering av %qD men ingen definition tillgänglig" #: cp/pt.c:24841 #, gcc-internal-format msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d instantiating %q+D, possibly from virtual table generation (use %<-ftemplate-depth=%> to increase the maximum)" msgstr "mallinstansieringsdjupet överskrider maxvärdet på %d vid instansiering av %q+D, möjligen från generering av virtuell tabell (använd %<-ftemplate-depth=%> för att öka maxvärdet)" #: cp/pt.c:25216 #, gcc-internal-format msgid "non-type template parameters of class type only available with %<-std=c++2a%> or %<-std=gnu++2a%>" msgstr "mallparameter av klasstyp som inte är en typ är endast tillgängligt med %<-std=c++2a%> eller %<-std=gnu++2a%>" #: cp/pt.c:25224 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a valid type for a template non-type parameter because it is not literal" msgstr "%qT är inte en giltig typ för en mallparameter som inte är en typ eftersom det inte är en litteral" #: cp/pt.c:25231 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a valid type for a template non-type parameter because it has a mutable member" msgstr "%qT är inte en giltig typ för en mallparameter som inte är en typ för att den har en muterbar medlem" #: cp/pt.c:25243 #, gcc-internal-format msgid "invalid template non-type parameter" msgstr "ogiltig mallparameter som inte är en typ" #: cp/pt.c:25245 #, gcc-internal-format msgid "%q#T is not a valid type for a template non-type parameter" msgstr "%q#T är inte en giltig typ för en mallparameter som inte är en typ" #: cp/pt.c:26581 #, gcc-internal-format msgid "keyword %<template%> not allowed in declarator-id" msgstr "nyckelordet %<template%> är inte tillåtet i deklarerar-id" #: cp/pt.c:26821 #, gcc-internal-format msgid "deducing from brace-enclosed initializer list requires %<#include <initializer_list>%>" msgstr "härledning från klammeromgiven initierarlista kräver %<#include <initializer_list>%>" #: cp/pt.c:27302 #, gcc-internal-format msgid "non-class template %qT used without template arguments" msgstr "icke-klass-mall %qT använd utan mallargument" #: cp/pt.c:27454 #, gcc-internal-format msgid "cannot deduce template arguments for copy-initialization of %qT, as it has no non-explicit deduction guides or user-declared constructors" msgstr "kan inte härleda mallargument för kopieinitiering av %qT, eftersom den inte har några icke-explicita härledningsguider eller användardeklarerade konstruerare" #: cp/pt.c:27461 #, gcc-internal-format msgid "cannot deduce template arguments of %qT, as it has no viable deduction guides" msgstr "kan inte härleda mallargument till %qT, eftersom den inte några användbara härledningsguider" #: cp/pt.c:27475 #, gcc-internal-format msgid "class template argument deduction failed:" msgstr "härledning av klassmallargument misslyckades:" #: cp/pt.c:27482 #, gcc-internal-format msgid "explicit deduction guides not considered for copy-initialization" msgstr "explicita härledningsguider övervägs inte vid kopieinitiering" #: cp/pt.c:27548 #, gcc-internal-format msgid "direct-list-initialization of %<auto%> requires exactly one element" msgstr "direkt listinitiering av %<auto%> tar precis ett element" #: cp/pt.c:27551 #, gcc-internal-format msgid "for deduction to %<std::initializer_list%>, use copy-list-initialization (i.e. add %<=%> before the %<{%>)" msgstr "för härledning till %<std::initializer_list%>, använd kopielistinitiering (d.v.s. lägg till %<=%> före %<{%>)" #: cp/pt.c:27584 #, gcc-internal-format msgid "%qT as type rather than plain %<decltype(auto)%>" msgstr "%qT som en typ snarare en enkel %<decltype(auto)%>" #: cp/pt.c:27619 #, gcc-internal-format msgid "unable to deduce lambda return type from %qE" msgstr "kan inte härleda lambdareturtyp från %qE" #: cp/pt.c:27621 #, gcc-internal-format msgid "unable to deduce %qT from %qE" msgstr "kan inte härleda %qT från %qE" #: cp/pt.c:27655 #, gcc-internal-format msgid "placeholder constraints not satisfied" msgstr "platshållarbegränsningar är inte uppfyllt" #: cp/pt.c:27659 #, gcc-internal-format msgid "deduced initializer does not satisfy placeholder constraints" msgstr "härledd initierare uppfyller inte sina platshållarbegränsningar" #: cp/pt.c:27663 #, gcc-internal-format msgid "deduced return type does not satisfy placeholder constraints" msgstr "härledd returtyp uppfyller inte sina platshållarbegränsningar" #: cp/pt.c:27667 #, gcc-internal-format msgid "deduced expression type does not satisfy placeholder constraints" msgstr "härledd uttryckstyp uppfyller inte sina platshållarbegränsningar" #: cp/pt.c:27785 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %qT in template argument" msgstr "felaktig användning av %qT i mallargument" #: cp/repo.c:113 #, gcc-internal-format msgid "%<-frepo%> must be used with %<-c%>" msgstr "%<-frepo%> måste användas tillsammans med %<-c%>" #: cp/repo.c:203 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "mysterious repository information in %s" msgstr "mystisk förrådsinformation i %s" #: cp/repo.c:221 #, gcc-internal-format msgid "can%'t create repository information file %qs" msgstr "kan inte skapa förrådsinformationsfil %qs" #: cp/rtti.c:313 #, gcc-internal-format msgid "cannot use %<typeid%> with %<-fno-rtti%>" msgstr "kan inte använda %<typeid%> med %<-fno-rtti%>" #: cp/rtti.c:322 #, gcc-internal-format msgid "must %<#include <typeinfo>%> before using %<typeid%>" msgstr "måste ha %<#include <typeinfo>%> före %<typeid%> används" #: cp/rtti.c:425 #, gcc-internal-format msgid "cannot create type information for type %qT because it involves types of variable size" msgstr "det går inte att skapa typinformation för typen %qT eftersom typer av variabel storlek är inblandade" #: cp/rtti.c:515 #, gcc-internal-format msgid "typeid of qualified function type %qT" msgstr "type-id till en kvalificerad funktionstyp %qT" #: cp/rtti.c:696 cp/rtti.c:711 #, gcc-internal-format msgid "dynamic_cast of %q#D to %q#T can never succeed" msgstr "dynamic_cast av %q#D till %q#T kan aldrig lyckas" #: cp/rtti.c:722 #, gcc-internal-format msgid "%<dynamic_cast%> not permitted with %<-fno-rtti%>" msgstr "%<dynamic_cast%> är inte tillåtet med %<-fno-rtti%>" #: cp/rtti.c:801 #, gcc-internal-format msgid "cannot dynamic_cast %qE (of type %q#T) to type %q#T (%s)" msgstr "kan inte dynamic_cast %qE (av typ %q#T) till typ %q#T (%s)" #: cp/search.c:243 #, gcc-internal-format msgid "%qT is an ambiguous base of %qT" msgstr "%qT är en tvetydig bas till %qT" #: cp/search.c:259 #, gcc-internal-format msgid "%qT is an inaccessible base of %qT" msgstr "%qT är en oåtkomlig bas till %qT" #: cp/search.c:1929 #, gcc-internal-format msgid "invalid covariant return type for %q#D" msgstr "ogiltig kovariant returtyp för %q#D" #: cp/search.c:1931 cp/search.c:1947 cp/search.c:1954 cp/search.c:1985 #, gcc-internal-format msgid "overridden function is %q#D" msgstr "åsidosatt funktion är %q#D" #: cp/search.c:1945 #, gcc-internal-format msgid "invalid covariant return type for %q+#D" msgstr "ogiltig kovariant returtyp för %q+#D" #: cp/search.c:1952 #, gcc-internal-format msgid "conflicting return type specified for %q+#D" msgstr "motstridiga returtyp angiven för %q+#D" #: cp/search.c:1969 #, gcc-internal-format msgid "looser throw specifier for %q+#F" msgstr "friare throw-specificerare för %q+#F" #: cp/search.c:1971 #, gcc-internal-format msgid "overridden function is %q#F" msgstr "åsidosatt funktion är %q#F" #: cp/search.c:1983 #, gcc-internal-format msgid "conflicting type attributes specified for %q+#D" msgstr "motstridiga typattribut angivna för %q+#D" #: cp/search.c:2001 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared %<transaction_safe_dynamic%>" msgstr "%qD deklarerad %<transaction_safe_dynamic%>" #: cp/search.c:2003 #, gcc-internal-format msgid "overriding %qD declared %<transaction_safe%>" msgstr "åsidosätter %qD deklarerad %<transaction_safe%>" #: cp/search.c:2011 #, gcc-internal-format msgid "deleted function %q+D overriding non-deleted function" msgstr "borttagen funktion %q+D åsidosätter icke borttagen funktion" #: cp/search.c:2014 cp/search.c:2023 cp/search.c:2032 #, gcc-internal-format msgid "overridden function is %qD" msgstr "åsidosatt funktion är %qD" #: cp/search.c:2020 #, gcc-internal-format msgid "non-deleted function %q+D overriding deleted function" msgstr "ej borttagen funktion %q+D åsidosätter borttagen funktion" #: cp/search.c:2030 #, gcc-internal-format msgid "virtual function %q+D overriding final function" msgstr "virtuell funktion %q+D åsidosätter slutlig funktion" #: cp/search.c:2115 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D cannot be declared" msgstr "%q+#D kan inte deklareras" #: cp/search.c:2116 #, gcc-internal-format msgid " since %q+#D declared in base class" msgstr " eftersom %q+#D är deklarerad i basklassen" #: cp/semantics.c:863 #, gcc-internal-format msgid "suggest explicit braces around empty body in %<do%> statement" msgstr "föreslår uttryckliga klamrar runt tom kropp i %<do%>-sats" #: cp/semantics.c:1373 #, gcc-internal-format msgid "catching polymorphic type %q#T by value" msgstr "fångar polymorf typ %q#T efter värde" #: cp/semantics.c:1376 #, gcc-internal-format msgid "catching type %q#T by value" msgstr "fångar typ %q#T efter värde" #: cp/semantics.c:1380 #, gcc-internal-format msgid "catching non-reference type %q#T" msgstr "fångar icke-referenstyp %q#T" #: cp/semantics.c:1589 #, gcc-internal-format msgid "type of asm operand %qE could not be determined" msgstr "typen på asm-operand %qE kunde inte avgöras" #: cp/semantics.c:1671 #, gcc-internal-format msgid "__label__ declarations are only allowed in function scopes" msgstr "__label__-deklarationer får bara förekomma på funktionsnivå" #: cp/semantics.c:1854 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of member %qD in static member function" msgstr "ogiltig användning av %qD i en statisk medlemsfunktion" #: cp/semantics.c:2127 #, gcc-internal-format msgid "%qE missing template arguments" msgstr "%qE mallargument saknas" #: cp/semantics.c:2187 #, gcc-internal-format msgid "a statement expression is an insufficient context for overload resolution" msgstr "ett satsuttryck är otillräckligt sammanhang för upplösning av överlagring" #: cp/semantics.c:2591 #, gcc-internal-format msgid "arguments to destructor are not allowed" msgstr "argument till destruerare är inte tillåtet" #: cp/semantics.c:2669 #, gcc-internal-format msgid "%<this%> is unavailable for static member functions" msgstr "%<this%> är inte tillgängligt i en statisk medlemsfunktion" #: cp/semantics.c:2671 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %<this%> in non-member function" msgstr "ogiltig användning av %<this%> i icke-medlemsfunktion" #: cp/semantics.c:2673 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %<this%> at top level" msgstr "ogiltigt användning av %<this%> på toppnivå" #: cp/semantics.c:2695 #, gcc-internal-format msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name" msgstr "ogiltigt kvalificerande räckvidd i pseudodestruerarnamn" #: cp/semantics.c:2703 cp/typeck.c:2650 #, gcc-internal-format msgid "qualified type %qT does not match destructor name ~%qT" msgstr "kvalificerad typ %qT matchar inte destruerarnamnet ~%qT" #: cp/semantics.c:2725 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not of type %qT" msgstr "%qE har inte typen %qT" #: cp/semantics.c:2802 #, gcc-internal-format msgid "compound literal of non-object type %qT" msgstr "sammansatt litteral för ej objekttyp %qT" #: cp/semantics.c:2977 #, gcc-internal-format msgid "template type parameters must use the keyword %<class%> or %<typename%>" msgstr "malltypparametrar måste använda nyckelordet %<class%> eller %<typename%>" #: cp/semantics.c:3027 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of type %qT as a default value for a template template-parameter" msgstr "ogiltigt användning av typ %qT som standardvärde för en mallmallparameter" #: cp/semantics.c:3030 #, gcc-internal-format msgid "invalid default argument for a template template parameter" msgstr "ogiltigt standardargument för en mallmallparameter" #: cp/semantics.c:3047 #, gcc-internal-format msgid "definition of %q#T inside template parameter list" msgstr "definition av %q#T inuti mallparameterlista" #: cp/semantics.c:3078 #, gcc-internal-format msgid "invalid definition of qualified type %qT" msgstr "ogiltig definition av kvalificerad typ %qT" #: cp/semantics.c:3348 #, gcc-internal-format msgid "invalid base-class specification" msgstr "ogiltig basklasspecifikation" #: cp/semantics.c:3509 #, gcc-internal-format msgid "cannot capture member %qD of anonymous union" msgstr "kan inte fånga medlemmen %qD i anonym union" #: cp/semantics.c:3529 cp/semantics.c:9894 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not captured" msgstr "%qD är inte fångad" #: cp/semantics.c:3534 #, gcc-internal-format msgid "the lambda has no capture-default" msgstr "lambdat har ingen standardfångst" #: cp/semantics.c:3536 #, gcc-internal-format msgid "lambda in local class %q+T cannot capture variables from the enclosing context" msgstr "lambda i lokal klass %q+T kan inte fånga variabler från det omgivande sammanhanget" #: cp/semantics.c:3548 #, gcc-internal-format msgid "use of local variable with automatic storage from containing function" msgstr "användning av lokal variabel med automatisk lagringsklass från en kringliggande funktion" #: cp/semantics.c:3550 #, gcc-internal-format msgid "use of parameter from containing function" msgstr "användning av parameter från den kringliggande funktionen" #: cp/semantics.c:3677 #, gcc-internal-format msgid "use of parameter outside function body" msgstr "användning av parameter utanför funktionskroppen" #: cp/semantics.c:3687 #, gcc-internal-format msgid "missing template arguments" msgstr "mallargument saknas" #: cp/semantics.c:3723 #, gcc-internal-format msgid "template parameter %qD of type %qT is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type" msgstr "mallparameter %qD av typ %qT är inte tillåten i ett konstant heltalsuttryck eftersom den inte är av heltals- eller uppräkningstyp" #: cp/semantics.c:3754 #, gcc-internal-format msgid "use of namespace %qD as expression" msgstr "användning av namnrymden %q+D som uttryck" #: cp/semantics.c:3759 #, gcc-internal-format msgid "use of class template %qT as expression" msgstr "användning av klassmall %qT som uttryck" #. Ambiguous reference to base members. #: cp/semantics.c:3765 #, gcc-internal-format msgid "request for member %qD is ambiguous in multiple inheritance lattice" msgstr "begäran av medlem %qD är tvetydig i gitter av multipelt arv" #: cp/semantics.c:3792 #, gcc-internal-format msgid "%qD cannot appear in a constant-expression" msgstr "%qD får inte finnas i ett konstantuttryck" #: cp/semantics.c:3952 #, gcc-internal-format msgid "type of %qE is unknown" msgstr "typen på %qE är okänd" #: cp/semantics.c:3981 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not an enumeration type" msgstr "%qT är inte ett uppräkningstyp" #. Parameter packs can only be used in templates #: cp/semantics.c:4120 #, gcc-internal-format msgid "Parameter pack __bases only valid in template declaration" msgstr "Parameterpakets-__bases är endast giltiga i malldeklarationer" #: cp/semantics.c:4152 #, gcc-internal-format msgid "cannot apply %<offsetof%> to destructor %<~%T%>" msgstr "det går inte att applicera %<offsetof%> på destrueraren %<~%T%>" #: cp/semantics.c:4166 #, gcc-internal-format msgid "cannot apply %<offsetof%> to member function %qD" msgstr "det går inte att använda %<offsetof%> på medlemsfunktion %qD" #: cp/semantics.c:4170 #, gcc-internal-format msgid "cannot apply %<offsetof%> to member function" msgstr "det går inte att använda %<offsetof%> på en medlemsfunktion" #: cp/semantics.c:4175 #, gcc-internal-format msgid "cannot apply %<offsetof%> to an enumerator %qD" msgstr "det går inte att använda %<offsetof%> på en uppräknare %qD" #: cp/semantics.c:4186 #, gcc-internal-format msgid "offsetof within non-standard-layout type %qT is conditionally-supported" msgstr "offsetof inom icke-standardlayouttypen %qT är villkorligt stött" #: cp/semantics.c:4703 cp/semantics.c:6381 cp/semantics.c:6460 #: cp/semantics.c:6511 cp/semantics.c:6851 cp/semantics.c:6998 #: cp/semantics.c:7210 #, gcc-internal-format msgid "%<this%> allowed in OpenMP only in %<declare simd%> clauses" msgstr "%<this%> tillåtet i OpenMP endast i %<declare simd%>-klausuler" #: cp/semantics.c:5414 #, gcc-internal-format msgid "user defined reduction lookup is ambiguous" msgstr "användardefinierad reduktionsuppslagning är tvetydig" #: cp/semantics.c:5688 #, gcc-internal-format msgid "%qE in %<reduction%> clause is a zero size array" msgstr "%qE i %<reduction%>-klausul är en vektor med storlek noll" #: cp/semantics.c:5738 #, gcc-internal-format msgid "%qE has const type for %<reduction%>" msgstr "%qE har const-typ för %<reduction%>" #: cp/semantics.c:5855 #, gcc-internal-format msgid "user defined reduction with constructor initializer for base class %qT" msgstr "användardefinierad reduktion med konstruerarinitierare för basklassen %qT" #: cp/semantics.c:6249 #, gcc-internal-format msgid "linear clause with %qs modifier applied to non-reference variable with %qT type" msgstr "linjär klausul med modifieraren %qs tillämpad på en variabel som inte är en referens med typen %qT" #: cp/semantics.c:6264 #, gcc-internal-format msgid "linear clause applied to non-integral non-pointer variable with %qT type" msgstr "linjär klausul tillämpad på en variabel som inte är heltal och inte pekare med typen %qT" #: cp/semantics.c:6288 #, gcc-internal-format msgid "linear step expression must be integral" msgstr "ett linjärt steguttryck måste vara ett heltal" #: cp/semantics.c:6393 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a variable in clause %qs" msgstr "%qD är inte en variabel i klausul %qs" #: cp/semantics.c:6473 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a variable in clause %<firstprivate%>" msgstr "%qD är inte en variabel i klausul %<firstprivate%>" #: cp/semantics.c:6524 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a variable in clause %<lastprivate%>" msgstr "%qD är inte en variabel i klausul %<lastprivate%>" #: cp/semantics.c:6574 #, gcc-internal-format msgid "%<gang%> static expression must be integral" msgstr "%<gang%>-statiskt uttryck måste vara heltal" #: cp/semantics.c:6588 #, gcc-internal-format msgid "%<gang%> static value must be positive" msgstr "%<gang%>-statiskt värde måste vara positivt" #: cp/semantics.c:6622 #, gcc-internal-format msgid "%<gang%> num expression must be integral" msgstr "%<gang%>-numeriskt uttryck måste vara ett heltal" #: cp/semantics.c:6625 #, gcc-internal-format msgid "%<vector%> length expression must be integral" msgstr "%<vector%>-längduttryck måste vara ett heltal" #: cp/semantics.c:6629 #, gcc-internal-format msgid "%<worker%> num expression must be integral" msgstr "%<worker%>-numeriskt uttryck måste vara ett heltal" #: cp/semantics.c:6651 #, gcc-internal-format msgid "%<gang%> num value must be positive" msgstr "%<gang%>-numeriskt värde måste vara positivt" #: cp/semantics.c:6655 #, gcc-internal-format msgid "%<vector%> length value must be positive" msgstr "%<vector%>-längdvärdet måste vara positivt" #: cp/semantics.c:6660 #, gcc-internal-format msgid "%<worker%> num value must be positive" msgstr "%<worker%>-numeriskt värde måste vara positivt" #: cp/semantics.c:6687 #, gcc-internal-format msgid "schedule chunk size expression must be integral" msgstr "uttryck för styckesstorlek för schemaläggning måste vara heltal" #: cp/semantics.c:6718 #, gcc-internal-format msgid "%qs length expression must be integral" msgstr "%qs-längduttryck måste vara ett heltal" #: cp/semantics.c:6732 #, gcc-internal-format msgid "%qs length expression must be positive constant integer expression" msgstr "%qs längduttryck måste vara ett positivt konstant heltalsuttryck" #: cp/semantics.c:6752 #, gcc-internal-format msgid "%<async%> expression must be integral" msgstr "%<async%>-uttryck måste vara heltal" #: cp/semantics.c:6781 #, gcc-internal-format msgid "%<thread_limit%> expression must be integral" msgstr "%<thread_limit%>-uttryck måste vara heltal" #: cp/semantics.c:6811 #, gcc-internal-format msgid "%<device%> id must be integral" msgstr "%<device%>-id måste vara ett heltal" #: cp/semantics.c:6833 #, gcc-internal-format msgid "%<dist_schedule%> chunk size expression must be integral" msgstr "%<dist_schedule%> styckesstorleksuttryck måste vara heltal" #: cp/semantics.c:6862 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a variable in %<aligned%> clause" msgstr "%qD är inte en variabel i %<aligned%>-klausul" #: cp/semantics.c:6877 #, gcc-internal-format msgid "%qE in %<aligned%> clause is neither a pointer nor an array nor a reference to pointer or array" msgstr "%qE i %<aligned%>-klausul är varken en pekare eller en vektor eller en referens till pekare eller vektor" #: cp/semantics.c:6884 #, gcc-internal-format msgid "%qD appears more than once in %<aligned%> clauses" msgstr "%qD förekommer mer än en gång i %<aligned%>-klausuler" #: cp/semantics.c:6899 #, gcc-internal-format msgid "%<aligned%> clause alignment expression must be integral" msgstr "%<aligned%>-klausuls justeringsuttryck måste vara heltal" #: cp/semantics.c:6932 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a variable in %<nontemporal%> clause" msgstr "%qD är inte en variabel i %<nontemporal%>-klausul" #: cp/semantics.c:6943 #, gcc-internal-format msgid "%qD appears more than once in %<nontemporal%> clauses" msgstr "%qD förekommer mer än en gång i %<nontemporal%>-klausuler" #: cp/semantics.c:7008 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not lvalue expression nor array section in %<depend%> clause" msgstr "%qD är inte ett l-värdeuttryck eller vektorsektion i en %<depend%>-klausul" #: cp/semantics.c:7353 #, gcc-internal-format msgid "template %qE in clause %qs" msgstr "mallen %qE i-klausulen %qs" #: cp/semantics.c:7357 #, gcc-internal-format msgid "overloaded function name %qE in clause %qs" msgstr "överlagrad funktion med namnet %qE i klausulen %qs" #: cp/semantics.c:7425 #, gcc-internal-format msgid "%<grainsize%> expression must be integral" msgstr "%<grainsize%>-uttryck måste vara ett heltal" #: cp/semantics.c:7455 #, gcc-internal-format msgid "%<priority%> expression must be integral" msgstr "%<priority%>-uttryck måste vara ett heltal" #: cp/semantics.c:7485 #, gcc-internal-format msgid "%<hint%> expression must be integral" msgstr "%<hint%>-uttryck måste vara heltal" #: cp/semantics.c:7498 #, gcc-internal-format msgid "%<hint%> expression must be constant integer expression" msgstr "%<hint%>-uttryck måste vara ett konstant heltalsuttryck" #: cp/semantics.c:7521 #, gcc-internal-format msgid "%qs variable is neither a pointer, nor an array nor reference to pointer or array" msgstr "%qs-variabeln är varken en pekare, eller en vektor eller en referens till pekare eller vektor" #: cp/semantics.c:7562 #, gcc-internal-format msgid "%<tile%> argument needs integral type" msgstr "%<tile%>-argumentet behöver en heltalstyp" #: cp/semantics.c:7824 #, gcc-internal-format msgid "%<const%> qualified %qE without %<mutable%> member may appear only in %<shared%> or %<firstprivate%> clauses" msgstr "%<const%>-kvalificerad %qE utan en %<mutable%>-medlem kan endast förekomma i klausuler %<shared%> eller %<firstprivate%>" #: cp/semantics.c:8018 #, gcc-internal-format msgid "%<threadprivate%> %qD is not file, namespace or block scope variable" msgstr "%<threadprivate%> %qD är inte fil-, namnrymds- eller blockräckviddsvariabel" #: cp/semantics.c:8032 #, gcc-internal-format msgid "%<threadprivate%> %qE directive not in %qT definition" msgstr "%<threadprivate%> %qE-direktiv inte i %qT-definition" #: cp/semantics.c:8230 #, gcc-internal-format msgid "difference between %qE and %qD does not have integer type" msgstr "skillnaden mellan %qE och %qD har inte heltalstyp" #: cp/semantics.c:8673 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp simd%> used with class iteration variable %qE" msgstr "%<#pragma omp simd%> använd med klassiterationsvariabeln %qE" #: cp/semantics.c:8956 cp/semantics.c:8966 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp atomic update%> uses two different expressions for memory" msgstr "%<#pragma omp atomic update%> använder två olika uttryck för minne" #: cp/semantics.c:9328 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "static assertion failed: %s" msgstr "statisk försäkran misslyckades: %s" #: cp/semantics.c:9333 #, gcc-internal-format msgid "non-constant condition for static assertion" msgstr "icke-konstant villkor i statisk deklaration" #: cp/semantics.c:9363 #, gcc-internal-format msgid "argument to decltype must be an expression" msgstr "argument till decltype måste vara ett uttryck" #: cp/semantics.c:9391 #, gcc-internal-format msgid "decltype cannot resolve address of overloaded function" msgstr "decltype kan inte lösa upp adressen till en överlagrad funktion" #: cp/semantics.c:9933 #, gcc-internal-format msgid "operand of fold expression has no unexpanded parameter packs" msgstr "operanden till vikningsuttrycket har inget oexpanderat parameterpaket" #: cp/semantics.c:9986 #, gcc-internal-format msgid "both arguments in binary fold have unexpanded parameter packs" msgstr "båda argumenten i en binär vikning har oexpanderade parameterpaket" #: cp/semantics.c:9988 #, gcc-internal-format msgid "no unexpanded parameter packs in binary fold" msgstr "inga oexpanderade parameterpack i binär fold" #: cp/semantics.c:10006 #, gcc-internal-format msgid "non-pointer argument to %<__builtin_launder%>" msgstr "icke-pekar-argument till %<__builtin_launder%>" #: cp/tree.c:1342 #, gcc-internal-format msgid "%qV qualifiers cannot be applied to %qT" msgstr "%qV-kvalificerare kan inte tillämpas på %qT" #: cp/tree.c:1844 #, gcc-internal-format msgid "statement-expression in a constant expression" msgstr "satsuttryck i ett konstant uttryck" #: cp/tree.c:3986 #, gcc-internal-format msgid "%<-fabi-version=13%> (GCC 8.2) fixes the calling convention for %qT, which was accidentally changed in 8.1" msgstr "%<-fabi-version=13%> (GCC 8.2) fixar anropskonventionen för %qT, som ändrades av misstag i 8.1" #: cp/tree.c:3990 #, gcc-internal-format msgid "%<-fabi-version=12%> (GCC 8.1) accidentally changes the calling convention for %qT" msgstr "%<-fabi-version=12%> (GCC 8.1) ändrar av misstag anropskonventionen för %qT" #: cp/tree.c:3993 #, gcc-internal-format msgid " declared here" msgstr " deklarerad här" #: cp/tree.c:3998 #, gcc-internal-format msgid "the calling convention for %qT changes in %<-fabi-version=13%> (GCC 8.2)" msgstr "anropskonventionen för %qT ändras i %<-fabi-version=13%> (GCC 8.2)" #: cp/tree.c:4000 #, gcc-internal-format msgid " because all of its copy and move constructors are deleted" msgstr " för att alla dess kopierings- och flyttkonstruerare är borttagna" #: cp/tree.c:4369 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute applied to %qD with void return type" msgstr "attributet %qE tillämpat på %qD med returtypen void" #: cp/tree.c:4376 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute can only be applied to functions or to class or enumeration types" msgstr "attributet %qE kan bara användas på funktioner eller på klass- eller uppräkningstyper" #: cp/tree.c:4394 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute can only be applied to non-static data members" msgstr "attributet %qE kan bara användas på icke-statiska datamedlemmar" #: cp/tree.c:4400 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute cannot be applied to a bit-field" msgstr "attributet %qE kan inte tillämpas på ett bitfält" #: cp/tree.c:4420 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute takes no arguments" msgstr "attributet %qE tar inga argument" #: cp/tree.c:4424 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ %qE attribute does not apply to functions; treating as %<[[gnu::%E]]%>" msgstr "ISO C++-attributet %qE är inte tillämpligt på funktioner; hanteras som %<[[gnu::%E]]%>" #: cp/tree.c:4485 #, gcc-internal-format msgid "requested init_priority is not an integer constant" msgstr "begärd init_priority är inte en heltalskonstant" #: cp/tree.c:4507 #, gcc-internal-format msgid "can only use %qE attribute on file-scope definitions of objects of class type" msgstr "det går bara att använda attributet %qE på definitioner av objekt- eller klasstyp med filräckvidd" #: cp/tree.c:4515 #, gcc-internal-format msgid "requested init_priority is out of range" msgstr "begärd init_priority är utanför sitt intervall" #: cp/tree.c:4525 #, gcc-internal-format msgid "requested init_priority is reserved for internal use" msgstr "begärt init_priority är reserverad för internt bruk" #: cp/tree.c:4536 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute is not supported on this platform" msgstr "attributet %qE stödjs inte på denna plattform" #: cp/tree.c:4563 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of %qD adds abi tag %qE" msgstr "omdeklaration av %qD lägger till abi-taggen %qE" #: cp/tree.c:4583 #, gcc-internal-format msgid "the %qE attribute requires arguments" msgstr "attributet %qE behöver argument" #: cp/tree.c:4594 #, gcc-internal-format msgid "arguments to the %qE attribute must be narrow string literals" msgstr "argumenten till attributet %qE måste vara smala strängkonstanter" #: cp/tree.c:4607 cp/tree.c:4620 #, gcc-internal-format msgid "arguments to the %qE attribute must contain valid identifiers" msgstr "argumenten till attributet %qE måste innehålla giltiga identifierare" #: cp/tree.c:4609 #, gcc-internal-format msgid "%<%c%> is not a valid first character for an identifier" msgstr "%<%c%> är inte ett giltigt första tecken för en identifierare" #: cp/tree.c:4622 #, gcc-internal-format msgid "%<%c%> is not a valid character in an identifier" msgstr "%<%c%> är inte ett giltig bokstav i en identifierare" #: cp/tree.c:4646 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute applied to non-class, non-enum type %qT" msgstr "attributet %qE använt på typen %qT som inte är en klass eller uppräkningstyp" #: cp/tree.c:4652 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute applied to %qT after its definition" msgstr "attributet %qE använt på %qT efter dess definition" #: cp/tree.c:4659 #, gcc-internal-format msgid "ignoring %qE attribute applied to template instantiation %qT" msgstr "ignorerar attributet %qE använt på mallinstansieringen %qT" #: cp/tree.c:4666 #, gcc-internal-format msgid "ignoring %qE attribute applied to template specialization %qT" msgstr "ignorerar attributet %qE använt på mallspecialiseringen %qT" #: cp/tree.c:4688 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute applied to non-function, non-variable %qD" msgstr "attributet %qE tillämpat på %qD som inte är en funktion eller variabel" #: cp/tree.c:4694 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute applied to extern \"C\" declaration %qD" msgstr "attributet %qE tillämpat på extern \"C\"-deklaration %qD" #: cp/tree.c:5480 #, gcc-internal-format msgid "zero as null pointer constant" msgstr "noll som en nollpekarkonstant" #: cp/tree.c:5493 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d" msgstr "lang_*-kontroll: misslyckades i %s, vid %s:%d" #: cp/typeck.c:460 #, gcc-internal-format msgid "comparison between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast" msgstr "jämförelse mellan olika pekartyper %qT och %qT saknar en typkonvertering" #: cp/typeck.c:466 #, gcc-internal-format msgid "conversion between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast" msgstr "konvertering mellan olika pekartyper %qT och %qT saknar en typkonvertering" #: cp/typeck.c:472 #, gcc-internal-format msgid "conditional expression between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast" msgstr "villkorsuttryck mellan olika pekartyper %qT och %qT saknar en typkonvertering" #: cp/typeck.c:609 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function" msgstr "ISO C++ förbjuder jämförelser mellan pekare av typ %<void *%> och pekare till funktioner" #: cp/typeck.c:614 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids conversion between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function" msgstr "ISO C++ förbjuder konvertering mellan pekare av typ %<void *%> och pekare till funktioner" #: cp/typeck.c:619 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids conditional expression between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function" msgstr "ISO C++ förbjuder villkorliga uttryck mellan pekare av typ %<void *%> och pekare till funktioner" #: cp/typeck.c:698 #, gcc-internal-format msgid "comparison between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast" msgstr "jämförelse mellan olika pekare-på-medlem-typer %qT och %qT saknar en typkonvertering" #: cp/typeck.c:703 #, gcc-internal-format msgid "conversion between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast" msgstr "konvertering mellan olika pekare-på-medlem-typer %qT och %qT saknar en typkonvertering" #: cp/typeck.c:708 #, gcc-internal-format msgid "conditional expression between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast" msgstr "villkorsuttryck mellan olika pekare-på-medlem-typer %qT och %qT saknar en typkonvertering" #: cp/typeck.c:1495 #, gcc-internal-format msgid "canonical types differ for identical types %qT and %qT" msgstr "kanoniska typer skiljer för identiska typer %qT och %qT" #: cp/typeck.c:1502 #, gcc-internal-format msgid "same canonical type node for different types %qT and %qT" msgstr "samma kanoniska typnod för olika typer %qT och %qT" #: cp/typeck.c:1635 #, gcc-internal-format msgid "invalid application of %qs to a member function" msgstr "ogiltig användning av %qs på en medlemsfunktion" #: cp/typeck.c:1727 #, gcc-internal-format msgid "invalid application of %<sizeof%> to a bit-field" msgstr "ogiltig användning av %<sizeof%> på ett bitfält" #: cp/typeck.c:1735 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids applying %<sizeof%> to an expression of function type" msgstr "ISO C++ förbjuder användning av %<sizeof%> på ett uttryck med funktionstyp" #: cp/typeck.c:1786 #, gcc-internal-format msgid "invalid application of %<__alignof%> to a bit-field" msgstr "ogiltig användning av %<__alignof%> på ett bitfält" #: cp/typeck.c:1797 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids applying %<__alignof%> to an expression of function type" msgstr "ISO C++ förbjuder användning av %<__alignof%> på ett uttryck med funktionstyp" #: cp/typeck.c:1874 #, gcc-internal-format msgid "%<alignas%> argument has non-integral type %qT" msgstr "argumentet till %<alignas%> har typen %qT som inte är en heltalstyp" #: cp/typeck.c:1919 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of non-static member function of type %qT" msgstr "ogiltig användning av icke-statisk medlemsfunktion av typen %qT" #: cp/typeck.c:2093 #, gcc-internal-format msgid "taking address of temporary array" msgstr "tar adress till temporär vektor" #: cp/typeck.c:2262 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids converting a string constant to %qT" msgstr "ISO C++ förbjuder konvertering av en strängkonstant till %qT" #: cp/typeck.c:2266 #, gcc-internal-format msgid "deprecated conversion from string constant to %qT" msgstr "konvertering från strängkonstant till %qT bör undvikas" #: cp/typeck.c:2400 cp/typeck.c:2963 #, gcc-internal-format msgid "request for member %qD in %qE, which is of pointer type %qT (maybe you meant to use %<->%> ?)" msgstr "begäran av medlem %qD i %qE, som är av pekartypen %qT (kanske du hade tänkt använda %<->%> ?)" #: cp/typeck.c:2404 cp/typeck.c:2967 #, gcc-internal-format msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-class type %qT" msgstr "begäran av medlem %qD i %qE, som är av icke-klasstyp %qT" #: cp/typeck.c:2435 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of nonstatic data member %qE" msgstr "ogiltig användning av icke-statisk datamedlem %qE" #: cp/typeck.c:2515 #, gcc-internal-format msgid "invalid access to non-static data member %qD in virtual base of NULL object" msgstr "ogiltig åtkomst av icke-statisk datamedlem %qD i virtuell bas till NULL-objekt" #: cp/typeck.c:2665 #, gcc-internal-format msgid "object type %qT does not match destructor name ~%qT" msgstr "objekttyp %qT stämmer inte med destruerarnamnet ~%qT" #: cp/typeck.c:2674 #, gcc-internal-format msgid "the type being destroyed is %qT, but the destructor refers to %qT" msgstr "typen som destrueras är %qT, men destrueraren refererar till %qT" #: cp/typeck.c:2815 #, gcc-internal-format msgid "field %q#D can be accessed via %q#D" msgstr "fältet %q#D kan kommas åt via %q#D" #. No hint. #: cp/typeck.c:2834 #, gcc-internal-format msgid "%q#T has no member named %qE" msgstr "%q#T har ingen medlem med namnet %qE" #: cp/typeck.c:2857 #, gcc-internal-format msgid "%q#T has no member named %qE; did you mean %q#D? (accessible via %q#D)" msgstr "%q#T har ingen medlem med namnet %qE, menade du %q#D? (åtkomligt via %q#D)" #: cp/typeck.c:2868 #, gcc-internal-format msgid "%q#T has no member named %qE; did you mean %q#D? (not accessible from this context)" msgstr "%q#T har ingen medlem med namnet %qE, menade du %q#D? (inte åtkomlig från detta sammanhang)" #: cp/typeck.c:2882 #, gcc-internal-format msgid "%q#T has no member named %qE; did you mean %qE?" msgstr "%q#T har ingen medlem med namnet %qE, menade du %qE?" #: cp/typeck.c:2997 cp/typeck.c:3023 #, gcc-internal-format msgid "%<%D::%D%> is not a member of %qT" msgstr "%<%D::%D%> är inte en medlem av %qT" #: cp/typeck.c:3062 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a base of %qT" msgstr "%qT är inte en basklass till %qT" #: cp/typeck.c:3115 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a member template function" msgstr "%qD är inte en medlemsmallfunktion" #: cp/typeck.c:3294 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a pointer-to-object type" msgstr "%qT är inte en pekare-på-objekt-typ" #: cp/typeck.c:3325 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of array indexing on pointer to member" msgstr "ogiltig användning av vektorindexering på pekare till medlem" #: cp/typeck.c:3328 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of unary %<*%> on pointer to member" msgstr "ogiltig användning av unärt %<*%> på pekare till medlem" #: cp/typeck.c:3331 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of implicit conversion on pointer to member" msgstr "ogiltig användning av implicit konvertering av pekare till medlem" #: cp/typeck.c:3334 #, gcc-internal-format msgid "left hand operand of %<->*%> must be a pointer to class, but is a pointer to member of type %qT" msgstr "vänstra operanden till %<->*%> måste vara en pekare på en klass, men är en pekare på en medlem av typen %qT" #: cp/typeck.c:3398 #, gcc-internal-format msgid "subscript missing in array reference" msgstr "index saknas i vektorreferens" #: cp/typeck.c:3495 #, gcc-internal-format msgid "subscripting array declared %<register%>" msgstr "indexering av vektor deklarerad %<register%>" #: cp/typeck.c:3529 #, gcc-internal-format msgid "subscripted value is neither array nor pointer" msgstr "indexerat värde är varken en vektor eller pekare" #: cp/typeck.c:3602 #, gcc-internal-format msgid "object missing in use of %qE" msgstr "objekt saknas i användning av %qE" #: cp/typeck.c:3834 #, gcc-internal-format msgid "cannot call function %qD" msgstr "det går inte att anropa funktionen %qD" #: cp/typeck.c:3849 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids calling %<::main%> from within program" msgstr "ISO C++ förbjuder anrop av %<::main%> inifrån program" #: cp/typeck.c:3870 #, gcc-internal-format msgid "must use %<.*%> or %<->*%> to call pointer-to-member function in %<%E (...)%>, e.g. %<(... ->* %E) (...)%>" msgstr "man måste använda %<.*%> eller %<->*%> för att anropa en pekare-till-medlems-funktion i %<%E (...)%>, t.ex. %<(... ->* %E) (...)%>" #: cp/typeck.c:3887 #, gcc-internal-format msgid "%qE cannot be used as a function" msgstr "%qE kan inte användas som en funktion" #: cp/typeck.c:3890 #, gcc-internal-format msgid "%qD cannot be used as a function" msgstr "%qD kan inte användas som en funktion" #: cp/typeck.c:3893 #, gcc-internal-format msgid "expression cannot be used as a function" msgstr "uttryck kan inte användas som en funktion" #: cp/typeck.c:3950 #, gcc-internal-format msgid "too many arguments to constructor %q#D" msgstr "för många argument till konstrueraren %q#D" #: cp/typeck.c:3951 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments to constructor %q#D" msgstr "för få argument till konstrueraren %q#D" #: cp/typeck.c:3956 #, gcc-internal-format msgid "too many arguments to member function %q#D" msgstr "för många argument till medlemsfunktionen %q#D" #: cp/typeck.c:3957 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments to member function %q#D" msgstr "för få argument till medlemsfunktionen %q#D" #: cp/typeck.c:3963 #, gcc-internal-format msgid "too many arguments to function %q#D" msgstr "för många argument till funktionen %q#D" #: cp/typeck.c:3964 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments to function %q#D" msgstr "för få argument till funktionen %q#D" #: cp/typeck.c:3974 #, gcc-internal-format msgid "too many arguments to method %q#D" msgstr "för många argument till metoden %q#D" #: cp/typeck.c:3975 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments to method %q#D" msgstr "för få argument till metoden %q#D" #: cp/typeck.c:3978 #, gcc-internal-format msgid "too many arguments to function" msgstr "för många argument till funktion" #: cp/typeck.c:3979 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments to function" msgstr "för få argument till funktion" #: cp/typeck.c:4062 #, gcc-internal-format msgid "parameter %P of %qD has incomplete type %qT" msgstr "parameter %P till %qD har ofullständig typ %qT" #: cp/typeck.c:4068 #, gcc-internal-format msgid "parameter %P has incomplete type %qT" msgstr "parametern %P har ofullständig typ %qT" #: cp/typeck.c:4317 #, gcc-internal-format msgid "the address of %qD will never be NULL" msgstr "adressen till %qD kommer aldrig vara NULL" #: cp/typeck.c:4328 #, gcc-internal-format msgid "the compiler can assume that the address of %qD will never be NULL" msgstr "kompilatorn kan anta att adressen till %qD aldrig kommer att vara NULL" #: cp/typeck.c:4446 cp/typeck.c:4457 #, gcc-internal-format msgid "assuming cast to type %qT from overloaded function" msgstr "antar typkonvertering till %qT från överlagrad funktion" #: cp/typeck.c:4503 #, gcc-internal-format msgid "NULL used in arithmetic" msgstr "NULL använd i aritmetik" #: cp/typeck.c:4870 #, gcc-internal-format msgid "left rotate count is negative" msgstr "längd att rotera till vänster är negativ" #: cp/typeck.c:4871 #, gcc-internal-format msgid "right rotate count is negative" msgstr "längd att rotera till höger är negativ" #: cp/typeck.c:4877 #, gcc-internal-format msgid "left rotate count >= width of type" msgstr "längd att rotera till vänster ≥ storleken på typen" #: cp/typeck.c:4878 #, gcc-internal-format msgid "right rotate count >= width of type" msgstr "längd att rotera till höger ≥ storleken på typen" #: cp/typeck.c:4972 cp/typeck.c:4980 cp/typeck.c:5260 cp/typeck.c:5268 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer" msgstr "ISO C++ förbjuder jämförelse mellan pekare och heltal" #: cp/typeck.c:5182 cp/typeck.c:5195 #, gcc-internal-format msgid "operand types are %qT and %qT" msgstr "operandtyper är %qT och %qT" #: cp/typeck.c:5297 #, gcc-internal-format msgid "unordered comparison on non-floating point argument" msgstr "oordnad jämförelse av argument som inte är flyttal" #: cp/typeck.c:5342 msgid "implicit conversion from %qH to %qI to match other operand of binary expression" msgstr "implicit konvertering från %qH till %qI för att matcha den andra operanden i binärt uttryck" #: cp/typeck.c:5355 #, gcc-internal-format msgid "invalid operands of types %qT and %qT to binary %qO" msgstr "ogiltiga operander av typ %qT och %qT till binär %qO" #: cp/typeck.c:5655 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids using pointer of type %<void *%> in subtraction" msgstr "ISO C++ förbjuder användning av pekare av typ %<void *%> i subtraktion" #: cp/typeck.c:5663 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction" msgstr "ISO C++ förbjuder användning av pekare till en funktion i subtraktion" #: cp/typeck.c:5671 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction" msgstr "ISO C++ förbjuder användning av pekare till en metod i subtraktion" #: cp/typeck.c:5717 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic" msgstr "ogiltig användning av en pekare till en ofullständig typ i pekararitmetik" #: cp/typeck.c:5796 #, gcc-internal-format msgid "taking address of constructor %qD" msgstr "tar adressen till konstrueraren %qD" #: cp/typeck.c:5797 #, gcc-internal-format msgid "taking address of destructor %qD" msgstr "tar adressen till destrueraren %qD" #: cp/typeck.c:5813 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %qE to form a pointer-to-member-function" msgstr "ogiltig användning av %qE för att skapa en pekare-till-medlem-funktion" #: cp/typeck.c:5816 #, gcc-internal-format msgid " a qualified-id is required" msgstr " ett kvalificerat id krävs" #: cp/typeck.c:5823 #, gcc-internal-format msgid "parentheses around %qE cannot be used to form a pointer-to-member-function" msgstr "parenteser runt %qE kan inte användas för att skapa en pekare-till-medlem-funktion" #. An expression like &memfn. #: cp/typeck.c:5998 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function. Say %<&%T::%D%>" msgstr "ISO C++ förbjuder att ta adressen till en okvalificerad eller parentetiserad icke-statisk medlemsfunktion för att skapa en pekare till en medlemsfunktion. Säg %<&%T::%D%>" #: cp/typeck.c:6003 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function. Say %<&%T::%D%>" msgstr "ISO C++ förbjuder att ta adressen till en bunden medlemsfunktion för att skapa en pekare till medlemsfunktion. Säg %<&%T::%D%>" #. Make this a permerror because we used to accept it. #: cp/typeck.c:6039 #, gcc-internal-format msgid "taking address of rvalue" msgstr "tar adress till ett r-värde" #: cp/typeck.c:6056 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids taking address of function %<::main%>" msgstr "ISO C++ förbjuder att ta adressen till funktionen %<::main%>" #: cp/typeck.c:6113 #, gcc-internal-format msgid "cannot create pointer to reference member %qD" msgstr "kan inte skapa pekare till referensmedlem %qD" #: cp/typeck.c:6133 #, gcc-internal-format msgid "attempt to take address of bit-field" msgstr "försök att ta adressen till bitfält" #: cp/typeck.c:6283 #, gcc-internal-format msgid "%<~%> on an expression of type bool" msgstr "%<~%> på ett uttryck av typ bool" #: cp/typeck.c:6284 #, gcc-internal-format msgid "did you mean to use logical not (%<!%>)?" msgstr "tänkte du använda logiskt icke (%<!%>)?" #: cp/typeck.c:6406 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids incrementing an enum" msgstr "ISO C++ förbjuder ökning av enum" #: cp/typeck.c:6407 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids decrementing an enum" msgstr "ISO C++ förbjuder minskning av enum" #: cp/typeck.c:6423 #, gcc-internal-format msgid "cannot increment a pointer to incomplete type %qT" msgstr "det går inte att öka en pekare på en ofullständig typ %qT" #: cp/typeck.c:6424 #, gcc-internal-format msgid "cannot decrement a pointer to incomplete type %qT" msgstr "det går inte att minska en pekare på en ofullständig typ %qT" #: cp/typeck.c:6435 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids incrementing a pointer of type %qT" msgstr "ISO C++ förbjuder ökning av pekare på typ %qT" #: cp/typeck.c:6436 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids decrementing a pointer of type %qT" msgstr "ISO C++ förbjuder minskning av pekare på typ %qT" #: cp/typeck.c:6471 #, gcc-internal-format msgid "use of an operand of type %qT in %<operator--%> is forbidden" msgstr "användning av en operand av typen %qT i %<operator--%> är förbjudet" #: cp/typeck.c:6480 #, gcc-internal-format msgid "use of an operand of type %qT in %<operator++%> is forbidden in C++17" msgstr "användning av en operand av typen %qT i %<operator++%> är förbjudet i C++17" #: cp/typeck.c:6487 #, gcc-internal-format msgid "use of an operand of type %qT in %<operator++%> is deprecated" msgstr "användning av en operand av typen %qT i %<operator++%> bör undvikas" #: cp/typeck.c:6668 #, gcc-internal-format msgid "cannot take the address of %<this%>, which is an rvalue expression" msgstr "kan inte ta adressen till %<this%>, som är ett rvalue-uttryck" #: cp/typeck.c:6690 #, gcc-internal-format msgid "address of explicit register variable %qD requested" msgstr "adress till explicit registervariabel %qD begärd" #: cp/typeck.c:6695 #, gcc-internal-format msgid "address requested for %qD, which is declared %<register%>" msgstr "adress begärd till %qD, som är deklarerad %<register%>" #: cp/typeck.c:6770 #, gcc-internal-format msgid "list-initializer for non-class type must not be parenthesized" msgstr "listinitierare för en typ som inte är en klass får inte vara inom parenteser" #: cp/typeck.c:6782 #, gcc-internal-format msgid "expression list treated as compound expression in initializer" msgstr "uttryckslista behandlas som sammansatt uttryck i initierare" #: cp/typeck.c:6786 #, gcc-internal-format msgid "expression list treated as compound expression in mem-initializer" msgstr "uttryckslista behandlas som sammansatt uttryck i medlemsinitierare" #: cp/typeck.c:6790 #, gcc-internal-format msgid "expression list treated as compound expression in functional cast" msgstr "uttryckslista behandlas som sammansatt uttryck i funktionstypkonvertering" #: cp/typeck.c:6827 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s expression list treated as compound expression" msgstr "uttryckslistan %s behandlas som sammansatt uttryck" #: cp/typeck.c:6913 #, gcc-internal-format msgid "no context to resolve type of %qE" msgstr "ingen kontext för att lösa upp typen på %qE" #: cp/typeck.c:6946 #, gcc-internal-format msgid "cast from type %qT to type %qT casts away qualifiers" msgstr "konvertering från typ %qT till typ %qT slänger bort kvalificerare" #: cp/typeck.c:6952 #, gcc-internal-format msgid "static_cast from type %qT to type %qT casts away qualifiers" msgstr "static_cast från typ %qT till typ %qT slänger bort kvalificerare" #: cp/typeck.c:6958 #, gcc-internal-format msgid "reinterpret_cast from type %qT to type %qT casts away qualifiers" msgstr "reinterpret_cast från typ %qT till typ %qT slänger bort kvalificerare" #: cp/typeck.c:6979 #, gcc-internal-format msgid "useless cast to type %q#T" msgstr "oanvändbar konvertering till typen %q#T" #: cp/typeck.c:6992 #, gcc-internal-format msgid "type qualifiers ignored on cast result type" msgstr "typkvalificerare ignoreras för typkonverterings resultattyp" #: cp/typeck.c:7411 #, gcc-internal-format msgid "invalid static_cast from type %qT to type %qT" msgstr "ogiltig static_cast från typ %qT till typ %qT" #: cp/typeck.c:7417 cp/typeck.c:7423 cp/typeck.c:9049 #, gcc-internal-format msgid "class type %qT is incomplete" msgstr "returtypen %qT är ofullständig" #: cp/typeck.c:7449 msgid "converting from %qH to %qI" msgstr "konvertering från %qH till %qI" #: cp/typeck.c:7523 #, gcc-internal-format msgid "invalid cast of an rvalue expression of type %qT to type %qT" msgstr "ogiltig typkonvertering av ett rvärdeuttryck av typ %qT till typ %qT" #: cp/typeck.c:7593 msgid "cast from %qH to %qI loses precision" msgstr "konvertering från %qH till %qI förlorar precision" #: cp/typeck.c:7618 msgid "cast between incompatible function types from %qH to %qI" msgstr "konvertering mellan inkompatibla funktionstyper från %qH till %qI" #: cp/typeck.c:7629 msgid "cast between incompatible pointer to member types from %qH to %qI" msgstr "typkonvertering mellan inkompatibla pekare till medlemstyper från %qH till %qI" #: cp/typeck.c:7650 cp/typeck.c:7832 msgid "cast from %qH to %qI increases required alignment of target type" msgstr "typkonvertering från %qH till %qI ökar kravet på justering för måltypen" #: cp/typeck.c:7666 #, gcc-internal-format msgid "casting between pointer-to-function and pointer-to-object is conditionally-supported" msgstr "typkonvertering mellan pekare-till-funktion och pekare-till-objekt stödjs villkorligt" #: cp/typeck.c:7680 #, gcc-internal-format msgid "invalid cast from type %qT to type %qT" msgstr "ogiltig konvertering från typ %qT till typ %qT" #: cp/typeck.c:7748 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type" msgstr "ogiltig användning av const_cast med typ %qT, som inte är en pekare, referens, eller pekare-till-datamedlem-typ" #: cp/typeck.c:7757 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is a pointer or reference to a function type" msgstr "ogiltig användning av const_cast med typ %qT, som är en pekare eller referens till en funktionstyp" #: cp/typeck.c:7798 #, gcc-internal-format msgid "invalid const_cast of an rvalue of type %qT to type %qT" msgstr "ogiltig const_cast av ett rvärde av typ %qT till typ %qT" #: cp/typeck.c:7867 #, gcc-internal-format msgid "invalid const_cast from type %qT to type %qT" msgstr "ogiltig const_cast från typ %qT till typ %qT" #: cp/typeck.c:7963 cp/typeck.c:7971 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids casting to an array type %qT" msgstr "ISO C++ förbjuder typkonvertering till en vektortyp %qT" #: cp/typeck.c:7980 #, gcc-internal-format msgid "invalid cast to function type %qT" msgstr "ogiltig konvertering till funktionstyp %qT" #: cp/typeck.c:8299 #, gcc-internal-format msgid " in evaluation of %<%Q(%#T, %#T)%>" msgstr " i beräkningen av %<%Q(%#T, %#T)%>" #: cp/typeck.c:8359 #, gcc-internal-format msgid "assigning to an array from an initializer list" msgstr "tilldelning till en vektor från en initierarlista" #: cp/typeck.c:8386 #, gcc-internal-format msgid "incompatible types in assignment of %qT to %qT" msgstr "inkompatibla typer i tilldelning av %qT till %qT" #: cp/typeck.c:8400 #, gcc-internal-format msgid "array used as initializer" msgstr "vektor använd som initierare" #: cp/typeck.c:8402 #, gcc-internal-format msgid "invalid array assignment" msgstr "ogiltig vektortilldelning" #: cp/typeck.c:8536 #, gcc-internal-format msgid " in pointer to member function conversion" msgstr " i konvertering av pekare till medlemsfunktion" #: cp/typeck.c:8550 #, gcc-internal-format msgid "pointer to member conversion via virtual base %qT" msgstr "konvertering av pekare till medlem via virtuell bas %qT" #: cp/typeck.c:8597 cp/typeck.c:8616 #, gcc-internal-format msgid " in pointer to member conversion" msgstr " i konvertering av pekare till medlem" #: cp/typeck.c:8697 #, gcc-internal-format msgid "invalid conversion to type %qT from type %qT" msgstr "ogiltig konvertering till typ %qT från typ %qT" #: cp/typeck.c:9012 msgid "cannot convert %qH to %qI in default argument" msgstr "det går inte att konvertera %qH till %qI i standardargument" #: cp/typeck.c:9017 msgid "cannot convert %qH to %qI in argument passing" msgstr "det går inte att konvertera %qH till %qI när argument skickas" #: cp/typeck.c:9026 msgid "cannot convert %qH to %qI in initialization" msgstr "det går inte att konvertera %qH till %qI i initiering" #: cp/typeck.c:9030 msgid "cannot convert %qH to %qI in return" msgstr "det går inte att konvertera %qH till %qI i retur" #: cp/typeck.c:9035 msgid "cannot convert %qH to %qI in assignment" msgstr "det går inte att konvertera %qH till %qI i tilldelning" #: cp/typeck.c:9067 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qP of %qD might be a candidate for a format attribute" msgstr "parameter %qP till %qD kan vara en kandidat för ett formatattribut" #: cp/typeck.c:9071 #, gcc-internal-format msgid "parameter might be a candidate for a format attribute" msgstr "parameter kan vara en kandidat för ett formatattribut" #: cp/typeck.c:9076 #, gcc-internal-format msgid "target of conversion might be a candidate for a format attribute" msgstr "målet för konvertering kan vara en kandidat för ett formatattribut" #: cp/typeck.c:9081 #, gcc-internal-format msgid "target of initialization might be a candidate for a format attribute" msgstr "målet för initialisering kan vara en kandidat för ett formatattribut" #: cp/typeck.c:9091 #, gcc-internal-format msgid "left-hand side of assignment might be a candidate for a format attribute" msgstr "vänsterhandssida av tilldelning kan vara en kandidat för ett formatattribut" #: cp/typeck.c:9187 #, gcc-internal-format msgid "in passing argument %P of %qD" msgstr "när argument %P till %qD skickades" #: cp/typeck.c:9270 #, gcc-internal-format msgid "returning reference to temporary" msgstr "returnerar referens till en temporär" #: cp/typeck.c:9273 #, gcc-internal-format msgid "returning temporary initializer_list does not extend the lifetime of the underlying array" msgstr "att returnera en temporär initierarlista utökar inte livslängden på den underliggande vektorn" #: cp/typeck.c:9307 #, gcc-internal-format msgid "reference to local variable %qD returned" msgstr "referens till lokal variabel %qD returnerad" #: cp/typeck.c:9311 #, gcc-internal-format msgid "returning local initializer_list variable %qD does not extend the lifetime of the underlying array" msgstr "att returnera en lokal initierarlistvariabel %qD utökar inte livslängden på den underliggande vektorn" #: cp/typeck.c:9316 #, gcc-internal-format msgid "address of label %qD returned" msgstr "adressen till etiketten %qD returnerad" #: cp/typeck.c:9320 #, gcc-internal-format msgid "address of local variable %qD returned" msgstr "adress till lokal variabel %qD returnerad" #: cp/typeck.c:9464 #, gcc-internal-format msgid "moving a local object in a return statement prevents copy elision" msgstr "att flytta ett lokalt objekt i en retursats förhindrar att kopiering undviks." #: cp/typeck.c:9466 cp/typeck.c:9489 #, gcc-internal-format msgid "remove %<std::move%> call" msgstr "ta bort anrop av %<std::move%>" #: cp/typeck.c:9488 #, gcc-internal-format msgid "redundant move in return statement" msgstr "redundant förflyttning i retursats" #: cp/typeck.c:9526 #, gcc-internal-format msgid "returning a value from a destructor" msgstr "returnerar ett värde från en destruerare" #. If a return statement appears in a handler of the #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed. #: cp/typeck.c:9534 #, gcc-internal-format msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor" msgstr "det går inte att returnerar från en hanterare i ett funktions-try-block eller en konstruerare" #. You can't return a value from a constructor. #: cp/typeck.c:9537 #, gcc-internal-format msgid "returning a value from a constructor" msgstr "returnerar ett värde från en konstruerare" #. Give a helpful error message. #: cp/typeck.c:9571 cp/typeck.c:9617 #, gcc-internal-format msgid "return-statement with no value, in function returning %qT" msgstr "return-sats utan värde i funktion som returnerar %qT" #: cp/typeck.c:9579 #, gcc-internal-format msgid "returning initializer list" msgstr "returnerar en initierarlista" #: cp/typeck.c:9598 #, gcc-internal-format msgid "inconsistent types %qT and %qT deduced for lambda return type" msgstr "inkonsistenta typer %qT och %qT härledda för lambda-returtypen" #: cp/typeck.c:9601 #, gcc-internal-format msgid "inconsistent deduction for auto return type: %qT and then %qT" msgstr "inkonsistent härledning för auto-returtyp: %qT och sedan %qT" #: cp/typeck.c:9637 #, gcc-internal-format msgid "return-statement with a value, in function returning %qT" msgstr "return-sats med ett värde i funktion som returnerar %qT" #: cp/typeck.c:9666 #, gcc-internal-format msgid "%<operator new%> must not return NULL unless it is declared %<throw()%> (or -fcheck-new is in effect)" msgstr "%<operator new%> får inte returnera NULL om den inte är deklarerad %<throw()%> (eller -fcheck-new är aktivt)" #. Make this a permerror because we used to accept it. #: cp/typeck.c:10280 #, gcc-internal-format msgid "using rvalue as lvalue" msgstr "använder r-värde som l-värde" #: cp/typeck2.c:50 #, gcc-internal-format msgid "type %qT is not a base type for type %qT" msgstr "typen %qT är inte en bastyp för typen %qT" #: cp/typeck2.c:106 #, gcc-internal-format msgid "assignment of constant field %qD" msgstr "tilldelning till konstant fält %qD" #: cp/typeck2.c:107 #, gcc-internal-format msgid "constant field %qD used as %<asm%> output" msgstr "konstant fält %qD använt som %<asm%>-utdata" #: cp/typeck2.c:108 #, gcc-internal-format msgid "increment of constant field %qD" msgstr "ökning av konstant fält %qD" #: cp/typeck2.c:109 #, gcc-internal-format msgid "decrement of constant field %qD" msgstr "minskning av konstant fält %qD" #: cp/typeck2.c:116 #, gcc-internal-format msgid "assignment of read-only reference %qD" msgstr "tilldelning till endast läsbar referens %qD" #: cp/typeck2.c:117 #, gcc-internal-format msgid "read-only reference %qD used as %<asm%> output" msgstr "endast läsbar referens %qD använd som %<asm%>-utdata" #: cp/typeck2.c:118 #, gcc-internal-format msgid "increment of read-only reference %qD" msgstr "ökning av endast läsbar referens %qD" #: cp/typeck2.c:119 #, gcc-internal-format msgid "decrement of read-only reference %qD" msgstr "minskning av endast läsbar referens %qD" #: cp/typeck2.c:316 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare variable %q+D to be of abstract type %qT" msgstr "det går inte att deklarera variabeln %q+D att vara av abstrakt typ %qT" #: cp/typeck2.c:321 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare parameter %q+D to be of abstract type %qT" msgstr "det går inte att deklarera parametern %q+D att vara av abstrakt typ %qT" #: cp/typeck2.c:324 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare parameter to be of abstract type %qT" msgstr "det går inte att deklarera en parameter till att vara av abstrakt typ %qT" #: cp/typeck2.c:328 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare field %q+D to be of abstract type %qT" msgstr "det går inte att deklarera fältet %q+D att vara av abstrakt typ %qT" #: cp/typeck2.c:332 #, gcc-internal-format msgid "invalid abstract return type for member function %q+#D" msgstr "ogiltig abstrakt returtyp för medlemsfunktion %q+#D" #: cp/typeck2.c:334 #, gcc-internal-format msgid "invalid abstract return type for function %q+#D" msgstr "ogiltig abstrakt returtyp för funktionen %q+#D" #. Here we do not have location information. #: cp/typeck2.c:337 #, gcc-internal-format msgid "invalid abstract type %qT for %qE" msgstr "ogiltigt abstrakt typ %qT för %qE" #: cp/typeck2.c:339 #, gcc-internal-format msgid "invalid abstract type for %q+D" msgstr "ogiltig abstrakt typ för %q+D" #: cp/typeck2.c:344 #, gcc-internal-format msgid "creating array of %qT, which is an abstract class type" msgstr "skapar vektor av %qT, som är en abstrakt klasstyp" #: cp/typeck2.c:347 #, gcc-internal-format msgid "invalid cast to abstract class type %qT" msgstr "ogiltig typkonvertering till en abstrakt klasstyp %qT" #: cp/typeck2.c:350 #, gcc-internal-format msgid "invalid new-expression of abstract class type %qT" msgstr "ogiltigt new-uttryck av abstrakt klasstyp %qT" #: cp/typeck2.c:353 #, gcc-internal-format msgid "invalid abstract return type %qT" msgstr "ogiltig abstrakt returtyp %qT" #: cp/typeck2.c:356 #, gcc-internal-format msgid "invalid abstract parameter type %qT" msgstr "ogiltig abstrakt parametertyp %qT" #: cp/typeck2.c:359 #, gcc-internal-format msgid "expression of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression" msgstr "ett uttryck med abstrakt klasstyp %qT kan inte användas i throw-uttryck" #: cp/typeck2.c:363 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare catch parameter to be of abstract class type %qT" msgstr "det går inte att deklarera en fångstparametern att vara av abstrakt klasstyp %qT" #: cp/typeck2.c:367 #, gcc-internal-format msgid "cannot allocate an object of abstract type %qT" msgstr "det går inte att allokera ett objekt av abstrakt typ %qT" #: cp/typeck2.c:377 #, gcc-internal-format msgid " because the following virtual functions are pure within %qT:" msgstr " för följande virtuella funktioner är rena inuti %qT:" #: cp/typeck2.c:383 #, gcc-internal-format msgid "\t%#qD" msgstr "\t%#qD" #: cp/typeck2.c:436 #, gcc-internal-format msgid "definition of %q#T is not complete until the closing brace" msgstr "definitionen av %q#T är inte fullständig före den avslutande klammern" #: cp/typeck2.c:439 #, gcc-internal-format msgid "forward declaration of %q#T" msgstr "framåtdeklaration av %q#T" #: cp/typeck2.c:441 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#T" msgstr "deklaration av %q#T" #: cp/typeck2.c:472 #, gcc-internal-format msgid "%qD has incomplete type" msgstr "%qD har ofullständig typ" #: cp/typeck2.c:486 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of incomplete type %q#T" msgstr "ogiltig användning av ofullständig typ %q#T" #: cp/typeck2.c:523 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of member function %qD (did you forget the %<()%> ?)" msgstr "ogiltig användning av medlemsfunktionen %qD (glömde du %<()%> ?)" #: cp/typeck2.c:528 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of member %qD (did you forget the %<&%> ?)" msgstr "ogiltig användning av medlem %qD (glömde du %<&%>?)" #: cp/typeck2.c:538 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of placeholder %qT" msgstr "ogiltig användning av platshållaren %qT" #: cp/typeck2.c:545 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of template type parameter %qT" msgstr "ogiltig användning av malltypparameter %qT" #: cp/typeck2.c:550 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of template template parameter %qT" msgstr "ogiltigt standardargument för mallmallparameter %qT" #: cp/typeck2.c:557 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of dependent type %qT" msgstr "ogiltig användning av beroende typ %qT" #: cp/typeck2.c:564 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of brace-enclosed initializer list" msgstr "ogiltig användning av klammeromsluten initierarlista" #: cp/typeck2.c:572 #, gcc-internal-format msgid "address of overloaded function with no contextual type information" msgstr "adress till överlagrad funktion utan typinformation från sammanhanget" #: cp/typeck2.c:576 #, gcc-internal-format msgid "overloaded function with no contextual type information" msgstr "överlagrad funktion utan typinformation från sammanhanget" #: cp/typeck2.c:579 #, gcc-internal-format msgid "insufficient contextual information to determine type" msgstr "otillräcklig sammanhangsinformation för att avgöra typen" #: cp/typeck2.c:809 #, gcc-internal-format msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type %qT" msgstr "konstruerarsyntax använd, men ingen konstruerare är deklarerad för typ %qT" #: cp/typeck2.c:997 msgid "narrowing conversion of %qE from %qH to %qI is ill-formed in C++11" msgstr "avsmalnande konvertering av %qE från %qH till %qI är felaktig i C++11" #: cp/typeck2.c:1009 cp/typeck2.c:1022 msgid "narrowing conversion of %qE from %qH to %qI" msgstr "avsmalnande konvertering av %qE från %qH till %qI" #: cp/typeck2.c:1012 #, gcc-internal-format msgid " the expression has a constant value but is not a C++ constant-expression" msgstr " uttrycket har ett konstant värde men är inte ett C++ konstant uttryck" #: cp/typeck2.c:1167 #, gcc-internal-format msgid "initializer-string for array of chars is too long" msgstr "initierarsträng för vektor av tecken är för stor" #: cp/typeck2.c:1226 #, gcc-internal-format msgid "initializing a base class of type %qT results in object slicing" msgstr "att initiera en basklass av typ %qT resulterar i objektskivning" #: cp/typeck2.c:1228 #, gcc-internal-format msgid "remove %<{ }%> around initializer" msgstr "ta bort %<{ }%> runt initierare" #: cp/typeck2.c:1245 #, gcc-internal-format msgid "cannot initialize aggregate of type %qT with a compound literal" msgstr "det går inte att initiera aggregat med typ %qT med en sammansatt litteral" #: cp/typeck2.c:1603 cp/typeck2.c:1633 #, gcc-internal-format msgid "missing initializer for member %qD" msgstr "initierare saknas för medlem %qD" #: cp/typeck2.c:1611 #, gcc-internal-format msgid "member %qD is uninitialized reference" msgstr "medlem %qD är oinitierad referens" #: cp/typeck2.c:1618 #, gcc-internal-format msgid "member %qD with uninitialized reference fields" msgstr "medlem %qD med oinitierade referensfält" #: cp/typeck2.c:1704 #, gcc-internal-format msgid "designator order for field %qD does not match declaration order in %qT" msgstr "ordningen på designeraren för fält %qD stämmer inte med deklarationsordningen i %qT" #: cp/typeck2.c:1777 #, gcc-internal-format msgid "no field %qD found in union being initialized" msgstr "inget fält %qD finns i unionen som initieras" #: cp/typeck2.c:1788 #, gcc-internal-format msgid "index value instead of field name in union initializer" msgstr "indexvärde istället för fältnamn i unioninitierare" #: cp/typeck2.c:1978 #, gcc-internal-format msgid "circular pointer delegation detected" msgstr "cirkulär pekardelegering detekterad" #: cp/typeck2.c:1992 #, gcc-internal-format msgid "base operand of %<->%> has non-pointer type %qT" msgstr "basoperanden till %<->%> har icke-pekartyp %qT" #: cp/typeck2.c:2018 #, gcc-internal-format msgid "result of %<operator->()%> yields non-pointer result" msgstr "resultatet av %<operator->()%> ger annat än pekare" #: cp/typeck2.c:2020 #, gcc-internal-format msgid "base operand of %<->%> is not a pointer" msgstr "basoperanden till %<->%> är inte en pekare" #: cp/typeck2.c:2047 #, gcc-internal-format msgid "%qE cannot be used as a member pointer, since it is of type %qT" msgstr "%qE kan inte användas som en medlemspekare eftersom den är av typen %qT" #: cp/typeck2.c:2056 #, gcc-internal-format msgid "cannot apply member pointer %qE to %qE, which is of non-class type %qT" msgstr "det går inte att applicera medlemspekare %qE på %qE, som är av typ %qT som inte är en klass" #: cp/typeck2.c:2078 #, gcc-internal-format msgid "pointer to member type %qT incompatible with object type %qT" msgstr "pekare-på-medlemstyp %qT är inkompatibel med objekttyp %qT" #: cp/typeck2.c:2136 #, gcc-internal-format msgid "pointer-to-member-function type %qT requires an rvalue" msgstr "pekare-till-medlemsfunktionstyp %qT kräver ett r-värde" #: cp/typeck2.c:2147 #, gcc-internal-format msgid "pointer-to-member-function type %qT requires an lvalue" msgstr "pekare-till-medlemsfunktiontyp %qT kräver ett l-värde" #: cp/typeck2.c:2155 #, gcc-internal-format msgid "pointer-to-member-function type %qT requires an lvalue before C++2a" msgstr "pekare-till-medlemsfunktiontyp %qT kräver ett l-värde före C++2a" #: cp/typeck2.c:2196 #, gcc-internal-format msgid "functional cast to array type %qT" msgstr "funktionell konvertering till vektortypen %qT" #: cp/typeck2.c:2219 #, gcc-internal-format msgid "cannot deduce template arguments for %qT from ()" msgstr "kan inte härleda mallargument för %qT från ()" #: cp/typeck2.c:2239 #, gcc-internal-format msgid "invalid value-initialization of reference type" msgstr "ogiltig värdeinitiering av referenstyper" #: cp/typeck2.c:2469 #, gcc-internal-format msgid "call to function %qD which throws incomplete type %q#T" msgstr "anrop till funktion %qD som kastar ofullständig typ %q#T" #: cp/typeck2.c:2472 #, gcc-internal-format msgid "call to function which throws incomplete type %q#T" msgstr "anrop till funktion som kastar ofullständig typ %q#T" #: cp/vtable-class-hierarchy.c:719 #, gcc-internal-format msgid "unable to open log file %<vtv_class_set_sizes.log%>: %m" msgstr "kan inte öppna loggfilen %<vtv_class_set_sizes.log%>: %m" #: cp/vtable-class-hierarchy.c:859 #, gcc-internal-format msgid "unable to open log file %<vtv_set_ptr_data.log%>: %m" msgstr "kan inte öppna loggfilen %<vtv_set_ptr_data.log%>: %m" #: cp/vtable-class-hierarchy.c:1109 #, gcc-internal-format msgid "unable to open log file %<vtv_count_data.log%>: %m" msgstr "kan inte öppna loggfilen %<vtv_count_data.log%>: %m" #: fortran/arith.c:45 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Conversion of an Infinity or Not-a-Number at %L to INTEGER" msgstr "Konvertering av en oändlighet till inte-ett-tal vid %L till INTEGER" #: fortran/arith.c:122 fortran/arith.c:1983 #, gcc-internal-format msgid "gfc_arith_error(): Bad error code" msgstr "gfc_arith_error(): Felaktig felkod" #: fortran/arith.c:155 #, gcc-internal-format msgid "Fix min_int calculation" msgstr "Fixa min_int-beräkningen" #: fortran/arith.c:535 #, gcc-internal-format msgid "gfc_range_check(): Bad type" msgstr "gfc_range_check(): Felaktig typ" #: fortran/arith.c:608 #, gcc-internal-format msgid "gfc_arith_uminus(): Bad basic type" msgstr "gfc_arith_uminus(): Felaktig bastyp" #: fortran/arith.c:642 #, gcc-internal-format msgid "gfc_arith_plus(): Bad basic type" msgstr "gfc_arith_plus(): Felaktig bastyp" #: fortran/arith.c:676 #, gcc-internal-format msgid "gfc_arith_minus(): Bad basic type" msgstr "gfc_arith_minus(): Felaktig bastyp" #: fortran/arith.c:711 #, gcc-internal-format msgid "gfc_arith_times(): Bad basic type" msgstr "gfc_arith_times(): Felaktig bastyp" #: fortran/arith.c:750 #, gcc-internal-format msgid "Integer division truncated to constant %qs at %L" msgstr "Heltalsdivision avhuggen till konstanten %qs vid %L" #: fortran/arith.c:796 #, gcc-internal-format msgid "gfc_arith_divide(): Bad basic type" msgstr "gfc_arith_divide(): Felaktig bastyp" #: fortran/arith.c:842 #, gcc-internal-format msgid "arith_power(): Bad base" msgstr "arith_power(): Felaktig bas" #: fortran/arith.c:883 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Negative exponent of integer has zero result at %L" msgstr "Negativ exponent på heltal har nollresultat vid %L" #: fortran/arith.c:933 fortran/arith.c:958 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Noninteger exponent in an initialization expression at %L" msgstr "Exponent som inte är heltal i ett initieringsuttryck vid %L" #: fortran/arith.c:944 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Raising a negative REAL at %L to a REAL power is prohibited" msgstr "Höja en negativ REAL vid %L till en REAL exponent är inte tillåtet" #: fortran/arith.c:972 #, gcc-internal-format msgid "arith_power(): unknown type" msgstr "arith_power(): okänd typ" #: fortran/arith.c:1043 #, gcc-internal-format msgid "compare_real(): Bad operator" msgstr "compare_real(): Felaktig operator" #: fortran/arith.c:1078 #, gcc-internal-format msgid "gfc_compare_expr(): Bad basic type" msgstr "gfc_compare_expr(): Felaktig bastyp" #: fortran/arith.c:1589 #, gcc-internal-format msgid "eval_intrinsic(): Bad operator" msgstr "eval_intrinsic(): Felaktig operator" #: fortran/arith.c:1642 #, gcc-internal-format msgid "eval_type_intrinsic0(): op NULL" msgstr "eval_type_intrinsic0(): op NULL" #: fortran/arith.c:1951 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L" msgstr "Aritmetiskt OK konvertering av %s till %s vid %L" #: fortran/arith.c:1955 #, gcc-internal-format msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option %<-fno-range-check%>" msgstr "Aritmetiskt spill vid konvertering av %s till %s vid %L. Denna kontroll kan avaktiveras med flaggan %<-fno-range-check%>" #: fortran/arith.c:1960 #, gcc-internal-format msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option %<-fno-range-check%>" msgstr "Aritmetiskt underspill vid konvertering av %s till %s vid %L. Denna kontroll kan avaktiveras med flaggan %<-fno-range-check%>" #: fortran/arith.c:1965 #, gcc-internal-format msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option %<-fno-range-check%>" msgstr "Aritmetisk NaN-konvertering av %s till %s vid %L. Denna kontroll kan avaktiveras med flaggan %<-fno-range-check%>" #: fortran/arith.c:1970 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Division by zero converting %s to %s at %L" msgstr "Division med noll vid konvertering av %s till %s vid %L" #: fortran/arith.c:1974 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L" msgstr "Vektoroperander passar inte ihop vid konvertering av %s till %s vid %L" #: fortran/arith.c:1978 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L" msgstr "Heltal utanför symmetriskt intervall implicerat av Standard Fortran vid konvertering av %s till %s vid %L" #: fortran/arith.c:2065 fortran/arith.c:2174 fortran/arith.c:2234 #: fortran/arith.c:2286 fortran/arith.c:2346 fortran/arith.c:2415 #: fortran/arith.c:2482 #, gcc-internal-format msgid "Conversion from %qs to %qs at %L" msgstr "Konvertering från %qs till %qs vid %L" #: fortran/arith.c:2094 fortran/arith.c:2127 fortran/arith.c:2166 #: fortran/arith.c:2224 fortran/arith.c:2276 fortran/arith.c:2336 #: fortran/arith.c:2405 fortran/arith.c:2474 #, gcc-internal-format msgid "Change of value in conversion from %qs to %qs at %L" msgstr "Ändring av värde vid konvertering från %qs till %qs vid %L" #: fortran/arith.c:2322 fortran/arith.c:2391 #, gcc-internal-format msgid "Non-zero imaginary part discarded in conversion from %qs to %qs at %L" msgstr "Icke tom imaginär del kastades vid konvertering från %qs till %qs vid %L" #: fortran/arith.c:2559 #, gcc-internal-format msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %qs" msgstr "Hollerithkonstanten vid %L är för lång för att konverteras till %qs" #: fortran/array.c:95 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected array subscript at %C" msgstr "Förväntade vektorindex vid %C" #: fortran/array.c:104 #, gcc-internal-format msgid "Unexpected %<*%> in coarray subscript at %C" msgstr "Oväntad %<*%> i co-vektorindex vid %C" #: fortran/array.c:128 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Strides not allowed in coarray subscript at %C" msgstr "Steg är inte tillåtna i co-vektorindex vid %C" #: fortran/array.c:136 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected array subscript stride at %C" msgstr "Förväntade intervall av vektorindex vid %C" #: fortran/array.c:196 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid form of array reference at %C" msgstr "Felaktig form av vektorreferens vid %C" #: fortran/array.c:203 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array reference at %C has more than 7 dimensions" msgstr "Vektorreferens vid %C har mer än 7 dimensioner" #: fortran/array.c:206 fortran/array.c:307 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions" msgstr "Vektorreferens vid %C kan inte ha mer än %d dimensioner" #: fortran/array.c:221 fortran/array.c:661 fortran/check.c:2840 #: fortran/check.c:5292 fortran/check.c:5330 fortran/check.c:5372 #: fortran/check.c:5399 fortran/check.c:5646 fortran/match.c:1834 #: fortran/match.c:3192 fortran/match.c:3534 fortran/match.c:3730 #: fortran/simplify.c:2912 fortran/simplify.c:2942 fortran/simplify.c:6222 #: fortran/simplify.c:8133 #, gcc-internal-format msgid "Coarrays disabled at %C, use %<-fcoarray=%> to enable" msgstr "Co-vektorer avaktiverade vid %C, använd %<-fcoarray=%> för att aktivera" #: fortran/array.c:227 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected coarray designator at %C" msgstr "Oväntad co-vektorbeteckning vid %C" #: fortran/array.c:249 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "TEAM= attribute in %C misplaced" msgstr "attributet TEAM= i %C är felplacerat" #: fortran/array.c:261 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "STAT= attribute in %C misplaced" msgstr "attributet STAT= i %C är felplacerat" #: fortran/array.c:270 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Too few codimensions at %C, expected %d not %d" msgstr "För få co-dimensioner vid %C, %d och inte %d förväntades" #: fortran/array.c:276 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Too many codimensions at %C, expected %d not %d" msgstr "För många co-dimensioner vid %C, %d och inte %d förväntades" #: fortran/array.c:286 fortran/array.c:294 #, gcc-internal-format msgid "Unexpected %<*%> for codimension %d of %d at %C" msgstr "Oväntad %<*%> för co-dimension %d av %d vid %C" #: fortran/array.c:289 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid form of coarray reference at %C" msgstr "Felaktig form av co-vektorreferens vid %C" #: fortran/array.c:301 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid codimension %d at %C, only %d codimensions exist" msgstr "Ogiltig co-dimension %d vid %C, endast %d co-dimensioner finns" #: fortran/array.c:353 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs at %L in this context must be constant" msgstr "Variabeln %qs vid %L i detta sammanhang måste vara en konstant" #: fortran/array.c:356 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expression at %L in this context must be constant" msgstr "Uttrycket vid %L i detta sammanhang måste vara konstant" #: fortran/array.c:454 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected expression in array specification at %C" msgstr "Förväntade uttryck i vektorspecifikation vid %C" #: fortran/array.c:467 fortran/array.c:499 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expecting a scalar INTEGER expression at %C, found %s" msgstr "Ett skalärt INTEGER-uttryck förväntades vid %C, hittade %s" #: fortran/array.c:536 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assumed-rank array at %C" msgstr "Vektor med antagen ordning vid %C" #: fortran/array.c:570 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Bad array specification for implied-shape array at %C" msgstr "Felaktig vektorspecifikation för en förmodat formad vektor vid %C" #: fortran/array.c:586 fortran/array.c:699 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C" msgstr "Felaktig vektorspecifikation för en explicit formad vektor vid %C" #: fortran/array.c:596 fortran/array.c:709 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C" msgstr "Felaktig vektorspecifikation för en förmodat formad vektor vid %C" #: fortran/array.c:610 fortran/array.c:723 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Bad specification for deferred shape array at %C" msgstr "Felaktig specifikation för en fördröjt formad vektor vid %C" #: fortran/array.c:620 fortran/array.c:727 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Bad specification for assumed size array at %C" msgstr "Felaktig specifikation för vektor med antagen storlek vid %C" #: fortran/array.c:632 fortran/array.c:739 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected another dimension in array declaration at %C" msgstr "Förväntade en annan dimension i vektordeklaration vid %C" #: fortran/array.c:638 fortran/array.c:667 fortran/array.c:745 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions" msgstr "Vektorspecifikation vid %C har mer än %d dimensioner" #: fortran/array.c:644 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array specification at %C with more than 7 dimensions" msgstr "Vektorspecifikation vid %C med mer än 7 dimensioner" #: fortran/array.c:656 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Coarray declaration at %C" msgstr "Co-vektordeklaration vid %C" #: fortran/array.c:753 #, gcc-internal-format msgid "Upper bound of last coarray dimension must be %<*%> at %C" msgstr "Övre gränsen av sista co-vektordimensionen måste vara %<*%> vid %C" #: fortran/array.c:821 #, gcc-internal-format msgid "The assumed-rank array %qs at %L shall not have a codimension" msgstr "Vektorn %qs med antagen ordning vid %L skall inte ha en co-dimension" #: fortran/array.c:905 #, gcc-internal-format msgid "gfc_compare_array_spec(): Array spec clobbered" msgstr "gfc_compare_array_spec(): Vektorspecifikation sönderskriven" #: fortran/array.c:981 #, gcc-internal-format msgid "DO-iterator %qs at %L is inside iterator of the same name" msgstr "DO-iterator %qs vid %L är inuti en iterator med samma namn" #: fortran/array.c:1073 fortran/array.c:1266 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in array constructor at %C" msgstr "Syntaxfel i vektorkonstruerare vid %C" #: fortran/array.c:1105 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "NULL() at %C cannot appear in an array constructor" msgstr "NULL() vid %C kan inte förekomma i en vektorkonstruerare" #: fortran/array.c:1138 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "[...] style array constructors at %C" msgstr "[...]-stils vektorkonstruerare vid %C" #: fortran/array.c:1158 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array constructor including type specification at %C" msgstr "Vektorkonstruerare med typspecifikation vid %C" #: fortran/array.c:1164 fortran/match.c:4166 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Type-spec at %L cannot contain a deferred type parameter" msgstr "Typspecifikation vid %L kan inte innehålla ha en fördröjd typparameter" #: fortran/array.c:1172 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Type-spec at %L cannot contain an asterisk for a type parameter" msgstr "Typspecifikation vid %L kan inte innehålla en asterisk som en typparameter" #: fortran/array.c:1190 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Empty array constructor at %C is not allowed" msgstr "Tom vektorkonstruerare vid %C är inte tillåtet" #: fortran/array.c:1227 fortran/array.c:1237 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Incompatible typespec for array element at %L" msgstr "Inkompatibel typspecifikation för vektorelement vid %L" #: fortran/array.c:1313 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Element in %s array constructor at %L is %s" msgstr "Element i %s-vektorkonstruerare vid %L är %s" #: fortran/array.c:1644 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Iterator step at %L cannot be zero" msgstr "Iteratorsteg vid %L kan inte vara noll" #: fortran/array.c:1781 #, gcc-internal-format msgid "The number of elements in the array constructor at %L requires an increase of the allowed %d upper limit. See %<-fmax-array-constructor%> option" msgstr "Antalet element i vektorkonstrueraren vid %L kräver en ökning av den tillåtna övre gränsen %d. Se flaggan %<-fmax-array-constructor%>" #: fortran/array.c:1951 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "AC-IMPLIED-DO initial expression references control variable at %L" msgstr "Initialt AC-IMPLIED-DO-uttryck refererar styrvariabel vid %L" #: fortran/array.c:1958 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "AC-IMPLIED-DO final expression references control variable at %L" msgstr "Slutligt AC-IMPLIED-DO-uttryck refererar styrvariabel vid %L" #: fortran/array.c:1965 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "AC-IMPLIED-DO step expression references control variable at %L" msgstr "AC-IMPLIED-DO-steguttryck refererar styrvariabel vid %L" #: fortran/array.c:1977 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array constructor value at %L shall not be unlimited polymorphic [F2008: C4106]" msgstr "Vektorkonstruerarvärde vid %L får inte vara obegränsat polymorft [F2008: C4106]" #: fortran/array.c:2069 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Different CHARACTER lengths (%ld/%ld) in array constructor at %L" msgstr "Olika CHARACTER-längder (%ld/%ld) i vektorkonstruerare vid %L" #: fortran/array.c:2188 #, gcc-internal-format msgid "spec_dimen_size(): Bad dimension" msgstr "spec_dimen_size(): Felaktig dimension" #: fortran/array.c:2247 #, gcc-internal-format msgid "gfc_ref_dimen_size(): Bad dimension" msgstr "gfc_ref_dimen_size(): Felaktig dimension" #: fortran/array.c:2251 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Bad array dimension at %L" msgstr "Felaktig vektordimension vid %L" #: fortran/array.c:2278 fortran/data.c:563 fortran/data.c:582 #: fortran/data.c:596 fortran/data.c:725 #, gcc-internal-format msgid "Simplification error" msgstr "Förenklingsfel" #: fortran/array.c:2390 #, gcc-internal-format msgid "gfc_ref_dimen_size(): Bad dimen_type" msgstr "gfc_ref_dimen_size(): Felaktig dimen_type" #: fortran/array.c:2441 #, gcc-internal-format msgid "gfc_array_dimen_size(): Bad dimension" msgstr "gfc_array_dimen_size(): Felaktig dimension" #: fortran/array.c:2486 #, gcc-internal-format msgid "gfc_array_dimen_size(): Bad EXPR_ARRAY expr" msgstr "gfc_array_dimen_size(): Felaktigt EXPR_ARRAY-uttryck" #: fortran/array.c:2634 #, gcc-internal-format msgid "gfc_find_array_ref(): No ref found" msgstr "gfc_find_array_ref(): Det finns ingen referens" #. if (c == 0) #: fortran/bbt.c:119 #, gcc-internal-format msgid "insert_bbt(): Duplicate key found" msgstr "insert_bbt(): Dubblettnyckel hittad" #: fortran/check.c:46 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a scalar" msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste vara en skalär" #: fortran/check.c:62 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be %s" msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste vara %s" #: fortran/check.c:96 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must have a numeric type" msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste ha en numerisk typ" #: fortran/check.c:111 fortran/check.c:141 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be INTEGER or REAL" msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste vara INTEGER eller REAL" #: fortran/check.c:129 #, gcc-internal-format msgid "Fortran 2003: Character for %qs argument of %qs intrinsic at %L" msgstr "Fortran 2003: Tecken som argument %qs till inbyggd %qs vid %L" #: fortran/check.c:136 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be INTEGER or REAL or CHARACTER" msgstr "Argument %qs till inbyggd %qs vid %L måste vara INTEGER eller REAL eller CHARACTER" #: fortran/check.c:159 fortran/check.c:2795 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be of intrinsic type" msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste ha en inbyggd typ" #: fortran/check.c:174 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX" msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste vara REAL eller COMPLEX" #: fortran/check.c:191 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be INTEGER or PROCEDURE" msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste vara INTEGER eller PROCEDURE" #: fortran/check.c:220 fortran/check.c:6813 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a constant" msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste vara en konstant" #: fortran/check.c:229 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid kind for %s at %L" msgstr "Ogiltig sort på %s vid %L" #: fortran/check.c:248 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be double precision" msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste ha dubbel precision" #: fortran/check.c:271 #, gcc-internal-format msgid "Expected coarray variable as %qs argument to the %s intrinsic at %L" msgstr "Co-vektorindex förväntades som %qs-argument till inbyggd %s vid %L" #: fortran/check.c:288 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a logical array" msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste vara en logisk vektor" #: fortran/check.c:314 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be an array" msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste vara en vektor" #: fortran/check.c:335 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L must be nonnegative" msgstr "%qs vid %L måste vara ickenegativt" #: fortran/check.c:356 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be positive" msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste vara positivt" #: fortran/check.c:389 #, gcc-internal-format msgid "The absolute value of SHIFT at %L must be less than or equal to BIT_SIZE(%qs)" msgstr "Absolutvärdet av SHIFT vid %L måste vara mindre än eller lika med BIT_SIZE(%qs)" #: fortran/check.c:400 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L must be less than or equal to BIT_SIZE(%qs)" msgstr "%qs vid %L måste vara mindre än eller lika med BIT_SIZE(%qs)" #: fortran/check.c:410 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L must be less than BIT_SIZE(%qs)" msgstr "%qs vid %L måste vara mindre än BIT_SIZE(%qs)" #: fortran/check.c:437 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L must be less than or equal to the BIT_SIZE of INTEGER(KIND=%d)" msgstr "%qs vid %L måste vara mindre än eller lika med BIT_SIZE av INTEGER(KIND=%d)" #: fortran/check.c:463 #, gcc-internal-format msgid "%<%s + %s%> at %L must be less than or equal to BIT_SIZE(%qs)" msgstr "%<%s + %s%> vid %L måste vara mindre än eller lika med BIT_SIZE(%qs)" #: fortran/check.c:496 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be the same type and kind as %qs" msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste ha samma typ och sort som %qs" #: fortran/check.c:513 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be of rank %d" msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste ha ordning %d" #: fortran/check.c:528 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must not be OPTIONAL" msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L får inte vara OPTIONAL" #: fortran/check.c:549 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be ALLOCATABLE" msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste vara ALLOCATABLE" #: fortran/check.c:567 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be of kind %d" msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste ha sorten %d" #: fortran/check.c:605 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)" msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L kan inte vara INTENT(IN)" #: fortran/check.c:626 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a variable" msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste vara en variabel" #: fortran/check.c:675 #, gcc-internal-format msgid "%<dim%> argument of %qs intrinsic at %L is not a valid codimension index" msgstr "%<dim%>-argumentet till inbyggd %qs vid %L är inte ett giltigt co-dimensionsindex" #: fortran/check.c:725 #, gcc-internal-format msgid "%<dim%> argument of %qs intrinsic at %L is not a valid dimension index" msgstr "%<dim%>-argumentet till inbyggd %qs vid %L är inte ett giltigt dimensionsindex" #: fortran/check.c:828 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s at %L" msgstr "Olika teckenlängder (%ld/%ld) i %s vid %L" #: fortran/check.c:961 fortran/check.c:6751 #, gcc-internal-format msgid "%qs and %qs arguments of %qs intrinsic at %L must have the same type" msgstr "%qs- och %qs-argumenten till inbyggd %qs vid %L måste ha samma typ" #: fortran/check.c:970 fortran/check.c:3104 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Different type kinds at %L" msgstr "Olika typsorter vid %L" #: fortran/check.c:1006 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a POINTER" msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste vara POINTER" #: fortran/check.c:1015 fortran/check.c:1051 fortran/check.c:3763 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L shall not be coindexed" msgstr "argumentet %qs till inbyggd %qs vid %L skall inte vara co-indexerat" #: fortran/check.c:1033 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a pointer or target VARIABLE or FUNCTION" msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste vara en pekare eller mål-VARIABLE eller -FUNCTION" #: fortran/check.c:1042 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET" msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste vara en POINTER eller en TARGET" #: fortran/check.c:1067 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a pointer" msgstr "Vektorsektion med ett vektorindex vid %L skall inte vara målet för en pekare" #: fortran/check.c:1078 #, gcc-internal-format msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of %qs intrinsic function" msgstr "NULL-pekare vid %L är inte tillåtet som aktuellt argument till inbyggd funktion %qs" #: fortran/check.c:1121 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ATOM argument at %L to intrinsic function %s shall be an integer of ATOMIC_INT_KIND or a logical of ATOMIC_LOGICAL_KIND" msgstr "argumentet ATOM vid %L till inbyggd funktion %s skall vara ett heltal av sorten ATOMIC_INT_KIND eller en logisk av sorten ATOMIC_LOGICAL_KIND" #: fortran/check.c:1129 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ATOM argument at %L of the %s intrinsic function shall be a coarray or coindexed" msgstr "ATOM-argumentet vid %L till den inbyggda funktionen %s måste vara en co-vektor eller co-indexerat" #: fortran/check.c:1136 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L shall have the same type as %qs at %L" msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste ha samma typ som %qs vid %L" #: fortran/check.c:1154 fortran/check.c:1367 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "STAT= argument to %s at %L" msgstr "STAT=-argument till %s vid %L" #: fortran/check.c:1173 fortran/check.c:1307 fortran/check.c:1404 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ATOM argument of the %s intrinsic function at %L shall be definable" msgstr "ATOM-argumentet till den inbyggda funktionen %s vid %L måste vara definierbart" #: fortran/check.c:1187 fortran/check.c:1387 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ATOM argument at %L to intrinsic function %s shall be an integer of ATOMIC_INT_KIND" msgstr "argumentet ATOM vid %L till inbyggd funktion %s skall vara ett heltal av sorten ATOMIC_INT_KIND" #: fortran/check.c:1207 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "VALUE argument of the %s intrinsic function at %L shall be definable" msgstr "VALUE-argumentet till den inbyggda funktionen %s vid %L måste vara definierbart" #: fortran/check.c:1226 fortran/check.c:1240 fortran/check.c:1275 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L not yet supported" msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L stödjs inte ännu" #: fortran/check.c:1260 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L shall specify a valid integer kind" msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L skall ange en giltig heltalssort" #: fortran/check.c:1314 fortran/check.c:1411 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "OLD argument of the %s intrinsic function at %L shall be definable" msgstr "OLD-argumentet till den inbyggda funktionen %s vid %L måste vara definierbart" #: fortran/check.c:1329 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "EVENT argument at %L to the intrinsic EVENT_QUERY shall be of type EVENT_TYPE" msgstr "EVENT-argumentet vid %L till den inbyggda EVENT_QUERY skall ha typen EVENT_TYPE" #: fortran/check.c:1339 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "COUNT argument of the EVENT_QUERY intrinsic function at %L shall be definable" msgstr "COUNT-argumentet till den inbyggda funktionen EVENT_QUERY vid %L måste vara definierbart" #: fortran/check.c:1352 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "COUNT argument of the EVENT_QUERY intrinsic function at %L shall have at least the range of the default integer" msgstr "COUNT-argumentet till den inbyggda funktionen EVENT_QUERY vid %L måste ha åtminstone intervallet för standardheltal" #: fortran/check.c:1431 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Negative argument N at %L" msgstr "Negativt argument N vid %L" #: fortran/check.c:1603 fortran/check.c:2060 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must not be present if %<x%> is COMPLEX" msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste får inte finnas om %<x%> är COMPLEX" #: fortran/check.c:1612 fortran/check.c:2069 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must have a type of either REAL or INTEGER" msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste ha typen REAL eller INTEGER" #: fortran/check.c:1626 fortran/check.c:1632 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Conversion from %s to default-kind COMPLEX(%d) at %L might lose precision, consider using the KIND argument" msgstr "Konvertering från %s till standardsorten COMPLEX(%d) vid %L kan tappa precision, överväg att använda argumentet KIND" #: fortran/check.c:1654 #, gcc-internal-format msgid "Argument %<A%> with INTENT(INOUT) at %L of the intrinsic subroutine %s shall not have a vector subscript" msgstr "Argumentet %<A%> med INTENT(INOUT) vid %L till den inbyggda subrutinen %s skall inte ha ett vektorindex" #: fortran/check.c:1662 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The A argument at %L to the intrinsic %s shall not be coindexed" msgstr "Argumentet A vid %L till den inbyggda %s skall inte vara co-indexerat" #: fortran/check.c:1685 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The stat= argument at %L must be a kind=4 integer variable" msgstr "stat=-argumentet vid %L måste vara en heltalsvariabel av kind=4" #: fortran/check.c:1701 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The errmsg= argument at %L must be a default-kind character variable" msgstr "errmsg=-argumentet vid %L måste vara en teckenvariabel av standardsort" #: fortran/check.c:1709 #, gcc-internal-format msgid "Coarrays disabled at %L, use %<-fcoarray=%> to enable" msgstr "Co-vektorer avaktiverade vid %L, använd %<-fcoarray=%> för att aktivera" #: fortran/check.c:1724 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Support for the A argument at %L which is polymorphic A argument or has allocatable components is not yet implemented" msgstr "Stöd för argumentet A vid %L som är ett polymorft argument A eller har allokerbara komponenter är inte implementerat ännu" #: fortran/check.c:1743 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The A argument at %L of CO_REDUCE shall not be polymorphic" msgstr "A-argumentet vid %L till CO_REDUCE får inte vara polymorft" #: fortran/check.c:1750 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Support for the A argument at %L with allocatable components is not yet implemented" msgstr "Stöd för argumentet A vid %L med allokerbara komponenter är inte implementerat ännu" #: fortran/check.c:1764 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "OPERATOR argument at %L must be a PURE function" msgstr "OPERATOR-argumentet till vid %L måste vara en PURE-funktion" #. None of the intrinsics fulfills the criteria of taking two arguments, #. returning the same type and kind as the arguments and being permitted #. as actual argument. #: fortran/check.c:1774 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Intrinsic function %s at %L is not permitted for CO_REDUCE" msgstr "Inbyggd funktion %s vid %L är inte tillåten för CO_REDUCE" #: fortran/check.c:1791 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The function passed as OPERATOR at %L shall have two arguments" msgstr "Funktionen som skickas som OPERATOR vid %L skall ha två argument" #: fortran/check.c:1801 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The A argument at %L has type %s but the function passed as OPERATOR at %L returns %s" msgstr "Argument A vid %L har typen %s men funktionen som skickas som OPERATOR vid %L returnerar %s" #: fortran/check.c:1810 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The function passed as OPERATOR at %L has arguments of type %s and %s but shall have type %s" msgstr "Funktionen som skickas som OPERATOR vid %L har argument av typerna %s och %s men skall ha typen %s" #: fortran/check.c:1821 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The function passed as OPERATOR at %L shall have scalar nonallocatable nonpointer arguments and return a nonallocatable nonpointer scalar" msgstr "Funktionen som skickas som OPERATOR vid %L skall ha skalära argument som ej är allokerbara och ej är pekare och returnera en skalär som ej är allokerbar och ej är en pekare" #: fortran/check.c:1829 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The function passed as OPERATOR at %L shall have the VALUE attribute either for none or both arguments" msgstr "Funktionen som skickas som OPERATOR vid %L skall ha attributet VALUE antingen för inget eller båda argumenten" #: fortran/check.c:1836 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The function passed as OPERATOR at %L shall have the TARGET attribute either for none or both arguments" msgstr "Funktionen som skickas som OPERATOR vid %L skall ha attributet TARGET antingen för inget eller båda argumenten" #: fortran/check.c:1843 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The function passed as OPERATOR at %L shall have the ASYNCHRONOUS attribute either for none or both arguments" msgstr "Funktionen som skickas som OPERATOR vid %L skall ha attributet ASYNCHRONOUS antingen för inget eller båda argumenten" #: fortran/check.c:1851 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The function passed as OPERATOR at %L shall not have the OPTIONAL attribute for either of the arguments" msgstr "Funktionen som skickas som OPERATOR vid %L skall ha attributet OPTIONAL antingen för inget eller båda argumenten" #: fortran/check.c:1881 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The character length of the A argument at %L and of the arguments of the OPERATOR at %L shall be the same" msgstr "Teckenlängden för argumentet A vid %L och argumenten till OPERATOR vid %L skall vara samma" #: fortran/check.c:1888 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The character length of the A argument at %L and of the function result of the OPERATOR at %L shall be the same" msgstr "Teckenlängden för argumentet A vid %L och funktionsresultatet av OPERATOR vid %L skall vara samma" #: fortran/check.c:1906 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L shall be of type integer, real or character" msgstr "Argument %qs till inbyggd %qs vid %L skall ha typen heltal, reell eller tecken" #: fortran/check.c:1954 fortran/check.c:2557 fortran/check.c:2640 #: fortran/check.c:2826 fortran/check.c:2871 fortran/check.c:4326 #: fortran/check.c:4460 fortran/check.c:4515 fortran/check.c:5632 #: fortran/check.c:5761 #, gcc-internal-format msgid "%qs intrinsic with KIND argument at %L" msgstr "inbyggd %qs med KIND-argument vid %L" #: fortran/check.c:2001 fortran/check.c:2264 fortran/check.c:2324 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L has invalid shape in dimension %d (%ld/%ld)" msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L har ogiltig form i dimensions %d (%ld/%ld)" #: fortran/check.c:2016 fortran/check.c:2279 fortran/check.c:2339 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of intrinsic %qs at %L of must have rank %d or be a scalar" msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste ha ordning %d eller vara en skalär" #: fortran/check.c:2119 fortran/check.c:3198 fortran/check.c:3206 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL" msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste vara numeriskt eller LOGICAL" #: fortran/check.c:2133 #, gcc-internal-format msgid "Different shape for arguments %qs and %qs at %L for intrinsic %<dot_product%>" msgstr "Olika former för argument %qs och %qs vid %L för inbyggd %<dot_product%>" #: fortran/check.c:2153 fortran/check.c:2161 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be default real" msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste vara standard reell" #: fortran/check.c:2176 #, gcc-internal-format msgid "Arguments of %qs at %L and %L cannot both be BOZ literal constants" msgstr "Argument till %qs vid %L och %L kan inte båda vara litterala BOZ-konstanter" #: fortran/check.c:2300 #, gcc-internal-format msgid "%qs must be of same type and kind as %qs at %L in %qs" msgstr "argument %qs måste ha samma typ och sort som %qs vid %L i %qs" #: fortran/check.c:2358 #, gcc-internal-format msgid "Missing %qs argument to %qs intrinsic at %L for %qs of type %qs" msgstr "Argumentet %qs saknas till inbyggd %qs vid %L för %qs av typen %qs" #: fortran/check.c:2377 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "non-default INTEGER kind argument to %s intrinsic at %L" msgstr "INTEGER-sorts argument som inte är standardargument till inbyggd %s vid %L" #: fortran/check.c:2438 #, gcc-internal-format msgid "COMPLEX argument %qs of %qs intrinsic at %L" msgstr "COMPLEX-argumentet %qs till inbyggd %qs vid %L" #: fortran/check.c:2512 #, gcc-internal-format msgid "Arguments of %qs have different kind type parameters at %L" msgstr "Argument till %qs har olika sorts typeparametrar vid %L" #: fortran/check.c:2608 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument of %s at %L must be of length one" msgstr "Argument till ”%s” vid %L måste ha längden ett" #: fortran/check.c:2647 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be the same kind as %qs" msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste ha samma sort som %qs" #: fortran/check.c:2716 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "SIZE at %L must be positive" msgstr "SIZE vid %L måste vara positivt" #: fortran/check.c:2728 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The absolute value of SHIFT at %L must be less than or equal to SIZE at %L" msgstr "Absolutvärdet av SHIFT vid %L måste vara mindre än eller lika med SIZE vid %L" #: fortran/check.c:2802 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a data entity" msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste vara en dataentitet" #: fortran/check.c:3013 #, gcc-internal-format msgid "Intrinsic %qs at %L must have at least two arguments" msgstr "Inbyggd %qs vid %L måste ha åtminstone två argument" #: fortran/check.c:3061 #, gcc-internal-format msgid "Missing %qs argument to the %s intrinsic at %L" msgstr "Saknat argument %qs till inbyggd %s vid %L" #: fortran/check.c:3076 #, gcc-internal-format msgid "Duplicate argument %qs at %L to intrinsic %s" msgstr "Dubblerat argument %qs vid %L till inbyggd %s" #: fortran/check.c:3081 #, gcc-internal-format msgid "Unknown argument %qs at %L to intrinsic %s" msgstr "Okänt argument %qs vid %L till inbyggd %s" #: fortran/check.c:3110 #, gcc-internal-format msgid "%<a%d%> argument of %qs intrinsic at %L must be %s(%d)" msgstr "%<a%d%>-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste vara %s(%d)" #: fortran/check.c:3141 #, gcc-internal-format msgid "%qs intrinsic with CHARACTER argument at %L" msgstr "inbyggd %qs med CHARACTER-argument vid %L" #: fortran/check.c:3148 #, gcc-internal-format msgid "%<a1%> argument of %qs intrinsic at %L must be INTEGER, REAL or CHARACTER" msgstr "%<a1%>-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste vara INTEGER, REAL eller CHARACTER" #: fortran/check.c:3215 #, gcc-internal-format msgid "Argument types of %qs intrinsic at %L must match (%s/%s)" msgstr "Argumenttyper till inbyggd %qs vid %L måste stämma överens (%s/%s)" #: fortran/check.c:3229 #, gcc-internal-format msgid "Different shape on dimension 1 for arguments %qs and %qs at %L for intrinsic matmul" msgstr "Olika form på dimension 1 för argumenten %qs och %qs vid %L för inbyggd matmul" #: fortran/check.c:3248 #, gcc-internal-format msgid "Different shape on dimension 2 for argument %qs and dimension 1 for argument %qs at %L for intrinsic matmul" msgstr "Olika form på dimension 2 för argument %qs och dimension 1 för argument %qs vid %L för inbyggd matmul" #: fortran/check.c:3257 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be of rank 1 or 2" msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste ha ordning 1 eller 2" #: fortran/check.c:3360 #, gcc-internal-format msgid "Argument %qs of %qs intrinsic at %L must be in type conformance to argument %qs at %L" msgstr "Argumentet %qs till inbyggd %qs vid %L måste vara typkonformt med argument %qs vid %L" #: fortran/check.c:3525 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be INTEGER" msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste vara INTEGER" #: fortran/check.c:3593 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The FROM argument to MOVE_ALLOC at %L shall not be coindexed" msgstr "Argumentet FROM till MOVE_ALLOC %L skall inte vara co-indexerat" #: fortran/check.c:3604 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The TO argument to MOVE_ALLOC at %L shall not be coindexed" msgstr "Argumentet TO till MOVE_ALLOC %L skall inte vara co-indexerat" #: fortran/check.c:3611 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The TO arguments in MOVE_ALLOC at %L must be polymorphic if FROM is polymorphic" msgstr "Argumentet TO i MOVE_ALLOC vid %L måste vara polymorft om FROM är polymorft" #: fortran/check.c:3622 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The FROM and TO arguments of the MOVE_ALLOC intrinsic at %L must have the same rank %d/%d" msgstr "Argumenten FROM och TO till den inbyggda MOVE_ALLOC vid %L måste ha samma ordning %d/%d" #: fortran/check.c:3631 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The FROM and TO arguments of the MOVE_ALLOC intrinsic at %L must have the same corank %d/%d" msgstr "Argumenten FROM och TO till den inbyggda MOVE_ALLOC vid %L måste ha samma co-ordning %d/%d" #: fortran/check.c:3671 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The FROM and TO arguments at %L violate aliasing restrictions (F2003 12.4.1.7)" msgstr "Argumenten FROM och TO vid %L bryter aliasrestriktioner (F2003 12.4.1.7)" #: fortran/check.c:3698 #, gcc-internal-format msgid "Argument %<S%> of NEAREST at %L shall not be zero" msgstr "Argument %<S%> till NEAREST vid %L får inte vara noll" #: fortran/check.c:3748 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a POINTER, ALLOCATABLE or procedure pointer" msgstr "Argument %qs till inbyggd %qs vid %L måste vara en POINTER, ALLOCATABLE eller procedurpekare" #: fortran/check.c:3756 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "NULL intrinsic with allocatable MOLD at %L" msgstr "Inbyggd NULL med allokerbar MOLD vid %L" #: fortran/check.c:3835 fortran/check.c:5708 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must provide at least as many elements as there are .TRUE. values in %qs (%ld/%d)" msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste ge åtminstone lika många element som det finns .TRUE.-värden i %qs (%ld/%d)" #: fortran/check.c:3893 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be of a dummy variable" msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste vara en attrappvariabel" #: fortran/check.c:3901 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be of an OPTIONAL dummy variable" msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste vara en OPTIONAL attrappvariabel" #: fortran/check.c:3920 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must not be a subobject of %qs" msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L får inte vara ett underobjekt till %qs" #: fortran/check.c:3971 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The argument of the RANK intrinsic at %L must be a data object" msgstr "Argumentet till inbyggd RANK vid %L måste vara ett dataobjekt" #: fortran/check.c:4075 #, gcc-internal-format msgid "%<shape%> argument of %<reshape%> intrinsic at %L must be an array of constant size" msgstr "%<shape%>-argumentet till inbyggd %<reshape%> vid %L måste vara en vektor av konstant storlek" #: fortran/check.c:4085 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L is empty" msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L är tomt" #: fortran/check.c:4092 #, gcc-internal-format msgid "%<shape%> argument of %<reshape%> intrinsic at %L has more than %d elements" msgstr "%<shape%>-argumentet till inbyggd %<reshape%> vid %L har mer än %d element" #: fortran/check.c:4109 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L has negative element (%d)" msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L har negativa element (%d)" #: fortran/check.c:4141 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Element %d of actual argument of RESHAPE at %L cannot be negative" msgstr "Elementet %d av aktuellt argument till RESHAPE vid %L får inte vara negativt" #: fortran/check.c:4179 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L has wrong number of elements (%d/%d)" msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L har fel antal element (%d/%d)" #: fortran/check.c:4197 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L has out-of-range dimension (%d)" msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L har dimension utanför giltigt intervall (%d)" #: fortran/check.c:4206 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L has invalid permutation of dimensions (dimension %qd duplicated)" msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L har en ogiltig permutation av dimensioner (dimension %qd dubblerad)" #: fortran/check.c:4242 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Without padding, there are not enough elements in the intrinsic RESHAPE source at %L to match the shape" msgstr "Utan utfyllnad finns det inte tillräckligt med element i inbyggda RESHAPE-källan vid %L för att stämma med formen" #: fortran/check.c:4259 fortran/check.c:4278 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L cannot be of type %s" msgstr "Argumentet %qs till inbyggd %qs vid %L kan inte ha typen %s" #: fortran/check.c:4269 fortran/check.c:4288 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be of an extensible type" msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste vara en utvidgningsbar typ" #: fortran/check.c:4387 #, gcc-internal-format msgid "SELECTED_REAL_KIND with neither %<P%> nor %<R%> argument at %L" msgstr "SELECTED_REAL_KIND med varken %<P%>- eller %<R%>-argument vid %L" #: fortran/check.c:4418 #, gcc-internal-format msgid "%qs intrinsic with RADIX argument at %L" msgstr "inbyggd %qs med RADIX-argument vid %L" #: fortran/check.c:4453 #, gcc-internal-format msgid "%<source%> argument of %<shape%> intrinsic at %L must not be an assumed size array" msgstr "%<source%>-argumentet till inbyggd %<shape%> vid %L får inte vara en vektor med antagen storlek" #: fortran/check.c:4530 fortran/check.c:6796 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L shall not be a procedure" msgstr "Argument %qs till inbyggd %qs vid %L får inte vara en procedur" #: fortran/check.c:4543 fortran/check.c:4682 fortran/check.c:6788 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L shall not be TYPE(*)" msgstr "Argumentet %qs till inbyggd %qs vid %L skall inte vara TYPE(*)" #: fortran/check.c:4554 fortran/check.c:4694 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L shall not be an assumed-size array" msgstr "Argumentet %qs till inbyggd %qs vid %L får inte vara en vektor med antagen storlek" #: fortran/check.c:4624 #, gcc-internal-format msgid "is_c_interoperable(): gfc_simplify_expr failed" msgstr "is_c_interoperable(): gfc_simplify_expr misslyckades" #: fortran/check.c:4673 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be an interoperable data entity: %s" msgstr "Argumentet %qs till inbyggd %qs vid %L måste vara en interoperabel dataenhet: %s" #: fortran/check.c:4712 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument C_PTR_1 at %L to C_ASSOCIATED shall have the type TYPE(C_PTR) or TYPE(C_FUNPTR)" msgstr "Argumentet C_PTR_1 vid %L till C_ASSOCIATED skall ha typen TYPE(C_PTR) eller TYPE(C_FUNPTR)" #: fortran/check.c:4726 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument C_PTR_2 at %L to C_ASSOCIATED shall have the same type as C_PTR_1: %s instead of %s" msgstr "Argumentet C_PTR_2 vid %L till C_ASSOCIATED skall ha samma typ som C_PTR_1: %s istället för %s" #: fortran/check.c:4750 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument CPTR at %L to C_F_POINTER shall have the type TYPE(C_PTR)" msgstr "Argumentet CPTR vid %L till C_F_POINTER skall ha typen TYPE(C_PTR)" #: fortran/check.c:4762 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument FPTR at %L to C_F_POINTER must be a pointer" msgstr "Argumentet FPTR vid %L till C_F_POINTER måste vara en pekare" #: fortran/check.c:4769 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FPTR argument at %L to C_F_POINTER shall not be polymorphic" msgstr "Argumentet FPTR vid %L till C_F_POINTER får inte vara polymorft" #: fortran/check.c:4776 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument FPTR at %L to C_F_POINTER shall not be coindexed" msgstr "Argumentet FPTR vid %L till C_F_POINTER skall inte vara co-indexerat" #: fortran/check.c:4783 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected SHAPE argument at %L to C_F_POINTER with scalar FPTR" msgstr "Oväntat SHAPE-argumentet vid %L till C_F_POINTER med skalär FPTR" #: fortran/check.c:4789 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected SHAPE argument to C_F_POINTER with array FPTR at %L" msgstr "SHAPE-argument förväntades till C_F_POINTER med vektor FPTR vid %L" #: fortran/check.c:4808 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "SHAPE argument at %L to C_F_POINTER must have the same size as the RANK of FPTR" msgstr "SHAPE-argumentet vid %L till C_F_POINTER måste ha samma storlek som FPTR:s RANK" #: fortran/check.c:4818 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Polymorphic FPTR at %L to C_F_POINTER" msgstr "Polymorf FPTR vid %L till C_F_POINTER" #: fortran/check.c:4823 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Noninteroperable array FPTR at %L to C_F_POINTER: %s" msgstr "Ej interoperabel vektor-FPTR vid %L till C_F_POINTER: %s" #: fortran/check.c:4839 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument CPTR at %L to C_F_PROCPOINTER shall have the type TYPE(C_FUNPTR)" msgstr "Argumentet CPTR vid %L till C_F_PROCPOINTER skall ha typen TYPE(C_FUNPTR)" #: fortran/check.c:4851 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument FPTR at %L to C_F_PROCPOINTER shall be a procedure pointer" msgstr "Argumentet FPTR vid %L till C_F_PROCPOINTER skall vara en procedurpekare" #: fortran/check.c:4858 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument FPTR at %L to C_F_PROCPOINTER shall not be coindexed" msgstr "Argumentet FPTR vid %L till C_F_PROCPOINTER får inte vara co-indexerat" #: fortran/check.c:4864 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Noninteroperable procedure pointer at %L to C_F_PROCPOINTER" msgstr "Ej interoperabel procedurpekare vid %L till C_F_PROCPOINTER" #: fortran/check.c:4878 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument X at %L to C_FUNLOC shall not be coindexed" msgstr "Argumentet X vid %L till C_FUNLOC får inte vara co-indexerat" #: fortran/check.c:4893 #, gcc-internal-format msgid "Function result %qs at %L is invalid as X argument to C_FUNLOC" msgstr "Funktionsresultatet %qs vid %L är ogiltigt som X-argument till C_FUNLOC" #: fortran/check.c:4901 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument X at %L to C_FUNLOC shall be a procedure or a procedure pointer" msgstr "Argumentet X vid %L till C_FUNLOC skall vara en procedur eller en procedurpekare" #: fortran/check.c:4907 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Noninteroperable procedure at %L to C_FUNLOC" msgstr "Ej interoperabel procedur vid %L till C_FUNLOC" #: fortran/check.c:4921 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument X at %L to C_LOC shall not be coindexed" msgstr "Argumentet X vid %L till C_LOC får inte vara co-indexerat" #: fortran/check.c:4927 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "X argument at %L to C_LOC shall not be polymorphic" msgstr "X-argumentet vid %L till C_LOC får inte vara polymorft" #: fortran/check.c:4938 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument X at %L to C_LOC shall have either the POINTER or the TARGET attribute" msgstr "Argumentet X vid %L till C_LOC skall antingen ha attributet POINTER eller TARGET" #: fortran/check.c:4946 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument X at %L to C_LOC shall be not be a zero-sized string" msgstr "Argumentet X vid %L till C_LOC får inte vara en sträng med längden noll" #: fortran/check.c:4955 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument at %L to C_LOC shall not be polymorphic" msgstr "Argumentet vid %L till C_LOC får inte vara polymorft" #: fortran/check.c:4962 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Noninteroperable array at %L as argument to C_LOC: %s" msgstr "Ej interoperabel vektor vid %L som argument till C_LOC: %s" #: fortran/check.c:4973 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array of interoperable type at %L to C_LOC which is nonallocatable and neither assumed size nor explicit size" msgstr "Vektor med interoperabla typer vid %L till C_LOC som inte är allokerbar och varken antagen storlek eller explicit storlek" #: fortran/check.c:4978 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array section at %L to C_LOC" msgstr "Vektorsektion vid %L till C_LOC" #: fortran/check.c:5006 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "non double precision REAL argument to %s intrinsic at %L" msgstr "REAL-argument utan dubbel precision till inbyggd %s vid %L" #: fortran/check.c:5019 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be less than rank %d" msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste vara av lägre ordning än %d" #: fortran/check.c:5038 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L is not a valid dimension index" msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L är inte ett giltigt dimensionsindex" #: fortran/check.c:5301 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s argument to IMAGE_INDEX must be a rank one array at %L" msgstr "%s-argument till IMAGE_INDEX skall vara en vektor av ordning ett vid %L" #: fortran/check.c:5312 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The number of array elements of the SUB argument to IMAGE_INDEX at %L shall be %d (corank) not %d" msgstr "Antalet vektorelement i argumentet SUB till IMAGE_INDEX vid %L skall vara %d (co-ordning) inte %d" #: fortran/check.c:5345 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DISTANCE= argument to NUM_IMAGES at %L" msgstr "DISTANCE= argument till NUM_IMAGES vid %L" #: fortran/check.c:5358 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FAILED= argument to NUM_IMAGES at %L" msgstr "FAILED=-argument till NUM_IMAGES vid %L" #: fortran/check.c:5382 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "TEAM argument at %L to the intrinsic TEAM_NUMBER shall be of type TEAM_TYPE" msgstr "Argumentet TEAM vid %L till den inbyggda TEAM_NUMBER skall ha typen TEAM_TYPE" #: fortran/check.c:5408 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DIM argument without COARRAY argument not allowed for THIS_IMAGE intrinsic at %L" msgstr "DIM-argument utan COARRAY-argument är inte tillåtet för inbyggd THIS_IMAGE vid %L" #: fortran/check.c:5415 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The DISTANCE argument may not be specified together with the COARRAY or DIM argument in intrinsic at %L" msgstr "Argumentet DISTANCE får inte anges tillsammans med argumentet COARRAY eller DIM i den inbyggda vid %L" #: fortran/check.c:5426 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected DIM argument with noncoarray argument at %L" msgstr "Oväntat DIM-argument med icke-co-vektor-argument vid %L" #: fortran/check.c:5444 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DISTANCE= argument to THIS_IMAGE at %L" msgstr "DISTANCE= argument till THIS_IMAGE vid %L" #: fortran/check.c:5502 #, gcc-internal-format msgid "%<MOLD%> argument of %<TRANSFER%> intrinsic at %L is an array and shall not have storage size 0 when %<SOURCE%> argument has size greater than 0" msgstr "argumentet %<MOLD%> till den inbyggda %<TRANSFER%> vid %L är en vektor och skall inte ha lagringsstorlek 0 när argumentet %<SOURCE%> har en storlek större än 0" #: fortran/check.c:5551 #, gcc-internal-format msgid "%<SOURCE%> argument of %<TRANSFER%> intrinsic at %L must not be a %s" msgstr "%<MOLD%>-argumentet till inbyggd %<TRANSFER%> vid %L får inte vara %s" #: fortran/check.c:5561 #, gcc-internal-format msgid "%<MOLD%> argument of %<TRANSFER%> intrinsic at %L must not be a %s" msgstr "%<MOLD%>-argumentet till inbyggd %<TRANSFER%> vid %L måste vara en %s" #: fortran/check.c:5569 #, gcc-internal-format msgid "%<MOLD%> argument of %<TRANSFER%> intrinsic at %L must not be %s" msgstr "%<MOLD%>-argumentet till inbyggd %<TRANSFER%> vid %L får inte vara %s" #: fortran/check.c:5600 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Intrinsic TRANSFER at %L has partly undefined result: source size %ld < result size %ld" msgstr "Inbyggd TRANSFER vid %L har delvis odefinierat resultat: källstorlek %ld < resultatstorlek %ld" #: fortran/check.c:5722 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must have the same rank as %qs or be a scalar" msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste ha samma ordning som %qs eller vara en skalär" #: fortran/check.c:5735 #, gcc-internal-format msgid "%qs and %qs arguments of %qs intrinsic at %L must have identical shape." msgstr "%qs- och %qs-argumenten till inbyggd %qs vid %L måste ha identiska former." #: fortran/check.c:5999 fortran/check.c:6031 #, gcc-internal-format msgid "Size of %qs argument of %qs intrinsic at %L too small (%i/%i)" msgstr "Storlek på %qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L är för liten (%i/%i)" #: fortran/check.c:6039 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Too many arguments to %s at %L" msgstr "För många argument till %s vid %L" #: fortran/check.c:6057 #, gcc-internal-format msgid "fe_runtime_error string must be null terminated" msgstr "fe_runtime_error-sträng måste vara null-terminerad" #: fortran/check.c:6069 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "fe_runtime_error: Wrong number of arguments (%d instead of %d)" msgstr "fe_runtime_error: Fel antal argument (%d istället för %d)" #: fortran/check.c:6109 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "COUNT argument to SYSTEM_CLOCK at %L has non-default kind" msgstr "Argumentet COUNT till SYSTEM_CLOCK vid %L har icke-standardsort" #: fortran/check.c:6128 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Real COUNT_RATE argument to SYSTEM_CLOCK at %L" msgstr "Reellt COUNT_RATE-argument till SYSTEM_CLOCK vid %L" #: fortran/check.c:6138 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "COUNT_RATE argument to SYSTEM_CLOCK at %L has non-default kind" msgstr "Argumentet COUNT_RATE till SYSTEM_CLOCK vid %L har en icke-standardsort" #: fortran/check.c:6155 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "COUNT_MAX argument to SYSTEM_CLOCK at %L has non-default kind" msgstr "Argumentet COUNT_MAX till SYSTEM_CLOCK vid %L har en icke-standardsort" #: fortran/check.c:6372 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be of a kind not wider than the default kind (%d)" msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste ha en sort som inte är bredare än standardsorten (%d)" #: fortran/check.c:6735 fortran/check.c:6743 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be INTEGER or LOGICAL" msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste vara INTEGER eller LOGICAL" #: fortran/check.c:6780 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Intrinsic function NULL at %L cannot be an actual argument to STORAGE_SIZE, because it returns a disassociated pointer" msgstr "Den inbyggda funktionen NULL vid %L kan inte vara ett aktuellt argument till STORATE_SIZE, eftersom den returnerar en disassocierad pekare" #: fortran/class.c:628 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assumed size polymorphic objects or components, such as that at %C, have not yet been implemented" msgstr "Polymorfa objekt eller komponenter med antagen storlek, såsom den vid %C, har inte implementerats ännu" #. Since the extension field is 8 bit wide, we can only have #. up to 255 extension levels. #: fortran/class.c:739 fortran/decl.c:3787 fortran/decl.c:10287 #, gcc-internal-format msgid "Maximum extension level reached with type %qs at %L" msgstr "Maximal utökningsnivå nådd med typen %qs vid %L" #: fortran/class.c:2908 fortran/class.c:2982 #, gcc-internal-format msgid "%qs of %qs is PRIVATE at %L" msgstr "%qs av %qs är PRIVATE vid %L" #: fortran/cpp.c:451 #, gcc-internal-format msgid "To enable preprocessing, use %<-cpp%>" msgstr "För att aktivera preprocessning, använd %<-cpp%>" #: fortran/cpp.c:549 fortran/cpp.c:560 fortran/cpp.c:688 #, gcc-internal-format msgid "opening output file %qs: %s" msgstr "vid öppnandet av utdatafil %qs: %s" #: fortran/data.c:65 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "non-constant array in DATA statement %L" msgstr "ickekonstant vektor i DATA-sats %L" #: fortran/data.c:140 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "failure to simplify substring reference in DATA statement at %L" msgstr "misslyckades att förenkla delsträngreferens i DATA-sats vid %L" #: fortran/data.c:173 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unused initialization string at %L because variable has zero length" msgstr "Oanvänd initieringssträng vid %L för att variabeln har nollängd" #: fortran/data.c:179 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Initialization string at %L was truncated to fit the variable (%ld/%ld)" msgstr "Initieringssträng vid %L höggs av för att stämma med variabeln (%ld/%ld)" #: fortran/data.c:268 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L already is initialized at %L" msgstr "%qs vid %L är redan initierad vid %L" #: fortran/data.c:292 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Data element below array lower bound at %L" msgstr "Dataelement under undre vektorgräns vid %L" #: fortran/data.c:309 fortran/data.c:398 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Data element above array upper bound at %L" msgstr "Dataelement ovanför övre vektorgräns vid %L" #: fortran/data.c:339 fortran/data.c:496 #, gcc-internal-format msgid "re-initialization of %qs at %L" msgstr "ominitiering av %qs vid %L" #: fortran/data.c:515 #, gcc-internal-format msgid "Nonpointer object %qs with default initialization shall not appear in a DATA statement at %L" msgstr "Objectet %qs som inte är en pekare, med standardinitierare skall inte förekomma i en DATA-sats vid %L" #: fortran/data.c:738 #, gcc-internal-format msgid "TODO: Vector sections in data statements" msgstr "ATTGÖRA: Vektorsektionen i datasatser" #: fortran/decl.c:288 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Inquiry parameter cannot appear in a data-stmt-object-list at %C" msgstr "En frågeparameter kan inte förekomma i en datasatsobjektlista vid %C" #: fortran/decl.c:302 #, gcc-internal-format msgid "Host associated variable %qs may not be in the DATA statement at %C" msgstr "Värdassocierad variabel %qs får inte finnas i DATA-sats vid %C" #: fortran/decl.c:309 #, gcc-internal-format msgid "initialization of common block variable %qs in DATA statement at %C" msgstr "initiering av common-blockvariabel %qs i DATA-sats vid %C" #: fortran/decl.c:443 #, gcc-internal-format msgid "Symbol %qs must be a PARAMETER in DATA statement at %C" msgstr "Symbolen %qs måste vara en PARAMETER i DATA-sats vid %C" #: fortran/decl.c:469 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid initializer %s in Data statement at %C" msgstr "Ogiltig initierare %s på DATA-sats vid %C" #: fortran/decl.c:572 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Initialization at %C is not allowed in a PURE procedure" msgstr "Initieringen vid %C får inte förekomma i en PURE-procedur" #: fortran/decl.c:611 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DATA statement at %C cannot appear within an INTERFACE" msgstr "DATA-sats vid %C kan inte förekomma inuti ett INTERFACE" #: fortran/decl.c:635 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid substring in data-implied-do at %L in DATA statement" msgstr "Ogiltig delsträng i data-implicerat-do vid %L i DATA-sats" #: fortran/decl.c:658 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Allocatable component or deferred-shaped array near %C in DATA statement" msgstr "Allokerbar komponent eller vektor med fördröjd form nära %C i DATA-sats" #: fortran/decl.c:696 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DATA statement at %C is not allowed in a PURE procedure" msgstr "DATA-sats vid %C får inte förekomma i en PURE-procedur" #: fortran/decl.c:705 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "part-ref with pointer attribute near %L is not rightmost part-ref of data-stmt-object" msgstr "part-ref med pekarattribut nära %L är inte högraste part-ref av datasatsobjekt" #: fortran/decl.c:744 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Empty old style initializer list at %C" msgstr "Tom gammaldags initierarlista vid %C" #: fortran/decl.c:753 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array in initializer list at %L must have an explicit shape" msgstr "Vektor i initierarlista vid %L måste ha en uttrycklig form" #: fortran/decl.c:776 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Repeat spec invalid in scalar initializer at %C" msgstr "Repetitionsspecifikationen är felaktig i skalär initierare vid %C" #: fortran/decl.c:781 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Repeat spec must be an integer at %C" msgstr "Repetitionsspecifikationen måste vara ett heltal vid %C" #: fortran/decl.c:792 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected data constant after repeat spec at %C" msgstr "Datakonstant förväntades efter repetitionsspecifikation vid %C" #: fortran/decl.c:824 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "End of scalar initializer expected at %C" msgstr "Slut på skalärt initieringsuttryck förväntades vid %C" #: fortran/decl.c:855 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Not enough elements in array initializer at %C" msgstr "Inte tillräckligt med element i vektorinitieraren vid %C" #: fortran/decl.c:857 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Too many elements in array initializer at %C" msgstr "För många element i vektorinitieraren vid %C" #: fortran/decl.c:877 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in old style initializer list at %C" msgstr "Syntaxfel i gammaldags initierarlista vid %C" #: fortran/decl.c:903 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The assumed-rank array at %C shall not have a codimension" msgstr "Vektorn med antagen ordning vid %C får inte ha en co-dimension" #: fortran/decl.c:967 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Sum of array rank %d and corank %d at %C exceeds maximum allowed dimensions of %d" msgstr "Summan av vektorn med ordning %d och co-ordning %d vid %C överskrider maximalt tillåtna dimensioner på %d" #: fortran/decl.c:991 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Bad INTENT specification at %C" msgstr "Felaktig INTENT-specifikation vid %C" #: fortran/decl.c:1012 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "deferred type parameter at %C" msgstr "fördröjd typparameter vid %C" #: fortran/decl.c:1095 fortran/resolve.c:11976 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Scalar INTEGER expression expected at %L" msgstr "Skalärt INTEGER-uttryck förväntades vid %L" #: fortran/decl.c:1121 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Old-style character length at %C" msgstr "Gammaldags teckenlängd vid %C" #: fortran/decl.c:1152 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in character length specification at %C" msgstr "Syntaxfel i specifikation av teckenlängd vid %C" #: fortran/decl.c:1304 fortran/decl.c:1311 fortran/decl.c:1375 #, gcc-internal-format msgid "Procedure %qs at %C is already defined at %L" msgstr "Proceduren %qs vid %C är redan definierad vid %L" #: fortran/decl.c:1319 #, gcc-internal-format msgid "Contained procedure %qs at %C clashes with procedure defined at %L" msgstr "Den inneslutna proceduren %qs vid %C krockar med proceduren definierad vid %L" #: fortran/decl.c:1331 #, gcc-internal-format msgid "Name %qs at %C is already defined as a generic interface at %L" msgstr "Namnet %qs vid %C är redan definierat som ett generiskt gränssnitt vid %L" #: fortran/decl.c:1347 #, gcc-internal-format msgid "Procedure %qs at %C has an explicit interface from a previous declaration" msgstr "Proceduren %qs vid %C har ett explicit gränssnitt från en tidigare deklaration" #: fortran/decl.c:1363 #, gcc-internal-format msgid "Procedure %qs defined in interface body at %L clashes with internal procedure defined at %C" msgstr "Proceduren %qs som är definierad i gränssnittskroppen vid %L kolliderar med den interna proceduren definierad vid %C" #: fortran/decl.c:1446 #, gcc-internal-format msgid "Procedure %qs at %L must have the BIND(C) attribute to be C interoperable" msgstr "Proceduren %qs vid %L måste ha attributet BIND(C) för att vara C-interoperativ" #: fortran/decl.c:1473 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs at %L is a dummy argument to the BIND(C) procedure %qs but is not C interoperable because derived type %qs is not C interoperable" msgstr "Typen %qs vid %L är ett attrappargument till BIND(C)-proceduren %qs men är inte interoperativ med C för att den härledda typen %qs inte är interoperativ med C" #: fortran/decl.c:1480 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs at %L is a dummy argument to the BIND(C) procedure %qs but is not C interoperable because it is polymorphic" msgstr "Variabeln %qs vid %L är ett attrappargument till BIND(C)-proceduren %qs men är inte interoperativ med C eftersom den är polymorf" #: fortran/decl.c:1487 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs at %L is a dummy argument of the BIND(C) procedure %qs but may not be C interoperable" msgstr "Variabeln %qs vid %L är en attrapparameter till BIND(C)-proceduren %qs men är kanske inte interoperativ med C" #: fortran/decl.c:1503 #, gcc-internal-format msgid "Character argument %qs at %L must be length 1 because procedure %qs is BIND(C)" msgstr "Teckenargument %qs vid %L måste ha längden 1 eftersom proceduren %qs är BIND(C)" #: fortran/decl.c:1516 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs at %L with ALLOCATABLE attribute in procedure %qs with BIND(C)" msgstr "Variabeln %qs vid %L med attributet ALLOCATABLE i proceduren %qs med BIND(C)" #: fortran/decl.c:1524 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs at %L with POINTER attribute in procedure %qs with BIND(C)" msgstr "Variabeln %qs vid %L med attributet POINTER i proceduren %qs med BIND(C)" #: fortran/decl.c:1533 #, gcc-internal-format msgid "Scalar variable %qs at %L with POINTER or ALLOCATABLE in procedure %qs with BIND(C) is not yet supported" msgstr "Den skalära Variabeln %qs vid %L med POINTER eller ALLOCATABLE i proceduren %qs med BIND(C) stödjs inte ännu" #: fortran/decl.c:1542 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs at %L cannot have both the OPTIONAL and the VALUE attribute because procedure %qs is BIND(C)" msgstr "Variabeln %qs vid %L kan inte både ha attributet OPTIONAL och VALUE eftersom proceduren %qs är BIND(C)" #: fortran/decl.c:1549 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs at %L with OPTIONAL attribute in procedure %qs which is BIND(C)" msgstr "Variabeln %qs vid %L med attributet OPTIONAL i proceduren %qs som är BIND(C)" #: fortran/decl.c:1560 #, gcc-internal-format msgid "Assumed-shape array %qs at %L as dummy argument to the BIND(C) procedure %qs at %L" msgstr "Vektorn %qs med antagen form vid %L som attrappargument till BIND(C)-proceduren %qs vid %L" #: fortran/decl.c:1628 #, gcc-internal-format msgid "Symbol %qs at %C also declared as a type at %L" msgstr "Symbolen %qs vid %C är också deklarerad som en typ vid %L" #: fortran/decl.c:1687 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs in common block %qs at %C must be declared with a C interoperable kind since common block %qs is BIND(C)" msgstr "Variabeln %qs i common-blocket %qs vid %C måste deklareras med en sort som är C-interoperativ eftersom common-blocket %qs är BIND(C)" #: fortran/decl.c:1727 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "CHARACTER length must be a constant at %L" msgstr "CHARACTER-längden måste vara en konstant vid %L" #: fortran/decl.c:1742 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "CHARACTER expression at %L is being truncated (%ld/%ld)" msgstr "CHARACTER-uttryck vid %L huggs av (%ld/%ld)" #: fortran/decl.c:1750 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The CHARACTER elements of the array constructor at %L must have the same length (%ld/%ld)" msgstr "CHARACTER-elementen i vektorkonstrueraren vid %L måste ha samma längd (%ld/%ld)" #: fortran/decl.c:1849 #, gcc-internal-format msgid "Initializer not allowed for PARAMETER %qs at %C" msgstr "Initierare är inte tillåten för PARAMETER %qs vid %C" #: fortran/decl.c:1859 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PARAMETER at %L is missing an initializer" msgstr "PARAMETER vid %L saknar en initierare" #: fortran/decl.c:1869 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs at %C with an initializer already appears in a DATA statement" msgstr "Variabeln %qs vid %C med en initierare finns redan i en DATA-sats" #: fortran/decl.c:1912 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Cannot initialize parameter array at %L with variable length elements" msgstr "Det går inte att initiera en parametervektor vid %L med element med variabel längd" #: fortran/decl.c:1981 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Cannot initialize implied-shape array at %L with scalar" msgstr "Det går inte att initiera en vektor med antagen form vid %L med en skalär" #: fortran/decl.c:1992 #, gcc-internal-format msgid "gfc_array_size failed" msgstr "gfc_array_size misslyckades" #: fortran/decl.c:2022 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Non-constant lower bound in implied-shape declaration at %L" msgstr "Lägre gräns som inte är konstant i förmodat formad deklaration vid %L" #: fortran/decl.c:2108 fortran/decl.c:2115 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Component at %C must have the POINTER attribute" msgstr "Komponent vid %C måste ha attributet POINTER" #: fortran/decl.c:2124 #, gcc-internal-format msgid "Component %qs with CLASS at %C must be allocatable or pointer" msgstr "Komponenten %qs med CLASS vid %C måste vara allokerbar eller en pekare" #: fortran/decl.c:2133 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array component of structure at %C must have explicit or deferred shape" msgstr "Vektorkomponent i post vid %C måste ha fördröjd form" #: fortran/decl.c:2157 fortran/symbol.c:2258 #, gcc-internal-format msgid "Component %qs at %C already declared at %L" msgstr "Komponenten %qs vid %C är redan deklarerad vid %L" #: fortran/decl.c:2205 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Pointer array component of structure at %C must have a deferred shape" msgstr "Pekarvektorkomponent i post vid %C måste ha fördröjd form" #: fortran/decl.c:2214 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Allocatable component of structure at %C must have a deferred shape" msgstr "Allokerbar komponent i post vid %C måste ha fördröjd form" #: fortran/decl.c:2223 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array component of structure at %C must have an explicit shape" msgstr "Vektorkomponent i post vid %C måste ha uttrycklig form" #: fortran/decl.c:2240 #, gcc-internal-format msgid "Type parameter %qs at %C has no corresponding entry in the type parameter name list at %L" msgstr "Typparametern %qs vid %C har ingen motsvarande post i typparameternamnlistan vid %L" #: fortran/decl.c:2297 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "NULL() initialization at %C is ambiguous" msgstr "NULL()-initiering vid %C är tvetydig" #: fortran/decl.c:2314 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "NULL() initialization at %C may not have MOLD" msgstr "NULL()-initiering vid %C kan inte ha MOLD" #: fortran/decl.c:2331 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Initialization of pointer at %C is not allowed in a PURE procedure" msgstr "Initiering av pekare vid %C är inte tillåtet i en PURE-procedur" #: fortran/decl.c:2352 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Error in pointer initialization at %C" msgstr "Fel i pekarinitiering vid %C" #: fortran/decl.c:2359 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "non-NULL pointer initialization at %C" msgstr "annan pekarinitiering än NULL vid %C" #: fortran/decl.c:2382 #, gcc-internal-format msgid "RESULT variable %qs at %L prohibits FUNCTION name %qs at %C from appearing in a specification statement" msgstr "RESULT-variabeln %qs vid %L förhindrar FUNCTION-namnet %qs vid %C från att förekomma i en specifikationssats" #: fortran/decl.c:2444 #, gcc-internal-format msgid "%qs not allowed outside STRUCTURE at %C" msgstr "%qs är inte tillåtet utanför STRUCTURE vid %C" #: fortran/decl.c:2446 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %C is a DEC extension, enable with %<-fdec-structure%>" msgstr "%qs vid %C är en DEC-utökning, aktivera den med %<-fdec-structure%>" #: fortran/decl.c:2453 #, gcc-internal-format msgid "%qs entity cannot have attributes at %C" msgstr "Enheten %qs kan inte ha attribut vid %C" #: fortran/decl.c:2493 #, gcc-internal-format msgid "Non-PARAMETER symbol %qs at %L cannot be implied-shape" msgstr "Icke-PARAMETER-symbolen %qs vid %L kan inte ha antagen form" #: fortran/decl.c:2503 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Implied-shape array at %L" msgstr "Vektor med antagen form vid %L" #: fortran/decl.c:2548 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Explicit shaped array with nonconstant bounds at %C" msgstr "Explicit formad vektor med ickekonstanta gränser vid %C" #: fortran/decl.c:2627 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %C is a redefinition of the declaration in the corresponding interface for MODULE PROCEDURE %qs" msgstr "%qs vid %C är en omdefinition av deklarationen i motsvarande gränssnitt för MODULE PROCEDURE %qs" #: fortran/decl.c:2638 #, gcc-internal-format msgid "%qs entity cannot have an initializer at %C" msgstr "Enheten %qs kan inte ha en initierare vid %C" #: fortran/decl.c:2663 fortran/decl.c:8583 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate array spec for Cray pointee at %C" msgstr "Dubblerad vektorspecifikation för Cray-utpekad vid %C" #: fortran/decl.c:2671 #, gcc-internal-format msgid "Cannot set pointee array spec." msgstr "Kan inte sätta utpekads vektorspecifikation." #: fortran/decl.c:2734 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Old-style initialization at %C" msgstr "Gammaldags initiering vid %C" #: fortran/decl.c:2742 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid old style initialization for derived type component at %C" msgstr "Felaktig gammaldags initiering av härledd typkomponent vid %C" #: fortran/decl.c:2755 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in old style initialization of %s at %C" msgstr "Syntaxfel i gammaldags initiering av %s vid %C" #: fortran/decl.c:2775 fortran/decl.c:6851 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Initialization at %C isn't for a pointer variable" msgstr "Initieringen vid %C är inte för en pekarvariabel" #: fortran/decl.c:2788 #, gcc-internal-format msgid "Pointer initialization at %C requires %<=>%>, not %<=%>" msgstr "Pekarinitiering vid %C kräver %<=>%>, inte %<=%>" #: fortran/decl.c:2797 fortran/decl.c:10461 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected an initialization expression at %C" msgstr "Ett initieringsuttryck förväntades vid %C" #: fortran/decl.c:2804 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Initialization of variable at %C is not allowed in a PURE procedure" msgstr "Initiering av variabel vid %C är inte tillåtet i en PURE-procedur" #: fortran/decl.c:2821 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Initialization of allocatable component at %C is not allowed" msgstr "Initiering av allokerbar komponent vid %C är inte tillåtet" #: fortran/decl.c:2835 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The component with KIND or LEN attribute at %C does not not appear in the type parameter list at %L" msgstr "Komponenten med attributet KIND eller LEN vid %C förekommer inte i typparameterlistan vid %L" #: fortran/decl.c:2843 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The component at %C that appears in the type parameter list at %L has neither the KIND nor LEN attribute" msgstr "Komponenten vid %C som förekommer i typparameterlistan vid %L har varken attributet KIND eller LEN" #: fortran/decl.c:2851 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The component at %C which is a type parameter must be a scalar" msgstr "Pekarkomponenten vid %C som är en typparameter måste vara en skalär" #: fortran/decl.c:2868 #, gcc-internal-format msgid "Incompatible initialization between a derived type entity and an entity with %qs type at %C" msgstr "Inkomatibel initiering mellan en härledd typenhet och en enhet med typen %qs vid %C" #: fortran/decl.c:2930 fortran/decl.c:2966 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Old-style type declaration %s*%d not supported at %C" msgstr "Gammaldags typdeklaration %s*%d stödjs inte vid %C" #: fortran/decl.c:2972 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Nonstandard type declaration %s*%d at %C" msgstr "Typdeklaration ej enligt standard %s*%d vid %C" #: fortran/decl.c:3031 fortran/decl.c:3108 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing right parenthesis at %C" msgstr "Saknad högerparentes vid %C" #: fortran/decl.c:3044 fortran/decl.c:3179 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected initialization expression at %C" msgstr "Initieringsuttryck förväntades vid %C" #: fortran/decl.c:3052 fortran/decl.c:3185 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected scalar initialization expression at %C" msgstr "Ett skalärt initieringsuttryck förväntades vid %C" #: fortran/decl.c:3082 fortran/decl.c:3808 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Kind %d not supported for type %s at %C" msgstr "Sorten %d stödjs inte för typen %s vid %C" #: fortran/decl.c:3095 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "C kind type parameter is for type %s but type at %L is %s" msgstr "Parameter med sort C är för typ %s men typen vid %L är %s" #: fortran/decl.c:3106 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing right parenthesis or comma at %C" msgstr "Högerparentes eller komma saknas vid %C" #: fortran/decl.c:3211 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Kind %d is not supported for CHARACTER at %C" msgstr "Sorten %d stödjs inte för typen CHARACTER vid %C" #: fortran/decl.c:3343 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in CHARACTER declaration at %C" msgstr "Syntaxfel i CHARACTER-deklaration vid %C" #: fortran/decl.c:3442 #, gcc-internal-format msgid "RECORD at %C is an extension, enable it with %<-fdec-structure%>" msgstr "RECORD vid %C är en utökning, aktivera den med %<-fdec-structure%>" #: fortran/decl.c:3455 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Structure name expected after RECORD at %C" msgstr "Postnamn förväntades efter RECORD vid %C" #: fortran/decl.c:3568 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The type parameter spec list at %C cannot contain both ASSUMED and DEFERRED parameters" msgstr "Typparameterspecifikationslistan vid %C får inte innehålla både ASSUMED- och DEFERRED-parametrar" #: fortran/decl.c:3592 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The type parameter spec list at %C does not contain enough parameter expressions" msgstr "Typparameterspecifikationslistan vid %C innehåller inte tillräckligt med parameteruttryck" #: fortran/decl.c:3616 #, gcc-internal-format msgid "The derived parameter %qs at %C does not have a default value" msgstr "Den härledda parametern %qs vid %C har inte ett standardvärde" #: fortran/decl.c:3648 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The parameter expression at %C must be of INTEGER type and not %s type" msgstr "Parameteruttrycket vid %C måste vara av typen INTEGER och inte av typen %s" #: fortran/decl.c:3676 #, gcc-internal-format msgid "The KIND parameter %qs at %C cannot either be ASSUMED or DEFERRED" msgstr "KIND-parametern %qs vid %C kan varken vara ASSUMED eller DEFERRED" #: fortran/decl.c:3683 #, gcc-internal-format msgid "The value for the KIND parameter %qs at %C does not reduce to a constant expression" msgstr "Värdet på KIND-parametern %qs vid %C reduceras inte till ett konstant uttryck" #: fortran/decl.c:3698 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The type parameter spec list at %C contains too many parameter expressions" msgstr "Typparameterspecifikationslistan vid %C innehåller för många parameteruttryck" #: fortran/decl.c:3707 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Parameterized derived type at %C is ambiguous" msgstr "Parametriserad härledd typ vid %C är tvetydig" #: fortran/decl.c:3970 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BYTE type at %C" msgstr "BYTE-typ vid %C" #: fortran/decl.c:3975 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BYTE type used at %C is not available on the target machine" msgstr "BYTE-typ använd vid %C är inte tillgänglig på målmaskinen" #: fortran/decl.c:3997 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assumed type at %C is not allowed for components" msgstr "Förmodad typ vid %C är inte tillåtet för komponenter" #: fortran/decl.c:4000 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assumed type at %C" msgstr "Antagen typ vid %C" #: fortran/decl.c:4022 fortran/decl.c:4053 fortran/decl.c:4082 #: fortran/decl.c:4366 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "TYPE with intrinsic-type-spec at %C" msgstr "TYPE med inbyggd typspecifikation vid %C" #: fortran/decl.c:4078 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DOUBLE COMPLEX at %C" msgstr "DOUBLE COMPLEX vid %C" #: fortran/decl.c:4121 fortran/decl.c:4257 fortran/decl.c:4269 #: fortran/decl.c:4283 fortran/decl.c:4761 fortran/decl.c:4769 #, gcc-internal-format msgid "Type name %qs at %C is ambiguous" msgstr "Typnamnet %qs vid %C är tvetydigt" #: fortran/decl.c:4216 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "CLASS statement at %C" msgstr "CLASS-sats vid %C" #: fortran/decl.c:4298 #, gcc-internal-format msgid "Type name %qs at %C conflicts with previously declared entity at %L, which has the same name" msgstr "Typnamnet %qs vid %C står i konflikt med tidigare deklarerad enhet vid %L, som har samma namn" #: fortran/decl.c:4437 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate IMPLICIT NONE statement at %C" msgstr "Dubblerad IMPLICIT NONE-sats vid %C" #: fortran/decl.c:4446 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "IMPORT NONE with spec list at %C" msgstr "IMPORT NONE med specifikationslista vid %C" #: fortran/decl.c:4505 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing character range in IMPLICIT at %C" msgstr "Teckenintervall saknas i IMPLICIT vid %C" #: fortran/decl.c:4551 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Letters must be in alphabetic order in IMPLICIT statement at %C" msgstr "Bokstäver måste vara i alfabetisk ordning i IMPLICIT-sats vid %C" #: fortran/decl.c:4604 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "IMPLICIT statement at %C following an IMPLICIT NONE (type) statement" msgstr "IMPLICIT-sats vid %C följer en IMPLICIT NONE (type)-sats" #: fortran/decl.c:4614 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Empty IMPLICIT statement at %C" msgstr "Tom IMPLICIT-sats vid %C" #: fortran/decl.c:4720 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "IMPORT statement at %C only permitted in an INTERFACE body" msgstr "IMPORT-sats vid %C endast tillåten inuti en INTERFACE-kropp" #: fortran/decl.c:4727 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "F2008: C1210 IMPORT statement at %C is not permitted in a module procedure interface body" msgstr "F2008: C1210 IMPORT-sats vid %C är inte tillåten i en moduls procedurgränssnittskropp" #: fortran/decl.c:4732 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "IMPORT statement at %C" msgstr "IMPORT-sats vid %C" #: fortran/decl.c:4746 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expecting list of named entities at %C" msgstr "Lista med namngivna entiteter förväntades vid %C" #: fortran/decl.c:4775 #, gcc-internal-format msgid "Cannot IMPORT %qs from host scoping unit at %C - does not exist." msgstr "Det går inte att IMPORT:era %qs från värdräckviddsenhet vid %C — finns inte." #: fortran/decl.c:4782 #, gcc-internal-format msgid "%qs is already IMPORTed from host scoping unit at %C" msgstr "%qs är redan IMPORT:erad från värdräckviddsenhet vid %C." #: fortran/decl.c:4823 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in IMPORT statement at %C" msgstr "Syntaxfel i IMPORT-sats vid %C" #: fortran/decl.c:5163 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing codimension specification at %C" msgstr "Co-dimensionsspecifikation saknas vid %C" #: fortran/decl.c:5165 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing dimension specification at %C" msgstr "Dimensionsspecifikation saknas vid %C" #: fortran/decl.c:5260 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate %s attribute at %L" msgstr "Dubblerat %s-attribut vid %L" #: fortran/decl.c:5277 #, gcc-internal-format msgid "%s at %L is a DEC extension, enable with %<-fdec-static%>" msgstr "%s vid %L är en DEC-utökning, aktivera den med %<-fdec-static%>" #: fortran/decl.c:5294 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ALLOCATABLE attribute at %C in a TYPE definition" msgstr "Attributet ALLOCATABLE vid %C i en TYPE-definition" #: fortran/decl.c:5303 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "KIND attribute at %C in a TYPE definition" msgstr "Attributet KIND vid %C i en TYPE-definition" #: fortran/decl.c:5311 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Component with KIND attribute at %C must be INTEGER" msgstr "Komponent med attributet KIND vid %C måste vara INTEGER" #: fortran/decl.c:5318 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Component with KIND attribute at %C must be default integer kind (%d)" msgstr "Komponenten med attributet KIND vid %C måste vara av standardheltalssort (%d)" #: fortran/decl.c:5327 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "LEN attribute at %C in a TYPE definition" msgstr "Attributet LEN vid %C i en TYPE-definition" #: fortran/decl.c:5335 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Component with LEN attribute at %C must be INTEGER" msgstr "Komponenten med attributet LEN vid %C måste vara INTEGER" #: fortran/decl.c:5342 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Component with LEN attribute at %C must be default integer kind (%d)" msgstr "Komponenten med attributet LEN vid %C måste vara av standardheltalssort (%d)" #: fortran/decl.c:5351 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Attribute at %L is not allowed in a TYPE definition" msgstr "Attribut vid %L är inte tillåtet i en TYPE-definition" #: fortran/decl.c:5369 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Attribute %s at %L in a TYPE definition" msgstr "Attributet %s vid %L i en TYPE-definition" #: fortran/decl.c:5379 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s attribute at %L is not allowed outside of the specification part of a module" msgstr "%s-attribut vid %L är inte tillåtet utanför specifikationsdelen av en modul" #: fortran/decl.c:5389 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Attribute at %L is not allowed outside a TYPE definition" msgstr "Attribut vid %L är inte tillåtet utanför en TYPE-definition" #: fortran/decl.c:5402 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ASYNCHRONOUS attribute at %C" msgstr "Attributet ASYNCHRONOUS vid %C" #: fortran/decl.c:5413 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "CONTIGUOUS attribute at %C" msgstr "Attributet CONTIGUOUS vid %C" #: fortran/decl.c:5468 fortran/decl.c:8887 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PROTECTED at %C only allowed in specification part of a module" msgstr "PROTECTED vid %C är endast tillåtet i specifikation av en del av en modul" #: fortran/decl.c:5474 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PROTECTED attribute at %C" msgstr "Attributet PROTECTED vid %C" #: fortran/decl.c:5508 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "VALUE attribute at %C" msgstr "Attributet VALUE vid %C" #: fortran/decl.c:5515 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "VOLATILE attribute at %C" msgstr "Attributet VOLATILE vid %C" #: fortran/decl.c:5522 #, gcc-internal-format msgid "match_attr_spec(): Bad attribute" msgstr "match_attr_spec(): Felaktigt attribut" #: fortran/decl.c:5563 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Multiple identifiers provided with single NAME= specifier at %C" msgstr "Flera identifierare angivna med en ensam NAME=-specificerare vid %C" #: fortran/decl.c:5661 #, gcc-internal-format msgid "Implicitly declared BIND(C) function %qs at %L may not be C interoperable" msgstr "Implicit deklarerad BIND(C)-funktion %qs vid %L kan inte vara C-interoperativ" #: fortran/decl.c:5683 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs in common block %qs at %L may not be a C interoperable kind though common block %qs is BIND(C)" msgstr "Variabeln %qs i common-blocket %qs vid %L får inte vara en sort interoperativ med C men common-blocket %qs är BIND(C)" #: fortran/decl.c:5692 #, gcc-internal-format msgid "Type declaration %qs at %L is not C interoperable but it is BIND(C)" msgstr "Typdeklaration %qs vid %L är inte C-interoperativ men den är BIND(C)" #: fortran/decl.c:5696 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs at %L may not be a C interoperable kind but it is BIND(C)" msgstr "Variabeln %qs vid %L får inte ha en C-interoperativ sort men den är BIND(C)" #: fortran/decl.c:5708 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs in common block %qs at %L cannot be declared with BIND(C) since it is not a global" msgstr "Variabeln %qs i common-blocket %qs vid %L får inte deklareras med BIND(C) eftersom den inte är en global" #: fortran/decl.c:5722 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs at %L cannot have both the POINTER and BIND(C) attributes" msgstr "Variabeln %qs vid %L får inte ha både attributet POINTER och BIND(C)" #: fortran/decl.c:5730 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs at %L cannot have both the ALLOCATABLE and BIND(C) attributes" msgstr "Variabeln %qs vid %L får inte ha både attributet ALLOCATABLE och BIND(C)" #: fortran/decl.c:5742 #, gcc-internal-format msgid "Return type of BIND(C) function %qs at %L cannot be an array" msgstr "Returtyp till BIND(C)-funktion %qs vid %L kan inte vara en vektor" #: fortran/decl.c:5750 #, gcc-internal-format msgid "Return type of BIND(C) function %qs of character type at %L must have length 1" msgstr "Returtyp till BIND(C)-funktion %qs med teckentyp vid %L måste ha längden 1" #. Use gfc_warning_now because we won't say that the symbol fails #. just because of this. #: fortran/decl.c:5761 #, gcc-internal-format msgid "Symbol %qs at %L is marked PRIVATE but has been given the binding label %qs" msgstr "Symbolen %qs vid %L är markerad PRIVATE men har getts bindningsetiketten %qs" #: fortran/decl.c:5835 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Need either entity or common block name for attribute specification statement at %C" msgstr "Det behövs antingen entitet- eller common-blocknamn för attributspecifikationssatsen vid %C" #: fortran/decl.c:5880 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing entity or common block name for attribute specification statement at %C" msgstr "Entitets- eller common-blocknamn saknas till attributspecifikationssats vid %C" #: fortran/decl.c:5887 #, gcc-internal-format msgid "Missing symbol" msgstr "Symbol saknas" #: fortran/decl.c:5916 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BIND(C) statement at %C" msgstr "BIND(C)-sats vid %C" #: fortran/decl.c:6002 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Derived type at %C has not been previously defined and so cannot appear in a derived type definition" msgstr "Härledd typ vid %C har inte definierats tidigare och kan därför inte förekomma i en härledd typdefinition" #: fortran/decl.c:6044 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in anonymous structure declaration at %C" msgstr "Syntaxfel i anonym postdeklaration vid %C" #: fortran/decl.c:6053 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in data declaration at %C" msgstr "Syntaxfel i datadeklaration vid %C" #: fortran/decl.c:6125 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "MODULE prefix at %C" msgstr "MODULE-prefix vid %C" #: fortran/decl.c:6130 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "MODULE prefix at %C found outside of a module, submodule, or interface" msgstr "MODULE-prefix vid %C hittat utanför en modul, undermodul eller gränssnitt" #: fortran/decl.c:6177 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "IMPURE procedure at %C" msgstr "IMPURE-procedur vid %C" #: fortran/decl.c:6189 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PURE and IMPURE must not appear both at %C" msgstr "PURE och IMPURE får inte båda finnas vid %C" #: fortran/decl.c:6235 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ELEMENTAL prefix in MODULE PROCEDURE interface is missing at %L" msgstr "ELEMENTAL-prefixet i MODULE PROCEDURE-gränssnittet saknas vid %L" #: fortran/decl.c:6242 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PURE prefix in MODULE PROCEDURE interface is missing at %L" msgstr "PURE-prefixet i MODULE PROCEDURE-gränssnittet saknas vid %L" #: fortran/decl.c:6249 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "RECURSIVE prefix in MODULE PROCEDURE interface is missing at %L" msgstr "RECURSIVE-prefixet i MODULE PROCEDURE-gränssnittet saknas vid %L" #: fortran/decl.c:6310 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "A type parameter list is required at %C" msgstr "En typparameterlista krävs vid %C" #: fortran/decl.c:6324 fortran/primary.c:1820 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Alternate-return argument at %C" msgstr "Alternativt returargument vid %C" #: fortran/decl.c:6330 fortran/decl.c:6338 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "A parameter name is required at %C" msgstr "Ett parameternamn krävs vid %C" #: fortran/decl.c:6378 #, gcc-internal-format msgid "Name %qs at %C is the name of the procedure" msgstr "Namnet %qs vid %C är namnet på proceduren" #: fortran/decl.c:6391 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected parameter list in type declaration at %C" msgstr "En parameterlista förväntades i typdeklarationen vid %C" #: fortran/decl.c:6394 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected junk in formal argument list at %C" msgstr "Oväntat skräp i formell argumentlista vid %C" #: fortran/decl.c:6412 #, gcc-internal-format msgid "Duplicate name %qs in parameter list at %C" msgstr "Dubblerat namn %qs i parameterlistan vid %C" #: fortran/decl.c:6415 #, gcc-internal-format msgid "Duplicate symbol %qs in formal argument list at %C" msgstr "Dubblerad symbol %qs i formell argumentlista vid %C" #: fortran/decl.c:6454 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Mismatch in MODULE PROCEDURE formal argument names (%s/%s) at %C" msgstr "Formella argumentnamnen till MODULE PROCEDURE stämmer inte (%s/%s) vid %C" #: fortran/decl.c:6460 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Mismatch in number of MODULE PROCEDURE formal arguments at %C" msgstr "Antalet formella MODULE PROCEDURE-argument vid %C stämmer inte" #: fortran/decl.c:6499 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "RESULT variable at %C must be different than function name" msgstr "RESULT-variabel vid %C måste vara skilt från funktionsnamnet" #: fortran/decl.c:6576 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected junk after function declaration at %C" msgstr "Oväntat skräp efter funktionsdeklaration vid %C" #: fortran/decl.c:6586 fortran/decl.c:7699 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BIND(C) attribute at %L may not be specified for an internal procedure" msgstr "Attributet BIND(C) vid %L kan inte anges för en intern procedur" #: fortran/decl.c:6790 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BIND(C) attribute at %C requires an interface with BIND(C)" msgstr "Attribut BIND(C) vid %C kräver ett gränssnitt med BIND(C)" #: fortran/decl.c:6797 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BIND(C) procedure with NAME may not have POINTER attribute at %C" msgstr "BIND(C)-procedur med NAME får inte ha attributet POINTER vid %C" #: fortran/decl.c:6803 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Dummy procedure at %C may not have BIND(C) attribute with NAME" msgstr "Attrapprocedur vid %C kan inte ha attributet BIND(C) tillsammans med NAME" #: fortran/decl.c:6826 #, gcc-internal-format msgid "Procedure %qs at %L already has basic type of %s" msgstr "Proceduren %qs vid %L har redan en grundtyp %s" #: fortran/decl.c:6872 fortran/decl.c:7060 fortran/decl.c:10945 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in PROCEDURE statement at %C" msgstr "Syntaxfel i PROCEDURE-sats vid %C" #: fortran/decl.c:6921 fortran/decl.c:10845 #, gcc-internal-format msgid "Expected %<::%> after binding-attributes at %C" msgstr "%<::%> förväntades efter bindningsattribut vid %C" #: fortran/decl.c:6928 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "NOPASS or explicit interface required at %C" msgstr "NOPASS eller explicit gränssnitt krävs vid %C" #: fortran/decl.c:6932 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Procedure pointer component at %C" msgstr "Procedurpekarkomponent vid %C" #: fortran/decl.c:7004 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in procedure pointer component at %C" msgstr "Syntaxfel i procedurpekarkomponent vid %C" #: fortran/decl.c:7022 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PROCEDURE at %C must be in a generic interface" msgstr "PROCEDURE vid %C måste vara i ett generiskt gränssnitt" #: fortran/decl.c:7031 fortran/decl.c:9606 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "double colon in MODULE PROCEDURE statement at %L" msgstr "dubbelkolon i MODULE PROCEDURE-sats vid %L" #: fortran/decl.c:7101 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PROCEDURE statement at %C" msgstr "PROCEDURE-sats vid %C" #: fortran/decl.c:7173 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected formal argument list in function definition at %C" msgstr "Formell argumentlista förväntades i funktionsdefinitionen vid %C" #: fortran/decl.c:7197 fortran/decl.c:7201 fortran/decl.c:7456 #: fortran/decl.c:7460 fortran/decl.c:7663 fortran/decl.c:7667 #: fortran/symbol.c:1903 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BIND(C) attribute at %L can only be used for variables or common blocks" msgstr "Attribut BIND(C) vid %L kan endast användas för variabler och common-block" #: fortran/decl.c:7354 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENTRY statement at %C" msgstr "ENTRY-sats vid %C" #: fortran/decl.c:7363 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a PROGRAM" msgstr "ENTRY-sats vid %C kan inte förekomma inuti ett PROGRAM" #: fortran/decl.c:7366 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a MODULE" msgstr "ENTRY-sats vid %C kan inte förekomma inuti en MODULE" #: fortran/decl.c:7369 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a SUBMODULE" msgstr "ENTRY-sats vid %C kan inte förekomma inuti en SUBMODULE" #: fortran/decl.c:7372 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a BLOCK DATA" msgstr "ENTRY-sats vid %C kan inte förekomma inuti ett BLOCK DATA" #: fortran/decl.c:7376 fortran/decl.c:7421 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an INTERFACE" msgstr "ENTRY-sats vid %C kan inte förekomma inuti ett INTERFACE" #: fortran/decl.c:7380 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a STRUCTURE block" msgstr "ENTRY-sats vid %C kan inte förekomma inuti ett STRUCTURE-block" #: fortran/decl.c:7384 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DERIVED TYPE block" msgstr "ENTRY-sats vid %C kan inte förekomma inuti en ett DERIVED TYPE-block" #: fortran/decl.c:7388 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an IF-THEN block" msgstr "ENTRY-sats vid %C kan inte förekomma inuti ett IF-THEN-block" #: fortran/decl.c:7393 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DO block" msgstr "ENTRY-sats vid %C kan inte förekomma inuti ett DO-block" #: fortran/decl.c:7397 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a SELECT block" msgstr "ENTRY-sats vid %C kan inte förekomma inuti ett SELECT-block" #: fortran/decl.c:7401 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a FORALL block" msgstr "ENTRY-sats vid %C kan inte förekomma inuti ett FORALL-block" #: fortran/decl.c:7405 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a WHERE block" msgstr "ENTRY-sats vid %C kan inte förekomma inuti ett WHERE-block" #: fortran/decl.c:7409 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a contained subprogram" msgstr "ENTRY-sats vid %C kan inte förekomma inuti ett inneslutet underprogram" #: fortran/decl.c:7413 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected ENTRY statement at %C" msgstr "Oväntad ENTRY-sats vid %C" #: fortran/decl.c:7434 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear in a contained procedure" msgstr "ENTRY-sats vid %C kan inte förekomma i en innesluten procedur" #: fortran/decl.c:7485 fortran/decl.c:7706 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing required parentheses before BIND(C) at %C" msgstr "Nödvändig parentes saknas före BIND(C) vid %C" #: fortran/decl.c:7579 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENTRY statement at %L with BIND(C) prohibited in an elemental procedure" msgstr "ENTRY-sats vid %L med BIND(C) är otillåten i en elementär procedur" #: fortran/decl.c:7714 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Alternate return dummy argument cannot appear in a SUBROUTINE with the BIND(C) attribute at %L" msgstr "Alternativt returarattrappgument får inte förekomma i en SUBROUTINE med attributet BIND(C) vid %L" #: fortran/decl.c:7777 fortran/decl.c:7784 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid C identifier in NAME= specifier at %C" msgstr "Ogiltig C-identifierare i NAME=-specificerare vid %C" #: fortran/decl.c:7824 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in NAME= specifier for binding label at %C" msgstr "Syntaxfel i NAME=-specifikation för att binda etikett vid %C" #: fortran/decl.c:7840 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "NAME= specifier at %C should be a constant expression" msgstr "NAME=-specificerare vid %C skall vara ett konstant uttryck" #: fortran/decl.c:7848 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "NAME= specifier at %C should be a scalar of default character kind" msgstr "NAME=-specificerare vid %C skall vara en skalär av standardteckensort" #: fortran/decl.c:7867 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing closing paren for binding label at %C" msgstr "Slutparentes saknas för att binda etikett vid %C" #: fortran/decl.c:7873 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "No binding name is allowed in BIND(C) at %C" msgstr "Inget bindningsnamn är tillåtet i BIND(C) vid %C" #: fortran/decl.c:7879 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "For dummy procedure %s, no binding name is allowed in BIND(C) at %C" msgstr "För attrapprocedur %s är inget bindningsnamn tillåtet i BIND(C) vid %C" #: fortran/decl.c:7908 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "NAME not allowed on BIND(C) for ABSTRACT INTERFACE at %C" msgstr "NAME är inte tillåtet på BIND(C) för ABSTRACT INTERFACE vid %C" #: fortran/decl.c:8153 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected END statement at %C" msgstr "Oväntad END-sats vid %C" #: fortran/decl.c:8162 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "END statement instead of %s statement at %L" msgstr "END-sats istället för %s-sats vid %L" #. We would have required END [something]. #: fortran/decl.c:8171 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s statement expected at %L" msgstr "%s-sats förväntades vid %L" #: fortran/decl.c:8182 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expecting %s statement at %L" msgstr "%s-sats förväntades vid %L" #: fortran/decl.c:8202 #, gcc-internal-format msgid "Expected block name of %qs in %s statement at %L" msgstr "Blocknamn på %qs i %s-sats förväntades vid %L" #: fortran/decl.c:8219 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected terminating name at %C" msgstr "Avslutande namn förväntades vid %C" #: fortran/decl.c:8233 fortran/decl.c:8241 #, gcc-internal-format msgid "Expected label %qs for %s statement at %C" msgstr "Etikett %qs för %s-sats förväntades vid %C" #: fortran/decl.c:8340 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing array specification at %L in DIMENSION statement" msgstr "Vektorspecifikation saknas vid %L i DIMENSION-sats" #: fortran/decl.c:8348 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Dimensions specified for %s at %L after its initialization" msgstr "Dimensioner angivna för %s vid %L efter dess initiering" #: fortran/decl.c:8356 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing array specification at %L in CODIMENSION statement" msgstr "Vektorspecifikation saknas vid %L i CODIMENSION-sats" #: fortran/decl.c:8365 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array specification must be deferred at %L" msgstr "Vektorspecifikation måste vara fördröjd vid %L" #: fortran/decl.c:8463 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected character in variable list at %C" msgstr "Oväntat tecken i variabellista vid %C" #: fortran/decl.c:8500 #, gcc-internal-format msgid "Expected %<(%> at %C" msgstr "%<(%> förväntades vid %C" #: fortran/decl.c:8514 fortran/decl.c:8554 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected variable name at %C" msgstr "Variabelnamn förväntades vid %C" #: fortran/decl.c:8530 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Cray pointer at %C must be an integer" msgstr "Cray-pekare vid %C måste vara ett heltal" #: fortran/decl.c:8534 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Cray pointer at %C has %d bytes of precision; memory addresses require %d bytes" msgstr "Cray-pekare vid %C har %d bytes precision, minnesadresser kräver %d byte" #: fortran/decl.c:8540 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected \",\" at %C" msgstr "”,” förväntades vid %C" #: fortran/decl.c:8579 #, gcc-internal-format msgid "Cannot set Cray pointee array spec." msgstr "Kan inte sätta Cray-utpekad vektorspecifikation." #: fortran/decl.c:8603 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected \")\" at %C" msgstr "”)” förväntades vid %C" #: fortran/decl.c:8615 #, gcc-internal-format msgid "Expected %<,%> or end of statement at %C" msgstr "%<,%> eller slut på sats förväntades vid %C" #: fortran/decl.c:8641 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "INTENT is not allowed inside of BLOCK at %C" msgstr "INTENT är inte tillåtet inuti BLOCK vid %C" #: fortran/decl.c:8673 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "OPTIONAL is not allowed inside of BLOCK at %C" msgstr "OPTIONAL är inte tillåtet inuti BLOCK vid %C" #: fortran/decl.c:8692 #, gcc-internal-format msgid "Cray pointer declaration at %C requires %<-fcray-pointer%> flag" msgstr "Cray-pekardeklaration vid %C kräver flaggan %<-fcray-pointer%>" #: fortran/decl.c:8731 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "CONTIGUOUS statement at %C" msgstr "CONTIGUOUS-sats vid %C" #: fortran/decl.c:8837 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Access specification of the %s operator at %C has already been specified" msgstr "Åtkomstspecifikation av operatorn %s vid %C har redan angivits" #: fortran/decl.c:8854 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Access specification of the .%s. operator at %C has already been specified" msgstr "Åtkomstspecifikation för operatorn .%s. vid %C har redan angivits" #: fortran/decl.c:8893 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PROTECTED statement at %C" msgstr "PROTECTED-sats vid %C" #: fortran/decl.c:8931 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in PROTECTED statement at %C" msgstr "Syntaxfel i PROTECTED-sats vid %C" #: fortran/decl.c:8955 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PRIVATE statement at %C is only allowed in the specification part of a module" msgstr "PRIVATE-sats vid %C får endast förekomma i specifikationsdelen av en modul" #: fortran/decl.c:8992 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PUBLIC statement at %C is only allowed in the specification part of a module" msgstr "PUBLIC-sats vid %C får endast förekomma i specifikationsdelen av en modul" #: fortran/decl.c:9020 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected variable name at %C in PARAMETER statement" msgstr "Variabelnamn förväntades vid %C i PARAMETER-sats" #: fortran/decl.c:9027 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected = sign in PARAMETER statement at %C" msgstr "=-tecken i PARAMETER-sats förväntades vid %C" #: fortran/decl.c:9033 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected expression at %C in PARAMETER statement" msgstr "Uttryck förväntades vid %C i PARAMETER-sats" #: fortran/decl.c:9053 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Initializing already initialized variable at %C" msgstr "Initierar redan initierad variabel vid %C" #. With legacy PARAMETER statements, don't expect a terminating ')'. #: fortran/decl.c:9078 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PARAMETER without '()' at %C" msgstr "PARAMETER utan ”()” vid %C" #: fortran/decl.c:9094 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected characters in PARAMETER statement at %C" msgstr "Oväntade tecken i PARAMETER-sats vid %C" #: fortran/decl.c:9113 fortran/decl.c:9169 #, gcc-internal-format msgid "%s at %C is a DEC extension, enable with %<-fdec-static%>" msgstr "%s vid %C är en DEC-utökning, aktivera den med %<-fdec-static%>" #: fortran/decl.c:9148 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected entity-list in AUTOMATIC statement at %C" msgstr "Entitetslista förväntades i AUTOMATIC-sats vid %C" #: fortran/decl.c:9155 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in AUTOMATIC statement at %C" msgstr "Syntaxfel i AUTOMATIC-sats vid %C" #: fortran/decl.c:9204 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected entity-list in STATIC statement at %C" msgstr "Entitetslista förväntades i STATIC-sats vid %C" #: fortran/decl.c:9211 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in STATIC statement at %C" msgstr "Syntaxfel i STATIC-sats vid %C" #: fortran/decl.c:9230 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Blanket SAVE statement at %C follows previous SAVE statement" msgstr "Allmän SAVE-sats vid %C följer tidigare SAVE-sats" #: fortran/decl.c:9241 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "SAVE statement at %C follows blanket SAVE statement" msgstr "SAVE-sats vid %C följer allmän SAVE-sats" #: fortran/decl.c:9287 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in SAVE statement at %C" msgstr "Syntaxfel i SAVE-sats vid %C" #: fortran/decl.c:9301 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "VALUE is not allowed inside of BLOCK at %C" msgstr "VALUE är inte tillåtet inuti BLOCK vid %C" #: fortran/decl.c:9305 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "VALUE statement at %C" msgstr "VALUE-sats vid %C" #: fortran/decl.c:9343 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in VALUE statement at %C" msgstr "Syntaxfel i VALUE-sats vid %C" #: fortran/decl.c:9355 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "VOLATILE statement at %C" msgstr "VOLATILE-sats vid %C" #: fortran/decl.c:9382 #, gcc-internal-format msgid "Specifying VOLATILE for coarray variable %qs at %C, which is use-/host-associated" msgstr "VOLATILE anges för co-vektorvariabel %qs vid %C, vilket är use-/host-associerat" #: fortran/decl.c:9407 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in VOLATILE statement at %C" msgstr "Syntaxfel i VOLATILE-sats vid %C" #: fortran/decl.c:9419 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ASYNCHRONOUS statement at %C" msgstr "ASYNCHRONOUS-sats vid %C" #: fortran/decl.c:9463 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in ASYNCHRONOUS statement at %C" msgstr "Syntaxfel i ASYNCHRONOUS-sats vid %C" #: fortran/decl.c:9488 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "MODULE PROCEDURE declaration at %C" msgstr "MODULE PROCEDURE-deklaration vid %C" #: fortran/decl.c:9581 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "MODULE PROCEDURE at %C must be in a generic module interface" msgstr "MODULE PROCEDURE vid %C måste vara i ett generiskt modulgränssnitt" #: fortran/decl.c:9639 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Intrinsic procedure at %L cannot be a MODULE PROCEDURE" msgstr "Den inbyggda proceduren vid %L kan inte vara en MODULE PROCEDURE" #: fortran/decl.c:9688 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Ambiguous symbol in TYPE definition at %C" msgstr "Tvetydig symbol i TYPE-definition vid %C" #: fortran/decl.c:9697 #, gcc-internal-format msgid "Symbol %qs at %C has not been previously defined" msgstr "Symbolen %qs vid %C har inte definierats tidigare" #: fortran/decl.c:9703 #, gcc-internal-format msgid "%qs in EXTENDS expression at %C is not a derived type" msgstr "%qs i EXTENDS-uttryck vid %C är inte en härledd typ" #: fortran/decl.c:9710 #, gcc-internal-format msgid "%qs cannot be extended at %C because it is BIND(C)" msgstr "%qs kan inte utökas vid %C för att den är BIND(C)" #: fortran/decl.c:9717 #, gcc-internal-format msgid "%qs cannot be extended at %C because it is a SEQUENCE type" msgstr "%qs kan inte utökas vid %C eftersom det är en SEQUENCE-typ" #: fortran/decl.c:9740 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Derived type at %C can only be PRIVATE in the specification part of a module" msgstr "Härledd typ vid %C kan endast vara PRIVATE i specifikationsdelen av en modul" #: fortran/decl.c:9752 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Derived type at %C can only be PUBLIC in the specification part of a module" msgstr "Härledd typ vid %C kan endast vara PUBLIC i specifikationsdelen av en modul" #: fortran/decl.c:9773 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ABSTRACT type at %C" msgstr "ABSTRACT typ vid %C" #: fortran/decl.c:9819 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Failed to create structure type '%s' at %C" msgstr "Misslyckades att skapa en post av typen ”%s” vid %C" #: fortran/decl.c:9825 #, gcc-internal-format msgid "Type definition of %qs at %C was already defined at %L" msgstr "Typdefinitionen av %qs vid %C definierades redan vid %L" #: fortran/decl.c:9872 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Junk after MAP statement at %C" msgstr "Skräp efter MAP-sats vid %C" #: fortran/decl.c:9905 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Junk after UNION statement at %C" msgstr "Skräp efter UNION-sats vid %C" #: fortran/decl.c:9940 #, gcc-internal-format msgid "%s at %C is a DEC extension, enable with %<-fdec-structure%>" msgstr "%s vid %C är en DEC-utökning, aktivera den med %<-fdec-structure%>" #: fortran/decl.c:9954 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Structure name expected in non-nested structure declaration at %C" msgstr "Postnamn förväntades i icke nästad postdeklaration vid %C" #: fortran/decl.c:9972 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Junk after non-nested STRUCTURE statement at %C" msgstr "Skräp efter icke nästad STRUCTURE-sats vid %C" #: fortran/decl.c:9979 #, gcc-internal-format msgid "Structure name %qs at %C cannot be the same as an intrinsic type" msgstr "Postnamnet %qs vid %C får inte vara samma som en inbyggd typ" #: fortran/decl.c:10142 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected :: in TYPE definition at %C" msgstr ":: förväntades i TYPE-definition vid %C" #: fortran/decl.c:10170 #, gcc-internal-format msgid "Type name %qs at %C cannot be the same as an intrinsic type" msgstr "Typnamnet %qs vid %C kan inte vara samma som en inbyggd typ" #: fortran/decl.c:10181 #, gcc-internal-format msgid "Derived type name %qs at %C already has a basic type of %s" msgstr "Härlett typnamn %qs vid %C har redan en grundtyp %s" #: fortran/decl.c:10184 #, gcc-internal-format msgid "Derived type name %qs at %C already has a basic type" msgstr "Härlett typnamn %qs vid %C har redan en grundtyp" #: fortran/decl.c:10201 #, gcc-internal-format msgid "Derived type definition of %qs at %C has already been defined" msgstr "Härledd typdefinition %qs vid %C har redan definierats" #: fortran/decl.c:10264 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Garbage after PARAMETERIZED TYPE declaration at %C" msgstr "Skräp efter PARAMETERIZED TYPE-deklaration vid %C" #: fortran/decl.c:10347 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Cray Pointee at %C cannot be assumed shape array" msgstr "Cray-utpekad vid %C kan inte vara förmodat formad vektor" #: fortran/decl.c:10367 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENUM and ENUMERATOR at %C" msgstr "ENUM och ENUMERATOR vid %C" #: fortran/decl.c:10399 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C" msgstr "Uppräkningstypen överskrider C:s heltalstyp vid %C" #: fortran/decl.c:10478 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENUMERATOR %L not initialized with integer expression" msgstr "ENUMERATOR %L är inte initierad med ett heltalsuttryck" #: fortran/decl.c:10526 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENUM definition statement expected before %C" msgstr "ENUM-definitionssats förväntades före %C" #: fortran/decl.c:10562 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in ENUMERATOR definition at %C" msgstr "Syntaxfel i ENUMERATOR-definition vid %C" #: fortran/decl.c:10609 fortran/decl.c:10624 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate access-specifier at %C" msgstr "Dubblerad åtkomstspecifikation vid %C" #: fortran/decl.c:10644 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Binding attributes already specify passing, illegal NOPASS at %C" msgstr "Bindningsattribut anger redan passing, otillåten NOPASS vid %C" #: fortran/decl.c:10664 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Binding attributes already specify passing, illegal PASS at %C" msgstr "Bindningsattribut anger redan passing, otillåten PASS vid %C" #: fortran/decl.c:10691 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate POINTER attribute at %C" msgstr "Dubblerat POINTER-attribut vid %C" #: fortran/decl.c:10709 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate NON_OVERRIDABLE at %C" msgstr "Dubblerad NON_OVERRIDABLE vid %C" #: fortran/decl.c:10725 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate DEFERRED at %C" msgstr "Dubblerad DEFERRED vid %C" #: fortran/decl.c:10738 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected access-specifier at %C" msgstr "Åtkomstspecificerare förväntades vid %C" #: fortran/decl.c:10740 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected binding attribute at %C" msgstr "Bindningsattribut förväntades vid %C" #: fortran/decl.c:10748 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "NON_OVERRIDABLE and DEFERRED cannot both appear at %C" msgstr "NON_OVERRIDABLE och DEFERRED kan inte båda finnas vid %C" #: fortran/decl.c:10761 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "POINTER attribute is required for procedure pointer component at %C" msgstr "POINTER-attribut krävs för procedurpekarkomponenten vid %C" #: fortran/decl.c:10803 #, gcc-internal-format msgid "Interface-name expected after %<(%> at %C" msgstr "Gränssnittsnamn förväntades efter %<(%> vid %C" #: fortran/decl.c:10809 #, gcc-internal-format msgid "%<)%> expected at %C" msgstr "%<)%> förväntades vid %C" #: fortran/decl.c:10829 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Interface must be specified for DEFERRED binding at %C" msgstr "Gränssnitt måste anges för DEFERRED bindning vid %C" #: fortran/decl.c:10834 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PROCEDURE(interface) at %C should be declared DEFERRED" msgstr "PROCEDURE(interface) vid %C skulle vara deklarerat DEFERRED" #: fortran/decl.c:10857 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected binding name at %C" msgstr "Bindningsnamn förväntades vid %C" #: fortran/decl.c:10861 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PROCEDURE list at %C" msgstr "PROCEDURE-lista vid %C" #: fortran/decl.c:10873 #, gcc-internal-format msgid "%<=> target%> is invalid for DEFERRED binding at %C" msgstr "%<=> mål%> är ogiltigt för DEFERRED-bindning vid %C" #: fortran/decl.c:10879 #, gcc-internal-format msgid "%<::%> needed in PROCEDURE binding with explicit target at %C" msgstr "%<::%> behövs i PROCEDURE-bindning med explicit mål vid %C" #: fortran/decl.c:10889 #, gcc-internal-format msgid "Expected binding target after %<=>%> at %C" msgstr "Bindningsmål förväntades efter %<=>%> vid %C" #: fortran/decl.c:10906 #, gcc-internal-format msgid "Type %qs containing DEFERRED binding at %C is not ABSTRACT" msgstr "Typen %qs som innehåller en DEFERRED-bindning vid %C är inte ABSTRACT" #: fortran/decl.c:10917 #, gcc-internal-format msgid "There is already a procedure with binding name %qs for the derived type %qs at %C" msgstr "Det finns redan en procedur med bindningsnamnet %qs för den härledda typen %qs vid %C" #: fortran/decl.c:10968 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "GENERIC at %C must be inside a derived-type CONTAINS" msgstr "GENERIC vid %C måste vara inuti en härledd typs CONTAINS" #: fortran/decl.c:10988 #, gcc-internal-format msgid "Expected %<::%> at %C" msgstr "%<::%> förväntades vid %C" #: fortran/decl.c:11000 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected generic name or operator descriptor at %C" msgstr "Generiskt namn eller operatorbeskrivare förväntades vid %C" #: fortran/decl.c:11021 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Malformed GENERIC statement at %C" msgstr "Felformad GENERIC-sats vid %C" #: fortran/decl.c:11032 #, gcc-internal-format msgid "Expected %<=>%> at %C" msgstr "%<=>%> förväntades vid %C" #: fortran/decl.c:11068 #, gcc-internal-format msgid "There's already a non-generic procedure with binding name %qs for the derived type %qs at %C" msgstr "Det finns redan en icke-generisk procedur med bindningsnamnet %qs för den härledda typen %qs vid %C" #: fortran/decl.c:11076 #, gcc-internal-format msgid "Binding at %C must have the same access as already defined binding %qs" msgstr "Bindning vid %C måste ha samma åtkomst som den redan definierade bindningen %qs" #: fortran/decl.c:11124 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected specific binding name at %C" msgstr "Specifikt bindningsnamn förväntades vid %C" #: fortran/decl.c:11134 #, gcc-internal-format msgid "%qs already defined as specific binding for the generic %qs at %C" msgstr "%qs är redan definierat som en specifik bindning för den generiska %qs vid %C" #: fortran/decl.c:11152 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Junk after GENERIC binding at %C" msgstr "Skräp efter GENERIC-bindning vid %C" #: fortran/decl.c:11187 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FINAL declaration at %C must be inside a derived type CONTAINS section" msgstr "FINAL-deklaration vid %C måste vara inuti en härledd typs CONTAINS-sektion" #: fortran/decl.c:11198 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Derived type declaration with FINAL at %C must be in the specification part of a MODULE" msgstr "Härledd typdeklaration med FINAL vid %C måste vara med i specifikationsdelen av en MODULE" #: fortran/decl.c:11220 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Empty FINAL at %C" msgstr "Tom FINAL vid %C" #: fortran/decl.c:11227 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected module procedure name at %C" msgstr "Modulprocedurnamn förväntades vid %C" #: fortran/decl.c:11237 #, gcc-internal-format msgid "Expected %<,%> at %C" msgstr "%<,%> förväntades vid %C" #: fortran/decl.c:11243 #, gcc-internal-format msgid "Unknown procedure name %qs at %C" msgstr "Okänt procedurnamn %qs vid %C" #: fortran/decl.c:11256 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %C is already defined as FINAL procedure" msgstr "%qs vid %C är redan definierad som FINAL procedur" #: fortran/decl.c:11326 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unknown attribute in !GCC$ ATTRIBUTES statement at %C" msgstr "Okänt attribut i !GCC$ ATTRIBUTES-sats vid %C" #: fortran/decl.c:11372 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in !GCC$ ATTRIBUTES statement at %C" msgstr "Syntaxfel i !GCC$ ATTRIBUTES-sats vid %C" #: fortran/decl.c:11392 #, gcc-internal-format msgid "%<GCC unroll%> directive requires a non-negative integral constant less than or equal to %u at %C" msgstr "Direktivet %<GCC unroll%> kräver en icke-negativ heltalskonstant mindre än eller lika med %u vid %C" #: fortran/decl.c:11406 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in !GCC$ UNROLL directive at %C" msgstr "Syntaxfel i direktivet !GCC$ UNROLL vid %C" #: fortran/dependency.c:105 #, gcc-internal-format msgid "identical_array_ref(): inconsistent dimensions" msgstr "identical_array_ref(): inkonsistenta dimensioner" #: fortran/dependency.c:198 #, gcc-internal-format msgid "are_identical_variables: Bad type" msgstr "are_identical_variables: Felaktig typ" #. We are told not to check dependencies. #. We do it, however, and issue a warning in case we find one. #. If a dependency is found in the case #. elemental == ELEM_CHECK_VARIABLE, we will generate #. a temporary, so we don't need to bother the user. #: fortran/dependency.c:982 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "INTENT(%s) actual argument at %L might interfere with actual argument at %L." msgstr "Aktuellt INTENT(%s)-argument vid %L kan störa det aktuella argumentet vid %L." #: fortran/dependency.c:1286 #, gcc-internal-format msgid "gfc_check_dependency: expecting an EXPR_VARIABLE" msgstr "gfc_check_dependency: en EXPR_VARIABLE förväntades" #: fortran/dump-parse-tree.c:261 #, gcc-internal-format msgid "show_array_spec(): Unhandled array shape type." msgstr "show_array_spec(): Ohanterad vektorformtyp." #: fortran/dump-parse-tree.c:340 #, gcc-internal-format msgid "show_array_ref(): Unknown array reference" msgstr "show_array_ref(): Okänd vektorreferens" #: fortran/dump-parse-tree.c:389 #, gcc-internal-format msgid "show_ref(): Bad component code" msgstr "show_ref(): Felaktig komponentkod" #: fortran/dump-parse-tree.c:652 #, gcc-internal-format msgid "show_expr(): Bad intrinsic in expression" msgstr "show_expr(): Felaktig inbyggd i uttryck" #: fortran/dump-parse-tree.c:695 #, gcc-internal-format msgid "show_expr(): Don't know how to show expr" msgstr "show_expr(): Vet inte hur uttrycket skall visas" #: fortran/dump-parse-tree.c:2940 #, gcc-internal-format msgid "show_code_node(): Bad statement code" msgstr "show_code_node(): Felaktig satskod" #: fortran/dump-parse-tree.c:3234 fortran/dump-parse-tree.c:3326 #, gcc-internal-format msgid "Cannot convert %qs to interoperable type at %L" msgstr "Kan inte konvertera %qs till en interoperabel typ vid %L" #: fortran/error.c:335 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid " Included at %s:%d:" msgstr " Inkluderad vid %s:%d:" #: fortran/error.c:421 #, gcc-internal-format msgid "<During initialization>\n" msgstr "<Under initiering>\n" #: fortran/expr.c:149 #, gcc-internal-format msgid "gfc_get_constant_expr(): locus %<where%> cannot be NULL" msgstr "gfc_get_constant_expr(): locus %<where%> kan inte vara NULL" #: fortran/expr.c:349 #, gcc-internal-format msgid "gfc_copy_expr(): Bad expr node" msgstr "gfc_copy_expr(): Felaktig uttrycksnod" #: fortran/expr.c:502 #, gcc-internal-format msgid "free_expr0(): Bad expr type" msgstr "free_expr0(): Felaktig uttryckstyp" #: fortran/expr.c:650 fortran/expr.c:652 fortran/expr.c:703 fortran/expr.c:705 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Constant expression required at %C" msgstr "Konstant uttryck krävs vid %C" #: fortran/expr.c:659 fortran/expr.c:661 fortran/expr.c:712 fortran/expr.c:714 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Integer expression required at %C" msgstr "Heltalsuttryck krävs vid %C" #: fortran/expr.c:669 fortran/expr.c:671 fortran/expr.c:725 fortran/expr.c:727 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Integer value too large in expression at %C" msgstr "För stort heltalsvärde i uttryck vid %C" #: fortran/expr.c:1058 #, gcc-internal-format msgid "gfc_is_constant_expr(): Unknown expression type" msgstr "gfc_is_constant_expr(): Okänd uttryckstyp" #: fortran/expr.c:1251 #, gcc-internal-format msgid "simplify_intrinsic_op(): Bad operator" msgstr "simplify_intrinsic_op(): Felaktig operator" #: fortran/expr.c:1357 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Index in dimension %d is out of bounds at %L" msgstr "Index i dimension %d är utanför gränsen vid %L" #: fortran/expr.c:1545 fortran/expr.c:1596 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "index in dimension %d is out of bounds at %L" msgstr "index i dimension %d är utanför gränsen vid %L" #: fortran/expr.c:1672 #, gcc-internal-format msgid "The number of elements in the array constructor at %L requires an increase of the allowed %d upper limit. See %<-fmax-array-constructor%> option" msgstr "Antalet element i vektorkonstrueraren vid %L kräver en ökning av den tillåtna övre gränsen %d. Se flaggan %<-fmax-array-constructor%>" #: fortran/expr.c:1780 fortran/primary.c:2309 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "LEN part_ref at %C" msgstr "LEN-part_ref vid %C" #: fortran/expr.c:1794 fortran/primary.c:2324 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "KIND part_ref at %C" msgstr "KIND-part_ref vid %C" #: fortran/expr.c:1805 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "RE part_ref at %C" msgstr "RE-part_ref vid %C" #: fortran/expr.c:1817 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "IM part_ref at %C" msgstr "IM-part_ref vid %C" #: fortran/expr.c:2396 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "elemental function arguments at %C are not compliant" msgstr "argument till elementär funktion vid %C följer inte standarden" #: fortran/expr.c:2440 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Numeric or CHARACTER operands are required in expression at %L" msgstr "Numeriska eller CHARACTER-operander krävs i uttrycket vid %L" #: fortran/expr.c:2465 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Concatenation operator in expression at %L must have two CHARACTER operands" msgstr "Konkateneringsoperatorn i uttrycket vid %L måste ha två CHARACTER-operander" #: fortran/expr.c:2472 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Concat operator at %L must concatenate strings of the same kind" msgstr "Konkateneringsoperatorn vid %L måste konkatenera strängar av samma sort" #: fortran/expr.c:2482 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid ".NOT. operator in expression at %L must have a LOGICAL operand" msgstr ".NOT.-operatorn i uttrycket vid %L måste ha en LOGICAL-operand" #: fortran/expr.c:2498 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "LOGICAL operands are required in expression at %L" msgstr "LOGICAL-operander krävs i uttryck vid %L" #: fortran/expr.c:2509 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Only intrinsic operators can be used in expression at %L" msgstr "Endast inbyggda operatorer kan användas i uttryck vid %L" #: fortran/expr.c:2517 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Numeric operands are required in expression at %L" msgstr "Numeriska operander krävs i uttryck vid %L" #: fortran/expr.c:2540 #, gcc-internal-format msgid "Invalid initialization expression for ALLOCATABLE component %qs in structure constructor at %L" msgstr "Ogiltigt initieringsuttryck för ALLOCATABLE-komponent %qs i postkonstrueraren vid %L" #: fortran/expr.c:2664 #, gcc-internal-format msgid "Assumed or deferred character length variable %qs in constant expression at %L" msgstr "Teckenlängdsvariabel %qs med antagen eller fördröjd längd i konstant uttryck vid %L" #: fortran/expr.c:2741 #, gcc-internal-format msgid "transformational intrinsic %qs at %L is not permitted in an initialization expression" msgstr "transformerande inbyggd %qs vid %L är inte tillåten i ett initieringsuttryck" #: fortran/expr.c:2772 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Evaluation of nonstandard initialization expression at %L" msgstr "Beräkning av ett initieringuttryck utanför standarden vid %L" #: fortran/expr.c:2849 fortran/resolve.c:2694 #, gcc-internal-format msgid "Function %qs in initialization expression at %L must be an intrinsic function" msgstr "Funktionen %qs i initieringsuttrycket vid %L måste vara en inbyggd funktion" #: fortran/expr.c:2861 #, gcc-internal-format msgid "Intrinsic function %qs at %L is not permitted in an initialization expression" msgstr "Inbyggd funktion %qs vid %L är inte tillåten i ett initieringsuttryck" #: fortran/expr.c:2900 #, gcc-internal-format msgid "PARAMETER %qs is used at %L before its definition is complete" msgstr "PARAMETER %qs används vid %L före dess definition är komplett" #: fortran/expr.c:2920 #, gcc-internal-format msgid "Assumed size array %qs at %L is not permitted in an initialization expression" msgstr "Vektor %qs med antagen storlek vid %L är inte tillåten i ett initieringsuttryck" #: fortran/expr.c:2926 #, gcc-internal-format msgid "Assumed shape array %qs at %L is not permitted in an initialization expression" msgstr "Vektor %qs med antagen form vid %L är inte tillåten i ett initieringsuttryck" #: fortran/expr.c:2935 #, gcc-internal-format msgid "Assumed-shape array %qs at %L is not permitted in an initialization expression" msgstr "Vektor %qs med antagen form vid %L är inte tillåten i ett initieringsuttryck" #: fortran/expr.c:2939 #, gcc-internal-format msgid "Deferred array %qs at %L is not permitted in an initialization expression" msgstr "Fördröjd vektor %qs vid %L är inte tillåten i ett initieringsuttryck" #: fortran/expr.c:2945 #, gcc-internal-format msgid "Array %qs at %L is a variable, which does not reduce to a constant expression" msgstr "Vektor %qs vid %L är en variabel, som inte reduceras till ett konstant uttryck" #: fortran/expr.c:2955 #, gcc-internal-format msgid "Parameter %qs at %L has not been declared or is a variable, which does not reduce to a constant expression" msgstr "Parameter %qs vid %L har inte deklarerats eller är en variabel, som inte reduceras till ett konstant uttryck" #: fortran/expr.c:3009 #, gcc-internal-format msgid "check_init_expr(): Unknown expression type" msgstr "check_init_expr(): Okänd uttryckstyp" #: fortran/expr.c:3144 #, gcc-internal-format msgid "Specification function %qs at %L cannot be a statement function" msgstr "Specifikationsfunktionen %qs vid %L kan inte vara en satsfunktion" #: fortran/expr.c:3151 #, gcc-internal-format msgid "Specification function %qs at %L cannot be an internal function" msgstr "Specifikationsfunktionen %qs vid %L kan inte vara en intern funktion" #: fortran/expr.c:3158 #, gcc-internal-format msgid "Specification function %qs at %L must be PURE" msgstr "Specifikationsfunktionen %qs vid %L måste vara PURE" #: fortran/expr.c:3166 #, gcc-internal-format msgid "Specification function %qs at %L cannot be RECURSIVE" msgstr "Specifikationsfunktionen %qs vid %L får inte vara RECURSIVE" #: fortran/expr.c:3312 #, gcc-internal-format msgid "Dummy argument %qs not allowed in expression at %L" msgstr "Attrappvariabeln %qs är inte tillåten i uttrycket vid %L" #: fortran/expr.c:3319 #, gcc-internal-format msgid "Dummy argument %qs at %L cannot be OPTIONAL" msgstr "Attrappargumentet %qs vid %L får inte vara OPTIONAL" #: fortran/expr.c:3326 #, gcc-internal-format msgid "Dummy argument %qs at %L cannot be INTENT(OUT)" msgstr "Attrappargumentet %qs vid %L får inte vara INTENT(OUT)" #: fortran/expr.c:3355 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs cannot appear in the expression at %L" msgstr "Variabeln %qs kan inte förekomma i uttrycket vid %L" #: fortran/expr.c:3386 #, gcc-internal-format msgid "check_restricted(): Unknown expression type" msgstr "check_restricted(): Okänd uttryckstyp" #: fortran/expr.c:3406 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expression at %L must be of INTEGER type, found %s" msgstr "Uttryck vid %L måste vara av INTEGER-typ, hittade %s" #: fortran/expr.c:3418 #, gcc-internal-format msgid "Function %qs at %L must be PURE" msgstr "Funktionen %qs vid %L måste vara PURE" #: fortran/expr.c:3427 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expression at %L must be scalar" msgstr "Uttryck vid %L måste vara skalärt" #: fortran/expr.c:3461 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Incompatible ranks in %s (%d and %d) at %L" msgstr "Inkompatibla ordningar i %s (%d och %d) vid %L" #: fortran/expr.c:3475 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Different shape for %s at %L on dimension %d (%d and %d)" msgstr "Olika form för %s vid %L på dimension %d (%d och %d)" #: fortran/expr.c:3523 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assignment to a LEN or KIND part_ref at %L is not allowed" msgstr "Tilldelning till en LEN- eller KIND-part_ref vid %L tillåts inte" #: fortran/expr.c:3579 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L is not a VALUE" msgstr "%qs vid %L är inte ett VALUE" #: fortran/expr.c:3590 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Illegal assignment to external procedure at %L" msgstr "Otillåten tilldelning till extern procedur vid %L" #: fortran/expr.c:3598 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Incompatible ranks %d and %d in assignment at %L" msgstr "Inkompatibla ordningar %d och %d i tilldelning vid %L" #: fortran/expr.c:3605 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Variable type is UNKNOWN in assignment at %L" msgstr "Variabeltypen är OKÄND i tilldelning vid %L" #: fortran/expr.c:3617 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "NULL appears on right-hand side in assignment at %L" msgstr "NULL finns på högersidan i tilldelning vid %L" #: fortran/expr.c:3627 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "POINTER-valued function appears on right-hand side of assignment at %L" msgstr "POINTER-värd funktion förekommer på högersidan av tilldelning vid %L" #: fortran/expr.c:3637 #, gcc-internal-format msgid "BOZ literal at %L used to initialize non-integer variable %qs" msgstr "BOZ-litteral vid %L används för att initiera icke-heltalsvariabeln %qs" #: fortran/expr.c:3642 fortran/resolve.c:10449 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BOZ literal at %L outside a DATA statement and outside INT/REAL/DBLE/CMPLX" msgstr "BOZ-litteral vid %L utanför en DATA-sats och utanför INT/REAL/DBLE/CMPLX" #: fortran/expr.c:3653 fortran/resolve.c:10460 #, gcc-internal-format msgid "BOZ literal at %L is bitwise transferred non-integer symbol %qs" msgstr "BOZ-litteral vid %L är bitvis överförd icke-heltalssymbol %qs" #: fortran/expr.c:3661 fortran/resolve.c:10469 #, gcc-internal-format msgid "Arithmetic underflow of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option %<-fno-range-check%>" msgstr "Aritmetiskt underspill av bitvis överförd BOZ vid %L. Denna kontroll kan avaktiveras med flaggan %<-fno-range-check%>" #: fortran/expr.c:3665 fortran/resolve.c:10473 #, gcc-internal-format msgid "Arithmetic overflow of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option %<-fno-range-check%>" msgstr "Aritmetiskt överspill vid bitvis överförd BOZ vid %L. Denna kontroll kan avaktiveras med flaggan %<-fno-range-check%>" #: fortran/expr.c:3669 fortran/resolve.c:10477 #, gcc-internal-format msgid "Arithmetic NaN of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option %<-fno-range-check%>" msgstr "Aritmetisk NaN vid bitvis överförd BOZ vid %L. Denna kontroll kan avaktiveras med flaggan %<-fno-range-check%>" #: fortran/expr.c:3678 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The assignment to a KIND or LEN component of a parameterized type at %L is not allowed" msgstr "Tilldelningen till en KIND- eller LEN-komponent i en parametriserad typ vid %L tillåts inte" #: fortran/expr.c:3702 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Incompatible types in DATA statement at %L; attempted conversion of %s to %s" msgstr "Inkompatibla typer i DATA-sats vid %L, försökte med konvertering av %s till %s" #: fortran/expr.c:3743 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Pointer assignment target is not a POINTER at %L" msgstr "Pekartilldelningsmålet är inte en POINTER vid %L" #: fortran/expr.c:3751 #, gcc-internal-format msgid "%qs in the pointer assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure" msgstr "%qs i pekartilldelningen vid %L kan inte vara ett l-värde eftersom det är en procedur" #: fortran/expr.c:3775 #, gcc-internal-format msgid "Expected bounds specification for %qs at %L" msgstr "Begränsningsspecifikation för %qs förväntades vid %L" #: fortran/expr.c:3780 #, gcc-internal-format msgid "Bounds specification for %qs in pointer assignment at %L" msgstr "Begränsningsspecifikation för %qs i pekartilldelning vid %L" #: fortran/expr.c:3809 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Stride must not be present at %L" msgstr "Steg får inte finnas vid %L" #: fortran/expr.c:3815 fortran/expr.c:3835 #, gcc-internal-format msgid "Rank remapping requires a list of %<lower-bound : upper-bound%> specifications at %L" msgstr "Ordningsommappning kräver en lista av specifikationer %<undre-gräns : övre-gräns%> vid %L" #: fortran/expr.c:3823 fortran/expr.c:3842 #, gcc-internal-format msgid "Expected list of %<lower-bound :%> or list of %<lower-bound : upper-bound%> specifications at %L" msgstr "En specifikation som lista av %<undre-gräns :%> eller lista av %<undre-gräns : övre-gräns%> förväntades vid %L" #: fortran/expr.c:3869 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Pointer object at %L shall not have a coindex" msgstr "Pekarobjektet vid %L kan inte ha ett co-index" #: fortran/expr.c:3890 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid procedure pointer assignment at %L" msgstr "Ogiltig procedurpekartilldelning vid %L" #: fortran/expr.c:3915 #, gcc-internal-format msgid "Function result %qs is invalid as proc-target in procedure pointer assignment at %L" msgstr "Funktionsresultatet %qs är ogiltigt i proc-mål i procedurpekartilldelning vid %L" #: fortran/expr.c:3924 #, gcc-internal-format msgid "Abstract interface %qs is invalid in procedure pointer assignment at %L" msgstr "Abstrakt gränssnitt %qs är ogiltigt i procedurpekartilldelning vid %L" #: fortran/expr.c:3934 #, gcc-internal-format msgid "Statement function %qs is invalid in procedure pointer assignment at %L" msgstr "Satsfunktion %qs är ogiltigt i procedurpekartilldelning vid %L" #: fortran/expr.c:3940 #, gcc-internal-format msgid "Internal procedure %qs is invalid in procedure pointer assignment at %L" msgstr "Intern procedur %qs är ogiltigt i procedurpekartilldelning vid %L" #: fortran/expr.c:3947 #, gcc-internal-format msgid "Intrinsic %qs at %L is invalid in procedure pointer assignment" msgstr "Inbyggd %qs vid %L är ogiltigt i procedurpekartilldelning" #: fortran/expr.c:3955 #, gcc-internal-format msgid "Nonintrinsic elemental procedure %qs is invalid in procedure pointer assignment at %L" msgstr "Den ej inbyggda elementära proceduren %qs är ogiltig i procedurpekartilldelning vid %L" #: fortran/expr.c:3978 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Mismatch in the procedure pointer assignment at %L: mismatch in the calling convention" msgstr "Det stämmer inte i procedurpekartilldelningen vid %L: anropskonventionen stämmer inte" #: fortran/expr.c:4031 #, gcc-internal-format msgid "Interface mismatch in procedure pointer assignment at %L: %qs is not a subroutine" msgstr "Gränssnitten stämmer inte överens i procedurpekartilldelning vid %L: %qs är inte en subrutin" #: fortran/expr.c:4041 fortran/expr.c:4056 #, gcc-internal-format msgid "Explicit interface required for component %qs at %L: %s" msgstr "Explicit gränssnitt krävs för komponenten %qs vid %L: %s" #: fortran/expr.c:4047 fortran/expr.c:4062 fortran/resolve.c:2572 #, gcc-internal-format msgid "Explicit interface required for %qs at %L: %s" msgstr "Explicit gränssnitt krävs för %qs vid %L: %s" #: fortran/expr.c:4074 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Interface mismatch in procedure pointer assignment at %L: %s" msgstr "Gränssnitten stämmer inte överens i procedurpekartilldelning vid %L: %s" #: fortran/expr.c:4083 #, gcc-internal-format msgid "Procedure pointer target %qs at %L must be either an intrinsic, host or use associated, referenced or have the EXTERNAL attribute" msgstr "Procedurpekarmålet %qs vid %L måste vara antingen en inbyggd, värd, värd- eller användningsassocierad, refererad eller ha attributet EXTERNAL" #: fortran/expr.c:4096 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Pointer assignment target cannot be a constant at %L" msgstr "Pekartilldelningsmålet får inte vara en konstant vid %L" #: fortran/expr.c:4110 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Data-pointer-object at %L must be unlimited polymorphic, or of a type with the BIND or SEQUENCE attribute, to be compatible with an unlimited polymorphic target" msgstr "Datapekarobjekt vid %L måste vara obegränsat polymorft, eller av en typ med attributet BIND eller SEQUENCE, för att vara kompatibel med ett obegränsat polymorft mål" #: fortran/expr.c:4115 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Different types in pointer assignment at %L; attempted assignment of %s to %s" msgstr "Olika typer i pekartilldelning vid %L, försökte med tilldelning av %s till %s" #: fortran/expr.c:4124 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Different kind type parameters in pointer assignment at %L" msgstr "Olika sorters typparametrar i pekartilldelning vid %L" #: fortran/expr.c:4131 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Different ranks in pointer assignment at %L" msgstr "Olika ordning i pekartilldelning vid %L" #: fortran/expr.c:4150 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Rank remapping target is smaller than size of the pointer (%ld < %ld) at %L" msgstr "Målet för översättning av ordningen är mindre än storleken på pekaren (%ld < %ld) vid %L" #: fortran/expr.c:4163 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Rank remapping target must be rank 1 or simply contiguous at %L" msgstr "Målet för översättning av målet måste ha ordning 1 eller vara enkelt sammanhängande vid %L" #: fortran/expr.c:4167 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Rank remapping target is not rank 1 at %L" msgstr "Målet för översättning av ordning är inte av ordning 1 vid %L" #. The test above might need to be extend when F08, Note 5.4 has to be #. interpreted in the way that target and pointer with the same coindex #. are allowed. #: fortran/expr.c:4199 fortran/expr.c:4271 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Data target at %L shall not have a coindex" msgstr "Datamålet vid %L får inte ha co-index" #: fortran/expr.c:4202 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Target expression in pointer assignment at %L must deliver a pointer result" msgstr "Måluttryck i pekartilldelning vid %L måste leverera ett pekarresultat" #: fortran/expr.c:4223 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Pointer assignment target in initialization expression does not have the TARGET attribute at %L" msgstr "Målet för pekartilldelingen i initieraruttrycket har inte attributet TARGET vid %L" #: fortran/expr.c:4233 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Pointer assignment target is neither TARGET nor POINTER at %L" msgstr "Pekartilldelningsmål är vare sig TARGET eller POINTER vid %L" #: fortran/expr.c:4241 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Bad target in pointer assignment in PURE procedure at %L" msgstr "Felaktigt mål i pekartilldelning i PURE-procedur vid %L" #: fortran/expr.c:4250 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Pointer assignment with vector subscript on rhs at %L" msgstr "Pekartilldelning med vektorindexering på högersidan vid %L" #: fortran/expr.c:4258 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Pointer assignment target has PROTECTED attribute at %L" msgstr "Pekartilldelningsmålet har attributet PROTECTED vid %L" #: fortran/expr.c:4282 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assignment to contiguous pointer from non-contiguous target at %L" msgstr "Tilldelning till sammanhängande pekare från icke sammanhängande mål vid %L" #: fortran/expr.c:4321 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Pointer at %L in pointer assignment might outlive the pointer target" msgstr "Pekare vid %L i pekartilldelning kan överleva pekarmålet" #: fortran/expr.c:4397 fortran/resolve.c:1457 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Pointer initialization target at %L must not be ALLOCATABLE" msgstr "Pekarinitieringsmål vid %L får inte vara ALLOCATABLE" #: fortran/expr.c:4403 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Pointer initialization target at %L must have the TARGET attribute" msgstr "Målet för pekarinitieringen vid %L måste ha attributet TARGET" #: fortran/expr.c:4418 fortran/resolve.c:1463 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Pointer initialization target at %L must have the SAVE attribute" msgstr "Pekarinitieringsmål vid %L måste ha attributet SAVE" #: fortran/expr.c:4430 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Procedure pointer initialization target at %L may not be a procedure pointer" msgstr "Procedurpekarinitieringsmål vid %L får inte vara en procedurpekare" #: fortran/expr.c:4436 #, gcc-internal-format msgid "Internal procedure %qs is invalid in procedure pointer initialization at %L" msgstr "Intern procedur %qs är ogiltigt i procedurpekarinitiering vid %L" #: fortran/expr.c:4443 #, gcc-internal-format msgid "Dummy procedure %qs is invalid in procedure pointer initialization at %L" msgstr "Attrapproceduren %qs är ogiltig i procedurpekarinitiering vid %L" #: fortran/expr.c:4911 #, gcc-internal-format msgid "generate_isocbinding_initializer(): bad iso_c_binding type, expected %<c_ptr%> or %<c_funptr%>" msgstr "generate_isocbinding_initializer(): felaktig iso_c_binding-typ, %<c_ptr%> eller %<c_funptr%> förväntades" #: fortran/expr.c:5993 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Fortran 2008: Pointer functions in variable definition context (%s) at %L" msgstr "Fortran 2008: Pekarfunktioner i variabeldefinitionssammanhang (%s) vid %L" #: fortran/expr.c:6001 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Non-variable expression in variable definition context (%s) at %L" msgstr "Icke variabelt uttryck i variabeldefinitionssammanhang (%s) vid %L" #: fortran/expr.c:6009 #, gcc-internal-format msgid "Named constant %qs in variable definition context (%s) at %L" msgstr "Namngiven konstant %qs i variabeldefinitionssammanhang (%s) vid %L" #: fortran/expr.c:6018 #, gcc-internal-format msgid "%qs in variable definition context (%s) at %L is not a variable" msgstr "%qs i variabeldefinitionssammanhang (%s) vid %L är inte en variabel" #: fortran/expr.c:6029 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Non-POINTER in pointer association context (%s) at %L" msgstr "Icke-POINTER i pekarassociationssammanhang (%s) vid %L" #: fortran/expr.c:6038 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Type inaccessible in variable definition context (%s) at %L" msgstr "Typen är oåtkomlig i variabeldefinitionssammanhang (%s) vid %L" #: fortran/expr.c:6051 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "LOCK_TYPE in variable definition context (%s) at %L" msgstr "LOCK_TYPE i variabeldefinitionssammanhang (%s) vid %L" #: fortran/expr.c:6064 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "LOCK_EVENT in variable definition context (%s) at %L" msgstr "LOCK_EVENT i variabeldefinitionssammanhang (%s) vid %L" #: fortran/expr.c:6094 #, gcc-internal-format msgid "Dummy argument %qs with INTENT(IN) in pointer association context (%s) at %L" msgstr "Attrappargument %qs med INTENT(IN) i pekarassociationssammanhang (%s) vid %L" #: fortran/expr.c:6102 #, gcc-internal-format msgid "Dummy argument %qs with INTENT(IN) in variable definition context (%s) at %L" msgstr "Attrappargument %qs med INTENT(IN) i variabeldefinitionssammanhang (%s) vid %L" #: fortran/expr.c:6115 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs is PROTECTED and cannot appear in a pointer association context (%s) at %L" msgstr "Variabeln %qs är PROTECTED och kan inte förekomma i ett pekarassociationssammanhang (%s) vid %L" #: fortran/expr.c:6123 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs is PROTECTED and cannot appear in a variable definition context (%s) at %L" msgstr "Variabeln %qs är PROTECTED och kan inte förekomma i ett variabeldefinitionssammanhang (%s) vid %L" #: fortran/expr.c:6135 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs cannot appear in a variable definition context (%s) at %L in PURE procedure" msgstr "Variabeln %qs kan inte förekomma i ett variabeldefinitionssammanhang (%s) vid %L" #: fortran/expr.c:6194 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L associated to vector-indexed target cannot be used in a variable definition context (%s)" msgstr "%qs vid %L som är associerad med vektorindexerat mål kan inte användas i ett variabeldefinitionssammanhang (%s)" #: fortran/expr.c:6199 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L associated to expression cannot be used in a variable definition context (%s)" msgstr "%qs vid %L som är associerad med uttryck kan inte användas i ett variabeldefinitionssammanhang (%s)" #: fortran/expr.c:6211 #, gcc-internal-format msgid "Associate-name %qs cannot appear in a variable definition context (%s) at %L because its target at %L cannot, either" msgstr "Associationsnamn %qs kan inte förekomma i ett variabeldefinitionssammanhang (%s) vid %L eftersom dess mål vid %L inte heller kan" #: fortran/expr.c:6253 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Elements with the same value at %L and %L in vector subscript in a variable definition context (%s)" msgstr "Element med samma värde vid %L och %L i vektorindex i ett variabeldefinitionssammanhang (%s)" #: fortran/f95-lang.c:251 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "cannot open input file: %s" msgstr "kan inte öppna indatafilen: %s" #: fortran/frontend-passes.c:193 #, gcc-internal-format msgid "Inconsistent internal state: No location in statement" msgstr "Inkonsistent internt tillstånd: ingen plats i satsen" #: fortran/frontend-passes.c:209 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Inconsistent internal state: No location in expression near %L" msgstr "Inkonsistent internt tillstånd: ingen plats i uttrycket nära %L" #: fortran/frontend-passes.c:417 #, gcc-internal-format msgid "Illegal id in copy_walk_reduction_arg" msgstr "Otillåtet id i copy_walk_reduction_arg" #: fortran/frontend-passes.c:868 fortran/trans-array.c:1269 #: fortran/trans-array.c:6616 fortran/trans-array.c:8120 #: fortran/trans-intrinsic.c:7975 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Creating array temporary at %L" msgstr "Skapar vektortemporär vid %L" #: fortran/frontend-passes.c:895 #, gcc-internal-format msgid "Removing call to impure function %qs at %L" msgstr "Tar bort anrop av den orena funktionen %qs vid %L" #: fortran/frontend-passes.c:899 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Removing call to impure function at %L" msgstr "Tar bort anrop av den orena funktionen vid %L" #: fortran/frontend-passes.c:1354 fortran/frontend-passes.c:1393 #, gcc-internal-format msgid "bad expression" msgstr "felaktigt uttryck" #: fortran/frontend-passes.c:1389 #, gcc-internal-format msgid "bad op" msgstr "felaktig operator" #: fortran/frontend-passes.c:2172 #, gcc-internal-format msgid "illegal OP in optimize_comparison" msgstr "otillåten OP i optimize_comparison" #: fortran/frontend-passes.c:2418 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs at %L set to undefined value inside loop beginning at %L as INTENT(OUT) argument to subroutine %qs" msgstr "Variabeln %qs vid %L satt till odefinierad inuti en slinga som börjar vid %L är argument INTENT(OUT) till subrutin %qs" #: fortran/frontend-passes.c:2425 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs at %L not definable inside loop beginning at %L as INTENT(INOUT) argument to subroutine %qs" msgstr "Variabeln %qs vid %L ej definierbar inuti slingan som börjar vid %L är argument INTENT(INOUT) till subrutin %qs" #: fortran/frontend-passes.c:2648 fortran/frontend-passes.c:2672 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array reference at %L out of bounds (%ld < %ld) in loop beginning at %L" msgstr "Vektorreferens vid %L är utanför gränsen (%ld < %ld) i slingan som börjar vid %L" #: fortran/frontend-passes.c:2657 fortran/frontend-passes.c:2681 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array reference at %L out of bounds (%ld > %ld) in loop beginning at %L" msgstr "Vektorreferens vid %L är utanför gränsen (%ld > %ld) i slingan som börjar vid %L" #: fortran/frontend-passes.c:2741 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs at %L set to undefined value inside loop beginning at %L as INTENT(OUT) argument to function %qs" msgstr "Variabeln %qs vid %L satt till odefinierad inuti slingan som börjar vid %L är argument INTENT(OUT) till funktionen %qs" #: fortran/frontend-passes.c:2747 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs at %L not definable inside loop beginning at %L as INTENT(INOUT) argument to function %qs" msgstr "Variabeln %qs vid %L ej definierbar inuti slingan som börjar vid %L är argument INTENT(INOUT) till funktionen %qs" #: fortran/frontend-passes.c:3145 fortran/trans-expr.c:1588 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Code for reallocating the allocatable array at %L will be added" msgstr "Kod för omallokering av den allokerbara vektorn vid %L kommer läggas till" #: fortran/frontend-passes.c:3670 #, gcc-internal-format msgid "Scalarization using DIMEN_RANGE unimplemented" msgstr "Skalärisering med DIMEN_RANGE är oimplementerat" #: fortran/frontend-passes.c:4863 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Interchanging loops at %L" msgstr "Utväxlande slingor vid %L" #: fortran/gfortranspec.c:146 #, gcc-internal-format msgid "overflowed output arg list for %qs" msgstr "spill i utargumentlistan för %qs" #: fortran/gfortranspec.c:301 #, gcc-internal-format msgid "no input files; unwilling to write output files" msgstr "inga indatafiler; kommer inte skriva utdatafiler" #: fortran/interface.c:225 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in generic specification at %C" msgstr "Syntaxfel i generisk specifikation vid %C" #: fortran/interface.c:252 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error: Trailing garbage in INTERFACE statement at %C" msgstr "Syntaxfel: Avslutande skräp i INTERFACE-sats vid %C" #: fortran/interface.c:272 #, gcc-internal-format msgid "Dummy procedure %qs at %C cannot have a generic interface" msgstr "Attrapprocedur %qs vid %C kan inte ha generiskt gränssnitt" #: fortran/interface.c:305 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ABSTRACT INTERFACE at %C" msgstr "ABSTRACT INTERFACE vid %C" #: fortran/interface.c:312 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in ABSTRACT INTERFACE statement at %C" msgstr "Syntaxfel i ABSTRACT INTERFACE-sats vid %C" #: fortran/interface.c:343 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error: Trailing garbage in END INTERFACE statement at %C" msgstr "Syntaxfel: Avslutande skräp i END INTERFACE-sats vid %C" #: fortran/interface.c:356 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected a nameless interface at %C" msgstr "Förväntade ett namnlöst gränssnitt vid %C" #: fortran/interface.c:369 #, gcc-internal-format msgid "Expected %<END INTERFACE ASSIGNMENT (=)%> at %C" msgstr "%<END INTERFACE ASSIGNMENT (=)%> förväntades vid %C" #: fortran/interface.c:400 #, gcc-internal-format msgid "Expecting %<END INTERFACE OPERATOR (%s)%> at %C" msgstr "%<END INTERFACE OPERATOR (%s)%> förväntades vid %C" #: fortran/interface.c:403 #, gcc-internal-format msgid "Expecting %<END INTERFACE OPERATOR (%s)%> at %C, but got %qs" msgstr "%<END INTERFACE OPERATOR (%s)%> förväntades vid %C, men fick %qs" #: fortran/interface.c:417 #, gcc-internal-format msgid "Expecting %<END INTERFACE OPERATOR (.%s.)%> at %C" msgstr "%<END INTERFACE OPERATOR (.%s.)%> förväntades vid %C" #: fortran/interface.c:429 #, gcc-internal-format msgid "Expecting %<END INTERFACE %s%> at %C" msgstr "%<END INTERFACE %s%> förväntades vid %C" #: fortran/interface.c:619 #, gcc-internal-format msgid "gfc_compare_derived_types: invalid derived type" msgstr "gfc_compare_derived_types: felaktig härledd typ" #: fortran/interface.c:888 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Alternate return cannot appear in operator interface at %L" msgstr "Alternativ retur får inte förekomma i operatorgränssnitt vid %L" #: fortran/interface.c:917 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assignment operator interface at %L must have two arguments" msgstr "Gränssnitt för tilldelningsoperator vid %L måste ha två argument" #: fortran/interface.c:920 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Operator interface at %L has the wrong number of arguments" msgstr "Operatorgränssnitt vid %L har fel antal argument" #: fortran/interface.c:933 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assignment operator interface at %L must be a SUBROUTINE" msgstr "Gränssnitt för tilldelningsoperator vid %L måste vara en SUBROUTINE" #: fortran/interface.c:951 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assignment operator interface at %L must not redefine an INTRINSIC type assignment" msgstr "Gränssnitt för tilldelningsoperator vid %L får inte omdefiniera en INTRINSIC-typtilldelning" #: fortran/interface.c:960 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Intrinsic operator interface at %L must be a FUNCTION" msgstr "Gränssnitt för inbyggd operator vid %L måste vara en FUNCTION" #: fortran/interface.c:971 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "First argument of defined assignment at %L must be INTENT(OUT) or INTENT(INOUT)" msgstr "Första argumentet till definierad tilldelning vid %L måste vara INTENT(OUT) eller INTENT(INOUT)" #: fortran/interface.c:978 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Second argument of defined assignment at %L must be INTENT(IN)" msgstr "Andra argumentet av definierad tilldelning vid %L måste vara INTENT(IN)" #: fortran/interface.c:987 fortran/resolve.c:16644 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "First argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)" msgstr "Första argumentet till operatorgränssnitt vid %L måste vara INTENT(IN)" #: fortran/interface.c:994 fortran/resolve.c:16662 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Second argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)" msgstr "Andra argumentet till operatorgränssnitt vid %L måste vara INTENT(IN)" #: fortran/interface.c:1099 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Operator interface at %L conflicts with intrinsic interface" msgstr "Operatorgränssnitt vid %L står i konflikt med inbyggt gränssnitt" #: fortran/interface.c:1455 fortran/interface.c:1514 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "check_dummy_characteristics: Unexpected result %i of gfc_dep_compare_expr" msgstr "check_dummy_characteristics: Oväntat resultat %i från gfc_dep_compare_expr" #: fortran/interface.c:1627 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "check_result_characteristics (1): Unexpected result %i of gfc_dep_compare_expr" msgstr "check_result_characteristics (1): Oväntat resultat %i från gfc_dep_compare_expr" #: fortran/interface.c:1674 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "check_result_characteristics (2): Unexpected result %i of gfc_dep_compare_expr" msgstr "check_result_characteristics (2): Oväntat resultat %i från gfc_dep_compare_expr" #: fortran/interface.c:1855 #, gcc-internal-format msgid "Procedure %qs in %s at %L has no explicit interface; did you mean %qs?" msgstr "Proceduren %qs i %s vid %L har inget explicit gränssnitt; menade du %qs?" #: fortran/interface.c:1860 #, gcc-internal-format msgid "Procedure %qs in %s at %L has no explicit interface" msgstr "Proceduren %qs i %s vid %L har inget explicit gränssnitt" #: fortran/interface.c:1864 #, gcc-internal-format msgid "Procedure %qs in %s at %L is neither function nor subroutine; did you mean %qs?" msgstr "Proceduren %qs i %s vid %L är varken en funktion eller subrutin; menade du %qs?" #: fortran/interface.c:1868 #, gcc-internal-format msgid "Procedure %qs in %s at %L is neither function nor subroutine" msgstr "Proceduren %qs i %s vid %L är varken en funktion eller subrutin" #: fortran/interface.c:1880 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "In %s at %L procedures must be either all SUBROUTINEs or all FUNCTIONs" msgstr "I %s vid %L måste procedurerna antingen alla vara SUBROUTINE eller alla vara FUNCTION" #: fortran/interface.c:1884 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "In %s at %L procedures must be all FUNCTIONs as the generic name is also the name of a derived type" msgstr "I %s vid %L måste alla procedurerna vara FUNCTION eftersom det generiska namnet också är namnet på en härledd typ" #: fortran/interface.c:1892 #, gcc-internal-format msgid "Internal procedure %qs in %s at %L" msgstr "Intern procedur %qs i %s vid %L" #: fortran/interface.c:1949 fortran/interface.c:1954 #, gcc-internal-format msgid "Ambiguous interfaces in %s for %qs at %L and %qs at %L" msgstr "Tvetydiga gränssnitt i %s för %qs vid %L och %qs vid %L" #: fortran/interface.c:1959 #, gcc-internal-format msgid "Although not referenced, %qs has ambiguous interfaces at %L" msgstr "Fast orefererad har %qs tvetydiga gränssnitt vid %L" #: fortran/interface.c:1994 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L is not a module procedure" msgstr "%qs vid %L är inte en modulprocedur" #: fortran/interface.c:2197 #, gcc-internal-format msgid "The assumed-rank array at %L requires that the dummy argument %qs has assumed-rank" msgstr "Vektor med antagen ordning vid %L kräver att attrappargumentet %qs har antagen ordning" #: fortran/interface.c:2200 #, gcc-internal-format msgid "Rank mismatch in argument %qs at %L (scalar and rank-%d)" msgstr "Ordning stämmer inte i argument %qs vid %L (skalär och ordning %d)" #: fortran/interface.c:2203 #, gcc-internal-format msgid "Rank mismatch in argument %qs at %L (rank-%d and scalar)" msgstr "Ordning stämmer inte i argument %qs vid %L (ordning %d och skalär)" #: fortran/interface.c:2206 #, gcc-internal-format msgid "Rank mismatch in argument %qs at %L (rank-%d and rank-%d)" msgstr "Ordning stämmer inte i argument %qs vid %L (ordning %d och ordning %d)" #: fortran/interface.c:2248 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid procedure argument at %L" msgstr "Ogiltigt procedurargument vid %L" #: fortran/interface.c:2257 fortran/interface.c:2285 #, gcc-internal-format msgid "Interface mismatch in dummy procedure %qs at %L: %s" msgstr "Gränssnitt stämmer inte överens i attrapprocedur %qs vid %L: %s" #: fortran/interface.c:2296 #, gcc-internal-format msgid "Actual argument to contiguous pointer dummy %qs at %L must be simply contiguous" msgstr "Aktuellt argument till sammanhängande pekarattrapp %qs vid %L måste vara enkelt sammanhängande" #: fortran/interface.c:2316 #, gcc-internal-format msgid "Type mismatch in argument %qs at %L; passed %s to %s" msgstr "Typ stämmer inte i argument %qs vid %L; skickade %s till %s" #: fortran/interface.c:2325 #, gcc-internal-format msgid "Assumed-type actual argument at %L requires that dummy argument %qs is of assumed type" msgstr "Aktuellt argument med antagen typ vid %L kräver att attrappargumentet %qs har antagen typ" #: fortran/interface.c:2341 #, gcc-internal-format msgid "Actual argument to %qs at %L must be polymorphic" msgstr "Aktuellt argument till %qs vid %L måste vara polymorft" #: fortran/interface.c:2351 #, gcc-internal-format msgid "Actual argument to %qs at %L must have the same declared type" msgstr "Aktuellt argument till %qs vid %L måste ha samma deklarerade typ" #: fortran/interface.c:2366 #, gcc-internal-format msgid "Actual argument to %qs at %L must be unlimited polymorphic since the formal argument is a pointer or allocatable unlimited polymorphic entity [F2008: 12.5.2.5]" msgstr "Aktuella argument till %qs vid %L måste vara obegränsat polymorfa eftersom det formella argumentet är en pekare eller allokerbar obegränsat polymorf enhet [F2008: 12.5.2.5]" #: fortran/interface.c:2377 #, gcc-internal-format msgid "Actual argument to %qs at %L must be a coarray" msgstr "Aktuellt argument till %qs vid %L måste vara en co-vektor" #: fortran/interface.c:2396 #, gcc-internal-format msgid "Corank mismatch in argument %qs at %L (%d and %d)" msgstr "Co-ordning stämmer inte i argument %qs vid %L (%d och %d)" #: fortran/interface.c:2414 #, gcc-internal-format msgid "Actual argument to %qs at %L must be simply contiguous or an element of such an array" msgstr "Aktuellt argument till %qs vid %L måste vara enkelt sammanhängande eller ett element i en sådan vektor" #: fortran/interface.c:2429 #, gcc-internal-format msgid "Actual argument to non-INTENT(INOUT) dummy %qs at %L, which is LOCK_TYPE or has a LOCK_TYPE component" msgstr "Aktuellt argument till icke-INTENT(INOUT)-attrappen %qs vid %L, som är LOCK_TYPE eller har en LOCK_TYPE-komponent" #: fortran/interface.c:2444 #, gcc-internal-format msgid "Actual argument to non-INTENT(INOUT) dummy %qs at %L, which is EVENT_TYPE or has a EVENT_TYPE component" msgstr "Aktuellt argument till icke-INTENT(INOUT)-attrappen %qs vid %L, som är EVENT_TYPE eller har en EVENT_TYPE-komponent" #: fortran/interface.c:2463 #, gcc-internal-format msgid "Dummy argument %qs has to be a pointer, assumed-shape or assumed-rank array without CONTIGUOUS attribute - as actual argument at %L is not simply contiguous and both are ASYNCHRONOUS or VOLATILE" msgstr "Attrappargument %qs måste vara en pekare, vektor med antagen form eller ordning utan attributet CONTIGUOUS - eftersom det aktuella argumentet vid %L inte är enkelt sammanhängande och båda är ASYNCHRONOUS eller VOLATILE" #: fortran/interface.c:2476 #, gcc-internal-format msgid "Passing coarray at %L to allocatable, noncoarray, INTENT(OUT) dummy argument %qs" msgstr "Skickar co-vektor vid %L till allokerbart, icke co-vektor, INTENT(OUT) attrappargument %qs" #: fortran/interface.c:2483 #, gcc-internal-format msgid "Passing coarray at %L to allocatable, noncoarray dummy argument %qs, which is invalid if the allocation status is modified" msgstr "Skickar co-vektor vid %L till allokerbart, icke co-vektor attrappargument %qs, som är ogiltigt om allokeringsstatusen ändras" #: fortran/interface.c:2546 #, gcc-internal-format msgid "Polymorphic scalar passed to array dummy argument %qs at %L" msgstr "Polymorf skalär skickad till vektorattrappargument %qs vid %L" #: fortran/interface.c:2555 #, gcc-internal-format msgid "Element of assumed-shaped or pointer array passed to array dummy argument %qs at %L" msgstr "Element av vektor med antagen form eller pekare skickat till vektorattrappargument %qs vid %L" #: fortran/interface.c:2567 #, gcc-internal-format msgid "Extension: Scalar non-default-kind, non-C_CHAR-kind CHARACTER actual argument with array dummy argument %qs at %L" msgstr "Utökning: Skalärt CHARACTER-argument som inte är av standardsort och inte C_CHAR-sort med vektorattrappargument %qs vid %L" #: fortran/interface.c:2575 #, gcc-internal-format msgid "Fortran 2003: Scalar CHARACTER actual argument with array dummy argument %qs at %L" msgstr "Fortran 2003: Aktuellt skalärt CHARACTER-argument med attrappargument som är vektor %qs vid %L" #: fortran/interface.c:2915 #, gcc-internal-format msgid "Keyword argument %qs at %L is invalid in a statement function" msgstr "Nyckelordsargument %qs vid %L är felaktigt i en satsfunktion" #: fortran/interface.c:2938 #, gcc-internal-format msgid "Keyword argument %qs at %L is not in the procedure; did you mean %qs?" msgstr "Nyckelordsargument %qs vid %L finns inte i proceduren; menade du %qs?" #: fortran/interface.c:2942 #, gcc-internal-format msgid "Keyword argument %qs at %L is not in the procedure" msgstr "Nyckelordsargument %qs vid %L finns inte i proceduren" #: fortran/interface.c:2951 #, gcc-internal-format msgid "Keyword argument %qs at %L is already associated with another actual argument" msgstr "Nyckelordsargumentet %qs vid %L är redan associerat med ett annat aktuellt argument" #: fortran/interface.c:2961 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "More actual than formal arguments in procedure call at %L" msgstr "Fler aktuella än formella argument i proceduranrop vid %L" #: fortran/interface.c:2975 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing alternate return specifier in subroutine call at %L" msgstr "Alternativ returspecifierare saknas i subrutinanrop vid %L" #: fortran/interface.c:2983 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected alternate return specifier in subroutine call at %L" msgstr "Oväntad alternativ returspecifierare i subrutinanrop vid %L" #: fortran/interface.c:3010 #, gcc-internal-format msgid "Unexpected NULL() intrinsic at %L to dummy %qs" msgstr "Oväntad inbyggd NULL() vid %L till attrapp %qs" #: fortran/interface.c:3013 #, gcc-internal-format msgid "Fortran 2008: Null pointer at %L to non-pointer dummy %qs" msgstr "Fortran 2008: Nollpekare vid %L till icke-pekarattrapp %qs" #: fortran/interface.c:3037 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Actual argument at %L to assumed-type dummy is of derived type with type-bound or FINAL procedures" msgstr "Aktuellt argument vid %L till attrapp med antagen typ är av en härledd typ med typgräns eller FINAL-procedurer" #: fortran/interface.c:3060 #, gcc-internal-format msgid "Character length mismatch (%ld/%ld) between actual argument and pointer or allocatable dummy argument %qs at %L" msgstr "Teckenlängd stämmer inte (%ld/%ld) mellan aktuellt argument och pekare eller allokerbart attrappargument %qs vid %L" #: fortran/interface.c:3068 #, gcc-internal-format msgid "Character length mismatch (%ld/%ld) between actual argument and assumed-shape dummy argument %qs at %L" msgstr "Teckenlängd stämmer inte (%ld/%ld) mellan aktuellt argument och attrappargument med antagen form %qs vid %L" #: fortran/interface.c:3082 #, gcc-internal-format msgid "Actual argument at %L to allocatable or pointer dummy argument %qs must have a deferred length type parameter if and only if the dummy has one" msgstr "Aktuellt argument vid %L till allokerbart eller pekarattrappargument %qs måste ha en fördröjd längdtypparameter om och endast om attrappen har en" #: fortran/interface.c:3100 #, gcc-internal-format msgid "Character length of actual argument shorter than of dummy argument %qs (%lu/%lu) at %L" msgstr "Teckenlängden på aktuellt argument är kortare än attrappargumentet %qs (%lu/%lu) vid %L" #: fortran/interface.c:3109 fortran/interface.c:3114 #, gcc-internal-format msgid "Actual argument contains too few elements for dummy argument %qs (%lu/%lu) at %L" msgstr "Aktuellt argument innehåller för få element för attrappargument %qs (%lu/%lu) vid %L" #: fortran/interface.c:3134 #, gcc-internal-format msgid "Expected a procedure pointer for argument %qs at %L" msgstr "En procedurpekare förväntade som argument %qs vid %L" #: fortran/interface.c:3150 #, gcc-internal-format msgid "Expected a procedure for argument %qs at %L" msgstr "Förväntade en procedur som argument %qs vid %L" #: fortran/interface.c:3164 #, gcc-internal-format msgid "Actual argument for %qs cannot be an assumed-size array at %L" msgstr "Aktuellt argument till %qs kan inte vara en vektor med antagen storlek vid %L" #: fortran/interface.c:3173 #, gcc-internal-format msgid "Actual argument for %qs must be a pointer at %L" msgstr "Aktuellt argument till %qs skall vara en pekare vid %L" #: fortran/interface.c:3183 #, gcc-internal-format msgid "Fortran 2008: Non-pointer actual argument at %L to pointer dummy %qs" msgstr "Fortran 2008: Aktuellt argument som inte är en pekare vid %L till pekarattrapp %qs" #: fortran/interface.c:3193 #, gcc-internal-format msgid "Coindexed actual argument at %L to pointer dummy %qs" msgstr "Co-indexerat faktiskt argument vid %L till pekarattrapp %qs" #: fortran/interface.c:3206 #, gcc-internal-format msgid "Coindexed actual argument at %L to allocatable dummy %qs requires INTENT(IN)" msgstr "Co-indexerat aktuellt argument vid %L till allokerbar attrapp %qs kräver INTENT(IN)" #: fortran/interface.c:3220 #, gcc-internal-format msgid "Coindexed ASYNCHRONOUS or VOLATILE actual argument at %L requires that dummy %qs has neither ASYNCHRONOUS nor VOLATILE" msgstr "Co-indexerat ASYNCHRONOUS eller VOLATILE aktuellt argument vid %L kräver att attrappen %qs varken har ASYNCHRONOUS eller VOLATILE" #: fortran/interface.c:3234 #, gcc-internal-format msgid "Coindexed actual argument at %L with allocatable ultimate component to dummy %qs requires either VALUE or INTENT(IN)" msgstr "Co-indexerat faktiskt argument vid %L med allokerbar slutlig komponent till attrappen %qs kräver antingen VALUE eller INTENT(IN)" #: fortran/interface.c:3246 #, gcc-internal-format msgid "Actual CLASS array argument for %qs must be a full array at %L" msgstr "Aktuellt CLASS-vektorargument till %qs måste vara en fullständig vektor vid %L" #: fortran/interface.c:3256 #, gcc-internal-format msgid "Actual argument for %qs must be ALLOCATABLE at %L" msgstr "Aktuellt argument till %qs skall vara en ALLOCATABLE vid %L" #: fortran/interface.c:3286 #, gcc-internal-format msgid "Array-section actual argument with vector subscripts at %L is incompatible with INTENT(OUT), INTENT(INOUT), VOLATILE or ASYNCHRONOUS attribute of the dummy argument %qs" msgstr "Vektorsektion som aktuellt argument med vektorindex vid %L är inte kompatibelt med attributet INTENT(OUT), INTENT(INOUT), VOLATILE eller ASYNCHRONOUS på attrappargumentet %qs" #: fortran/interface.c:3305 #, gcc-internal-format msgid "Assumed-shape actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument %qs due to VOLATILE attribute" msgstr "Aktuellt argument med antagen form vid %L är inte kompatibel med attrappargumentet %qs utan antagen form på grund av attributet VOLATILE" #: fortran/interface.c:3322 #, gcc-internal-format msgid "Array-section actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument %qs due to VOLATILE attribute" msgstr "Vektorsektion som aktuellt argument vid %L är inkompatibelt med attrappargumentet %qs utan antagen form på grund av attributet VOLATILE" #: fortran/interface.c:3342 #, gcc-internal-format msgid "Pointer-array actual argument at %L requires an assumed-shape or pointer-array dummy argument %qs due to VOLATILE attribute" msgstr "Pekarvektor som aktuellt argument vid %L kräver ett attrappargument %qs med antagen form eller pekarvektor på grund av attributet VOLATILE" #: fortran/interface.c:3365 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing alternate return spec in subroutine call at %L" msgstr "Alternativ returspecifikation saknas i subrutinanrop vid %L" #: fortran/interface.c:3373 #, gcc-internal-format msgid "Missing actual argument for argument %qs at %L" msgstr "Aktuellt argument saknas för argument %qs vid %L" #: fortran/interface.c:3492 #, gcc-internal-format msgid "compare_actual_expr(): Bad component code" msgstr "compare_actual_expr(): Felaktig komponentkod" #: fortran/interface.c:3521 #, gcc-internal-format msgid "check_some_aliasing(): List mismatch" msgstr "check_some_aliasing(): Listor stämmer inte" #: fortran/interface.c:3547 #, gcc-internal-format msgid "check_some_aliasing(): corrupted data" msgstr "check_some_aliasing(): trasig data" #: fortran/interface.c:3557 #, gcc-internal-format msgid "Same actual argument associated with INTENT(%s) argument %qs and INTENT(%s) argument %qs at %L" msgstr "Samma aktuella argument associerat med INTENT(%s)-argument %qs och INTENT(%s)-argument %qs vid %L" #: fortran/interface.c:3587 #, gcc-internal-format msgid "check_intents(): List mismatch" msgstr "check_intents(): Listor stämmer inte" #: fortran/interface.c:3607 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and has the POINTER attribute" msgstr "Procedurargument vid %L är lokalt i en PURE-procedur och har attributet POINTER" #: fortran/interface.c:3619 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Coindexed actual argument at %L in PURE procedure is passed to an INTENT(%s) argument" msgstr "Co-indexerat aktuellt argument vid %L i en PURE-procedur skickas till ett INTENT(%s)-argument" #: fortran/interface.c:3629 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Coindexed actual argument at %L in PURE procedure is passed to a POINTER dummy argument" msgstr "Co-indexerat aktuell argument vid %L i en PURE-procedur skickas till ett POINTER-attrappargument" #: fortran/interface.c:3640 #, gcc-internal-format msgid "Coindexed polymorphic actual argument at %L is passed polymorphic dummy argument %qs" msgstr "Co-indexerat polymorft aktuellt argument vid %L skickas ett polymorft attrappargument %qs" #: fortran/interface.c:3672 #, gcc-internal-format msgid "Procedure %qs called at %L is not explicitly declared; did you mean %qs?" msgstr "Proceduren %qs anropad vid %L är inte explicit deklarerad; menade du %qs?" #: fortran/interface.c:3676 fortran/interface.c:3686 #, gcc-internal-format msgid "Procedure %qs called at %L is not explicitly declared" msgstr "Proceduren %qs anropad vid %L är inte explicit deklarerad" #: fortran/interface.c:3682 #, gcc-internal-format msgid "Procedure %qs called with an implicit interface at %L" msgstr "Procedur %qs anropad med ett implicit gränssnitt vid %L" #: fortran/interface.c:3694 #, gcc-internal-format msgid "The pointer object %qs at %L must have an explicit function interface or be declared as array" msgstr "Pekarobjektet %qs vid %L måste ha ett explicit funktionsgränssnitt eller deklareras som vektor" #: fortran/interface.c:3702 #, gcc-internal-format msgid "The allocatable object %qs at %L must have an explicit function interface or be declared as array" msgstr "Det allokerbara objektet %qs vid %L måste ha ett explicit funktionsgränssnitt eller deklareras som vektor" #: fortran/interface.c:3710 #, gcc-internal-format msgid "Allocatable function %qs at %L must have an explicit function interface" msgstr "Allokerbar funktion %qs vid %L måste ha ett explicit funktionsgränssnitt" #: fortran/interface.c:3720 #, gcc-internal-format msgid "Keyword argument requires explicit interface for procedure %qs at %L" msgstr "Nyckelordsargument kräver explicit gränssnitt för proceduren %qs vid %L" #: fortran/interface.c:3729 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assumed-type argument %s at %L requires an explicit interface" msgstr "Argumentet ”%s” med antagen typ vid %L kräver ett explicit gränssnitt" #: fortran/interface.c:3742 #, gcc-internal-format msgid "Actual argument of LOCK_TYPE or with LOCK_TYPE component at %L requires an explicit interface for procedure %qs" msgstr "Aktuellt argument till LOCK_TYPE eller med LOCK_TYPE-komponent vid %L kräver ett explicit gränssnitt för proceduren %qs" #: fortran/interface.c:3755 #, gcc-internal-format msgid "Actual argument of EVENT_TYPE or with EVENT_TYPE component at %L requires an explicit interface for procedure %qs" msgstr "Aktuellt argument till EVENT_TYPE eller med EVENT_TYPE-komponent vid %L kräver ett explicit gränssnitt för proceduren %qs" #: fortran/interface.c:3764 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "MOLD argument to NULL required at %L" msgstr "MOLD-argumentet till NULL krävs vid %L" #: fortran/interface.c:3772 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assumed-rank argument requires an explicit interface at %L" msgstr "Argumentet med antagen ordning kräver ett explicit gränssnitt vid %L" #: fortran/interface.c:3813 #, gcc-internal-format msgid "Procedure pointer component %qs called with an implicit interface at %L" msgstr "Procedurpekarkomponent %qs anropad med ett implicit gränssnitt vid %L" #: fortran/interface.c:3824 #, gcc-internal-format msgid "Keyword argument requires explicit interface for procedure pointer component %qs at %L" msgstr "Nyckelordsargument kräver explicit gränssnitt för procedurpekarkomponent %qs vid %L" #: fortran/interface.c:3909 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "MOLD= required in NULL() argument at %L: Ambiguity between specific functions %s and %s" msgstr "MOLD= krävs i NULL()-argument vid %L: Tvetydighet mellan de specifika funktionerna %s och %s" #: fortran/interface.c:3979 #, gcc-internal-format msgid "Unable to find symbol %qs" msgstr "Kan inte hitta symbolen %qs" #: fortran/interface.c:4346 #, gcc-internal-format msgid "Entity %qs at %L is already present in the interface" msgstr "Entiteten %qs vid %L finns redan i gränssnittet" #: fortran/interface.c:4463 #, gcc-internal-format msgid "gfc_add_interface(): Bad interface type" msgstr "gfc_add_interface(): Felaktig gränssnittstyp" #: fortran/interface.c:4557 #, gcc-internal-format msgid "Cannot overwrite GENERIC %qs at %L" msgstr "Det går inte att skriva över GENERIC %qs vid %L" #: fortran/interface.c:4569 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L overrides a procedure binding declared NON_OVERRIDABLE" msgstr "%qs vid %L åsidosätter en procedurbindning deklarerad NON_OVERRIDABLE" #: fortran/interface.c:4577 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L must not be DEFERRED as it overrides a non-DEFERRED binding" msgstr "%qs vid %L får inte vara DEFERRED eftersom det åsidosätter en ej DEFERRED bindning" #: fortran/interface.c:4585 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L overrides a PURE procedure and must also be PURE" msgstr "%qs vid %L åsidosätter en PURE-procedur och måste också vara PURE" #: fortran/interface.c:4594 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L overrides an ELEMENTAL procedure and must also be ELEMENTAL" msgstr "%qs vid %L åsidosätter en ELEMENTAL-procedur och måste också vara ELEMENTAL" #: fortran/interface.c:4600 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L overrides a non-ELEMENTAL procedure and must not be ELEMENTAL, either" msgstr "%qs vid %L åsidosätter en icke-ELEMENTAL-procedur och får inte heller vara ELEMENTAL" #: fortran/interface.c:4609 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L overrides a SUBROUTINE and must also be a SUBROUTINE" msgstr "%qs vid %L åsidosätter en SUBROUTINE och måste också vara en SUBROUTINE" #: fortran/interface.c:4620 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L overrides a FUNCTION and must also be a FUNCTION" msgstr "%qs vid %L åsidosätter en FUNCTION och måste också vara en FUNCTION" #: fortran/interface.c:4628 #, gcc-internal-format msgid "Result mismatch for the overriding procedure %qs at %L: %s" msgstr "Resultaten stämmer inte överens för den åsidosättande proceduren %qs vid %L: %s" #: fortran/interface.c:4639 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L overrides a PUBLIC procedure and must not be PRIVATE" msgstr "%qs vid %L åsidosätter en PURE-procedur och får inte vara PRIVATE" #: fortran/interface.c:4669 #, gcc-internal-format msgid "Dummy argument %qs of %qs at %L should be named %qs as to match the corresponding argument of the overridden procedure" msgstr "Attrappargument %qs till %qs vid %L skulle ha namnet %qs för att stämma med motsvarande argument i den åsidosatta proceduren" #: fortran/interface.c:4681 #, gcc-internal-format msgid "Argument mismatch for the overriding procedure %qs at %L: %s" msgstr "Argument stämmer inte överens för den åsidosättande proceduren %qs vid %L: %s" #: fortran/interface.c:4690 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L must have the same number of formal arguments as the overridden procedure" msgstr "%qs vid %L måste ha samma antal formella argument som den åsidosatta proceduren" #: fortran/interface.c:4699 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L overrides a NOPASS binding and must also be NOPASS" msgstr "%qs vid %L åsidosätter en NOPASS-bindning och måste också vara NOPASS" #: fortran/interface.c:4710 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L overrides a binding with PASS and must also be PASS" msgstr "%qs vid %L åsidosätter en bindning med PASS och måste också vara PASS" #: fortran/interface.c:4717 #, gcc-internal-format msgid "Passed-object dummy argument of %qs at %L must be at the same position as the passed-object dummy argument of the overridden procedure" msgstr "Attrappargument för pass-objekt till %qs vid %L måste vara på samma position som attrappargumentet för pass-objektet i den åsidosatta proceduren" #: fortran/interface.c:4738 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DTIO dummy argument at %L must be of type %s" msgstr "DTIO-attrappargument vid %L måste ha typen %s" #: fortran/interface.c:4745 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DTIO dummy argument at %L must be of KIND = %d" msgstr "DTIO-attrappargument vid %L måste ha KIND = %d" #: fortran/interface.c:4752 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DTIO dummy argument at %L must be a scalar" msgstr "DTIO-attrappargument vid %L måste vara skalärt" #: fortran/interface.c:4756 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DTIO dummy argument at %L must be an ASSUMED SHAPE ARRAY" msgstr "DTIO-attrappargument vid %L måste vara en ASSUMED SHAPE ARRAY" #: fortran/interface.c:4760 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DTIO character argument at %L must have assumed length" msgstr "DTIO-teckenargumentet vid %L måste ha antagen längd" #: fortran/interface.c:4764 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DTIO dummy argument at %L must have INTENT %s" msgstr "DTIO-attrappargument vid %L måste ha INTENT %s" #: fortran/interface.c:4822 fortran/interface.c:4866 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Alternate return at %L is not permitted in a DTIO procedure" msgstr "Alternativ retur vid %L är inte tillåtet i en DTIO-procedur" #: fortran/interface.c:4834 #, gcc-internal-format msgid "DTIO procedure %qs at %L must be a subroutine" msgstr "DTIO-proceduren %qs vid %L måste vara en subrutin" #: fortran/interface.c:4843 #, gcc-internal-format msgid "Too few dummy arguments in DTIO procedure %qs at %L" msgstr "För få attrappargument i DTIO-proceduren %qs vid %L" #: fortran/interface.c:4850 #, gcc-internal-format msgid "Too many dummy arguments in DTIO procedure %qs at %L" msgstr "För många attrappargument i DTIO-proceduren %qs vid %L" #: fortran/intrinsic.c:201 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Variable with NO_ARG_CHECK attribute at %L is only permitted as argument to the intrinsic functions C_LOC and PRESENT" msgstr "Variabeln med attributet NO_ARG_CHECK vid %L är endast tillåtet som argument till de inbyggda funktionerna C_LOC och PRESENT" #: fortran/intrinsic.c:217 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assumed-type argument at %L is not permitted as actual argument to the intrinsic %s" msgstr "Argumentet med antagen typ vid %L är inte tillåtet som aktuellt argument till den inbyggda %s" #: fortran/intrinsic.c:224 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assumed-type argument at %L is only permitted as first actual argument to the intrinsic %s" msgstr "Argumentet med antagen typ vid %L är endast tillåtet som aktuellt argument till den inbyggda funktionen ”%s”" #: fortran/intrinsic.c:231 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assumed-rank argument at %L is only permitted as actual argument to intrinsic inquiry functions" msgstr "Argumentet med antagen ordning vid %L är endast tillåtet som aktuellt argument till inbyggda frågefunktioner" #: fortran/intrinsic.c:238 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assumed-rank argument at %L is only permitted as first actual argument to the intrinsic inquiry function %s" msgstr "Argumentet med antagen ordning vid %L är endast tillåtet som första aktuella argument till den inbyggda frågefunktionen %s" #: fortran/intrinsic.c:286 #, gcc-internal-format msgid "do_check(): too many args" msgstr "do_check(): för många argument" #: fortran/intrinsic.c:366 #, gcc-internal-format msgid "add_sym(): Bad sizing mode" msgstr "add_sym(): Felaktigt storleksläge" #: fortran/intrinsic.c:1125 #, gcc-internal-format msgid "The intrinsic %qs at %L is not included in the selected standard but %s and %qs will be treated as if declared EXTERNAL. Use an appropriate %<-std=%>* option or define %<-fall-intrinsics%> to allow this intrinsic." msgstr "Den inbyggda %qs vid %L ingår inte i den valda standarden utan %s och %qs kommer hanteras som om de var deklarerade EXTERNAL. Använd en tillämplig %<-std=*%>-flagga eller definiera %<-fall-intrinsics%> för att tillåta denna inbyggda." #: fortran/intrinsic.c:1160 #, gcc-internal-format msgid "make_generic(): Cannot find generic symbol %qs" msgstr "make_generic(): Kan inte hitta den generiska symbolen %qs" #: fortran/intrinsic.c:4202 #, gcc-internal-format msgid "Too many arguments in call to %qs at %L" msgstr "För många argument i anrop till %qs vid %L" #: fortran/intrinsic.c:4217 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The argument list functions %%VAL, %%LOC or %%REF are not allowed in this context at %L" msgstr "Argumentlistefunktionerna vid %%VAL, %%LOC eller %%REF är inte tillåten i denna kontext vid %L" #: fortran/intrinsic.c:4220 #, gcc-internal-format msgid "Cannot find keyword named %qs in call to %qs at %L" msgstr "Nyckelord med namnet %qs saknas i anrop till %qs vid %L" #: fortran/intrinsic.c:4227 #, gcc-internal-format msgid "Argument %qs appears twice in call to %qs at %L" msgstr "Argumentet %qs förekommer två gånger i anrop till %qs vid %L" #: fortran/intrinsic.c:4241 #, gcc-internal-format msgid "Missing actual argument %qs in call to %qs at %L" msgstr "Aktuellt argument %qs saknas i anrop till %qs vid %L" #: fortran/intrinsic.c:4256 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ALTERNATE RETURN not permitted at %L" msgstr "ALTERNATE RETURN är inte tillåtet vid %L" #: fortran/intrinsic.c:4313 #, gcc-internal-format msgid "Type of argument %qs in call to %qs at %L should be %s, not %s" msgstr "Typen på argument %qs i anrop till %qs vid %L skulle varit %s, inte %s" #: fortran/intrinsic.c:4428 #, gcc-internal-format msgid "resolve_intrinsic(): Too many args for intrinsic" msgstr "resolve_intrinsic(): För många argument för inbyggd" #: fortran/intrinsic.c:4531 #, gcc-internal-format msgid "do_simplify(): Too many args for intrinsic" msgstr "do_simplify(): För många argument för inbyggd" #: fortran/intrinsic.c:4571 #, gcc-internal-format msgid "init_arglist(): too many arguments" msgstr "init_arglist(): för många argument" #: fortran/intrinsic.c:4723 #, gcc-internal-format msgid "Invalid standard code on intrinsic %qs (%d)" msgstr "Ogiltig standardkod för inbyggd %qs (%d)" #: fortran/intrinsic.c:4732 #, gcc-internal-format msgid "Intrinsic %qs (is %s) is used at %L" msgstr "Inbyggd %qs (är %s) används vid %L" #: fortran/intrinsic.c:4803 #, gcc-internal-format msgid "Function %qs as initialization expression at %L" msgstr "Funktionen %qs som initieringsuttryck vid %L" #: fortran/intrinsic.c:4821 #, gcc-internal-format msgid "Transformational function %qs at %L is invalid in an initialization expression" msgstr "Transformerande funktion %qs vid %L är ogiltig i ett initieringsuttryck" #: fortran/intrinsic.c:4900 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Elemental function as initialization expression with non-integer/non-character arguments at %L" msgstr "Elementär funktion som initieraruttryck med argument som inte är heltal/tecken vid %L" #: fortran/intrinsic.c:4971 #, gcc-internal-format msgid "Subroutine call to intrinsic %qs in DO CONCURRENT block at %L is not PURE" msgstr "Subrutinanrop till inbyggda %qs i DO CONCURRENT-block vid %L är inte PURE" #: fortran/intrinsic.c:4978 #, gcc-internal-format msgid "Subroutine call to intrinsic %qs at %L is not PURE" msgstr "Subrutinanrop till inbyggd %qs vid %L är inte PURE" #: fortran/intrinsic.c:5065 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Extension: Conversion from %s to %s at %L" msgstr "Utökning: Konvertering från %s till %s vid %L" #: fortran/intrinsic.c:5101 fortran/intrinsic.c:5118 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Possible change of value in conversion from %s to %s at %L" msgstr "Möjlig ändring av värde vid konvertering från %s till %s vid %L" #: fortran/intrinsic.c:5106 fortran/intrinsic.c:5127 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Conversion from %s to %s at %L" msgstr "Konvertering från %s till %s vid %L" #: fortran/intrinsic.c:5182 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Cannot convert %s to %s at %L" msgstr "Kan inte konvertera %s till %s vid %L" #: fortran/intrinsic.c:5187 #, gcc-internal-format msgid "Cannot convert %qs to %qs at %L" msgstr "Kan inte konvertera %qs till %qs vid %L" #: fortran/intrinsic.c:5279 #, gcc-internal-format msgid "%qs declared at %L may shadow the intrinsic of the same name. In order to call the intrinsic, explicit INTRINSIC declarations may be required." msgstr "%qs deklarerad vid %L kan skugga den inbyggda med samma namn. För att anropa den inbyggda kan en explicit INTRINSIC-deklaration krävas." #: fortran/intrinsic.c:5285 #, gcc-internal-format msgid "%qs declared at %L is also the name of an intrinsic. It can only be called via an explicit interface or if declared EXTERNAL." msgstr "%qs deklarerad vid %L är också namnet på en inbyggd. Den kan bara anropas via ett explicit gränssnitt eller om den deklareras EXTERNAL." #: fortran/io.c:180 fortran/primary.c:922 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Extension: backslash character at %C" msgstr "Utökning: omvänt snedstreck vid %C" #: fortran/io.c:214 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Nonconforming tab character in format at %C" msgstr "Ej konformt tabulatortecken i formatet vid %C" #: fortran/io.c:457 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DP format specifier not allowed at %C" msgstr "DP-formatspecificerare är inte tillåten vid %C" #: fortran/io.c:464 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DC format specifier not allowed at %C" msgstr "DC-formatspecificerare är inte tillåten vid %C" #: fortran/io.c:471 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Fortran 2003: DT format specifier not allowed at %C" msgstr "Fortran 2003: DT-formatspecificerare är inte tillåten vid %C" #: fortran/io.c:699 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "X descriptor requires leading space count at %L" msgstr "X-beskrivare kräver inledande utrymmesantal vid %L" #: fortran/io.c:728 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "$ descriptor at %L" msgstr "$-beskrivare vid %L" #: fortran/io.c:732 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "$ should be the last specifier in format at %L" msgstr "$ måste vara den sista specificeraren i formatet vid %L" #: fortran/io.c:832 fortran/io.c:836 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Extension: Zero width after L descriptor at %L" msgstr "Utökning: Nollbredd efter L-beskrivare vid %L" #: fortran/io.c:848 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing positive width after L descriptor at %L" msgstr "Positiv bredd saknas efter L-beskrivare vid %L" #: fortran/io.c:879 #, gcc-internal-format msgid "%<G0%> in format at %L" msgstr "%<G0%>” i format vid %L" #: fortran/io.c:907 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Positive width required in format specifier %s at %L" msgstr "Positiv bredd krävs i formatspecificerare %s vid %L" #: fortran/io.c:923 fortran/io.c:930 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Period required in format specifier %s at %L" msgstr "Period krävs i formatangivelse %s vid %L" #: fortran/io.c:1052 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Period required in format specifier at %L" msgstr "Period krävs i formatangivelse vid %L" #: fortran/io.c:1074 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The H format specifier at %L is a Fortran 95 deleted feature" msgstr "Formatspecificeraren H vid %L är en funktion borttagen i Fortran 95" #: fortran/io.c:1162 fortran/io.c:1224 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing comma at %L" msgstr "Saknat komma vid %L" #: fortran/io.c:1242 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s in format string at %L" msgstr "%s i formatsträng vid %L" #: fortran/io.c:1280 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Extraneous characters in format at %L" msgstr "Överflödiga tecken i format vid %L" #: fortran/io.c:1302 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Format statement in module main block at %C" msgstr "Formatsats i modulhuvudblock vid %C" #: fortran/io.c:1311 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FORMAT statement at %C cannot appear within an INTERFACE" msgstr "FORMAT-sats vid %C kan inte förekomma inuti ett INTERFACE" #: fortran/io.c:1317 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing format label at %C" msgstr "Formatetikett saknas vid %C" #: fortran/io.c:1365 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "IOMSG must be a scalar-default-char-variable at %L" msgstr "IOMSG måste vara en scalar-default-char-variable vid %L" #: fortran/io.c:1379 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s requires a scalar-default-char-expr at %L" msgstr "%s kräver ett scalar-default-char-expr vid %L" #: fortran/io.c:1402 fortran/io.c:1433 fortran/io.c:1499 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid value for %s specification at %C" msgstr "Ogiltigt värde för %s-specifikation vid %C" #: fortran/io.c:1408 fortran/io.c:1439 fortran/io.c:1581 fortran/io.c:1594 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate %s specification at %C" msgstr "Dubblerad %s-specifikation vid %C" #: fortran/io.c:1446 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Variable %s cannot be INTENT(IN) at %C" msgstr "Variabeln %s får inte vara INTENT(IN) vid %C" #: fortran/io.c:1454 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Variable %s cannot be assigned in PURE procedure at %C" msgstr "Variabel %s kan inte tilldelas i en PURE-procedur vid %C" #: fortran/io.c:1505 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate %s label specification at %C" msgstr "Dubblerad %s-etikettspecifikation vid %C" #: fortran/io.c:1525 fortran/io.c:1542 fortran/io.c:1563 #, gcc-internal-format msgid "%s at %C is a DEC extension, enable with %<-fdec%>" msgstr "%s vid %C är en DEC-utökning, aktivera den med %<-fdec%>" #: fortran/io.c:1616 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Constant expression in FORMAT tag at %L must be of type default CHARACTER" msgstr "Konstant uttryck i FORMAT-tagg vid %L måste vara av typ CHARACTER" #: fortran/io.c:1641 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FORMAT tag at %C cannot be a zero-sized array" msgstr "FORMAT-taggen vid %C får inte vara en vektor med storlek noll" #: fortran/io.c:1681 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FORMAT tag at %L must be of type default-kind CHARACTER or of INTEGER" msgstr "FORMAT-tagg vid %L måste ha typen standardsorts CHARACTER eller INTEGER" #: fortran/io.c:1687 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ASSIGNED variable in FORMAT tag at %L" msgstr "ASSIGNED-variabel i FORMAT-tagg vid %L" #: fortran/io.c:1692 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs at %L has not been assigned a format label" msgstr "Variabeln %qs vid %L har inte tilldelats en formatetikett" #: fortran/io.c:1699 #, gcc-internal-format msgid "Scalar %qs in FORMAT tag at %L is not an ASSIGNED variable" msgstr "Skalär %qs i FORMAT-tagg vid %L är inte en ASSIGNED-variabel" #: fortran/io.c:1711 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Non-character in FORMAT tag at %L" msgstr "Icke-tecken i FORMAT-tagg vid %L" #: fortran/io.c:1717 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Non-character assumed shape array element in FORMAT tag at %L" msgstr "Icke-teckens vektorelement med antagen form i FORMAT-tagg vid %L" #: fortran/io.c:1724 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Non-character assumed size array element in FORMAT tag at %L" msgstr "Icke-teckens vektorelement med antagen storlek i FORMAT-tagg vid %L" #: fortran/io.c:1731 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Non-character pointer array element in FORMAT tag at %L" msgstr "Icke-teckens pekarvektorelement i FORMAT-tagg vid %L" #: fortran/io.c:1757 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s tag at %L must be of type %s" msgstr "%s-tagg vid %L måste ha typen %s" #: fortran/io.c:1764 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s tag at %L must be a character string of default kind" msgstr "Taggen %s vid %L måste vara en teckensträng av standardsort" #: fortran/io.c:1771 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s tag at %L must be scalar" msgstr "%s-tagg vid %L måste vara skalär" #: fortran/io.c:1777 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "IOMSG tag at %L" msgstr "IOMSG-tagg vid %L" #: fortran/io.c:1785 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in %s tag at %L" msgstr "Fortran 95 kräver standard-INTEGER i %s-tagg vid %L" #: fortran/io.c:1794 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Non-default LOGICAL kind in %s tag at %L" msgstr "Icke-standard LOGICAL sort i %s-tagg vid %L" #: fortran/io.c:1801 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "NEWUNIT specifier at %L" msgstr "NEWUNIT-specificerare vid %L" #: fortran/io.c:1819 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "CONVERT tag at %L" msgstr "CONVERT-tagg vid %L" #: fortran/io.c:2041 #, gcc-internal-format msgid "Fortran 2003: %s specifier in %s statement at %C has value %qs" msgstr "Fortran 2003: %s-specificerare i %s-sats vid %C har värdet %qs" #: fortran/io.c:2049 fortran/io.c:2076 #, gcc-internal-format msgid "%s specifier in %s statement at %C has value %qs" msgstr "%s-specificerare i %s-sats vid %C har värdet %qs" #: fortran/io.c:2068 #, gcc-internal-format msgid "Extension: %s specifier in %s statement at %C has value %qs" msgstr "Utökning: %s-specificerare i %s-sats vid %C har värdet %qs" #: fortran/io.c:2090 fortran/io.c:2098 #, gcc-internal-format msgid "%s specifier in %s statement at %C has invalid value %qs" msgstr "%s-specificerare i %s-sats vid %C har ogiltigt värde %qs" #: fortran/io.c:2151 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "OPEN statement not allowed in PURE procedure at %C" msgstr "OPEN-sats är inte tillåten i en PURE-procedur vid %C" #: fortran/io.c:2193 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ACTION type conflicts with READONLY specifier at %C" msgstr "Typen ACTION står i konflikt med READONLY-specificeraren vid %C" #: fortran/io.c:2207 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ASYNCHRONOUS= at %C not allowed in Fortran 95" msgstr "ASYNCHRONOUS= vid %C är inte tillåtet i Fortran 95" #: fortran/io.c:2216 fortran/io.c:3842 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ASYNCHRONOUS= specifier at %L must be of default CHARACTER kind" msgstr "ASYNCHRONOUS=-specificerare vid %L måste vara av standardsorten CHARACTER" #: fortran/io.c:2224 fortran/io.c:3850 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ASYNCHRONOUS= specifier at %L must be scalar" msgstr "ASYNCHRONOUS=-specificerare vid %L måste vara skalär" #: fortran/io.c:2243 fortran/io.c:3907 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BLANK= at %C not allowed in Fortran 95" msgstr "BLANK= vid %C är inte tillåtet i Fortran 95" #: fortran/io.c:2280 fortran/io.c:3883 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DECIMAL= at %C not allowed in Fortran 95" msgstr "DECIMAL= vid %C är inte tillåtet i Fortran 95" #: fortran/io.c:2318 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENCODING= at %C not allowed in Fortran 95" msgstr "ENCODING= vid %C är inte tillåtet i Fortran 95" #: fortran/io.c:2381 fortran/io.c:3956 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ROUND= at %C not allowed in Fortran 95" msgstr "ROUND= vid %C är inte tillåtet i Fortran 95" #: fortran/io.c:2420 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "SIGN= at %C not allowed in Fortran 95" msgstr "SIGN= vid %C är inte tillåtet i Fortran 95" #: fortran/io.c:2503 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "UNIT specifier not allowed with NEWUNIT at %C" msgstr "UNIT-specificerare är inte tillåten med NEWUNIT vid %C" #: fortran/io.c:2513 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "NEWUNIT specifier must have FILE= or STATUS='scratch' at %C" msgstr "NEWUNIT-specificerare måste ha FILE= eller STATUS='scratch' vid %C" #: fortran/io.c:2520 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "OPEN statement at %C must have UNIT or NEWUNIT specified" msgstr "OPEN-sats vid %C måste ha antingen UNIT eller NEWUNIT angivet" #: fortran/io.c:2667 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "CLOSE statement not allowed in PURE procedure at %C" msgstr "CLOSE-sats inte tillåten i PURE-procedur vid %C" #: fortran/io.c:2729 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "CLOSE statement at %L requires a UNIT number" msgstr "CLOSE-sats vid %L kräver ett UNIT-tal" #: fortran/io.c:2737 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "UNIT number in CLOSE statement at %L must be non-negative" msgstr "UNIT-tal i CLOSE-sats vid %L måste vara ickenegativt" #: fortran/io.c:2835 fortran/match.c:3028 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s statement not allowed in PURE procedure at %C" msgstr "%s-sats är inte tillåtet i PURE-procedur vid %C" #: fortran/io.c:2865 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "UNIT number missing in statement at %L" msgstr "UNIT-tal saknas i satsen vid %L" #: fortran/io.c:2876 fortran/io.c:3352 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "UNIT number in statement at %L must be non-negative" msgstr "UNIT-tal i sats vid %L måste vara ickenegativt" #: fortran/io.c:2909 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FLUSH statement at %C" msgstr "FLUSH-sats vid %C" #: fortran/io.c:2950 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing format with default unit at %C" msgstr "Format saknas med standardenhet vid %C" #: fortran/io.c:2970 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate UNIT specification at %C" msgstr "Dubblerad UNIT-specifikation vid %C" #: fortran/io.c:3044 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate format specification at %C" msgstr "Dubblerad formatspecifikation vid %C" #: fortran/io.c:3085 #, gcc-internal-format msgid "Symbol %qs in namelist %qs is INTENT(IN) at %C" msgstr "Symbolen %qs i namnlistan %qs är INTENT(IN) vid %C" #: fortran/io.c:3121 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate NML specification at %C" msgstr "Dubblerad NML-specifikation vid %C" #: fortran/io.c:3130 #, gcc-internal-format msgid "Symbol %qs at %C must be a NAMELIST group name" msgstr "Symbolen %qs vid %C måste vara ett NAMELIST-gruppnamn" #: fortran/io.c:3200 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "END tag at %C not allowed in output statement" msgstr "END-tagg vid %C är inte tillåten i utmatningssats" #: fortran/io.c:3286 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "UNIT not specified at %L" msgstr "UNIT inte angivet vid %L" #: fortran/io.c:3298 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "UNIT specification at %L must be an INTEGER expression or a CHARACTER variable" msgstr "UNIT-specifikation vid %L måste vara ett INTEGER-uttryck eller en CHARACTER-variabel" #: fortran/io.c:3320 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid form of WRITE statement at %L, UNIT required" msgstr "Ogiltig form av WRITE-sats vid %L, UNIT krävs" #: fortran/io.c:3331 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Internal unit with vector subscript at %L" msgstr "Intern enhet med vektorindex vid %L" #: fortran/io.c:3345 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "External IO UNIT cannot be an array at %L" msgstr "Extern IO UNIT får inte vara en vektor vid %L" #: fortran/io.c:3375 #, gcc-internal-format msgid "NAMELIST %qs in READ statement at %L contains the symbol %qs which may not appear in a variable definition context" msgstr "NAMELIST %qs i READ-sats vid %L innehåller symbolen %qs som inte får stå i ett variabeldefinitionssammanhang" #: fortran/io.c:3387 #, gcc-internal-format msgid "NAMELIST object %qs in namelist %qs at %L is polymorphic and requires a defined input/output procedure" msgstr "NAMELIST-objekt %qs i namnlistan %qs vid %L är polymorf och behöver en definierad input/output-procedur" #: fortran/io.c:3397 fortran/resolve.c:14545 #, gcc-internal-format msgid "NAMELIST object %qs in namelist %qs at %L with ALLOCATABLE or POINTER components" msgstr "NAMELIST-objektet %qs i namnlistan %qs vid %L med ALLOCATABLE- eller POINTER-komponenter" #: fortran/io.c:3405 #, gcc-internal-format msgid "NAMELIST object %qs in namelist %qs at %L has ALLOCATABLE or POINTER components and thus requires a defined input/output procedure" msgstr "NAMELIST-objektet %qs i namnlistan %qs vid %L har ALLOCATABLE- eller POINTER-komponenter och måste alltså ha en definierad input/output-procedur" #: fortran/io.c:3416 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Comma before i/o item list at %L" msgstr "Komma före i/o-elementlista vid %L" #: fortran/io.c:3426 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ERR tag label %d at %L not defined" msgstr "ERR-taggetikett %d vid %L inte definierad" #: fortran/io.c:3438 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "END tag label %d at %L not defined" msgstr "END-taggetikett %d vid %L inte definierad" #: fortran/io.c:3450 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "EOR tag label %d at %L not defined" msgstr "EOR-taggetikett %d vid %L inte definierad" #: fortran/io.c:3460 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FORMAT label %d at %L not defined" msgstr "FORMAT-etikett %d vid %L inte definierad" #: fortran/io.c:3491 #, gcc-internal-format msgid "io_kind_name(): bad I/O-kind" msgstr "io_kind_name(): felaktig I/O-sort" #: fortran/io.c:3580 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in I/O iterator at %C" msgstr "Syntaxfel i I/O-iterator vid %C" #: fortran/io.c:3611 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected variable in READ statement at %C" msgstr "Variabel förväntades i READ-sats vid %C" #: fortran/io.c:3617 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expecting variable or io-implied-do at %L" msgstr "Variabel eller io-implied-do förväntas vid %L" #: fortran/io.c:3627 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected expression in %s statement at %C" msgstr "Förväntade uttryck i %s-sats vid %C" #. A general purpose syntax error. #: fortran/io.c:3684 fortran/io.c:4392 fortran/gfortran.h:2938 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in %s statement at %C" msgstr "Syntaxfel i %s-sats vid %C" #: fortran/io.c:3772 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Internal file at %L with namelist" msgstr "Intern fil vid %L med namnlista" #: fortran/io.c:3787 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "IO UNIT in %s statement at %C must be an internal file in a PURE procedure" msgstr "IO UNIT i %s-satsen vid %C måste en intern fil i en PURE-procedur" #: fortran/io.c:3832 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ASYNCHRONOUS= specifier at %L must be an initialization expression" msgstr "ASYNCHRONOUS=-specificerare vid %L måste vara ett initieringsuttryck" #: fortran/io.c:3932 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PAD= at %C not allowed in Fortran 95" msgstr "PAD= vid %C är inte tillåtet i Fortran 95" #: fortran/io.c:4008 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DELIM= at %C not allowed in Fortran 95" msgstr "DELIM= vid %C är inte tillåtet i Fortran 95" #: fortran/io.c:4160 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PRINT namelist at %C is an extension" msgstr "PRINT-namnlista vid %C är en utökning" #: fortran/io.c:4182 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Comma after * at %C not allowed without I/O list" msgstr "Komma efter * vid %C är inte tillåtet utan I/O-lista" #: fortran/io.c:4358 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected comma in I/O list at %C" msgstr "Komma förväntades i I/O-lista vid %C" #: fortran/io.c:4426 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PRINT statement at %C not allowed within PURE procedure" msgstr "PRINT-sats vid %C är inte tillåten inuti PURE-procedur" #: fortran/io.c:4593 fortran/io.c:4655 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "INQUIRE statement not allowed in PURE procedure at %C" msgstr "INQUIRE-sats är inte tillåten i PURE-procedur vid %C" #: fortran/io.c:4621 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "IOLENGTH tag invalid in INQUIRE statement at %C" msgstr "IOLENGTH-tagg ogiltig i INQUIRE-sats vid %C" #: fortran/io.c:4631 fortran/trans-io.c:1332 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers" msgstr "INQUIRE-sats vid %L får inte innehålla både FILE- och UNIT-specificerare" #: fortran/io.c:4638 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "INQUIRE statement at %L requires either FILE or UNIT specifier" msgstr "INQUIRE-sats vid %L kräver antingen FILE- eller UNIT-specificerare" #: fortran/io.c:4648 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "UNIT number in INQUIRE statement at %L cannot be %d" msgstr "UNIT-tal i INQUIRE-sats vid %L får inte vara %d" #: fortran/io.c:4663 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "INQUIRE statement at %L requires a PENDING= specifier with the ID= specifier" msgstr "INQUIRE-sats vid %L kräver en PENDING=-specificerare med ID=-specificeraren" #: fortran/io.c:4841 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "WAIT at %C not allowed in Fortran 95" msgstr "WAIT vid %C är inte tillåtet i Fortran 95" #: fortran/io.c:4847 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "WAIT statement not allowed in PURE procedure at %C" msgstr "WAIT-sats är inte tillåtet i PURE-procedur vid %C" #: fortran/match.c:118 #, gcc-internal-format msgid "gfc_op2string(): Bad code" msgstr "gfc_op2string(): Felaktig kod" #: fortran/match.c:195 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected structure component or operator name after '.' at %C" msgstr "Postkomponentnamn eller operatornamn förväntades efter ”.” vid %C" #: fortran/match.c:227 #, gcc-internal-format msgid "%qs is neither a defined operator nor a structure component in dotted string at %C" msgstr "%qs är varken en definierad operator eller en postkomponent i en punktsträng vid %C" #: fortran/match.c:297 #, gcc-internal-format msgid "Missing %<)%> in statement at or before %L" msgstr "%<)%> saknas i sats vid eller före %L" #: fortran/match.c:302 #, gcc-internal-format msgid "Missing %<(%> in statement at or before %L" msgstr "%<(%> saknas i sats vid eller före %L" #: fortran/match.c:499 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Integer too large at %C" msgstr "För stort heltal vid %C" #: fortran/match.c:580 fortran/parse.c:1143 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Too many digits in statement label at %C" msgstr "För många siffror i satsetikett vid %C" #: fortran/match.c:586 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Statement label at %C is zero" msgstr "Satsetikett vid %C är noll" #: fortran/match.c:619 #, gcc-internal-format msgid "Label name %qs at %C is ambiguous" msgstr "Etikettnamnet %qs vid %C är tvetydigt" #: fortran/match.c:625 #, gcc-internal-format msgid "Duplicate construct label %qs at %C" msgstr "Dubblerad konstruktionsetikett %qs vid %C" #: fortran/match.c:659 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid character in name at %C" msgstr "Felaktigt tecken i namn vid %C" #: fortran/match.c:672 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Name at %C is too long" msgstr "Namn vid %C är för långt" #: fortran/match.c:683 #, gcc-internal-format msgid "Invalid character %<$%> at %L. Use %<-fdollar-ok%> to allow it as an extension" msgstr "Ogiltigt tecken %<$%> vid %L. Använd %<-fdollar-ok%> för att tillåta det som en utökning" #: fortran/match.c:959 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid ".XOR. operator at %C" msgstr ".XOR.-operator vid %C" #: fortran/match.c:1014 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Loop variable at %C cannot be an array" msgstr "Slingvariabel vid %C får inte vara en vektor" #: fortran/match.c:1021 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Loop variable at %C cannot be a coarray" msgstr "Slingvariabel vid %C får inte vara en co-vektor" #: fortran/match.c:1027 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Loop variable at %C cannot be a sub-component" msgstr "Slingvariabel vid %C får inte vara en subkomponent" #: fortran/match.c:1061 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected a step value in iterator at %C" msgstr "Ett stegvärde förväntades i iterator vid %C" #: fortran/match.c:1073 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in iterator at %C" msgstr "Syntaxfel i iterator vid %C" #: fortran/match.c:1241 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "gfc_match(): Bad match code %c" msgstr "gfc_match(): Felaktig matchningskod %c" #: fortran/match.c:1315 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid form of PROGRAM statement at %C" msgstr "Ogiltig form på PROGRAM-sats vid %C" #: fortran/match.c:1358 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assignment to a constant expression at %C" msgstr "Tilldelning till ett konstant uttryck vid %C" #: fortran/match.c:1457 fortran/match.c:1538 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Arithmetic IF statement at %C" msgstr "Aritmetisk IF-sats vid %C" #: fortran/match.c:1512 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in IF-expression at %C" msgstr "Syntaxfel i IF-uttryck vid %C" #: fortran/match.c:1523 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Block label not appropriate for arithmetic IF statement at %C" msgstr "Blocketikett är inte tillämplig för aritmetisk IF-sats vid %C" #: fortran/match.c:1561 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Block label is not appropriate for IF statement at %C" msgstr "Blocketikett är inte tillämplig för IF-sats vid %C" #: fortran/match.c:1657 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Cannot assign to a named constant at %C" msgstr "Det går inte att tilldela till en namngiven konstant vid %C" #: fortran/match.c:1667 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unclassifiable statement in IF-clause at %C" msgstr "Oklassificerbar sats i IF-klausul vid %C" #: fortran/match.c:1674 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in IF-clause at %C" msgstr "Syntaxfel i IF-klausul vid %C" #: fortran/match.c:1717 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected junk after ELSE statement at %C" msgstr "Oväntat skräp efter ELSE-sats vid %C" #: fortran/match.c:1723 fortran/match.c:1758 #, gcc-internal-format msgid "Label %qs at %C doesn't match IF label %qs" msgstr "Etiketten %qs vid %C stämmer inte med IF-etikett %qs" #: fortran/match.c:1752 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected junk after ELSE IF statement at %C" msgstr "Oväntat skräp efter ELSE-IF-sats vid %C" #: fortran/match.c:1816 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Image control statement CRITICAL at %C in PURE procedure" msgstr "Bildstyrningssats CRITICAL vid %C i PURE-procedur" #: fortran/match.c:1822 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Image control statement CRITICAL at %C in DO CONCURRENT block" msgstr "Bildstyrningssats CRITICAL vid %C i DO CONCURRENT-block" #: fortran/match.c:1829 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "CRITICAL statement at %C" msgstr "CRITICAL-sats vid %C" #: fortran/match.c:1841 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Nested CRITICAL block at %C" msgstr "Nästade CRITICAL-block vid %C" #: fortran/match.c:1893 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected association list at %C" msgstr "Associationslista förväntades vid %C" #: fortran/match.c:1905 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected association at %C" msgstr "Association förväntade vid %C" #: fortran/match.c:1915 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid association target at %C" msgstr "Felaktigt associationsmål vid %C" #: fortran/match.c:1926 #, gcc-internal-format msgid "Duplicate name %qs in association at %C" msgstr "Dubblerat namn %qs i association vid %C" #: fortran/match.c:1934 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Association target at %C must not be coindexed" msgstr "Associationsmålet vid %C får inte vara co-indexerat" #: fortran/match.c:1952 #, gcc-internal-format msgid "Expected %<)%> or %<,%> at %C" msgstr "%<)%> eller %<,%> förväntades vid %C" #: fortran/match.c:1970 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Junk after ASSOCIATE statement at %C" msgstr "Skräp efter ASSOCIATE-sats vid %C" #: fortran/match.c:2092 #, gcc-internal-format msgid "Derived type %qs at %L may not be ABSTRACT" msgstr "Härledd typ %qs vid %L får inte vara ABSTRACT" #: fortran/match.c:2164 fortran/match.c:2233 fortran/match.c:2256 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid type-spec at %C" msgstr "Ogiltig typspecifikation vid %C" #: fortran/match.c:2351 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in FORALL iterator at %C" msgstr "Syntaxfel i FORALL-iterator vid %C" #: fortran/match.c:2616 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DO CONCURRENT construct at %C" msgstr "DO CONCURRENT-konstruktion vid %C" #: fortran/match.c:2741 #, gcc-internal-format msgid "Name %qs in %s statement at %C is unknown" msgstr "Namnet %qs i %s-sats vid %C är okänt" #: fortran/match.c:2749 #, gcc-internal-format msgid "Name %qs in %s statement at %C is not a construct name" msgstr "Namnet %qs i %s-sats vid %C är inte ett konstruktionsnamn" #: fortran/match.c:2761 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s statement at %C leaves CRITICAL construct" msgstr "%s-sats vid %C lämnar CRITICAL-konstruktion" #. F2008, C821 & C845. #: fortran/match.c:2769 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s statement at %C leaves DO CONCURRENT construct" msgstr "%s-sats vid %C lämnar DO CONCURRENT-konstruktion" #: fortran/match.c:2781 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s statement at %C is not within a construct" msgstr "%s-sats vid %C är inte inne i en konstruktion" #: fortran/match.c:2784 #, gcc-internal-format msgid "%s statement at %C is not within construct %qs" msgstr "%s-sats vid %C är inte inne i konstruktionen %qs" #: fortran/match.c:2809 #, gcc-internal-format msgid "CYCLE statement at %C is not applicable to non-loop construct %qs" msgstr "CYCLE-sats vid %C är inte tillämpbar på icke-slingkonstruktionen %qs" #: fortran/match.c:2814 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "EXIT statement with no do-construct-name at %C" msgstr "EXIT-sats utan något do-konstruktionsnamn vid %C" #: fortran/match.c:2820 #, gcc-internal-format msgid "%s statement at %C is not applicable to construct %qs" msgstr "%s-sats vid %C är inte i tillämpbar på konstruktionen %qs" #: fortran/match.c:2828 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s statement at %C leaving OpenACC structured block" msgstr "%s-sats vid %C lämnar ett OpenACC-strukturerat block" #: fortran/match.c:2829 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s statement at %C leaving OpenMP structured block" msgstr "%s-sats vid %C lämnar ett OpenMP-strukturerat block" #: fortran/match.c:2853 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "EXIT statement at %C terminating !$ACC LOOP loop" msgstr "EXIT-sats vid %C avslutar !$ACC LOOP-slinga" #: fortran/match.c:2858 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "CYCLE statement at %C to non-innermost collapsed !$ACC LOOP loop" msgstr "CYCLE vid %C till kollapsad !ACC LOOP-slinga som inte är innerst" #: fortran/match.c:2887 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "EXIT statement at %C terminating !$OMP DO loop" msgstr "EXIT-sats vid %C avslutar !$OMP DO-slinga" #: fortran/match.c:2892 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "CYCLE statement at %C to non-innermost collapsed !$OMP DO loop" msgstr "CYCLE vid %C till kollapsad !$OMP DO-slinga som inte är innerst" #: fortran/match.c:2977 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Blank required in %s statement near %C" msgstr "Blank krävs i %s-sats nära %C" #: fortran/match.c:2995 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "STOP code at %C cannot be negative" msgstr "STOP-kod vid %C får inte vara negativ" #: fortran/match.c:3001 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "STOP code at %C contains too many digits" msgstr "STOP-kod vid %C innehåller för många siffror" #: fortran/match.c:3022 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s statement at %C in PURE procedure" msgstr "%s-sats vid %C i PURE-procedur" #: fortran/match.c:3038 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Image control statement STOP at %C in CRITICAL block" msgstr "Bildstyrsatsen STOP vid %C i CRITICAL-block" #: fortran/match.c:3043 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Image control statement STOP at %C in DO CONCURRENT block" msgstr "Bildstyrsatsen STOP vid %C i DO CONCURRENT-block" #: fortran/match.c:3054 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "STOP code at %L must be a scalar CHARACTER constant or digit[digit[digit[digit[digit]]]]" msgstr "STOP-kod vid %L måste vara en skalär CHARACTER-konstant eller siffra[siffra[siffra[siffra[siffra]]]]" #: fortran/match.c:3067 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "STOP code at %L must be either INTEGER or CHARACTER type" msgstr "STOP-kod vid %L måste antingen vara av INTEGER- eller CHARACTER-typ" #: fortran/match.c:3074 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "STOP code at %L must be scalar" msgstr "STOP-kod vid %L måste vara skalär" #: fortran/match.c:3081 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "STOP code at %L must be default character KIND=%d" msgstr "STOP-koden vid %L måste vara standard tecken-KIND=%d" #: fortran/match.c:3088 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "STOP code at %L must be default integer KIND=%d" msgstr "STOP-kod vid %L måste vara standard heltal KIND=%d" #: fortran/match.c:3136 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PAUSE statement at %C" msgstr "PAUSE-sats vid %C" #: fortran/match.c:3157 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ERROR STOP statement at %C" msgstr "ERROR STOP-sats vid %C" #: fortran/match.c:3183 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Image control statement EVENT %s at %C in PURE procedure" msgstr "Bildstyrsats EVENT %s vid %C i PURE-procedur" #: fortran/match.c:3198 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Image control statement EVENT %s at %C in CRITICAL block" msgstr "Bildstyrsatsen EVENT %s vid %C i CRITICAL-block" #: fortran/match.c:3205 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Image control statement EVENT %s at %C in DO CONCURRENT block" msgstr "Bildstyrsatsen EVENT %s vid %C i DO CONCURRENT-block" #: fortran/match.c:3235 fortran/match.c:3577 fortran/match.c:3789 #: fortran/match.c:4335 fortran/match.c:4677 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Redundant STAT tag found at %L" msgstr "Överflödig STAT-tagg funnen vid %L" #: fortran/match.c:3256 fortran/match.c:3598 fortran/match.c:3809 #: fortran/match.c:4361 fortran/match.c:4702 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Redundant ERRMSG tag found at %L" msgstr "Överflödig ERRMSG-tagg funnen vid %L" #: fortran/match.c:3277 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Redundant UNTIL_COUNT tag found at %L" msgstr "Överflödig UNTIL_COUNT-tagg funnen vid %L" #: fortran/match.c:3343 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "EVENT POST statement at %C" msgstr "ENTRY POST-sats vid %C" #: fortran/match.c:3353 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "EVENT WAIT statement at %C" msgstr "ENTRY WAIT-sats vid %C" #: fortran/match.c:3365 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FAIL IMAGE statement at %C" msgstr "FAIL IMAGE-sats vid %C" #: fortran/match.c:3389 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FORM TEAM statement at %C" msgstr "FORM TEAM-sats vid %C" #: fortran/match.c:3428 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "CHANGE TEAM statement at %C" msgstr "CHANGE TEAM-sats vid %C" #: fortran/match.c:3458 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "END TEAM statement at %C" msgstr "END TEAM-sats vid %C" #: fortran/match.c:3482 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "SYNC TEAM statement at %C" msgstr "SYNC TEAM-sats vid %C" #: fortran/match.c:3525 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Image control statement %s at %C in PURE procedure" msgstr "Bildstyrsats %s vid %C i PURE-procedur" #: fortran/match.c:3540 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Image control statement %s at %C in CRITICAL block" msgstr "Bildstyrsatsen %s vid %C i CRITICAL-block" #: fortran/match.c:3547 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Image control statement %s at %C in DO CONCURRENT block" msgstr "Bildstyrsatsen %s vid %C i DO CONCURRENT-block" #: fortran/match.c:3619 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Redundant ACQUIRED_LOCK tag found at %L" msgstr "Överflödig ACQUIRED_LOCK-tagg funnen vid %L" #: fortran/match.c:3684 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "LOCK statement at %C" msgstr "LOCK-sats vid %C" #: fortran/match.c:3694 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "UNLOCK statement at %C" msgstr "UNLOCK-sats vid %C" #: fortran/match.c:3719 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Image control statement SYNC at %C in PURE procedure" msgstr "Bildstyrsats SYNC vid %C i PURE-procedur" #: fortran/match.c:3725 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "SYNC statement at %C" msgstr "SYNC-sats vid %C" #: fortran/match.c:3737 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Image control statement SYNC at %C in CRITICAL block" msgstr "Bildstyrsatsen SYNC vid %C i CRITICAL-block" #: fortran/match.c:3743 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Image control statement SYNC at %C in DO CONCURRENT block" msgstr "Bildstyrsatsen SYNC vid %C i DO CONCURRENT-block" #: fortran/match.c:3923 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ASSIGN statement at %C" msgstr "ASSIGN-sats vid %C" #: fortran/match.c:3967 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assigned GOTO statement at %C" msgstr "Tilldelad GOTO-sats vid %C" #: fortran/match.c:4011 fortran/match.c:4062 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Statement label list in GOTO at %C cannot be empty" msgstr "Satsetikettlistan i GOTO vid %C får inte vara tom" #: fortran/match.c:4072 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Computed GOTO at %C" msgstr "Beräknat GOTO vid %C" #: fortran/match.c:4147 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Error in type-spec at %L" msgstr "Fel i typspecifikation vid %L" #: fortran/match.c:4160 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "typespec in ALLOCATE at %L" msgstr "typspecifikation i ALLOCATE vid %L" #: fortran/match.c:4183 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The type parameter spec list in the type-spec at %L cannot contain DEFERRED parameters" msgstr "Typparameterspecifikationslistan i typspecifikationen vid %L får inte innehålla DEFERRED-parametrar" #: fortran/match.c:4217 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Bad allocate-object at %C for a PURE procedure" msgstr "Felaktigt allokeringsobjekt vid %C för en PURE-procedur" #: fortran/match.c:4232 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Incompatible allocate-object at %C for CHARACTER type-spec at %L" msgstr "Inkompatibelt allokeringsobjekt vid %C för en CHARACTER-typspecifikation vid %L" #: fortran/match.c:4254 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ALLOCATE of coarray at %C in DO CONCURRENT block" msgstr "ALLOCATE av co-vektor vid %C i DO CONCURRENT-block" #: fortran/match.c:4259 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ALLOCATE of coarray at %C in CRITICAL block" msgstr "ALLOCATE av co-vektor vid %C i CRITICAL-block" #: fortran/match.c:4281 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Allocate-object at %L is neither a data pointer nor an allocatable variable" msgstr "Allokeringsobjekt vid %L är varken en datapekare eller en allokerbar variabel" #: fortran/match.c:4293 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Type of entity at %L is type incompatible with typespec" msgstr "Entitetens typ vid %L är typinkompatibel med typspecifikationen" #: fortran/match.c:4301 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Kind type parameter for entity at %L differs from the kind type parameter of the typespec" msgstr "Sorttypparameter för enheten vid %L skiljer sig från sorttypparametern i typspecifikationen" #: fortran/match.c:4318 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Shape specification for allocatable scalar at %C" msgstr "Formspecifikation för allokerbar skalär vid %C" #: fortran/match.c:4355 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ERRMSG tag at %L" msgstr "ERRMSG-tagg vid %L" #: fortran/match.c:4378 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "SOURCE tag at %L" msgstr "SOURCE-tagg vid %L" #: fortran/match.c:4384 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Redundant SOURCE tag found at %L" msgstr "Överflödig SOURCE-tagg funnen vid %L" #: fortran/match.c:4391 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "SOURCE tag at %L conflicts with the typespec at %L" msgstr "SOURCE-taggen vid %L står i konflikt med typspecifikationen vid %L" #: fortran/match.c:4397 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "SOURCE tag at %L with more than a single allocate object" msgstr "SOURCE-tagg vid %L med mer än ett ensamt allokeringsobjekt" #: fortran/match.c:4415 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "MOLD tag at %L" msgstr "MOLD-tagg vid %L" #: fortran/match.c:4421 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Redundant MOLD tag found at %L" msgstr "Överflödig MOLD-tagg funnen vid %L" #: fortran/match.c:4428 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "MOLD tag at %L conflicts with the typespec at %L" msgstr "MOLD-taggen vid %L står i konflikt med typspecifikationen vid %L" #: fortran/match.c:4454 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "MOLD tag at %L conflicts with SOURCE tag at %L" msgstr "MOLD-taggen vid %L står i konflikt med SOURCE-taggen vid %L" #: fortran/match.c:4462 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Allocate-object at %L with a deferred type parameter requires either a type-spec or SOURCE tag or a MOLD tag" msgstr "Allokeringsobjekt vid %L med en fördröjd typparameter behöver antingen en typspecifikation eller en SOURCE-tagg eller en MOLD-tagg" #: fortran/match.c:4474 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unlimited polymorphic allocate-object at %L requires either a type-spec or SOURCE tag or a MOLD tag" msgstr "Obegränsat polymorft allokeringsobjekt vid %L behöver en typspecifikation eller en SOURCE-tagg eller en MOLD-tagg" #: fortran/match.c:4541 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Pointer object at %C shall not be coindexed" msgstr "Pekarobjektet vid %C kan inte vara co-indexerat" #: fortran/match.c:4627 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Illegal allocate-object at %C for a PURE procedure" msgstr "Otillåtet allokeringsobjekt vid %C för en PURE-procedur" #: fortran/match.c:4637 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DEALLOCATE of coarray at %C in DO CONCURRENT block" msgstr "DEALLOCATE av co-vektor vid %C i DO CONCURRENT-block" #: fortran/match.c:4644 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DEALLOCATE of coarray at %C in CRITICAL block" msgstr "DEALLOCATE av co-vektor vid %C i CRITICAL-block" #: fortran/match.c:4660 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Allocate-object at %C is not a nonprocedure pointer nor an allocatable variable" msgstr "Allokeringsobjekt vid %C är varken en pekare på annat än procedur eller en allokerbar variabel" #: fortran/match.c:4697 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ERRMSG at %L" msgstr "ERRMSG vid %L" #: fortran/match.c:4754 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Image control statement RETURN at %C in CRITICAL block" msgstr "Bildstyrsatsen RETURN vid %C i CRITICAL-block" #: fortran/match.c:4760 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Image control statement RETURN at %C in DO CONCURRENT block" msgstr "Bildstyrsatsen RETURN vid %C i DO CONCURRENT-block" #: fortran/match.c:4769 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Alternate RETURN statement at %C is only allowed within a SUBROUTINE" msgstr "Alternativ RETURN-sats vid %C är bara tillåten inuti en SUBROUTINE" #: fortran/match.c:4800 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "RETURN statement in main program at %C" msgstr "RETURN-sats i huvudprogram vid %C" #: fortran/match.c:4828 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected component reference at %C" msgstr "Komponentreferens förväntades vid %C" #: fortran/match.c:4837 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Junk after CALL at %C" msgstr "Skräp efter CALL vid %C" #: fortran/match.c:4848 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected type-bound procedure or procedure pointer component at %C" msgstr "Typbunden procedurreferens eller procedurpekarkomponent förväntades vid %C" #: fortran/match.c:5069 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in common block name at %C" msgstr "Syntaxfel i common-blocknamn vid %C" #. If we find an error, just print it and continue, #. cause it's just semantic, and we can see if there #. are more errors. #: fortran/match.c:5136 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs at %L in common block %qs at %C must be declared with a C interoperable kind since common block %qs is bind(c)" msgstr "Variabel %qs vid %L i common-block %qs vid %C måste deklareras med en C-interoperativ sort eftersom common-block %qs är bind(c)" #: fortran/match.c:5145 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs in common block %qs at %C cannot be bind(c) since it is not global" msgstr "Variabel %qs i common-block %qs vid %C får inte vara bind(c) eftersom det inte är globalt" #: fortran/match.c:5152 #, gcc-internal-format msgid "Symbol %qs at %C is already in a COMMON block" msgstr "Symbolen %qs vid %C är redan i ett COMMON-block" #: fortran/match.c:5160 #, gcc-internal-format msgid "Initialized symbol %qs at %C can only be COMMON in BLOCK DATA" msgstr "Initierad symbol %qs vid %C kan endast vara COMMON i BLOCK DATA" #: fortran/match.c:5176 #, gcc-internal-format msgid "Array specification for symbol %qs in COMMON at %C must be explicit" msgstr "Vektorspecifikation för symbolen %qs i COMMON vid %C måste vara explicit" #: fortran/match.c:5186 #, gcc-internal-format msgid "Symbol %qs in COMMON at %C cannot be a POINTER array" msgstr "Symbolen %qs i COMMON vid %C får inte vara en POINTER-vektor" #: fortran/match.c:5232 #, gcc-internal-format msgid "Symbol %qs, in COMMON block %qs at %C is being indirectly equivalenced to another COMMON block %qs" msgstr "Symbolen %qs, i COMMON-block %qs vid %C är indirekt gjort ekvivalent med ett annat COMMON-block %qs" #: fortran/match.c:5280 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BLOCK DATA construct at %L" msgstr "BLOCK DATA-konstruktion vid %L" #: fortran/match.c:5364 #, gcc-internal-format msgid "Namelist group name %qs at %C already has a basic type of %s" msgstr "Namnlistegruppnamnet %qs vid %C har redan grundtypen %s" #: fortran/match.c:5372 #, gcc-internal-format msgid "Namelist group name %qs at %C already is USE associated and cannot be respecified." msgstr "Namnlistegruppnamn %qs vid %C är redan USE-associerat och får inte specificeras om." #: fortran/match.c:5398 #, gcc-internal-format msgid "Assumed size array %qs in namelist %qs at %C is not allowed" msgstr "Vektor %qs med antagen storlek i namnlistan %qs vid %C är inte tillåtet" #: fortran/match.c:5532 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Derived type component %C is not a permitted EQUIVALENCE member" msgstr "Härledd typkomponent %C är inte en tillåten EQUIVALENCE-medlem" #: fortran/match.c:5540 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array reference in EQUIVALENCE at %C cannot be an array section" msgstr "Vektorreferens i EQUIVALENCE vid %C får inte vara en vektorsektion" #: fortran/match.c:5568 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "EQUIVALENCE at %C requires two or more objects" msgstr "EQUIVALENCE vid %C kräver två eller flera objekt" #: fortran/match.c:5582 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Attempt to indirectly overlap COMMON blocks %s and %s by EQUIVALENCE at %C" msgstr "Försök att indirekt överlappa COMMON-block %s och %s med EQUIVALENCE vid %C" #: fortran/match.c:5595 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expecting a comma in EQUIVALENCE at %C" msgstr "Komma förväntades i EQUIVALENCE vid %C" #: fortran/match.c:5600 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "EQUIVALENCE statement at %C" msgstr "EQUIVALENCE-sats vid %C" #: fortran/match.c:5714 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Statement function at %L is recursive" msgstr "Satsfunktion vid %L är rekursiv" #: fortran/match.c:5724 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Statement function at %L cannot appear within an INTERFACE" msgstr "Satsfunktion vid %L kan inte förekomma inuti ett INTERFACE" #: fortran/match.c:5729 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Statement function at %C" msgstr "Satsfunktion vid %C" #: fortran/match.c:5854 fortran/match.c:5870 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expression in CASE selector at %L cannot be %s" msgstr "Uttryck i CASE-väljare vid %L får inte vara %s" #: fortran/match.c:5892 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected initialization expression in CASE at %C" msgstr "Initieringsuttryck förväntades i CASE vid %C" #: fortran/match.c:5924 #, gcc-internal-format msgid "Expected block name %qs of SELECT construct at %C" msgstr "Blocknamnet %qs förväntades av SELECT-konstruktionen vid %C" #: fortran/match.c:6226 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "parse error in SELECT TYPE statement at %C" msgstr "parsningsfel i SELECT TYPE-sats vid %C" #: fortran/match.c:6251 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Selector in SELECT TYPE at %C is not a named variable; use associate-name=>" msgstr "Väljare i SELECT TYPE vid %C är inte en namngiven variabel, använd associationsnamn =>" #: fortran/match.c:6289 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected CASE statement at %C" msgstr "Oväntad CASE-sats vid %C" #: fortran/match.c:6341 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in CASE specification at %C" msgstr "Syntaxfel i CASE-specifikation vid %C" #: fortran/match.c:6359 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected TYPE IS statement at %C" msgstr "Oväntad TYPE IS-sats vid %C" #: fortran/match.c:6391 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The type-spec shall not specify a sequence derived type or a type with the BIND attribute in SELECT TYPE at %C [F2003:C815]" msgstr "Typspecifikationen skall inte specificera en sekvens härledd typ eller en typ med attributet BIND i SELECT TYPE vid %C [F2003:C815]" #: fortran/match.c:6402 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "All the LEN type parameters in the TYPE IS statement at %C must be ASSUMED" msgstr "Alla LEN-typparametrar i satsen TYPE IS vid %C måste vara ASSUMED" #: fortran/match.c:6413 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in TYPE IS specification at %C" msgstr "Syntaxfel i TYPE IS-specifikation vid %C" #: fortran/match.c:6489 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in CLASS IS specification at %C" msgstr "Syntaxfel i CLASS IS-specifikation vid %C" #: fortran/match.c:6612 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ELSEWHERE statement at %C not enclosed in WHERE block" msgstr "ELSEWHERE-sats vid %C inte innesluten i WHERE-block" #: fortran/match.c:6650 #, gcc-internal-format msgid "Label %qs at %C doesn't match WHERE label %qs" msgstr "Etiketten %qs vid %C stämmer inte med WHERE-etikett %qs" #: fortran/matchexp.c:72 #, gcc-internal-format msgid "Bad character %qc in OPERATOR name at %C" msgstr "Felaktigt tecken %qc i OPERATOR-namn vid %C" #: fortran/matchexp.c:80 #, gcc-internal-format msgid "The name %qs cannot be used as a defined operator at %C" msgstr "Namnet %qs får inte användas som en definierad operator vid %C" #: fortran/matchexp.c:173 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected a right parenthesis in expression at %C" msgstr "En högerparentes förväntades i uttrycket vid %C" #: fortran/matchexp.c:281 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected exponent in expression at %C" msgstr "Förväntade exponent i uttryck vid %C" #: fortran/matchexp.c:319 fortran/matchexp.c:324 fortran/matchexp.c:428 #: fortran/matchexp.c:433 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Extension: Unary operator following arithmetic operator (use parentheses) at %C" msgstr "Utökning: Unär operator följer aritmetisk operator (använd parenteser) vid %C" #: fortran/matchexp.c:665 #, gcc-internal-format msgid "match_level_4(): Bad operator" msgstr "match_level_4(): Felaktig operator" #: fortran/misc.c:110 #, gcc-internal-format msgid "gfc_basic_typename(): Undefined type" msgstr "gfc_basic_typename(): Odefinierad typ" #: fortran/misc.c:176 #, gcc-internal-format msgid "gfc_typename(): Undefined type" msgstr "gfc_typename(): Odefinierad typ" #: fortran/misc.c:196 #, gcc-internal-format msgid "gfc_code2string(): Bad code" msgstr "gfc_code2string(): Felaktig kod" #: fortran/module.c:236 #, gcc-internal-format msgid "free_pi_tree(): Unresolved fixup" msgstr "free_pi_tree(): Ej upplöst upprättning" #: fortran/module.c:453 #, gcc-internal-format msgid "associate_integer_pointer(): Already associated" msgstr "associate_integer_pointer(): Redan associerad" #: fortran/module.c:535 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "module nature in USE statement at %C" msgstr "modulnatur i USE-sats vid %C" #: fortran/module.c:547 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Module nature in USE statement at %C shall be either INTRINSIC or NON_INTRINSIC" msgstr "Modulnatur i USE-sats vid %C skall vara antingen INTRINSIC eller NON_INTRINSIC" #: fortran/module.c:560 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "\"::\" was expected after module nature at %C but was not found" msgstr "”::” förväntades efter modulnatur vid %C men fanns inte" #: fortran/module.c:570 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "\"USE :: module\" at %C" msgstr "”USE :: module” vid %C" #: fortran/module.c:629 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing generic specification in USE statement at %C" msgstr "Generisk specifikation saknas i USE-sats vid %C" #: fortran/module.c:638 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Renaming operators in USE statements at %C" msgstr "Byter namn på operatorer i USE-sats vid %C" #: fortran/module.c:679 #, gcc-internal-format msgid "The name %qs at %C has already been used as an external module name" msgstr "Namnet %qs vid %C har redan använts som ett externt modulnamn" #: fortran/module.c:742 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "SUBMODULE declaration at %C" msgstr "SUBMODULE-deklaration vid %C" #: fortran/module.c:747 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "SUBMODULE declaration at %C cannot appear within another scoping unit" msgstr "SUBMODULE-deklarationen vid %C får inte förekomma i en annan räckviddsenhet" #: fortran/module.c:822 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in SUBMODULE statement at %C" msgstr "Syntaxfel i SUBMODULE-sats vid %C" #: fortran/module.c:1167 #, gcc-internal-format msgid "Reading module %qs at line %d column %d: %s" msgstr "När modul %qs på rad %d kolumn %d lästes: %s" #: fortran/module.c:1171 #, gcc-internal-format msgid "Writing module %qs at line %d column %d: %s" msgstr "När modul %qs på rad %d kolumn %d lästes: %s" #: fortran/module.c:1175 #, gcc-internal-format msgid "Module %qs at line %d column %d: %s" msgstr "Modul %qs på rad %d kolumn %d: %s" #: fortran/module.c:1568 #, gcc-internal-format msgid "require_atom(): bad atom type required" msgstr "require_atom(): felaktig atomtyp begärd" #: fortran/module.c:1617 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Error writing modules file: %s" msgstr "Fel när modulfil skrevs: %s" #: fortran/module.c:1667 #, gcc-internal-format msgid "write_atom(): Trying to write dab atom" msgstr "write_atom(): Försöker skriva dab-atom" #: fortran/module.c:1888 #, gcc-internal-format msgid "unquote_string(): got bad string" msgstr "unquote_string(): fick en felaktig sträng" #: fortran/module.c:2780 #, gcc-internal-format msgid "mio_array_ref(): Unknown array ref" msgstr "mio_array_ref(): Okänd vektorreferens" #: fortran/module.c:4907 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Ambiguous !$OMP DECLARE REDUCTION from module %s at %L" msgstr "Tvetydig !$OMP DECLARE REDUCTION från modulen %s vid %L" #: fortran/module.c:4910 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Previous !$OMP DECLARE REDUCTION from module %s at %L" msgstr "Tidigare !$OMP DECLARE REDUCTION från modulen %s vid %L" #: fortran/module.c:5104 #, gcc-internal-format msgid "%qs of module %qs, imported at %C, is also the name of the current program unit" msgstr "%qs i modulen %qs, importerad vid %C, är också namnet på den aktuella programenheten" #: fortran/module.c:5241 #, gcc-internal-format msgid "Mismatch in components of derived type %qs from %qs at %C: expecting %qs, but got %qs" msgstr "Det stämmer inte i komponenter av den härledda typen %qs från %qs vid %C: %qs förväntades men fick %qs" #: fortran/module.c:5462 #, gcc-internal-format msgid "Symbol %qs referenced at %L not found in module %qs" msgstr "Symbolen %qs refererad från %L finns inte i modulen %qs" #: fortran/module.c:5469 #, gcc-internal-format msgid "User operator %qs referenced at %L not found in module %qs" msgstr "Användaroperatorn %qs refererad från %L finns inte i modulen %qs" #: fortran/module.c:5474 #, gcc-internal-format msgid "Intrinsic operator %qs referenced at %L not found in module %qs" msgstr "Inbyggd operator %qs refererad från %L finns inte i modulen %qs" #: fortran/module.c:5709 #, gcc-internal-format msgid "write_symbol(): bad module symbol %qs" msgstr "write_symbol(): felaktig modulsymbol %qs" #: fortran/module.c:6042 #, gcc-internal-format msgid "write_symtree(): Symbol not written" msgstr "write_symtree(): Symbolen inte skriven" #: fortran/module.c:6229 #, gcc-internal-format msgid "Cannot open module file %qs for writing at %C: %s" msgstr "Kan inte öppna modulfilen %qs för skrivning vid %C: %s" #: fortran/module.c:6250 #, gcc-internal-format msgid "Error writing module file %qs for writing: %s" msgstr "Fel när modulfilen %qs skrevs: %s" #: fortran/module.c:6261 #, gcc-internal-format msgid "Cannot delete module file %qs: %s" msgstr "Kan inte radera modulfilen %qs: %s" #: fortran/module.c:6264 #, gcc-internal-format msgid "Cannot rename module file %qs to %qs: %s" msgstr "Kan inte ändra namn på modulfilen %qs till %qs: %s" #: fortran/module.c:6270 #, gcc-internal-format msgid "Cannot delete temporary module file %qs: %s" msgstr "Kan inte radera temporär modulfil %qs: %s" #: fortran/module.c:6327 #, gcc-internal-format msgid "Symbol %qs at %C already declared" msgstr "Symbolen %qs vid %C är redan deklarerad" #: fortran/module.c:6398 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "import_iso_c_binding_module(): Unable to create symbol for %s" msgstr "import_iso_c_binding_module(): Kan inte skapa en symbol för %s" #: fortran/module.c:6506 fortran/module.c:6850 #, gcc-internal-format msgid "The symbol %qs, referenced at %L, is not in the selected standard" msgstr "Symbolen %qs, refererad vid %L, finns inte i den valda standarden" #: fortran/module.c:6634 #, gcc-internal-format msgid "Symbol %qs referenced at %L not found in intrinsic module ISO_C_BINDING" msgstr "Symbolen %qs refererad från %L hittas inte i den inbyggda modulen ISO_C_BINDING" #: fortran/module.c:6655 fortran/module.c:6688 fortran/module.c:6730 #, gcc-internal-format msgid "Symbol %qs already declared" msgstr "Symbolen %qs är redan deklarerad" #: fortran/module.c:6835 #, gcc-internal-format msgid "Use of intrinsic module %qs at %C conflicts with non-intrinsic module name used previously" msgstr "Användning av inbyggd modul %qs vid %C står i konflikt med namn på ej inbyggd modul använd tidigare" #: fortran/module.c:6857 #, gcc-internal-format msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %L is incompatible with option %qs" msgstr "Användning av namngiven NUMERIC_STORAGE_SIZE-konstant från inbyggd modul ISO_FORTRAN_ENV vid %L är inte kompatibelt med flaggan %qs" #: fortran/module.c:6925 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %C is incompatible with option %s" msgstr "Användning av namngiven NUMERIC_STORAGE_SIZE-konstant från inbyggd modul ISO_FORTRAN_ENV vid %C är inte kompatibelt med flaggan %s" #: fortran/module.c:6979 #, gcc-internal-format msgid "Symbol %qs referenced at %L not found in intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV" msgstr "Symbolen %qs refererad vid %L hittas inte i den inbyggda modulen ISO_FORTRAN_ENV" #: fortran/module.c:7005 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "USE statement at %C has no ONLY qualifier" msgstr "USE-sats vid %C har ingen ONLY-kvalificerare" #: fortran/module.c:7034 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ISO_FORTRAN_ENV intrinsic module at %C" msgstr "inbyggd modul ISO_FORTRAN_ENV vid %C" #: fortran/module.c:7046 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ISO_C_BINDING module at %C" msgstr "ISO_C_BINDING-modul vid %C" #: fortran/module.c:7059 #, gcc-internal-format msgid "Cannot find an intrinsic module named %qs at %C" msgstr "Det finns ingen inbyggd modul med namnet %qs vid %C" #: fortran/module.c:7065 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "IEEE_FEATURES module at %C" msgstr "IEEE_FEATURES-modul vid %C" #: fortran/module.c:7071 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "IEEE_EXCEPTIONS module at %C" msgstr "IEEE_EXCEPTIONS-modul vid %C" #: fortran/module.c:7077 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "IEEE_ARITHMETIC module at %C" msgstr "IEEE_ARITHMETIC-modul vid %C" #: fortran/module.c:7087 #, gcc-internal-format msgid "Cannot open module file %qs for reading at %C: %s" msgstr "Kan inte öppna modulfilen %qs för läsning vid %C: %s" #: fortran/module.c:7090 #, gcc-internal-format msgid "Module file %qs has not been generated, either because the module does not contain a MODULE PROCEDURE or there is an error in the module." msgstr "Modulfilen %qs har inte genererats, antingen för att modulen inte innehåller en MODULE PROCEDURE eller så finns det ett fel i modulen." #: fortran/module.c:7101 #, gcc-internal-format msgid "Use of non-intrinsic module %qs at %C conflicts with intrinsic module name used previously" msgstr "Användning av ej inbyggd modul %qs vid %C står i konflikt med namn på inbyggd modul använd tidigare" #: fortran/module.c:7124 #, gcc-internal-format msgid "File %qs opened at %C is not a GNU Fortran module file" msgstr "Filen %qs öppnad vid %C är inte en GNU Fortran-modulfil" #: fortran/module.c:7132 #, gcc-internal-format msgid "Cannot read module file %qs opened at %C, because it was created by a different version of GNU Fortran" msgstr "Kan inte läsa modulfilen %qs öppnad vid %C, eftersom den skapades av en annan version av GNU Fortran" #: fortran/module.c:7149 #, gcc-internal-format msgid "Cannot USE a submodule that is currently built" msgstr "Det går inte att göra USE på en submodul som just nu byggs" #: fortran/module.c:7151 #, gcc-internal-format msgid "Cannot USE a module that is currently built" msgstr "Det går inte att göra USE på en modul som just nu byggs" #: fortran/openmp.c:296 fortran/openmp.c:397 fortran/openmp.c:692 #: fortran/openmp.c:3238 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "COMMON block /%s/ not found at %C" msgstr "COMMON-block /%s/ finns inte vid %C" #: fortran/openmp.c:335 fortran/openmp.c:425 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in OpenMP variable list at %C" msgstr "Syntaxfel i OpenMP-variabellista vid %C" #: fortran/openmp.c:499 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in OpenMP DEPEND SINK list at %C" msgstr "Syntaxfel i OpenMP DEPEND SINK-lista vid %C" #: fortran/openmp.c:561 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in OpenACC expression list at %C" msgstr "Syntaxfel i OpenACC-uttryckslista vid %C" #: fortran/openmp.c:628 #, gcc-internal-format msgid "Unexpected OpenACC parallelism." msgstr "Oväntad OpenACC-parallellism." #: fortran/openmp.c:660 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Variable at %C is an element of a COMMON block" msgstr "Variabel vid %C är ett element i ett COMMON-block" #: fortran/openmp.c:720 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected junk after !$ACC DECLARE at %C" msgstr "Oväntat skräp efter !$ACC DECLARE vid %C" #: fortran/openmp.c:730 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in !$ACC DECLARE list at %C" msgstr "Syntaxfel i !$ACC DECLARE-lista vid %C" #: fortran/openmp.c:1030 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "COLLAPSE clause argument not constant positive integer at %C" msgstr "COLLAPSE-klausulargument är inte ett konstant positivt heltal vid %C" #: fortran/openmp.c:1497 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ORDERED clause argument not constant positive integer at %C" msgstr "ORDERED-klausulargument är inte ett konstant positivt heltal vid %C" #: fortran/openmp.c:1680 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$OMP DECLARE REDUCTION %s not found at %L" msgstr "!$OMP DECLARE REDUCTION %s finns inte vid %L" #: fortran/openmp.c:2070 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid clause in module with !$ACC DECLARE at %L" msgstr "Ogiltig klausul i modul med !$ACC DECLARE vid %L" #: fortran/openmp.c:2080 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Variable is USE-associated with !$ACC DECLARE at %L" msgstr "Variabel i USE-associated med !$ACC DECLARE vid %L" #: fortran/openmp.c:2088 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assumed-size dummy array with !$ACC DECLARE at %L" msgstr "Attrappvektor med antagen storlek med !$ACC DECLARE vid %L" #: fortran/openmp.c:2137 #, gcc-internal-format msgid "%<acc update%> must contain at least one %<device%> or %<host%> or %<self%> clause at %L" msgstr "%<acc update%> måste innehålla åtminstone en %<device%>- eller %<host%>- eller %<self%>-klausul vid %L" #: fortran/openmp.c:2185 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid argument to !$ACC WAIT at %C" msgstr "Ogiltiga argument till !$ACC WAIT vid %C" #: fortran/openmp.c:2192 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "WAIT clause at %L requires a scalar INTEGER expression" msgstr "WAIT-klausul vid %L kräver ett skalärt INTEGER-uttryck" #: fortran/openmp.c:2225 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ACC CACHE directive must be inside of loop %C" msgstr "Direktivet ACC CACHE måste vara inuti en slinga %C" #: fortran/openmp.c:2293 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Only the !$ACC ROUTINE form without list is allowed in interface block at %C" msgstr "Endast formen !$ACC ROUTINE utan en lista är tillåten i gränssnittsblock vid %C" #: fortran/openmp.c:2327 #, gcc-internal-format msgid "Invalid NAME %qs in !$ACC ROUTINE ( NAME ) at %C" msgstr "Felaktigt NAME %qs i !ACC$ ROUTINE ( NAME ) vid %C" #: fortran/openmp.c:2335 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in !$ACC ROUTINE ( NAME ) at %C" msgstr "Syntaxfel i !ACC$ ROUTINE ( NAME ) vid %C" #: fortran/openmp.c:2342 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in !$ACC ROUTINE ( NAME ) at %C, expecting ')' after NAME" msgstr "Syntaxfel i !$ACC ROUTINE ( NAMN ) vid %C, ')' förväntades efter NAMN" #: fortran/openmp.c:2357 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Multiple loop axes specified for routine at %C" msgstr "Multipla slingaxlar angivna för rutinen vid %C" #: fortran/openmp.c:2367 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Intrinsic symbol specified in !$ACC ROUTINE ( NAME ) at %C marked with incompatible GANG, WORKER, or VECTOR clause" msgstr "Inbyggd symbol specificerad i !$ACC ROUTINE ( NAMN ) vid %C markerad med inkompatibel klausul GANG, WORKER eller VECTOR" #: fortran/openmp.c:2387 fortran/openmp.c:2412 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$ACC ROUTINE already applied at %C" msgstr "!$ACC ROUTINE redan tillämpat på %C" #: fortran/openmp.c:2528 fortran/openmp.c:2552 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected junk after $OMP CRITICAL statement at %C" msgstr "Oväntat skräp efter $OMP CRITICAL-sats vid %C" #: fortran/openmp.c:2619 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected junk after $OMP FLUSH statement at %C" msgstr "Oväntat skräp efter $OMP FLUSH-sats vid %C" #: fortran/openmp.c:3013 fortran/openmp.c:6299 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Redefinition of predefined %s !$OMP DECLARE REDUCTION at %L" msgstr "Omdefinition av fördefinierad %s !$OMP DECLARE REDUCTION vid %L" #: fortran/openmp.c:3017 fortran/openmp.c:6303 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Redefinition of predefined !$OMP DECLARE REDUCTION at %L" msgstr "Omdefinition av fördefinierad !$OMP DECLARE REDUCTION vid %L" #: fortran/openmp.c:3022 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Redefinition of !$OMP DECLARE REDUCTION at %L" msgstr "Omdefinition av !$OMP DECLARE REDUCTION vid %L" #: fortran/openmp.c:3024 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Previous !$OMP DECLARE REDUCTION at %L" msgstr "Föregående !$OMP DECLARE REDUCTION vid %L" #: fortran/openmp.c:3044 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected junk after !$OMP DECLARE REDUCTION at %C" msgstr "Oväntat skräp efter !$OMP DECLARE REDUCTION vid %C" #: fortran/openmp.c:3081 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Only the !$OMP DECLARE TARGET form without clauses is allowed in interface block at %C" msgstr "Endast formen !$OMP DECLARE TARGET utan klausuler är tillåten i gränssnittsblock vid %C" #: fortran/openmp.c:3096 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected junk after !$OMP DECLARE TARGET at %C" msgstr "Oväntat skräp efter !$OMP DECLARE TARGET vid %C" #: fortran/openmp.c:3119 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "OMP DECLARE TARGET variable at %L is an element of a COMMON block" msgstr "OMP DECLARE TARGET-variabel vid %L är ett element i ett COMMON-block" #: fortran/openmp.c:3124 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "OMP DECLARE TARGET variable at %L previously mentioned in LINK clause and later in TO clause" msgstr "OMP DECLARE TARGET-variabeln vid %L nämndes tidigare i en LINK-klausul och senare i en TO-klausul" #: fortran/openmp.c:3130 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "OMP DECLARE TARGET variable at %L previously mentioned in TO clause and later in LINK clause" msgstr "OMP DECLARE TARGET-variabel vid %L nämndes tidigare i en TO-klausul och senare i en LINK-klausul" #: fortran/openmp.c:3134 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Variable at %L mentioned multiple times in clauses of the same OMP DECLARE TARGET directive" msgstr "Variabeln vid %L nämnd flera gånger i klausuler av samma OMP DECLARE TARGET-direktiv" #: fortran/openmp.c:3149 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "OMP DECLARE TARGET COMMON at %L previously mentioned in LINK clause and later in TO clause" msgstr "OMP DECLARE TARGET COMMON vid %L är tidigare nämnd i en LINK-klausul och senare i en TO-klausul" #: fortran/openmp.c:3155 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "OMP DECLARE TARGET COMMON at %L previously mentioned in TO clause and later in LINK clause" msgstr "OMP DECLARE TARGET COMMON %L är tidigare nämnd i en TO-klausul och senare i en LINK-klausul" #: fortran/openmp.c:3159 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "COMMON at %L mentioned multiple times in clauses of the same OMP DECLARE TARGET directive" msgstr "COMMON vid %L nämnt flera gånger i klausuler av samma OMP DECLARE TARGET-direktiv" #: fortran/openmp.c:3186 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in !$OMP DECLARE TARGET list at %C" msgstr "Syntaxfel i !$OMP DECLARE TARGET-lista vid %C" #: fortran/openmp.c:3218 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Threadprivate variable at %C is an element of a COMMON block" msgstr "Trådprivat variabel vid %C är ett element i ett COMMON-block" #: fortran/openmp.c:3255 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected junk after OMP THREADPRIVATE at %C" msgstr "Oväntat skräp efter OMP THREADPRIVATE vid %C" #: fortran/openmp.c:3262 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in !$OMP THREADPRIVATE list at %C" msgstr "Syntaxfel i !$OMP THREADPRIVATE-lista vid %C" #: fortran/openmp.c:3476 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected junk after TASKWAIT clause at %C" msgstr "Oväntat skräp efter TASKWAIT-klausul vid %C" #: fortran/openmp.c:3490 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected junk after TASKYIELD clause at %C" msgstr "Oväntat skräp efter TASKYIELD-klausul vid %C" #: fortran/openmp.c:3549 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected junk after $OMP WORKSHARE statement at %C" msgstr "Oväntat skräp efter $OMP ORDERED-sats vid %C" #: fortran/openmp.c:3563 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected junk after $OMP MASTER statement at %C" msgstr "Oväntat skräp efter $OMP MASTER-sats vid %C" #: fortran/openmp.c:3622 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected junk after $OMP ATOMIC statement at %C" msgstr "Oväntat skräp efter $OMP ATOMIC-sats vid %C" #: fortran/openmp.c:3649 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected junk after $OMP BARRIER statement at %C" msgstr "Oväntat skräp efter $OMP BARRIER-sats vid %C" #: fortran/openmp.c:3663 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected junk after $OMP TASKGROUP statement at %C" msgstr "Oväntat skräp efter $OMP TASKGROUP-sats vid %C" #: fortran/openmp.c:3713 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected junk after $OMP CANCELLATION POINT statement at %C" msgstr "Oväntat skräp efter $OMP CANCELLATION POINT-sats vid %C" #: fortran/openmp.c:3733 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected junk after NOWAIT clause at %C" msgstr "Oväntat skräp efter NOWAIT-klausul vid %C" #: fortran/openmp.c:3775 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s clause at %L requires a scalar INTEGER expression" msgstr "%s-klausul vid %L kräver ett skalärt INTEGER-uttryck" #: fortran/openmp.c:3786 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "INTEGER expression of %s clause at %L must be positive" msgstr "INTEGER-uttryck i %s-klausul vid %L måste vara positivt" #: fortran/openmp.c:3797 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "INTEGER expression of %s clause at %L must be non-negative" msgstr "INTEGER-uttryck i %s-klausul vid %L får inte vara negativt" #: fortran/openmp.c:3808 #, gcc-internal-format msgid "POINTER object %qs of derived type in %s clause at %L" msgstr "POINTER-objekt %qs av härledd typ i %s-klausul vid %L" #: fortran/openmp.c:3811 #, gcc-internal-format msgid "Cray pointer object %qs of derived type in %s clause at %L" msgstr "Cray-pekarobjekt %qs av härledd typ i %s-klausul vid %L" #: fortran/openmp.c:3814 #, gcc-internal-format msgid "Cray pointee object %qs of derived type in %s clause at %L" msgstr "Cray-utpekat objekt %qs av härledd typ i %s-klausul vid %L" #: fortran/openmp.c:3820 fortran/openmp.c:4782 #, gcc-internal-format msgid "POINTER object %qs of polymorphic type in %s clause at %L" msgstr "POINTER-objekt %qs av polymorf typ i %s-klausul vid %L" #: fortran/openmp.c:3825 #, gcc-internal-format msgid "Cray pointer object %qs of polymorphic type in %s clause at %L" msgstr "Cray-pekarobjekt %qs av polymorf typ i %s-klausul vid %L" #: fortran/openmp.c:3830 #, gcc-internal-format msgid "Cray pointee object %qs of polymorphic type in %s clause at %L" msgstr "Cray-utpekat objekt %qs av polymorf typ i %s-klausul vid %L" #: fortran/openmp.c:3840 fortran/openmp.c:4480 fortran/openmp.c:4585 #, gcc-internal-format msgid "Assumed size array %qs in %s clause at %L" msgstr "Vektor %qs med antagen storlek i %s-klausul vid %L" #: fortran/openmp.c:3843 #, gcc-internal-format msgid "Assumed rank array %qs in %s clause at %L" msgstr "Vektor %qs med antagen storlek i %s-klausul vid %L" #: fortran/openmp.c:3847 #, gcc-internal-format msgid "Noncontiguous deferred shape array %qs in %s clause at %L" msgstr "Osammanhängande vektor med fördröjd form %qs i %s-klausul vid %L" #: fortran/openmp.c:3855 #, gcc-internal-format msgid "ALLOCATABLE object %qs of derived type in %s clause at %L" msgstr "ALLOCATABLE-objekt %qs av härledd typ i %s-klausul vid %L" #: fortran/openmp.c:3860 #, gcc-internal-format msgid "ALLOCATABLE object %qs of polymorphic type in %s clause at %L" msgstr "ALLOCATABLE-objekt %qs av polymorf typ i %s-klausul vid %L" #: fortran/openmp.c:3872 fortran/openmp.c:4575 #, gcc-internal-format msgid "POINTER object %qs in %s clause at %L" msgstr "POINTER-objekt %qs i %s-fall vid %L" #: fortran/openmp.c:3877 fortran/openmp.c:4786 #, gcc-internal-format msgid "Cray pointer object %qs in %s clause at %L" msgstr "Cray-pekarobjekt %qs i %s-klausul vid %L" #: fortran/openmp.c:3882 fortran/openmp.c:4789 #, gcc-internal-format msgid "Cray pointee object %qs in %s clause at %L" msgstr "Cray-utpekadobjekt %qs i %s-klausul vid %L" #: fortran/openmp.c:3887 fortran/openmp.c:4777 #, gcc-internal-format msgid "ALLOCATABLE object %qs in %s clause at %L" msgstr "ALLOCATABLE-objekt %qs i %s-klausul vid %L" #: fortran/openmp.c:3890 #, gcc-internal-format msgid "VALUE object %qs in %s clause at %L" msgstr "VALUE-objekt %qs i %s-klausul vid %L" #: fortran/openmp.c:3933 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Implicitly declared function %s used in !$OMP DECLARE REDUCTION at %L" msgstr "Den implicit deklarerade funktionen %s används i !$OMP DECLARE REDUCTION vid %L" #: fortran/openmp.c:3982 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Implicitly declared subroutine %s used in !$OMP DECLARE REDUCTION at %L" msgstr "Den implicit deklarerade subrutinen %s används i !$OMP DECLARE REDUCTION vid %L" #: fortran/openmp.c:4015 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ORDERED clause parameter is less than COLLAPSE at %L" msgstr "ORDERED-klausulparameter är mindre än COLLAPSE vid %L" #: fortran/openmp.c:4023 fortran/openmp.c:4034 fortran/resolve.c:10280 #: fortran/resolve.c:11563 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "IF clause at %L requires a scalar LOGICAL expression" msgstr "IF-klausul vid %L kräver ett skalärt LOGICAL-uttryck" #: fortran/openmp.c:4038 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "IF clause without modifier at %L used together with IF clauses with modifiers" msgstr "IF-klausul utan modifierare vid %L använd tillsammans med IF-klausuler med modifierare" #: fortran/openmp.c:4115 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "IF clause modifier %s at %L not appropriate for the current OpenMP construct" msgstr "IF-klausulmodifierare %s vid %L passar inte för den aktuella OpenMP-konstruktionen" #: fortran/openmp.c:4125 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FINAL clause at %L requires a scalar LOGICAL expression" msgstr "FINAL-klausul vid %L kräver ett skalärt LOGICAL-uttryck" #: fortran/openmp.c:4135 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "SCHEDULE clause's chunk_size at %L requires a scalar INTEGER expression" msgstr "SCHEDULE-klausuls chunk_size vid %L kräver ett skalärt INTEGER-uttryck" #: fortran/openmp.c:4140 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "INTEGER expression of SCHEDULE clause's chunk_size at %L must be positive" msgstr "INTEGER-uttryck i SCHEDULE-klausulens chunk_size vid %L måste vara positivt" #: fortran/openmp.c:4157 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "NONMONOTONIC modifier specified for %s schedule kind at %L" msgstr "NONMONOTONIC-modifierare angiven för %s schemaläggningssort vid %L" #: fortran/openmp.c:4161 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Both MONOTONIC and NONMONOTONIC schedule modifiers specified at %L" msgstr "Både schemaläggningsmodifieraren MONOTONIC och NONMONOTONIC angiven vid %L" #: fortran/openmp.c:4164 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "NONMONOTONIC schedule modifier specified with ORDERED clause at %L" msgstr "Schemaläggningsmodifieraren NONMONOTONIC angiven med en klausul ORDERED vid %L" #: fortran/openmp.c:4179 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs is not a dummy argument at %L" msgstr "Variabeln %qs är inte ett attrappargument vid %L" #: fortran/openmp.c:4211 fortran/openmp.c:6040 #, gcc-internal-format msgid "Object %qs is not a variable at %L" msgstr "Objekt %qs är inte en variabel vid %L" #: fortran/openmp.c:4227 fortran/openmp.c:4238 fortran/openmp.c:4246 #: fortran/openmp.c:4257 fortran/openmp.c:4269 fortran/openmp.c:4284 #: fortran/openmp.c:6070 #, gcc-internal-format msgid "Symbol %qs present on multiple clauses at %L" msgstr "Symbolen %qs finns i flera fall vid %L" #: fortran/openmp.c:4291 #, gcc-internal-format msgid "Array %qs is not permitted in reduction at %L" msgstr "Vektorn %qs får inte förekomma i reduktionen vid %L" #: fortran/openmp.c:4304 #, gcc-internal-format msgid "Symbol %qs present on both FROM and TO clauses at %L" msgstr "Symbolen %qs finns i både FROM- och TO-klausuler vid %L" #: fortran/openmp.c:4326 #, gcc-internal-format msgid "Non-THREADPRIVATE object %qs in COPYIN clause at %L" msgstr "Ej THREADPRIVATE objekt %qs i COPYIN-fall vid %L" #: fortran/openmp.c:4334 #, gcc-internal-format msgid "Assumed size array %qs in COPYPRIVATE clause at %L" msgstr "Vektor %qs med antagen storlek i COPYPRIVATE-klausul vid %L" #: fortran/openmp.c:4337 #, gcc-internal-format msgid "INTENT(IN) POINTER %qs in COPYPRIVATE clause at %L" msgstr "INTENT(IN) POINTER %qs i COPYPRIVATE-klausul vid %L" #: fortran/openmp.c:4345 #, gcc-internal-format msgid "THREADPRIVATE object %qs in SHARED clause at %L" msgstr "THREADPRIVATE objekt %qs i SHARED fall vid %L" #: fortran/openmp.c:4348 #, gcc-internal-format msgid "Cray pointee %qs in SHARED clause at %L" msgstr "Cray-utpekad %qs i SHARED-klausul vid %L" #: fortran/openmp.c:4351 #, gcc-internal-format msgid "ASSOCIATE name %qs in SHARED clause at %L" msgstr "ASSOCIATE-namn %qs i SHARED-klausul vid %L" #: fortran/openmp.c:4366 #, gcc-internal-format msgid "%qs in ALIGNED clause must be POINTER, ALLOCATABLE, Cray pointer or C_PTR at %L" msgstr "%qs i ALIGNED-klausul måste vara POINTER, ALLOCATABLE, Cray-pekare eller C_PTR vid %L" #: fortran/openmp.c:4378 #, gcc-internal-format msgid "%qs in ALIGNED clause at %L requires a scalar positive constant integer alignment expression" msgstr "%qs i ALIGNED-klausul vid %L behöver ett skalärt positivt konstant heltals justeringsuttryck" #: fortran/openmp.c:4397 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "SINK dependence type only allowed on ORDERED directive at %L" msgstr "En SINK-beroendetyp är endast tillåten med ORDERED-direktiv vid %L" #: fortran/openmp.c:4401 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DEPEND SINK used together with DEPEND SOURCE on the same construct at %L" msgstr "DEPEND SINK använt tillsammans med DEPEND SOURCE med samma konstruktion vid %L" #: fortran/openmp.c:4411 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "SINK addend not a constant integer at %L" msgstr "SINK-termen är inte ett konstant heltal vid %L" #: fortran/openmp.c:4417 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Only SOURCE or SINK dependence types are allowed on ORDERED directive at %L" msgstr "Endast SOURCE- eller SINK-beroendetyper är tillåtna med ORDERED-direktiv vid %L" #: fortran/openmp.c:4428 fortran/openmp.c:4449 #, gcc-internal-format msgid "%qs in %s clause at %L is not a proper array section" msgstr "%qs i %s-klausul vid %L är inte en riktig vektorsektion" #: fortran/openmp.c:4432 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Coarrays not supported in %s clause at %L" msgstr "Co-vektorer stödjs inte i %s-klausul vid %L" #: fortran/openmp.c:4441 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Stride should not be specified for array section in %s clause at %L" msgstr "Steget skall inte anges i vektorsektionen i %s-klausulen vid %L" #: fortran/openmp.c:4462 #, gcc-internal-format msgid "%qs in DEPEND clause at %L is a zero size array section" msgstr "%qs i DEPEND-klausul vid %L är en vektorsektion med storlek noll" # Första "%s" blir antingen en tom sträng eller "DATA". #: fortran/openmp.c:4498 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "TARGET%s with map-type other than TO, FROM, TOFROM, or ALLOC on MAP clause at %L" msgstr "TARGET%s med with en annan map-typ än TO, FROM, TOFROM eller ALLOC i MAP-klausul vid %L" #: fortran/openmp.c:4514 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "TARGET ENTER DATA with map-type other than TO, or ALLOC on MAP clause at %L" msgstr "TARGET ENTER DATA med en annan map-typ än TO eller ALLOC i MAP-klausul vid %L" #: fortran/openmp.c:4529 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "TARGET EXIT DATA with map-type other than FROM, RELEASE, or DELETE on MAP clause at %L" msgstr "TARGET EXIT DATA med en annan map-typ än FROM, RELEASE eller DELETE i MAP-klausul vid %L" #: fortran/openmp.c:4545 fortran/openmp.c:4561 #, gcc-internal-format msgid "THREADPRIVATE object %qs in %s clause at %L" msgstr "THREADPRIVATE objekt %qs i %s-fall vid %L" #: fortran/openmp.c:4548 fortran/openmp.c:4564 #, gcc-internal-format msgid "Cray pointee %qs in %s clause at %L" msgstr "Cray-utpekad %qs i %s-klausul vid %L" #: fortran/openmp.c:4567 #, gcc-internal-format msgid "ASSOCIATE name %qs in %s clause at %L" msgstr "ASSOCIATE-namn %qs i %s-klausul vid %L" #: fortran/openmp.c:4572 #, gcc-internal-format msgid "Procedure pointer %qs in %s clause at %L" msgstr "Procedurpekare %qs i %s-klausul vid %L" #: fortran/openmp.c:4578 #, gcc-internal-format msgid "Cray pointer %qs in %s clause at %L" msgstr "Cray-pekare %qs i %s-klausul vid %L" #: fortran/openmp.c:4588 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs in %s clause is used in NAMELIST statement at %L" msgstr "Variabeln %qs i %s-klausul används i NAMELIST-sats vid %L" #. case OMP_LIST_REDUCTION: #: fortran/openmp.c:4598 #, gcc-internal-format msgid "INTENT(IN) POINTER %qs in %s clause at %L" msgstr "INTENT(IN) POINTER %qs i %s-klausul vid %L" #: fortran/openmp.c:4691 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$OMP DECLARE REDUCTION %s not found for type %s at %L" msgstr "!$OMP DECLARE REDUCTION %s finns inte för typen %s vid %L" #: fortran/openmp.c:4717 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "LINEAR clause modifier used on DO or SIMD construct at %L" msgstr "LINEAR-klausulmodifierare använd på DO- eller SIMD-konstruktion vid %L" #: fortran/openmp.c:4722 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "LINEAR clause specified together with ORDERED clause with argument at %L" msgstr "LINEAR-klausul angiven tillsammans med ORDERED-klausul med ett argument vid %L" #: fortran/openmp.c:4727 #, gcc-internal-format msgid "LINEAR variable %qs must be INTEGER at %L" msgstr "LINEAR-variabel %qs måste vara INTEGER vid %L" #: fortran/openmp.c:4732 #, gcc-internal-format msgid "LINEAR dummy argument %qs with VALUE attribute with %s modifier at %L" msgstr "LINEAR-attrappargument %qs med VALUE-attribut med %s-modifierare vid %L" #: fortran/openmp.c:4743 #, gcc-internal-format msgid "%qs in LINEAR clause at %L requires a scalar integer linear-step expression" msgstr "%qs i LINEAR-klausul vid %L kräver ett skalärt heltalsuttryck för linjärsteg" #: fortran/openmp.c:4760 #, gcc-internal-format msgid "%qs in LINEAR clause at %L requires a constant integer linear-step expression or dummy argument specified in UNIFORM clause" msgstr "%qs i LINEAR-klausul vid %L kräver ett konstant heltalsuttryck för linjärsteg eller ett attrappargument angivet i en UNIFORM-klausul" #: fortran/openmp.c:4794 #, gcc-internal-format msgid "%s clause variable %qs at %L is neither a POINTER nor an array" msgstr "%s-klausulvariabeln %qs vid %L är varken en POINTER eller en vektor" #: fortran/openmp.c:4826 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DIST_SCHEDULE clause's chunk_size at %L requires a scalar INTEGER expression" msgstr "DIST_SCHEDULE-klausulens chunk_size vid %L kräver ett skalärt INTEGER-uttryck" #: fortran/openmp.c:4856 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Incompatible use of TILE and COLLAPSE at %L" msgstr "Inkompatibel användning av TILE och COLLAPSE vid %L" #: fortran/openmp.c:4858 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "SOURCE dependence type only allowed on ORDERED directive at %L" msgstr "En SOURCE-beroendetyp är endast tillåten med ORDERED-direktiv vid %L" #: fortran/openmp.c:4871 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s must contain at least one MAP clause at %L" msgstr "%s måste innehålla åtminstone en MAP-klausul vid %L" #: fortran/openmp.c:4968 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unexpected !$OMP ATOMIC expression at %L" msgstr "oväntat !$OMP ATOMIC-uttryck vid %L" #: fortran/openmp.c:4997 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$OMP ATOMIC statement must set a scalar variable of intrinsic type at %L" msgstr "!$OMP ATOMIC-sats måste sätta en skalär variabel av inbyggd typ vid %L" #: fortran/openmp.c:5022 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$OMP ATOMIC READ statement must read from a scalar variable of intrinsic type at %L" msgstr "!$OMP ATOMIC READ-sats måste läsa från en skalär variabel av inbyggd typ vid %L" #: fortran/openmp.c:5027 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "expr in !$OMP ATOMIC WRITE assignment var = expr must be scalar and cannot reference var at %L" msgstr "uttr i !$OMP ATOMIC WRITE-tilldelning var = uttr måste vara skalär och får inte referera var vid %L" #: fortran/openmp.c:5049 fortran/openmp.c:5340 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$OMP ATOMIC CAPTURE capture statement must read from a scalar variable of intrinsic type at %L" msgstr "!$OMP ATOMIC CAPTURE-fångstsats måste läsa från en skalär variabel av inbyggd typ vid %L" #: fortran/openmp.c:5064 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$OMP ATOMIC CAPTURE update statement must set a scalar variable of intrinsic type at %L" msgstr "!$OMP ATOMIC CAPTURE-uppdateringssats måste sätta en skalär variabel av inbyggd typ vid %L" #: fortran/openmp.c:5071 fortran/openmp.c:5347 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$OMP ATOMIC CAPTURE capture statement reads from different variable than update statement writes into at %L" msgstr "!$OMP ATOMIC CAPTURE-fångstsats läser från en annan variabel än uppdateringssatsen skriver till vid %L" #: fortran/openmp.c:5087 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$OMP ATOMIC with ALLOCATABLE variable at %L" msgstr "!$OMP ATOMIC med ALLOCATABLE variabel vid %L" #: fortran/openmp.c:5129 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$OMP ATOMIC assignment operator must be binary +, *, -, /, .AND., .OR., .EQV. or .NEQV. at %L" msgstr "!$OMP ATOMIC-tilldelningsoperator måste vara binärt +, *, -, /, .AND., .OR., .EQV. eller .NEQV. vid %L" #: fortran/openmp.c:5177 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$OMP ATOMIC assignment must be var = var op expr or var = expr op var at %L" msgstr "!$OMP ATOMIC-tilldelning måste vara var = var op uttr eller var = uttr op var vid %L" #: fortran/openmp.c:5191 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$OMP ATOMIC var = var op expr not mathematically equivalent to var = var op (expr) at %L" msgstr "!$OMP ATOMIC var = var op expr är inte matematiskt ekvivalent med var = var op (uttr) vid %L" #: fortran/openmp.c:5223 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "expr in !$OMP ATOMIC assignment var = var op expr must be scalar and cannot reference var at %L" msgstr "uttr i !$OMP ATOMIC-tilldelning var = var op uttr måste vara skalär och får inte referera var vid %L" #: fortran/openmp.c:5247 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic IAND, IOR or IEOR must have two arguments at %L" msgstr "!$OMP ATOMIC-tilldelning av inbyggd IAND, IOR eller IEOR måste ha två argument vid %L" #: fortran/openmp.c:5254 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic must be MIN, MAX, IAND, IOR or IEOR at %L" msgstr "!$OMP ATOMIC-tilldelning av inbyggd måste vara MIN, MAX, IAND, IOR eller IEOR vid %L" #: fortran/openmp.c:5271 #, gcc-internal-format msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments except one must not reference %qs at %L" msgstr "!$OMP ATOMIC-inbyggds argument utom ett får inte referera %qs vid %L" #: fortran/openmp.c:5278 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments must be scalar at %L" msgstr "!$OMP ATOMIC-inbyggds argument måste vara skalära vid %L" #: fortran/openmp.c:5286 #, gcc-internal-format msgid "First or last !$OMP ATOMIC intrinsic argument must be %qs at %L" msgstr "Första eller sista !$OMP ATOMIC-inbyggds argument måste vara %qs vid %L" #: fortran/openmp.c:5304 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$OMP ATOMIC assignment must have an operator or intrinsic on right hand side at %L" msgstr "!$OMP ATOMIC-tilldelning måste ha en operator eller inbyggd på högersidan vid %L" #: fortran/openmp.c:5318 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$OMP ATOMIC CAPTURE capture statement must set a scalar variable of intrinsic type at %L" msgstr "!$OMP ATOMIC CAPTURE-fångstsats måste sätta en skalär variabel av inbyggd typ vid %L" #: fortran/openmp.c:5636 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s cannot be a DO WHILE or DO without loop control at %L" msgstr "%s får inte vara en DO WHILE eller DO utan slingstyrning vid %L" #: fortran/openmp.c:5642 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s cannot be a DO CONCURRENT loop at %L" msgstr "%s kan inte vara en DO CONCURRENT-slinga vid %L" #: fortran/openmp.c:5648 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s iteration variable must be of type integer at %L" msgstr "%s-iterationsvariabel måste ha typen heltal vid %L" #: fortran/openmp.c:5652 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s iteration variable must not be THREADPRIVATE at %L" msgstr "%s-iterationsvariabel får inte vara THREADPRIVATE vid %L" #: fortran/openmp.c:5665 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s iteration variable present on clause other than PRIVATE or LASTPRIVATE at %L" msgstr "%s-iterationsvariabel finns i en annan klausul än PRIVATE eller LASTPRIVATE vid %L" #: fortran/openmp.c:5669 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s iteration variable present on clause other than LASTPRIVATE at %L" msgstr "%s-iterationsvariabel finns i en annan klausul än LASTPRIVATE vid %L" #: fortran/openmp.c:5673 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s iteration variable present on clause other than LINEAR at %L" msgstr "%s-iterationsvariabel finns i en annan klausul än LINEAR vid %L" #: fortran/openmp.c:5691 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s collapsed loops don't form rectangular iteration space at %L" msgstr "%s-kollapsad slinga formar inte en rektangulär iterationsrymd vid %L" #: fortran/openmp.c:5703 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "collapsed %s loops not perfectly nested at %L" msgstr "kollapsade %s-slingor är inte perfekt nästade vid %L" #: fortran/openmp.c:5712 fortran/openmp.c:5720 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "not enough DO loops for collapsed %s at %L" msgstr "inte tillräckligt med DO-slingor för kollapsad %s vid %L" #: fortran/openmp.c:5798 fortran/openmp.c:5811 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The %s directive cannot be specified within a %s region at %L" msgstr "Direktivet %s kan inte anges inuti en %s-region vid %L" #: fortran/openmp.c:5830 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$ACC LOOP cannot be a DO WHILE or DO without loop control at %L" msgstr "!$ACC LOOP får inte vara en DO WHILE eller DO utan slingstyrning vid %L" #: fortran/openmp.c:5836 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$ACC LOOP cannot be a DO CONCURRENT loop at %L" msgstr "!$ACC LOOP kan inte vara en DO CONCURRENT-slinga vid %L" #: fortran/openmp.c:5842 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$ACC LOOP iteration variable must be of type integer at %L" msgstr "!$ACC LOOP-iterationsvariabel måste ha typen heltal vid %L" #: fortran/openmp.c:5858 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$ACC LOOP %s loops don't form rectangular iteration space at %L" msgstr "!$ACC LOOP %s-slingor formar inte en rektangulär iterationsrymd vid %L" #: fortran/openmp.c:5870 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s !$ACC LOOP loops not perfectly nested at %L" msgstr "%s !$ACC LOOP-slingor är inte perfekt nästade vid %L" #: fortran/openmp.c:5880 fortran/openmp.c:5889 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "not enough DO loops for %s !$ACC LOOP at %L" msgstr "inte tillräckligt med DO-slingor för %s !$ACC LOOP vid %L" #: fortran/openmp.c:5904 fortran/openmp.c:5911 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$ACC LOOP %s in PARALLEL region doesn't allow %s arguments at %L" msgstr "!$ACC LOOP %s i PARALLEL-region tillåter inte %s-argument vid %L" #: fortran/openmp.c:5925 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Tiled loop cannot be parallelized across gangs, workers and vectors at the same time at %L" msgstr "Slinga uppdelad i bitar kan inte parallelliseras över gang, worker och vektorer på samma gång vid %L" #: fortran/openmp.c:5960 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "TILE requires constant expression at %L" msgstr "TILE behöver ett konstant uttryck vid %L" #: fortran/openmp.c:6046 #, gcc-internal-format msgid "PARAMETER object %qs is not allowed at %L" msgstr "PARAMETER-objekt %qs är inte tillåtet vid %L" #: fortran/openmp.c:6053 #, gcc-internal-format msgid "Array sections: %qs not allowed in !$ACC DECLARE at %L" msgstr "Vektorsektioner: %qs är inte tillåtet i !$ACC DECLARE vid %L" #: fortran/openmp.c:6100 #, gcc-internal-format msgid "NAME %qs does not refer to a subroutine or function in !$ACC ROUTINE ( NAME ) at %L" msgstr "NAME %qs refererar inte till en subrutin eller funktion i !ACC$ ROUTINE ( NAME ) vid %L" #: fortran/openmp.c:6106 #, gcc-internal-format msgid "NAME %qs invalid in !$ACC ROUTINE ( NAME ) at %L" msgstr "NAME %qs är felaktigt i !ACC$ ROUTINE ( NAME ) vid %L" #: fortran/openmp.c:6207 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "OMP TARGET UPDATE at %L requires at least one TO or FROM clause" msgstr "OMP TARGET UPDATE vid %L behöver åtminstone en TO- eller FROM-klausul" #: fortran/openmp.c:6229 #, gcc-internal-format msgid "!$OMP DECLARE SIMD should refer to containing procedure %qs at %L" msgstr "!$OMP DECLARE SIMD skall referera till den inneslutande proceduren %qs vid %L" #: fortran/openmp.c:6253 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Variable other than OMP_PRIV or OMP_ORIG used in INITIALIZER clause of !$OMP DECLARE REDUCTION at %L" msgstr "En annan variabel än OMP_PRIV eller OMP_ORIG använd i INITIALIZER-klausul i !$OMP DECLARE REDUCTION vid %L" #: fortran/openmp.c:6261 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Variable other than OMP_OUT or OMP_IN used in combiner of !$OMP DECLARE REDUCTION at %L" msgstr "En annan variabel än OMP_OUT eller OMP_IN använd i kombineraren i !$OMP DECLARE REDUCTION vid %L" #: fortran/openmp.c:6290 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid operator for !$OMP DECLARE REDUCTION %s at %L" msgstr "Felaktig operator för !$OMP DECLARE REDUCTION %s vid %L" #: fortran/openmp.c:6312 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "CHARACTER length in !$OMP DECLARE REDUCTION %s not constant at %L" msgstr "CHARACTER-längden i !$OMP DECLARE REDUCTION %s är inte konstant vid %L" #: fortran/openmp.c:6328 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Subroutine call with alternate returns in combiner of !$OMP DECLARE REDUCTION at %L" msgstr "Subrutinanrop med alternativa returer i kombinerare i !$OMP DECLARE REDUCTION vid %L" #: fortran/openmp.c:6343 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Subroutine call with alternate returns in INITIALIZER clause of !$OMP DECLARE REDUCTION at %L" msgstr "Subrutinanrop med alternativa returer i INITIALIZER-klausul i !$OMP DECLARE REDUCTION vid %L" #: fortran/openmp.c:6353 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "One of actual subroutine arguments in INITIALIZER clause of !$OMP DECLARE REDUCTION must be OMP_PRIV at %L" msgstr "Ett av de aktuella subrutinargumenten i INITIALIZER-klausulen i !$OMP DECLARE REDUCTION måste vara OMP_PRIV vid %L" #: fortran/openmp.c:6361 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing INITIALIZER clause for !$OMP DECLARE REDUCTION of derived type without default initializer at %L" msgstr "INITIALIZER-klausul saknas i !$OMP DECLARE REDUCTION av härledd typ utan standardinitierare vid %L" #: fortran/options.c:266 #, gcc-internal-format msgid "%<-fexcess-precision=standard%> for Fortran" msgstr "%<-fexcess-precision=standard%> för Fortran" #: fortran/options.c:356 #, gcc-internal-format msgid "Reading file %qs as free form" msgstr "Läser filen %qs som friform" #: fortran/options.c:366 #, gcc-internal-format msgid "%<-fd-lines-as-comments%> has no effect in free form" msgstr "%<-fd-lines-as-comments%> har ingen effekt i friform" #: fortran/options.c:369 #, gcc-internal-format msgid "%<-fd-lines-as-code%> has no effect in free form" msgstr "%<-fd-lines-as-code%> har ingen effekt i friform" #: fortran/options.c:407 #, gcc-internal-format msgid "Flag %<-fno-automatic%> overwrites %<-fmax-stack-var-size=%d%>" msgstr "Flaggan %<-fno-automatic%> åsidosätter %<-fmax-stack-var-size=%d%>" #: fortran/options.c:410 #, gcc-internal-format msgid "Flag %<-fno-automatic%> overwrites %<-frecursive%>" msgstr "Flaggan %<-fno-automatic%> åsidosätter %<-frecursive%>" #: fortran/options.c:412 #, gcc-internal-format msgid "Flag %<-fno-automatic%> overwrites %<-frecursive%> implied by %<-fopenmp%>" msgstr "Flaggan %<-fno-automatic%> åsidosätter %<-frecursive%> som impliceras av %<-fopenmp%>" #: fortran/options.c:415 #, gcc-internal-format msgid "Flag %<-frecursive%> overwrites %<-fmax-stack-var-size=%d%>" msgstr "Flaggan %<-frecursive%> åsidosätter %<-fmax-stack-var-size=%d%>" #: fortran/options.c:418 #, gcc-internal-format msgid "Flag %<-fmax-stack-var-size=%d%> overwrites %<-frecursive%> implied by %<-fopenmp%>" msgstr "Flaggan %<-fmax-stack-var-size=%d%> åsidosätter %<-frecursive%> som impliceras av %<-fopenmp%>" #: fortran/options.c:470 #, gcc-internal-format msgid "Fixed line length must be at least seven" msgstr "Fast radlängd måste vara minst sju" #: fortran/options.c:473 #, gcc-internal-format msgid "Free line length must be at least three" msgstr "Fri radlängd måste vara minst tre." #: fortran/options.c:476 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Maximum subrecord length cannot exceed %d" msgstr "Maximal delpostlängd får inte överstiga %d" #: fortran/options.c:495 #, gcc-internal-format msgid "gfortran: Only one %<-J%> option allowed" msgstr "gfortran: Endast en %<-J%>-flagga tillåts" #: fortran/options.c:567 #, gcc-internal-format msgid "Argument to %<-ffpe-trap%> is not valid: %s" msgstr "Argumentet till %<-ffpe-trap%> är inte giltigt: %s" #: fortran/options.c:569 #, gcc-internal-format msgid "Argument to %<-ffpe-summary%> is not valid: %s" msgstr "Argumentet till %<-ffpe-summary%> är inte giltigt: %s" #: fortran/options.c:618 #, gcc-internal-format msgid "Argument to %<-fcheck%> is not valid: %s" msgstr "Argumentet till %<-fcheck%> är inte giltigt: %s" #: fortran/options.c:667 #, gcc-internal-format msgid "%<-static-libgfortran%> is not supported in this configuration" msgstr "%<-static-libgfortran%> stödjs inte i denna konfiguration" #: fortran/options.c:690 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Maximum supported identifier length is %d" msgstr "Maximal stödd identifierarlängd är %d" #: fortran/options.c:705 #, gcc-internal-format msgid "Unrecognized option to %<-finit-logical%>: %s" msgstr "Okänd argument till %<-finit-logical%>: %s" #: fortran/options.c:721 #, gcc-internal-format msgid "The value of n in %<-finit-character=n%> must be between 0 and 127" msgstr "Värdet på n i %<-finit-character=n%> måste vara mellan 0 och 127" #: fortran/parse.c:598 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unclassifiable statement at %C" msgstr "Oklassificerbar sats vid %C" #: fortran/parse.c:637 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "OpenACC directives at %C may not appear in PURE procedures" msgstr "OpenACC-direktiv vid %C får inte förekomma i PURE-procedurer" #: fortran/parse.c:713 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unclassifiable OpenACC directive at %C" msgstr "Oklassificerbart OpenACC-direktiv vid %C" #: fortran/parse.c:841 fortran/parse.c:1050 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "OpenMP directives other than SIMD or DECLARE TARGET at %C may not appear in PURE or ELEMENTAL procedures" msgstr "Andra OpenMP-direktiv än SIMD eller DECLARE TARGET vid %C för inte förekomma i PURE- eller ELEMENTAL-procedurer" #: fortran/parse.c:1034 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unclassifiable OpenMP directive at %C" msgstr "Oklassificerbart OpenMP-direktiv vid %C" #: fortran/parse.c:1087 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unclassifiable GCC directive at %C" msgstr "Oklassificerbart GCC-direktiv vid %C" #: fortran/parse.c:1146 fortran/parse.c:1373 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Zero is not a valid statement label at %C" msgstr "Noll är inte en giltig satsetikett vid %C" #: fortran/parse.c:1153 fortran/parse.c:1365 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Non-numeric character in statement label at %C" msgstr "Icke-numeriska tecken i satsetikett vid %C" #: fortran/parse.c:1165 fortran/parse.c:1414 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Semicolon at %C needs to be preceded by statement" msgstr "Semikolon vid %C måste föregås av en sats" #: fortran/parse.c:1172 fortran/parse.c:1429 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Statement label without statement at %L" msgstr "Satsetikett utan sats vid %L" #: fortran/parse.c:1235 fortran/parse.c:1416 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Fortran 2008: Semicolon at %C without preceding statement" msgstr "Fortran 2008: Semikolon vid %C utan föregående sats" #: fortran/parse.c:1258 fortran/parse.c:1392 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Bad continuation line at %C" msgstr "Felaktig fortsättningsrad vid %C" #: fortran/parse.c:1690 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FORMAT statement at %L does not have a statement label" msgstr "FORMAT-sats vid %L har inte en satsetikett" #: fortran/parse.c:2446 #, gcc-internal-format msgid "gfc_ascii_statement(): Bad statement code" msgstr "gfc_ascii_statement(): Felaktig satskod" #: fortran/parse.c:2588 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected %s statement at %C" msgstr "Oväntad %s-sats vid %C" #: fortran/parse.c:2743 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s statement at %C cannot follow %s statement at %L" msgstr "%s-sats vid %C får inte följa efter %s-sats vid %L" #: fortran/parse.c:2760 #, gcc-internal-format msgid "Unexpected end of file in %qs" msgstr "Oväntat filslut i %qs" #: fortran/parse.c:2795 #, gcc-internal-format msgid "Derived-type %qs with SEQUENCE must not have a CONTAINS section at %C" msgstr "Härledd typ %qs med SEQUENCE får inte ha en CONTAINS-sektion vid %C" #: fortran/parse.c:2798 #, gcc-internal-format msgid "Derived-type %qs with BIND(C) must not have a CONTAINS section at %C" msgstr "Härledd typ %qs med BIND(C) får inte ha en CONTAINS-sektion vid %C" #: fortran/parse.c:2818 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Components in TYPE at %C must precede CONTAINS" msgstr "Komponenter i TYPE vid %C måste föregå CONTAINS" #: fortran/parse.c:2822 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Type-bound procedure at %C" msgstr "Typbunden procedur vid %C" #: fortran/parse.c:2830 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "GENERIC binding at %C" msgstr "GENERIC-bindning vid %C" #: fortran/parse.c:2838 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FINAL procedure declaration at %C" msgstr "FINAL-procedurdeklaration vid %C" #: fortran/parse.c:2850 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Derived type definition at %C with empty CONTAINS section" msgstr "Härledd typdefinition vid %C med tom CONTAINS-sektion" #: fortran/parse.c:2860 fortran/parse.c:3315 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PRIVATE statement in TYPE at %C must be inside a MODULE" msgstr "PRIVATE-sats i TYPE vid %C måste vara inuti en MODULE" #: fortran/parse.c:2867 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PRIVATE statement at %C must precede procedure bindings" msgstr "PRIVATE-sats vid %C måste föregå procedurbindningar" #: fortran/parse.c:2874 fortran/parse.c:3328 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate PRIVATE statement at %C" msgstr "Dubblerad PRIVATE-sats vid %C" #: fortran/parse.c:2884 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "SEQUENCE statement at %C must precede CONTAINS" msgstr "SEQUENCE-sats vid %C måste föregå CONTAINS" #: fortran/parse.c:2888 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Already inside a CONTAINS block at %C" msgstr "Redan inuti ett CONTAINS-block vid %C" #: fortran/parse.c:3007 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Component %s at %L of type LOCK_TYPE must have a codimension or be a subcomponent of a coarray, which is not possible as the component has the pointer attribute" msgstr "Komponenten %s vid %L av typen LOCK_TYPE måste ha en co-dimension eller vara en delkomponent till en co-vektor, vilket inte är möjligt eftersom komponenten har pekarattributet" #: fortran/parse.c:3013 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Pointer component %s at %L has a noncoarray subcomponent of type LOCK_TYPE, which must have a codimension or be a subcomponent of a coarray" msgstr "Pekarkomponenten %s vid %L har en icke co-vektordelkomponent av typen LOCK_TYPE, som måste ha en co-dimension eller vara en delkomponent av en co-vektor" #: fortran/parse.c:3018 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Allocatable component %s at %L of type LOCK_TYPE must have a codimension" msgstr "Allokerbar komponent %s vid %L av typen LOCK_TYPE måste ha en co-dimension" #: fortran/parse.c:3022 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Allocatable component %s at %L must have a codimension as it has a noncoarray subcomponent of type LOCK_TYPE" msgstr "Den allokerbara komponenten %s vid %L måste ha en co-dimension eftersom den har en icke co-vektordelkomponent av typen LOCK_TYPE" #: fortran/parse.c:3027 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Noncoarray component %s at %L of type LOCK_TYPE or with subcomponent of type LOCK_TYPE must have a codimension or be a subcomponent of a coarray. (Variables of type %s may not have a codimension as already a coarray subcomponent exists)" msgstr "Icke co-vektorkomponenten %s vid %L av typen LOCK_TYPE eller med en underkomponent av typen LOCK_TYPE måste ha en co-dimension eller vara en underkomponent av en co-vektor. (Variabler av typen %s får inte ha en co-dimension eftersom det redan finns en co-vektorunderkomponent)" #: fortran/parse.c:3034 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Noncoarray component %s at %L of type LOCK_TYPE or with subcomponent of type LOCK_TYPE must have a codimension or be a subcomponent of a coarray. (Variables of type %s may not have a codimension as %s at %L has a codimension or a coarray subcomponent)" msgstr "Icke co-vektorkomponenten %s vid %L av typen LOCK_TYPE eller med en underkomponent av typen LOCK_TYPE måste ha en co-dimension eller vara en underkomponent till en co-vektor. (Variabler av typen %s får inte ha en co-dimension eftersom %s vid %L har en co-dimension eller en co-vektorunderkomponent)" #: fortran/parse.c:3044 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Component %s at %L of type EVENT_TYPE must have a codimension or be a subcomponent of a coarray, which is not possible as the component has the pointer attribute" msgstr "Komponenten %s vid %L av typen EVENT_TYPE måste ha en co-dimension eller vara en delkomponent till en co-vektor, vilket inte är möjligt eftersom komponenten har pekarattributet" #: fortran/parse.c:3050 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Pointer component %s at %L has a noncoarray subcomponent of type EVENT_TYPE, which must have a codimension or be a subcomponent of a coarray" msgstr "Pekarkomponenten %s vid %L har en icke co-vektordelkomponent av typen EVENT_TYPE, som måste ha en co-dimension eller vara en delkomponent av en co-vektor" #: fortran/parse.c:3055 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Allocatable component %s at %L of type EVENT_TYPE must have a codimension" msgstr "Allokerbar komponent %s vid %L av typen EVENT_TYPE måste ha en co-dimension" #: fortran/parse.c:3059 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Allocatable component %s at %L must have a codimension as it has a noncoarray subcomponent of type EVENT_TYPE" msgstr "Den allokerbara komponenten %s vid %L måste ha en co-dimension eftersom den har en icke co-vektordelkomponent av typen EVENT_TYPE" #: fortran/parse.c:3064 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Noncoarray component %s at %L of type EVENT_TYPE or with subcomponent of type EVENT_TYPE must have a codimension or be a subcomponent of a coarray. (Variables of type %s may not have a codimension as already a coarray subcomponent exists)" msgstr "Icke co-vektorkomponenten %s vid %L av typen EVENT_TYPE eller med en underkomponent av typen LOCK_TYPE måste ha en co-dimension eller vara en underkomponent av en co-vektor. (Variabler av typen %s får inte ha en co-dimension eftersom det redan finns en co-vektorunderkomponent)" #: fortran/parse.c:3071 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Noncoarray component %s at %L of type EVENT_TYPE or with subcomponent of type EVENT_TYPE must have a codimension or be a subcomponent of a coarray. (Variables of type %s may not have a codimension as %s at %L has a codimension or a coarray subcomponent)" msgstr "Icke co-vektorkomponenten %s vid %L av typen EVENT_TYPE eller med en underkomponent av typen EVENT_TYPE måste ha en co-dimension eller vara en underkomponent till en co-vektor. (Variabler av typen %s får inte ha en co-dimension eftersom %s vid %L har en co-dimension eller en co-vektorunderkomponent)" #: fortran/parse.c:3123 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "failed to create map component '%s'" msgstr "misslyckades att skapa en avbildningskomponent ”%s”" #: fortran/parse.c:3156 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "failed to create union component '%s'" msgstr "kunde inte hitta skapa unionkomponenten ”%s”" #: fortran/parse.c:3211 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in nested structure declaration at %C" msgstr "Syntaxfel i nästad postdeklaration vid %C" #: fortran/parse.c:3298 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FINAL declaration at %C must be inside CONTAINS" msgstr "FINAL-deklaration vid %C måste vara inuti CONTAINS" #: fortran/parse.c:3306 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Derived type definition at %C without components" msgstr "Härledd typdefinition vid %C utan komponenter" #: fortran/parse.c:3322 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PRIVATE statement at %C must precede structure components" msgstr "PRIVATE-sats vid %C måste föregå strukturkomponenter" #: fortran/parse.c:3339 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "SEQUENCE statement at %C must precede structure components" msgstr "SEQUENCE-sats vid %C måste föregå strukturkomponenter" #: fortran/parse.c:3345 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "SEQUENCE attribute at %C already specified in TYPE statement" msgstr "SEQUENCE-attribut vid %C är redan angett i TYPE-sats" #: fortran/parse.c:3350 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate SEQUENCE statement at %C" msgstr "Dubblerad SEQUENCE-sats vid %C" #: fortran/parse.c:3360 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "CONTAINS block in derived type definition at %C" msgstr "CONTAINS-block i härledd typdefinition vid %C" #: fortran/parse.c:3418 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENUM declaration at %C has no ENUMERATORS" msgstr "ENUM-deklaration vid %C har inga ENUMERATORS" #: fortran/parse.c:3505 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected %s statement in INTERFACE block at %C" msgstr "Oväntad %s-sats i INTERFACE-block vid %C" #: fortran/parse.c:3529 #, gcc-internal-format msgid "Name %qs of ABSTRACT INTERFACE at %C cannot be the same as an intrinsic type" msgstr "Namnet %qs i ABSTRACT INTERFACE vid %C kan inte vara samma som en inbyggd typ" #: fortran/parse.c:3563 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected %s statement at %C in INTERFACE body" msgstr "Oväntad %s-sats vid %C i INTERFACE-kropp" #: fortran/parse.c:3581 #, gcc-internal-format msgid "INTERFACE procedure %qs at %L has the same name as the enclosing procedure" msgstr "INTERFACE-procedur %qs vid %L har samma namn som den inneslutande proceduren" #: fortran/parse.c:3711 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s statement is not allowed inside of BLOCK at %C" msgstr "%s-sats är inte tillåten inuti BLOCK vid %C" #: fortran/parse.c:3743 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s statement is not allowed inside of BLOCK DATA at %C" msgstr "%s-sats är inte tillåten inuti BLOCK DATA vid %C" #: fortran/parse.c:3833 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s statement must appear in a MODULE" msgstr "%s-sats måste vara i en MODULE" #: fortran/parse.c:3841 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s statement at %C follows another accessibility specification" msgstr "%s-sats vid %C följer på en annan åtkomstspecifikation" #: fortran/parse.c:3893 #, gcc-internal-format msgid "Bad kind expression for function %qs at %L" msgstr "Fel sorts uttryck för funktionen %qs vid %L" #: fortran/parse.c:3897 #, gcc-internal-format msgid "The type for function %qs at %L is not accessible" msgstr "Typen på funktionen %qs vid %L är inte tillgänglig" #: fortran/parse.c:3957 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ELSEWHERE statement at %C follows previous unmasked ELSEWHERE" msgstr "ELSEWHERE-sats vid %C följer tidigare omaskerat ELSEWHERE" #: fortran/parse.c:3979 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected %s statement in WHERE block at %C" msgstr "Oväntad %s-sats i WHERE-block vid %C" #: fortran/parse.c:4038 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected %s statement in FORALL block at %C" msgstr "Oväntad %s-sats i FORALL-block vid %C" #: fortran/parse.c:4089 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ELSE IF statement at %C cannot follow ELSE statement at %L" msgstr "ELSE IF-sats vid %C kan inte följa ELSE-sats vid %L" #: fortran/parse.c:4107 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate ELSE statements at %L and %C" msgstr "Dubblerad ELSE-sats vid %L och %C" #: fortran/parse.c:4168 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected a CASE or END SELECT statement following SELECT CASE at %C" msgstr "En CASE- eller END SELECT-sats förväntades följa efter SELECT CASE vid %C" #: fortran/parse.c:4252 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected TYPE IS, CLASS IS or END SELECT statement following SELECT TYPE at %C" msgstr "En TYPE IS-, CLASS IS- eller END SELECT-sats förväntades följa efter SELECT TYPE vid %C" #: fortran/parse.c:4314 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs at %C cannot be redefined inside loop beginning at %L" msgstr "Variabeln %qs vid %C får inte definieras om inuti slingan som börjar vid %L" #: fortran/parse.c:4347 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "End of nonblock DO statement at %C is within another block" msgstr "Slut på DO-sats utan block vid %C är inuti ett annat block" #: fortran/parse.c:4357 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "End of nonblock DO statement at %C is interwoven with another DO loop" msgstr "Slut på DO-sats utan block vid %C är sammanvävt med en annan DO-slinga" #: fortran/parse.c:4383 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "CRITICAL block inside of OpenACC region at %C" msgstr "CRITICAL-block inuti OpenACC-region vid %C" #: fortran/parse.c:4384 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "CRITICAL block inside of OpenMP region at %C" msgstr "CRITICAL-block i unuti OpenMP-region vid %C" #: fortran/parse.c:4410 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Statement label in END CRITICAL at %C does not match CRITICAL label" msgstr "Satsetikett i END CRITICAL vid %C stämmer inte med CRITICAL-etikett" #: fortran/parse.c:4479 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BLOCK construct at %C" msgstr "BLOCK-konstruktion vid %C" #: fortran/parse.c:4513 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ASSOCIATE construct at %C" msgstr "ASSOCIATE-konstruktion vid %C" #: fortran/parse.c:4701 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Statement label in ENDDO at %C doesn't match DO label" msgstr "Satsetikett i ENDDO vid %C stämmer inte med DO-etikett" #: fortran/parse.c:4717 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Named block DO at %L requires matching ENDDO name" msgstr "Namngivet DO-block vid %L kräver matchande ENDDO-namn" #: fortran/parse.c:4908 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing !$OMP END ATOMIC after !$OMP ATOMIC CAPTURE at %C" msgstr "!$OMP END ATOMIC saknas efter !$OMP ATOMIC CAPTURE vid %C" #: fortran/parse.c:4924 fortran/parse.c:4983 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "OpenACC directive inside of CRITICAL block at %C" msgstr "OpenACC-direktiv inuti CRITICAL-block vid %C" #: fortran/parse.c:4958 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expecting %s at %C" msgstr "%s förväntades vid %C" #: fortran/parse.c:5002 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected DO loop at %C" msgstr "DO-slinga förväntades vid %C" #: fortran/parse.c:5022 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Redundant !$ACC END LOOP at %C" msgstr "Överflödig !$ACC END LOOP vid %C" #: fortran/parse.c:5236 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Name after !$omp critical and !$omp end critical does not match at %C" msgstr "Namn efter !$omp critical och !$omp end critical matchar inte vid %C" #: fortran/parse.c:5294 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s statement at %C cannot terminate a non-block DO loop" msgstr "%s-sats vid %C kan inte avsluta en DO-slinga utan block" #: fortran/parse.c:5308 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DATA statement at %C after the first executable statement" msgstr "DATA-sats vid %C efter den första körbara satsen" #: fortran/parse.c:5434 #, gcc-internal-format msgid "%<GCC unroll%> directive does not commence a loop at %C" msgstr "Direktivet %<GCC unroll%> börjar inte en slinga vid %C" #: fortran/parse.c:5549 #, gcc-internal-format msgid "Contained procedure %qs at %C is already ambiguous" msgstr "Innesluten procedur %qs vid %C är redan tvetydig" #: fortran/parse.c:5606 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected %s statement in CONTAINS section at %C" msgstr "Oväntad %s-sats i CONTAINS-sektion vid %C" #: fortran/parse.c:5631 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "CONTAINS statement without FUNCTION or SUBROUTINE statement at %L" msgstr "CONTAINS-sats utan FUNCTION- eller SUBROUTINE-sats vid %L" #: fortran/parse.c:5745 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "CONTAINS statement at %C is already in a contained program unit" msgstr "CONTAINS-sats vid %C är redan i en innesluten programenhet" #: fortran/parse.c:5797 #, gcc-internal-format msgid "Global binding name %qs at %L is already being used as a %s at %L" msgstr "Globalt bindningsnamn %qs vid %L används redan som en %s vid %L" #: fortran/parse.c:5801 #, gcc-internal-format msgid "Global name %qs at %L is already being used as a %s at %L" msgstr "Globalt namn %qs vid %L används redan som en %s vid %L" #: fortran/parse.c:5807 #, gcc-internal-format msgid "Global binding name %qs at %L is already being used at %L" msgstr "Globalt bindningsnamn %qs vid %L används redan vid %L" #: fortran/parse.c:5810 #, gcc-internal-format msgid "Global name %qs at %L is already being used at %L" msgstr "Globalt namn %qs vid %L används redan vid %L" #: fortran/parse.c:5832 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Blank BLOCK DATA at %C conflicts with prior BLOCK DATA at %L" msgstr "Blank BLOCK DATA vid %C står i konflikt med tidigare BLOCK DATA vid %L" #: fortran/parse.c:5858 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected %s statement in BLOCK DATA at %C" msgstr "Oväntad %s-sats i BLOCK DATA vid %C" #: fortran/parse.c:5962 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected %s statement in MODULE at %C" msgstr "Oväntad %s-sats i MODULE vid %C" #. If we see a duplicate main program, shut down. If the second #. instance is an implied main program, i.e. data decls or executable #. statements, we're in for lots of errors. #: fortran/parse.c:6346 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Two main PROGRAMs at %L and %C" msgstr "Två huvud-PROGRAM vid %L och %C" #: fortran/primary.c:103 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing kind-parameter at %C" msgstr "Sortparameter saknas vid %C" #: fortran/primary.c:136 #, gcc-internal-format msgid "gfc_check_digit(): bad radix" msgstr "gfc_check_digit(): felaktig radix" #: fortran/primary.c:230 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Integer kind %d at %C not available" msgstr "Heltalssort %d vid %C inte tillgänglig" #: fortran/primary.c:239 #, gcc-internal-format msgid "Integer too big for its kind at %C. This check can be disabled with the option %<-fno-range-check%>" msgstr "Heltal för stort för sin sort vid %C. Denna kontroll kan avaktiveras med flaggan %<-fno-range-check%>" #: fortran/primary.c:267 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Hollerith constant at %C" msgstr "Hollerithkonstant vid %C" #: fortran/primary.c:274 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid Hollerith constant: %L must contain at least one character" msgstr "Ogiltig Hollerithkonstant: %L måste innehålla åtminstone ett tecken" #: fortran/primary.c:280 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid Hollerith constant: Integer kind at %L should be default" msgstr "Ogiltig Hollerithkonstant: Heltalssort vid %L borde vara standard" #: fortran/primary.c:300 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid Hollerith constant at %L contains a wide character" msgstr "Ogiltig Hollerithkonstant vid %L innehåller ett brett tecken" #: fortran/primary.c:386 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Hexadecimal constant at %C uses non-standard syntax" msgstr "Hexadecimal konstant vid %C använder icke-standardsyntax" #: fortran/primary.c:395 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Empty set of digits in BOZ constant at %C" msgstr "Tom siffermängd i BOZ-konstant vid %C" #: fortran/primary.c:401 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Illegal character in BOZ constant at %C" msgstr "Otillåtet tecken i BOZ-konstant vid %C" #: fortran/primary.c:424 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BOZ constant at %C uses non-standard postfix syntax" msgstr "BOZ-konstant vid %C använder icke-standard postfixsyntax" #: fortran/primary.c:454 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Integer too big for integer kind %i at %C" msgstr "För stort heltal för heltalssort %i vid %C" #: fortran/primary.c:460 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BOZ used outside a DATA statement at %C" msgstr "BOZ använd utanför en DATA-sats vid %C" #: fortran/primary.c:551 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "exponent-letter 'q' in real-literal-constant at %C" msgstr "exponentbokstav ”q” i reell litteral konstant vid %C" #: fortran/primary.c:556 #, gcc-internal-format msgid "Extension: exponent-letter %<q%> in real-literal-constant at %C" msgstr "Utökning: exponentbokstav %<q%> i reell litteral konstant vid %C" #: fortran/primary.c:577 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing exponent in real number at %C" msgstr "Exponent saknas i reellt tal vid %C" #: fortran/primary.c:636 #, gcc-internal-format msgid "Real number at %C has a %<d%> exponent and an explicit kind" msgstr "Reellt tal vid %C har en %<d%>-exponent och en explicit sort" #: fortran/primary.c:666 #, gcc-internal-format msgid "Real number at %C has a %<q%> exponent and an explicit kind" msgstr "Reellt tal vid %C har en %<q%>-exponent och en explicit sort" #: fortran/primary.c:680 #, gcc-internal-format msgid "Invalid exponent-letter %<q%> in real-literal-constant at %C" msgstr "Ogiltig exponentbokstav %<q%> i reell litteral konstant vid %C" #: fortran/primary.c:713 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid real kind %d at %C" msgstr "Ogiltig reell sort %d vid %C" #: fortran/primary.c:728 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Real constant overflows its kind at %C" msgstr "Reell konstant spiller över sin sort vid %C" #: fortran/primary.c:733 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Real constant underflows its kind at %C" msgstr "Reell konstant spiller under sin sort vid %C" #: fortran/primary.c:738 #, gcc-internal-format msgid "gfc_range_check() returned bad value" msgstr "gfc_range_check() returnerade felaktigt värde" #: fortran/primary.c:785 #, gcc-internal-format msgid "Non-significant digits in %qs number at %C, maybe incorrect KIND" msgstr "Osignifikanta siffror i %qs-tal vid %C, kanske felaktig KIND" #: fortran/primary.c:877 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in SUBSTRING specification at %C" msgstr "Syntaxfel i SUBSTRING-specifikation vid %C" #: fortran/primary.c:1085 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid kind %d for CHARACTER constant at %C" msgstr "Ogiltig sort %d för CHARACTER-konstant vid %C" #: fortran/primary.c:1106 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unterminated character constant beginning at %C" msgstr "Oavslutad teckenkonstant börjar vid %C" #: fortran/primary.c:1136 #, gcc-internal-format msgid "Character %qs in string at %C is not representable in character kind %d" msgstr "Tecknet %qs i sträng vid %C är inte representerbart i teckensort %d" #: fortran/primary.c:1149 #, gcc-internal-format msgid "match_string_constant(): Delimiter not found" msgstr "match_string_constant(): Avgränsare finns inte" #: fortran/primary.c:1219 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Bad kind for logical constant at %C" msgstr "Felaktig sort för logisk konstant vid %C" #: fortran/primary.c:1263 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected PARAMETER symbol in complex constant at %C" msgstr "PARAMETER-symbol förväntades i komplex konstant vid %C" #: fortran/primary.c:1274 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Numeric PARAMETER required in complex constant at %C" msgstr "Numerisk PARAMETER krävs i komplex konstant vid %C" #: fortran/primary.c:1280 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Scalar PARAMETER required in complex constant at %C" msgstr "Skalär PARAMETER krävs i komplex konstant vid %C" #: fortran/primary.c:1284 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PARAMETER symbol in complex constant at %C" msgstr "PARAMETER-symbol i komplex konstant vid %C" #: fortran/primary.c:1307 #, gcc-internal-format msgid "gfc_match_sym_complex_part(): Bad type" msgstr "gfc_match_sym_complex_part(): Felaktig typ" #: fortran/primary.c:1314 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Error converting PARAMETER constant in complex constant at %C" msgstr "Fel vid konvertering av PARAMETER-konstant i komplex konstant vid %C" #: fortran/primary.c:1446 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in COMPLEX constant at %C" msgstr "Syntaxfel i COMPLEX-konstant vid %C" #: fortran/primary.c:1573 #, gcc-internal-format msgid "Namelist %qs cannot be an argument at %L" msgstr "Namnlistan %qs kan inte vara ett argument vid %L" #: fortran/primary.c:1675 #, gcc-internal-format msgid "Keyword %qs at %C has already appeared in the current argument list" msgstr "Nyckelordet %qs vid %C har redan förekommit i den aktuella argumentlistan" #: fortran/primary.c:1742 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "argument list function at %C" msgstr "argumentlistefunktion vid %C" #: fortran/primary.c:1816 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected alternate return label at %C" msgstr "Alternativ returetikett förväntades vid %C" #: fortran/primary.c:1863 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing keyword name in actual argument list at %C" msgstr "Nyckelordsnamn saknas aktuell argumentlista vid %C" #: fortran/primary.c:1909 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in argument list at %C" msgstr "Syntaxfel i argumentlista vid %C" #: fortran/primary.c:1930 #, gcc-internal-format msgid "extend_ref(): Bad tail" msgstr "extend_ref(): Felaktig svans" #: fortran/primary.c:2006 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array section designator, e.g. '(:)', is required besides the coarray designator '[...]' at %C" msgstr "Vektorsektionsbeteckning, t.ex. ”(:)”, krävs förutom co-vektorbeteckningen ”[...]” vid %C" #: fortran/primary.c:2014 #, gcc-internal-format msgid "Coarray designator at %C but %qs is not a coarray" msgstr "Co-vektorbeteckning vid %C men %qs är inte en co-vektor" #: fortran/primary.c:2165 #, gcc-internal-format msgid "Symbol %qs at %C has no IMPLICIT type" msgstr "Symbolen %qs vid %C har ingen IMPLICIT-typ" #: fortran/primary.c:2172 #, gcc-internal-format msgid "Unexpected %<%c%> for nonderived-type variable %qs at %C" msgstr "Oväntat %<%c%> för variabel med icke härledd typ %qs vid %C" #: fortran/primary.c:2193 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected structure component name at %C" msgstr "Postkomponentnamn förväntades vid %C" #: fortran/primary.c:2253 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected argument list at %C" msgstr "Argumentlista förväntades vid %C" #: fortran/primary.c:2296 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "RE or IM part_ref at %C" msgstr "RE eller IM part_ref vid %C" #: fortran/primary.c:2301 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The RE or IM part_ref at %C must be applied to a COMPLEX expression" msgstr "part_ref:en RE eller IM vid %C måste tillämpas på ett COMPLEX-uttryck" #: fortran/primary.c:2314 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The LEN part_ref at %C must be applied to a CHARACTER expression" msgstr "LEN part_ref:en vid %C måste tillämpas på ett CHARACTER-uttryck" #: fortran/primary.c:2330 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The KIND part_ref at %C must be applied to an expression of intrinsic type" msgstr "KIND-part_ref:en vid %C måste tillämpas på ett uttryck av inbyggd typ" #: fortran/primary.c:2358 #, gcc-internal-format msgid "Procedure pointer component %qs requires an argument list at %C" msgstr "Procedurpekarkomponent %qs kräver en argumentlista vid %C" #: fortran/primary.c:2461 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Nonpolymorphic reference to abstract type at %C" msgstr "Ickepolymorf referens till en abstrakt typ vid %C" #: fortran/primary.c:2468 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Coindexed procedure-pointer component at %C" msgstr "Co-indexerad procedurpekarkomponent vid %C" #: fortran/primary.c:2504 #, gcc-internal-format msgid "gfc_variable_attr(): Expression isn't a variable" msgstr "gfc_variable_attr(): Uttrycket är inte en variabel" #: fortran/primary.c:2567 #, gcc-internal-format msgid "gfc_variable_attr(): Bad array reference" msgstr "gfc_variable_attr(): Felaktig vektorreferens" #: fortran/primary.c:2688 #, gcc-internal-format msgid "gfc_caf_attr(): Expression isn't a variable" msgstr "gfc_caf_attr(): Uttrycket är inte en variabel" #: fortran/primary.c:2745 #, gcc-internal-format msgid "gfc_caf_attr(): Bad array reference" msgstr "gfc_caf_attr(): Felaktig vektorreferens" #: fortran/primary.c:2918 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Structure constructor with missing optional arguments at %C" msgstr "Postkonstruerare med saknade valfria argument vid %C" #: fortran/primary.c:2927 #, gcc-internal-format msgid "No initializer for allocatable component %qs given in the structure constructor at %C" msgstr "Ingen initierare för den allokerbara komponenten %qs angiven i postkonstrueraren vid %C" #: fortran/primary.c:2934 #, gcc-internal-format msgid "No initializer for component %qs given in the structure constructor at %C" msgstr "Ingen initierare för komponent %qs angiven i postkonstrueraren vid %C" #: fortran/primary.c:2982 #, gcc-internal-format msgid "Cannot construct ABSTRACT type %qs at %L" msgstr "Det går inte att konstruera ABSTRACT typ %qs vid %L" #: fortran/primary.c:3002 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Structure constructor with named arguments at %C" msgstr "Postkonstruerare med namngivna argument vid %C" #: fortran/primary.c:3017 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Component initializer without name after component named %s at %L" msgstr "Komponentinitierare utan namn efter komponent med namn %s vid %L" #: fortran/primary.c:3022 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Too many components in structure constructor at %L" msgstr "För många komponenter i postkonstruerare vid %L" #: fortran/primary.c:3080 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "CHARACTER expression will be truncated in constructor (%ld/%ld) at %L" msgstr "CHARACTER-uttryck kommer att huggas av i konstruerare (%ld/%ld) vid %L" #: fortran/primary.c:3098 #, gcc-internal-format msgid "Component %qs is initialized twice in the structure constructor at %L" msgstr "Komponenten %qs initieras två gånger i postkonstrueraren vid %L" #: fortran/primary.c:3110 #, gcc-internal-format msgid "Coindexed expression to pointer component %qs in structure constructor at %L" msgstr "Co-indexerat uttryck till pekar komponent %qs i postkonstruerare vid %L" #: fortran/primary.c:3164 #, gcc-internal-format msgid "component %qs at %L has already been set by a parent derived type constructor" msgstr "komponent %qs vid %L har redan satts av en härledd föräldratyps konstruerare" #: fortran/primary.c:3320 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%%LOC() as an rvalue at %C" msgstr "%%LOC() är ett r-värde vid %C" #: fortran/primary.c:3379 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %C is the name of a recursive function and so refers to the result variable. Use an explicit RESULT variable for direct recursion (12.5.2.1)" msgstr "%qs vid %C är namnet på en rekursiv funktion och refererar därmed till resultatvariabeln. Använd en explicit RESULT-variabel för direkt rekursion (12.5.2.1)" #: fortran/primary.c:3503 #, gcc-internal-format msgid "Unexpected use of subroutine name %qs at %C" msgstr "Oväntad användning av subrutinnamnet %qs vid %C" #: fortran/primary.c:3535 #, gcc-internal-format msgid "Statement function %qs requires argument list at %C" msgstr "Satsfunktion %qs kräver en argumentlista vid %C" #: fortran/primary.c:3538 #, gcc-internal-format msgid "Function %qs requires an argument list at %C" msgstr "Funktion %qs kräver en argumentlista vid %C" #: fortran/primary.c:3588 #, gcc-internal-format msgid "Missing argument to %qs at %C" msgstr "Argument saknas till %qs vid %C" #: fortran/primary.c:3601 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The leftmost part-ref in a data-ref cannot be a function reference at %C" msgstr "Den vänstraste part-ref i en data-ref kan inte vara en funktionsreferens vid %C" #: fortran/primary.c:3755 #, gcc-internal-format msgid "Missing argument list in function %qs at %C" msgstr "Argumentlista saknas i funktionen %qs vid %C" #: fortran/primary.c:3799 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Symbol at %C is not appropriate for an expression" msgstr "Symbol vid %C passar inte som uttryck" #: fortran/primary.c:3869 #, gcc-internal-format msgid "Derived type %qs cannot be used as a variable at %C" msgstr "Den härledda typen %qs får inte användas som en variabel vid %C" #: fortran/primary.c:3910 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Named constant at %C in an EQUIVALENCE" msgstr "Namngiven konstant vid %C är en EQUIVALENCE" #: fortran/primary.c:3945 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %C is not a variable" msgstr "%qs vid %C är inte en variabel" #: fortran/resolve.c:123 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L is of the ABSTRACT type %qs" msgstr "%qs vid %L har den ABSTRACT:a typen %qs" #: fortran/resolve.c:126 #, gcc-internal-format msgid "ABSTRACT type %qs used at %L" msgstr "ABSTRACT typ %qs används vid %L" #: fortran/resolve.c:143 #, gcc-internal-format msgid "Interface %qs at %L is declared in a later PROCEDURE statement" msgstr "Gränssnitt %qs vid %L, är deklarerat i en senare PROCEDURE-sats" #: fortran/resolve.c:156 #, gcc-internal-format msgid "Interface %qs at %L may not be generic" msgstr "Gränssnitt %qs vid %L kan inte vara generiskt" #: fortran/resolve.c:163 #, gcc-internal-format msgid "Interface %qs at %L may not be a statement function" msgstr "Gränssnitt %qs vid %L kan inte vara en satsfunktion" #: fortran/resolve.c:172 #, gcc-internal-format msgid "Intrinsic procedure %qs not allowed in PROCEDURE statement at %L" msgstr "Den inbyggda proceduren %qs är inte tillåten i PROCEDURE-sats vid %L" #: fortran/resolve.c:178 #, gcc-internal-format msgid "Interface %qs at %L must be explicit" msgstr "Gränssnitt %qs vid %L måste vara explicit" #: fortran/resolve.c:200 #, gcc-internal-format msgid "PROCEDURE %qs at %L may not be used as its own interface" msgstr "PROCEDURE %qs vid %L får inte användas som sitt eget gränssnitt" #: fortran/resolve.c:300 #, gcc-internal-format msgid "Alternate return specifier in elemental subroutine %qs at %L is not allowed" msgstr "Alternativ returspecificerare i elementär subrutin %qs vid %L är inte tillåten" #: fortran/resolve.c:304 #, gcc-internal-format msgid "Alternate return specifier in function %qs at %L is not allowed" msgstr "Alternativ returspecificerare i funktionen %qs vid %L är inte tillåten" #: fortran/resolve.c:315 #, gcc-internal-format msgid "Self-referential argument %qs at %L is not allowed" msgstr "Det självrefererande argumentet %qs vid %L är inte tillåtet" #: fortran/resolve.c:387 #, gcc-internal-format msgid "Dummy procedure %qs of PURE procedure at %L must also be PURE" msgstr "Attrapprocedur %qs av PURE-procedur vid %L måste också vara PURE" #: fortran/resolve.c:397 #, gcc-internal-format msgid "Argument %qs of pure function %qs at %L with VALUE attribute but without INTENT(IN)" msgstr "Argumentet %qs till pure-funktion %qs vid %L med attributet VALUE men utan INTENT(IN)" #: fortran/resolve.c:402 #, gcc-internal-format msgid "Argument %qs of pure function %qs at %L must be INTENT(IN) or VALUE" msgstr "Argumentet %qs till pure-funktion %qs vid %L måste vara INTENT(IN) eller VALUE" #: fortran/resolve.c:410 #, gcc-internal-format msgid "Argument %qs of pure subroutine %qs at %L with VALUE attribute but without INTENT" msgstr "Argument %qs till pure-subrutin %qs vid %L med attributet VALUE men utan INTENT" #: fortran/resolve.c:415 #, gcc-internal-format msgid "Argument %qs of pure subroutine %qs at %L must have its INTENT specified or have the VALUE attribute" msgstr "Argumentet %qs till pure-subrutin %qs vid %L måste ha sitt INTENT angivet eller ha attributet VALUE" #: fortran/resolve.c:425 #, gcc-internal-format msgid "INTENT(OUT) argument %qs of pure procedure %qs at %L may not be polymorphic" msgstr "INTENT(OUT)-argumentet %qs till den rena proceduren %qs vid %L får inte vara polymorf" #: fortran/resolve.c:458 #, gcc-internal-format msgid "Coarray dummy argument %qs at %L to elemental procedure" msgstr "Co-vektorattrappargument %qs vid %L till elementär i proceduren" #: fortran/resolve.c:466 #, gcc-internal-format msgid "Argument %qs of elemental procedure at %L must be scalar" msgstr "%qs-argumentet till elementär procedur vid %L måste vara skalärt" #: fortran/resolve.c:475 #, gcc-internal-format msgid "Argument %qs of elemental procedure at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute" msgstr "Argumentet %qs av elementär procedur vid %L får inte ha attributet ALLOCATABLE" #: fortran/resolve.c:485 #, gcc-internal-format msgid "Argument %qs of elemental procedure at %L cannot have the POINTER attribute" msgstr "Argumentet %qs av elementär procedur vid %L får inte ha attributet POINTER" #: fortran/resolve.c:493 #, gcc-internal-format msgid "Dummy procedure %qs not allowed in elemental procedure %qs at %L" msgstr "Attrapprocedur %qs är inte tillåten i elementär procedur %qs vid %L" #: fortran/resolve.c:502 #, gcc-internal-format msgid "Argument %qs of elemental procedure %qs at %L must have its INTENT specified or have the VALUE attribute" msgstr "Argumentet %qs till elementär subrutin %qs vid %L måste ha sitt INTENT angivet eller ha attributet VALUE" #. F03:C1263 (R1238) The function-name and each dummy-arg-name #. shall be specified, explicitly or implicitly, to be scalar. #: fortran/resolve.c:517 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument '%s' of statement function '%s' at %L must be scalar" msgstr "Argument ”%s” till satsfunktionen ”%s” vid %L måste vara skalärt" #: fortran/resolve.c:528 #, gcc-internal-format msgid "Character-valued argument %qs of statement function at %L must have constant length" msgstr "Teckenvärt argument %qs till satsfunktion vid %L måste ha konstant längd" #: fortran/resolve.c:577 #, gcc-internal-format msgid "Contained procedure %qs at %L has the same name as its encompassing procedure" msgstr "Innesluten procedur %qs vid %L har samma namn som sin omgivande procedur" #: fortran/resolve.c:594 #, gcc-internal-format msgid "Contained function %qs at %L has no IMPLICIT type" msgstr "Innesluten funktion %qs vid %L har ingen IMPLICIT-typ" #: fortran/resolve.c:597 #, gcc-internal-format msgid "Result %qs of contained function %qs at %L has no IMPLICIT type" msgstr "Resultatet %qs av innesluten funktion %qs vid %L har ingen IMPLICIT-typ" #: fortran/resolve.c:623 #, gcc-internal-format msgid "Character-valued module procedure %qs at %L must not be assumed length" msgstr "Teckenvärd modulprocedur %qs vid %L får inte ha antagen längd" #: fortran/resolve.c:625 #, gcc-internal-format msgid "Character-valued internal function %qs at %L must not be assumed length" msgstr "Teckenvärd intern funktion %qs vid %L får inte ha antagen längd" #: fortran/resolve.c:797 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Function %s at %L has entries with mismatched array specifications" msgstr "Funktion %s vid %L har ingångar med vektorspecifikationer som ej stämmer överens" #: fortran/resolve.c:814 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Function %s at %L with entries returning variables of different string lengths" msgstr "Funktionen ”%s” vid %L med ingångar som returnerar variabler av olika stränglängder" #: fortran/resolve.c:841 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FUNCTION result %s cannot be an array in FUNCTION %s at %L" msgstr "FUNCTION-resultat %s får inte vara en vektor i FUNCTION %s vid %L" #: fortran/resolve.c:845 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENTRY result %s cannot be an array in FUNCTION %s at %L" msgstr "ENTRY-resultat %s får inte vara en vektor i FUNCTION %s vid %L" #: fortran/resolve.c:852 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FUNCTION result %s cannot be a POINTER in FUNCTION %s at %L" msgstr "FUNCTION-resultat %s får inte vara en POINTER i FUNCTION %s vid %L" #: fortran/resolve.c:856 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENTRY result %s cannot be a POINTER in FUNCTION %s at %L" msgstr "ENTRY-resultat %s får inte vara en POINTER i FUNCTION %s vid %L" #: fortran/resolve.c:894 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FUNCTION result %s cannot be of type %s in FUNCTION %s at %L" msgstr "FUNCTION-resultat %s får inte vara av typen %s i FUNCTION %s vid %L" #: fortran/resolve.c:899 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENTRY result %s cannot be of type %s in FUNCTION %s at %L" msgstr "ENTRY-resultat %s får inte vara av typen %s i FUNCTION %s vid %L" #: fortran/resolve.c:945 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "COMMON block at %L" msgstr "COMMON-block vid %L" #: fortran/resolve.c:952 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs at %L is in COMMON but only in BLOCK DATA initialization is allowed" msgstr "Variabel %qs vid %L är i COMMON men endast i BLOCK DATA är initiering tillåten" #: fortran/resolve.c:956 #, gcc-internal-format msgid "Initialized variable %qs at %L is in a blank COMMON but initialization is only allowed in named common blocks" msgstr "Initierad variabel %qs vid %L är i en blank COMMON men initiering ir endast tillåten i namngivna common-block" #: fortran/resolve.c:963 #, gcc-internal-format msgid "%qs in cannot appear in COMMON at %L [F2008:C5100]" msgstr "%qs kan inte förekomma i COMMON vid %L [F2008:C5100]" #: fortran/resolve.c:971 #, gcc-internal-format msgid "Derived type variable %qs in COMMON at %L has neither the SEQUENCE nor the BIND(C) attribute" msgstr "Härledd typvariabel %qs i COMMON vid %L har varken attributet SEQUENCE eller BIND(C)" #: fortran/resolve.c:975 #, gcc-internal-format msgid "Derived type variable %qs in COMMON at %L has an ultimate component that is allocatable" msgstr "Härledd typvariabel %qs i COMMON vid %L har en slutlig komponent som är allokerbar" #: fortran/resolve.c:979 #, gcc-internal-format msgid "Derived type variable %qs in COMMON at %L may not have default initializer" msgstr "Härledd typvariabel %qs i COMMON vid %L får inte ha standardinitierare" #: fortran/resolve.c:1023 #, gcc-internal-format msgid "In Fortran 2003 COMMON %qs block at %L is a global identifier and must thus have the same binding name as the same-named COMMON block at %L: %s vs %s" msgstr "I Fortran 2003 är COMMON %qs-block vid %L en global identifierare och måste således ha samma bindningsnamn som COMMON-blocket med samma namn vid %L: %s resp %s" #: fortran/resolve.c:1037 #, gcc-internal-format msgid "COMMON block %qs at %L uses the same global identifier as entity at %L" msgstr "COMMON-block %qs vid %L använder samma globala identifierare som en enhet vid %L" #: fortran/resolve.c:1045 #, gcc-internal-format msgid "Fortran 2008: COMMON block %qs with binding label at %L sharing the identifier with global non-COMMON-block entity at %L" msgstr "Fortran 2008: COMMON-block %qs med bindningsetikett vid %L delar identifierare med ett globalt ej-COMMON-blockenhet vid %L" #: fortran/resolve.c:1067 #, gcc-internal-format msgid "COMMON block at %L with binding label %qs uses the same global identifier as entity at %L" msgstr "COMMON-block vid %L med bindningsetikett %qs använder samma globala identifierare som entiteten vid %L" #: fortran/resolve.c:1088 #, gcc-internal-format msgid "COMMON block %qs at %L is used as PARAMETER at %L" msgstr "COMMON-block %qs vid %L används som PARAMETER vid %L" #: fortran/resolve.c:1092 #, gcc-internal-format msgid "COMMON block %qs at %L cannot have the EXTERNAL attribute" msgstr "COMMON-blocket %qs vid %L får inte ha attributet EXTERNAL" #: fortran/resolve.c:1096 #, gcc-internal-format msgid "COMMON block %qs at %L is also an intrinsic procedure" msgstr "COMMON-block %qs vid %L är också en inbyggd procedur" #: fortran/resolve.c:1100 #, gcc-internal-format msgid "COMMON block %qs at %L that is also a function result" msgstr "COMMON-block %qs vid %L som också är ett funktionsresultat" #: fortran/resolve.c:1105 #, gcc-internal-format msgid "COMMON block %qs at %L that is also a global procedure" msgstr "COMMON-block %qs vid %L som också är en global procedur" #: fortran/resolve.c:1172 #, gcc-internal-format msgid "The KIND parameter %qs in the PDT constructor at %C has no value" msgstr "KIND-parametern %qs i PDT-konstrueraren vid %C har inget värde" #: fortran/resolve.c:1308 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The rank of the element in the structure constructor at %L does not match that of the component (%d/%d)" msgstr "Ordningen på elementet i postkonstrueraren vid %L stämmer inte överens med komponentens (%d/%d)" #: fortran/resolve.c:1329 #, gcc-internal-format msgid "The element in the structure constructor at %L, for pointer component %qs, is %s but should be %s" msgstr "Elementet i postkonstrueraren vid %L, för pekarkomponent %qs, är %s men borde vara %s" #: fortran/resolve.c:1395 #, gcc-internal-format msgid "The NULL in the structure constructor at %L is being applied to component %qs, which is neither a POINTER nor ALLOCATABLE" msgstr "NULL i postkonstrueraren vid %L används på komponenten %qs, som varken är en POINTER eller en ALLOCATABLE" #: fortran/resolve.c:1430 #, gcc-internal-format msgid "Interface mismatch for procedure-pointer component %qs in structure constructor at %L: %s" msgstr "Gränssnittet stämmer inte för procedurpekarkomponenten %qs i postkonstruerare vid %L: %s" #: fortran/resolve.c:1446 #, gcc-internal-format msgid "The element in the structure constructor at %L, for pointer component %qs should be a POINTER or a TARGET" msgstr "Elementet i postkonstrueraren vid %L, för pekarkomponent %qs, borde vara en POINTER eller en TARGET" #: fortran/resolve.c:1475 #, gcc-internal-format msgid "Invalid expression in the structure constructor for pointer component %qs at %L in PURE procedure" msgstr "Ogiltigt uttryck i postkonstrueraren för pekarkomponent %qs vidl %L i PURE-procedur" #: fortran/resolve.c:1599 #, gcc-internal-format msgid "The upper bound in the last dimension must appear in the reference to the assumed size array %qs at %L" msgstr "Den övre gränsen i sista dimensionen måste vara med i referensen till vektorn %qs med antagen storlek vid %L" #: fortran/resolve.c:1661 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L is ambiguous" msgstr "%qs vid %L är tvetydig" #: fortran/resolve.c:1665 #, gcc-internal-format msgid "GENERIC procedure %qs is not allowed as an actual argument at %L" msgstr "GENERIC procedur %qs är inte tillåten som aktuellt argument vid %L" #: fortran/resolve.c:1784 #, gcc-internal-format msgid "Type specified for intrinsic function %qs at %L is ignored" msgstr "Typ angiven för inbyggd funktion %qs vid %L ignoreras" #: fortran/resolve.c:1797 #, gcc-internal-format msgid "Intrinsic subroutine %qs at %L shall not have a type specifier" msgstr "Inbyggd subrutin %qs vid %L får inte ha en typspecificerare" #: fortran/resolve.c:1808 #, gcc-internal-format msgid "%qs declared INTRINSIC at %L does not exist" msgstr "%qs deklarerad INTRINSIC vid %L finns inte" #: fortran/resolve.c:1821 #, gcc-internal-format msgid "The intrinsic %qs declared INTRINSIC at %L is not available in the current standard settings but %s. Use an appropriate %<-std=*%> option or enable %<-fall-intrinsics%> in order to use it." msgstr "Den inbyggda %qs deklarerad INTRINSIC vid %L är inte tillgänglig i den aktuella standardinställningen utan i %s. Använd en lämplig flagga %<-std=*%> eller aktivera %<-fall-intrinsics%> för att använda den." #: fortran/resolve.c:1857 #, gcc-internal-format msgid "Non-RECURSIVE procedure %qs at %L is possibly calling itself recursively. Declare it RECURSIVE or use %<-frecursive%>" msgstr "Icke RECURSIVE procedur %qs vid %L anropar kanske sig själv rekursivt. Deklarera den RECURSIVE eller använd %<-frecursive%>." #: fortran/resolve.c:1896 fortran/resolve.c:9809 fortran/resolve.c:11492 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Label %d referenced at %L is never defined" msgstr "Etikett %d som refereras vid %L är aldrig definierad" #: fortran/resolve.c:1939 #, gcc-internal-format msgid "Statement function %qs at %L is not allowed as an actual argument" msgstr "Satsfunktionen %qs vid %L får inte vara ett aktuellt argument" #: fortran/resolve.c:1947 #, gcc-internal-format msgid "Intrinsic %qs at %L is not allowed as an actual argument" msgstr "Inbyggd %qs vid %L får inte vara ett aktuellt argument" #: fortran/resolve.c:1954 #, gcc-internal-format msgid "Internal procedure %qs is used as actual argument at %L" msgstr "Den interna proceduren %qs används som aktuellt argument vid %L" #: fortran/resolve.c:1962 #, gcc-internal-format msgid "ELEMENTAL non-INTRINSIC procedure %qs is not allowed as an actual argument at %L" msgstr "ELEMENTAL icke INTRINSIC procedur %qs är inte tillåten som aktuellt argument vid %L" #: fortran/resolve.c:1989 #, gcc-internal-format msgid "Unable to find a specific INTRINSIC procedure for the reference %qs at %L" msgstr "Det går inte att hitta en angiven INTRINSIC-procedur för referensen %qs vid %L" #: fortran/resolve.c:2011 #, gcc-internal-format msgid "Symbol %qs at %L is ambiguous" msgstr "Symbolen %qs vid %L är tvetydig" #: fortran/resolve.c:2066 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "By-value argument at %L is not of numeric type" msgstr "Värdesargument vid %L har inte en numerisk typ" #: fortran/resolve.c:2073 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "By-value argument at %L cannot be an array or an array section" msgstr "Värdeargument vid %L får inte vara en vektor eller vektorsektion" #: fortran/resolve.c:2087 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "By-value argument at %L is not allowed in this context" msgstr "Värdesargument vid %L är inte tillåtet i denna kontext" #: fortran/resolve.c:2099 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Passing internal procedure at %L by location not allowed" msgstr "Att skicka intern procedur som plats vid %L är inte tillåtet" #: fortran/resolve.c:2110 #, gcc-internal-format msgid "ELEMENTAL procedure pointer component %qs is not allowed as an actual argument at %L" msgstr "ELEMENTAL icke INTRINSIC procedur %qs är inte tillåten som aktuellt argument vid %L" #: fortran/resolve.c:2119 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Coindexed actual argument at %L with ultimate pointer component" msgstr "Co-indexerat aktuellt argument vid %L med slutlig pekarkomponent" #: fortran/resolve.c:2251 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L is an array and OPTIONAL; IF IT IS MISSING, it cannot be the actual argument of an ELEMENTAL procedure unless there is a non-optional argument with the same rank (12.4.1.5)" msgstr "%qs vid %L är en vektor och OPTIONAL. OM DEN SAKNAS kan den inte vara det aktuella argumentet i en ELEMENTAL-procedur om det inte finns ett ej valfritt argument med samma ordning (12.4.1.5)" #: fortran/resolve.c:2288 #, gcc-internal-format msgid "Actual argument at %L for INTENT(%s) dummy %qs of ELEMENTAL subroutine %qs is a scalar, but another actual argument is an array" msgstr "Aktuellt argument vid %L för INTENT(%s)-attrapp %qs av ELEMENTAL-subrutin %qs är en skalär, men ett annat aktuellt argument är en vektor" #: fortran/resolve.c:2563 #, gcc-internal-format msgid "Return type mismatch of function %qs at %L (%s/%s)" msgstr "Returtypen stämmer inte för funktionen %qs vid %L (%s/%s)" #: fortran/resolve.c:2585 #, gcc-internal-format msgid "Interface mismatch in global procedure %qs at %L: %s" msgstr "Gränssnitt stämmer inte överens i den globala proceduren %qs vid %L: %s" #: fortran/resolve.c:2698 #, gcc-internal-format msgid "There is no specific function for the generic %qs at %L" msgstr "Det finns ingen specifik funktionen för den generiska %qs vid %L" #: fortran/resolve.c:2718 #, gcc-internal-format msgid "Generic function %qs at %L is not consistent with a specific intrinsic interface" msgstr "Generisk funktion %qs vid %L är inte konsistent med ett specifikt inbyggt gränssnitt" #: fortran/resolve.c:2756 #, gcc-internal-format msgid "Function %qs at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic" msgstr "Funktionen %qs vid %L är INTRINSIC men är inte kompatibel med en inbyggd" #: fortran/resolve.c:2811 #, gcc-internal-format msgid "Unable to resolve the specific function %qs at %L" msgstr "Kan inte slå upp den specifika funktionen %qs vid %L" #: fortran/resolve.c:2907 #, gcc-internal-format msgid "Function %qs at %L has no IMPLICIT type; did you mean %qs?" msgstr "Funktionen %qs vid %L har ingen IMPLICIT-typ; menade du %qs?" #: fortran/resolve.c:2911 fortran/resolve.c:16576 #, gcc-internal-format msgid "Function %qs at %L has no IMPLICIT type" msgstr "Funktionen %qs vid %L har ingen IMPLICIT-typ" #: fortran/resolve.c:3035 #, gcc-internal-format msgid "Reference to impure function %qs at %L inside a FORALL %s" msgstr "Referens till den orena funktionen %qs vid %L är inuti ett FORALL-%s" #: fortran/resolve.c:3042 #, gcc-internal-format msgid "Reference to impure function %qs at %L inside a DO CONCURRENT %s" msgstr "Referens till den orena funktionen %qs vid %L är inuti ett DO CONCURRENT-%s" #: fortran/resolve.c:3049 #, gcc-internal-format msgid "Reference to impure function %qs at %L within a PURE procedure" msgstr "Referens till den orena funktionen %qs vid %L inuti en PURE-procedur" #: fortran/resolve.c:3120 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L is not a function" msgstr "%qs vid %L är inte en funktion" #: fortran/resolve.c:3128 fortran/resolve.c:3611 #, gcc-internal-format msgid "ABSTRACT INTERFACE %qs must not be referenced at %L" msgstr "ABSTRACT INTERFACE %qs får inte refereras vid %L" #: fortran/resolve.c:3140 #, gcc-internal-format msgid "ABSTRACT INTERFACE %qs at %L must not have an assumed character length result (F2008: C418)" msgstr "ABSTRACT INTERFACE %qs vid %L får inte ha ett antagen teckenlängdsresultat (F2008: C418)" #. Internal procedures are taken care of in resolve_contained_fntype. #: fortran/resolve.c:3184 #, gcc-internal-format msgid "Function %qs is declared CHARACTER(*) and cannot be used at %L since it is not a dummy argument" msgstr "Funktionen %qs är deklarerad CHARACTER(*) och får inte användas vid %L eftersom det inte är ett attrappargument" #: fortran/resolve.c:3218 #, gcc-internal-format msgid "resolve_function(): bad function type" msgstr "resolve_function(): felaktig funktionstyp" #: fortran/resolve.c:3238 #, gcc-internal-format msgid "User defined non-ELEMENTAL function %qs at %L not allowed in WORKSHARE construct" msgstr "Användardefinierad ej ELEMENTAL funktion %qs vid %L är inte tillåten i WORKSHARE-konstruktion" #: fortran/resolve.c:3300 #, gcc-internal-format msgid "ENTRY %qs at %L cannot be called recursively, as function %qs is not RECURSIVE" msgstr "ENTRY %qs vid %L får inte anropas rekursivt, eftersom funktionen %qs inte är RECURSIVE" #: fortran/resolve.c:3304 #, gcc-internal-format msgid "Function %qs at %L cannot be called recursively, as it is not RECURSIVE" msgstr "Funktion %qs vid %L får inte anropas rekursivt, eftersom den inte är RECURSIVE" #: fortran/resolve.c:3355 #, gcc-internal-format msgid "Subroutine call to %qs in FORALL block at %L is not PURE" msgstr "Subrutinanrop till %qs i FORALL-block vid %L är inte PURE" #: fortran/resolve.c:3361 #, gcc-internal-format msgid "Subroutine call to %qs in DO CONCURRENT block at %L is not PURE" msgstr "Subrutinanrop till %qs i DO CONCURRENT-block vid %L är inte PURE" #: fortran/resolve.c:3367 #, gcc-internal-format msgid "Subroutine call to %qs at %L is not PURE" msgstr "Subrutinanrop till %qs vid %L är inte PURE" #: fortran/resolve.c:3435 #, gcc-internal-format msgid "There is no specific subroutine for the generic %qs at %L" msgstr "Det finns ingen specifik subrutinen för den generiska %qs vid %L" #: fortran/resolve.c:3444 #, gcc-internal-format msgid "Generic subroutine %qs at %L is not consistent with an intrinsic subroutine interface" msgstr "Generisk subrutin %qs vid %L är inte konsistent med ett inbyggt subrutingränssnitt" #: fortran/resolve.c:3479 #, gcc-internal-format msgid "Subroutine %qs at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic" msgstr "Subrutin %qs vid %L är INTRINSIC men är inte kompatibel med en inbyggd" #: fortran/resolve.c:3524 #, gcc-internal-format msgid "Unable to resolve the specific subroutine %qs at %L" msgstr "Kan inte slå upp den specifika subrutinen %qs vid %L" #: fortran/resolve.c:3582 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L has a type, which is not consistent with the CALL at %L" msgstr "%qs vid %L har en typ som inte är konsistent med CALL vid %L" #: fortran/resolve.c:3621 #, gcc-internal-format msgid "ENTRY %qs at %L cannot be called recursively, as subroutine %qs is not RECURSIVE" msgstr "ENTRY %qs vid %L är får inte anropas rekursivt, eftersom subrutinen %qs inte är RECURSIVE" #: fortran/resolve.c:3625 #, gcc-internal-format msgid "SUBROUTINE %qs at %L cannot be called recursively, as it is not RECURSIVE" msgstr "SUBROUTINE %qs vid %L får inte anropas rekursivt, eftersom den inte är RECURSIVE" #: fortran/resolve.c:3670 #, gcc-internal-format msgid "resolve_subroutine(): bad function type" msgstr "resolve_subroutine(): felaktig funktionstyp" #: fortran/resolve.c:3708 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Shapes for operands at %L and %L are not conformable" msgstr "Formerna för operanderna vid %L och %L är inte konforma" #: fortran/resolve.c:3760 #, gcc-internal-format msgid "logical_to_bitwise(): Bad intrinsic" msgstr "logical_to_bitwise(): Felaktig inbyggd" #: fortran/resolve.c:3863 #, gcc-internal-format msgid "Impure function %qs at %L might not be evaluated" msgstr "Den orena funktionen %qs vid %L beräknas eventuellt inte" #: fortran/resolve.c:3867 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Impure function at %L might not be evaluated" msgstr "Den orena funktionen vid %L beräknas eventuellt inte" #: fortran/resolve.c:4144 #, gcc-internal-format msgid "resolve_operator(): Bad intrinsic" msgstr "resolve_operator(): Felaktig inbyggd" #: fortran/resolve.c:4314 fortran/resolve.c:4337 #, gcc-internal-format msgid "compare_bound_int(): Bad expression" msgstr "compare_bound_int(): Felaktigt uttryck" #: fortran/resolve.c:4432 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d" msgstr "Vektorreferens vid %L är utanför gränsen (%ld < %ld) i dimension %d" #: fortran/resolve.c:4437 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in codimension %d" msgstr "Vektorreferens vid %L är utanför gränsen (%ld < %ld) i co-dimension %d" #: fortran/resolve.c:4447 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d" msgstr "Vektorreferens vid %L är utanför gränsen (%ld > %ld) i dimension %d" #: fortran/resolve.c:4452 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in codimension %d" msgstr "Vektorreferens vid %L är utanför gränsen (%ld > %ld) i co-dimension %d" #: fortran/resolve.c:4472 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Illegal stride of zero at %L" msgstr "Otillåtet steg på noll vid %L" #: fortran/resolve.c:4489 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Lower array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d" msgstr "Undre vektorreferens vid %L är utanför gränsen (%ld < %ld) i dimension %d" #: fortran/resolve.c:4497 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Lower array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d" msgstr "Undre vektorreferens vid %L är utanför gränsen (%ld > %ld) i dimension %d" #: fortran/resolve.c:4513 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Upper array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d" msgstr "Övre vektorreferens vid %L är utanför gränsen (%ld < %ld) i dimension %d" #: fortran/resolve.c:4522 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Upper array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d" msgstr "Övre vektorreferens vid %L är utanför gränsen (%ld > %ld) i dimension %d" #: fortran/resolve.c:4538 #, gcc-internal-format msgid "check_dimension(): Bad array reference" msgstr "check_dimension(): Felaktig vektorreferens" #: fortran/resolve.c:4561 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Rightmost upper bound of assumed size array section not specified at %L" msgstr "Högraste övre gränsen av en sektion av vektor med antagen storlek inte angiven vid %L" #: fortran/resolve.c:4571 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Rank mismatch in array reference at %L (%d/%d)" msgstr "Ordning stämmer inte i vektorreferens vid %L (%d/%d)" #: fortran/resolve.c:4579 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Coindex rank mismatch in array reference at %L (%d/%d)" msgstr "Co-indexordning stämmer inte i vektorreferens vid %L (%d/%d)" #: fortran/resolve.c:4595 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Coindex of codimension %d must be a scalar at %L" msgstr "Co-index i co-dimension %d måste vara en skalär vid %L" #: fortran/resolve.c:4623 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array index at %L must be scalar" msgstr "Vektorindex vid %L måste vara skalärt" #: fortran/resolve.c:4629 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array index at %L must be of INTEGER type, found %s" msgstr "Vektorindex vid %L måste ha INTEGER-typ, fann %s" #: fortran/resolve.c:4635 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "REAL array index at %L" msgstr "REAL-vektorindex vid %L" #: fortran/resolve.c:4674 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument dim at %L must be scalar" msgstr "Dim-argumentet vid %L måste vara skalärt" #: fortran/resolve.c:4681 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument dim at %L must be of INTEGER type" msgstr "Dim-argumentet vid %L måste ha INTEGER-typ" #: fortran/resolve.c:4730 #, gcc-internal-format msgid "find_array_spec(): Missing spec" msgstr "find_array_spec(): Specifikation saknas" #: fortran/resolve.c:4741 #, gcc-internal-format msgid "find_array_spec(): unused as(1)" msgstr "find_array_spec(): oanvänd as(1)" #: fortran/resolve.c:4753 #, gcc-internal-format msgid "find_array_spec(): unused as(2)" msgstr "find_array_spec(): oanvänd as(2)" #: fortran/resolve.c:4796 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array index at %L is an array of rank %d" msgstr "Vektorindex vid %L är en vektor med ordning %d" #: fortran/resolve.c:4894 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Substring start index at %L must be of type INTEGER" msgstr "Startindex för delsträng vid %L måste typen INTEGER" #: fortran/resolve.c:4901 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Substring start index at %L must be scalar" msgstr "Startindex för delsträng vid %L måste vara skalärt" #: fortran/resolve.c:4910 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Substring start index at %L is less than one" msgstr "Delsträngs startindex vid %L är mindre än ett" #: fortran/resolve.c:4923 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Substring end index at %L must be of type INTEGER" msgstr "Slutindex för delsträng vid %L måste ha typen INTEGER" #: fortran/resolve.c:4930 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Substring end index at %L must be scalar" msgstr "Slutsträng för delsträng vid %L måste vara skalärt" #: fortran/resolve.c:4940 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Substring end index at %L exceeds the string length" msgstr "Slutindex för delsträng vid %L överstiger strängens längd" #: fortran/resolve.c:4950 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Substring end index at %L is too large" msgstr "Slutindex för delsträng vid %L är för stort" #: fortran/resolve.c:5140 #, gcc-internal-format msgid "resolve_ref(): Bad array reference" msgstr "resolve_ref(): Felaktig vektorreferens" #: fortran/resolve.c:5154 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the POINTER attribute at %L" msgstr "Komponent till den högra av en delreferens med ordning skild från noll får inte ha attributet POINTER vid %L" #: fortran/resolve.c:5164 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the ALLOCATABLE attribute at %L" msgstr "Komponent till den högra av en delreferens med ordning skild från noll får inte ha attributet ALLOCATABLE vid %L" #: fortran/resolve.c:5184 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Two or more part references with nonzero rank must not be specified at %L" msgstr "Två eller flera delreferenser med ordning skild från noll får inte anges vid %L" #: fortran/resolve.c:5282 #, gcc-internal-format msgid "expression_rank(): Two array specs" msgstr "expression_rank(): Två vektorspecifikationer" #: fortran/resolve.c:5364 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Variable %s at %L with NO_ARG_CHECK attribute may only be used as actual argument" msgstr "Variabeln %s vid %L med attributet NO_ARG_CHECK får bara användas som ett aktuellt argument" #: fortran/resolve.c:5374 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assumed-type variable %s at %L may only be used as actual argument" msgstr "Variabeln %s med antagen typ vid %L får bara användas som ett aktuellt argument" #. FIXME: It doesn't work reliably as inquiry_argument is not set #. for all inquiry functions in resolve_function; the reason is #. that the function-name resolution happens too late in that #. function. #: fortran/resolve.c:5384 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assumed-type variable %s at %L as actual argument to an inquiry function shall be the first argument" msgstr "Variabel med antagen typ %s vid %L som aktuellt argument till en frågefunktion skall vara det första argumentet" #: fortran/resolve.c:5399 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assumed-rank variable %s at %L may only be used as actual argument" msgstr "Variabeln %s med antagen ordning vid %L kan bara användas som ett aktuellt argument" #. FIXME: It doesn't work reliably as inquiry_argument is not set #. for all inquiry functions in resolve_function; the reason is #. that the function-name resolution happens too late in that #. function. #: fortran/resolve.c:5409 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assumed-rank variable %s at %L as actual argument to an inquiry function shall be the first argument" msgstr "Variabel med antagen ordning %s vid %L som aktuellt argument till en frågefunktion skall vara det första argumentet" #: fortran/resolve.c:5420 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Variable %s at %L with NO_ARG_CHECK attribute shall not have a subobject reference" msgstr "Variabeln %s vid %L med attributet NO_ARG_CHECK skall inte ha en subobjektreferens" #: fortran/resolve.c:5429 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assumed-type variable %s at %L shall not have a subobject reference" msgstr "Variabeln %s med antagen typ vid %L skall inte ha en subobjektreferens" #: fortran/resolve.c:5444 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assumed-rank variable %s at %L shall not have a subobject reference" msgstr "Variabeln %s med antagen ordning vid %L skall inte ha en subobjektreferens" #: fortran/resolve.c:5624 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs, used in a specification expression, is referenced at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter" msgstr "Variabel %qs, använd i ett specifikationsuttryck, refereras vid %L före ENTRY-satsen i vilken den är en parameter" #: fortran/resolve.c:5629 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs is used at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter" msgstr "Variabel %qs används vid %L före ENTRY-satsen i vilken den är en parameter" #: fortran/resolve.c:5699 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Polymorphic subobject of coindexed object at %L" msgstr "Polymorft subobjekt till co-indexerat objekt vid %L" #: fortran/resolve.c:5712 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Coindexed object with polymorphic allocatable subcomponent at %L" msgstr "Co-indexerat objekt med polymorf allokerbar delkomponent vid %L" #: fortran/resolve.c:5956 fortran/resolve.c:6108 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Error in typebound call at %L" msgstr "Fel i typbundet anrop vid %L" #: fortran/resolve.c:6072 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Passed-object at %L must be scalar" msgstr "Skickat objekt vid %L måste vara skalär" #: fortran/resolve.c:6079 #, gcc-internal-format msgid "Base object for procedure-pointer component call at %L is of ABSTRACT type %qs" msgstr "Basobjekt för procedurpekarkomponentanrop vid %L är av ABSTRACT typ %qs" #: fortran/resolve.c:6118 #, gcc-internal-format msgid "Base object for type-bound procedure call at %L is of ABSTRACT type %qs" msgstr "Basobjekt för typbundet proceduranrop vid %L är av ABSTRACT typ %qs" #: fortran/resolve.c:6127 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Base object for NOPASS type-bound procedure call at %L must be scalar" msgstr "Basobjekt för typbundet NOPASS-proceduranrop vid %L måste vara skalärt" #. Nothing matching found! #: fortran/resolve.c:6315 #, gcc-internal-format msgid "Found no matching specific binding for the call to the GENERIC %qs at %L" msgstr "Hittade ingen matchande specifik bindning för anropet till GENERIC %qs vid %L" #: fortran/resolve.c:6349 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L should be a SUBROUTINE" msgstr "%qs vid %L skulle vara en SUBROUTINE" #: fortran/resolve.c:6401 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L should be a FUNCTION" msgstr "%qs vid %L skulle vara en SUBROUTINE" #: fortran/resolve.c:6951 #, gcc-internal-format msgid "gfc_resolve_expr(): Bad expression type" msgstr "gfc_resolve_expr(): Felaktig uttryckstyp" #: fortran/resolve.c:6977 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s at %L must be a scalar" msgstr "%s vid %L måste vara en skalär" #: fortran/resolve.c:6987 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s at %L must be integer" msgstr "%s vid %L måste vara ett heltal" #: fortran/resolve.c:6991 fortran/resolve.c:6998 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s at %L must be INTEGER" msgstr "%s vid %L måste vara INTEGER" #: fortran/resolve.c:7040 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Step expression in DO loop at %L cannot be zero" msgstr "Steguttryck i DO-slinga vid %L får inte vara noll" #: fortran/resolve.c:7076 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DO loop at %L will be executed zero times" msgstr "DO-slinga vid %L kommer köras noll gånger" #: fortran/resolve.c:7093 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DO loop at %L is undefined as it overflows" msgstr "DO-slingan vid %L är odefinierad eftersom den spiller över" #: fortran/resolve.c:7099 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DO loop at %L is undefined as it underflows" msgstr "DO-slingan vid %L är odefinierad eftersom den spiller under" #: fortran/resolve.c:7160 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FORALL index-name at %L must be a scalar INTEGER" msgstr "FORALL-indexnamn vid %L måste vara en skalär INTEGER" #: fortran/resolve.c:7165 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FORALL start expression at %L must be a scalar INTEGER" msgstr "FORALL-slututtryck vid %L måste vara en skalär INTEGER" #: fortran/resolve.c:7172 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FORALL end expression at %L must be a scalar INTEGER" msgstr "FORALL-slututtryck vid %L måste vara en skalär INTEGER" #: fortran/resolve.c:7180 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FORALL stride expression at %L must be a scalar %s" msgstr "FORALL-steguttryck vid %L måste vara en skalär %s" #: fortran/resolve.c:7185 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FORALL stride expression at %L cannot be zero" msgstr "FORALL-steguttryck vid %L får inte vara noll" #: fortran/resolve.c:7198 #, gcc-internal-format msgid "FORALL index %qs may not appear in triplet specification at %L" msgstr "FORALL-index %qs får inte förekomma i triplettspecifikation vid %L" #: fortran/resolve.c:7302 fortran/resolve.c:7595 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Allocate-object at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER" msgstr "Allokeringsobjekt vid %L måste vara ALLOCATABLE eller en POINTER" #: fortran/resolve.c:7310 fortran/resolve.c:7559 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Coindexed allocatable object at %L" msgstr "Co-indexerat allokerbart objekt vid %L" #: fortran/resolve.c:7416 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Source-expr at %L must be scalar or have the same rank as the allocate-object at %L" msgstr "Källuttryck vid %L måste vara skalärt eller ha samma ordning som allokeringsobjektet vid %L" #: fortran/resolve.c:7447 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Source-expr at %L and allocate-object at %L must have the same shape" msgstr "Källuttryck vid %L och allokeringsobjekt vid %L måste ha samma form" #: fortran/resolve.c:7606 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Type of entity at %L is type incompatible with source-expr at %L" msgstr "Typen på enheten vid %L är typinkompatibel med källuttrycket vid %L" #: fortran/resolve.c:7618 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The allocate-object at %L and the source-expr at %L shall have the same kind type parameter" msgstr "Allokeringsobjektet vid %L och källuttrycket vid %L skall ha samma sorts typparameter" #: fortran/resolve.c:7632 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The source-expr at %L shall neither be of type LOCK_TYPE nor have a LOCK_TYPE component if allocate-object at %L is a coarray" msgstr "Källuttrycket vid %L skall varken vara av typen LOCK_TYPE eller ha en LOCK_TYPE-komponent om det allokerbara objektet vid %L är en co-vektor" #: fortran/resolve.c:7647 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The source-expr at %L shall neither be of type EVENT_TYPE nor have a EVENT_TYPE component if allocate-object at %L is a coarray" msgstr "Källuttrycket vid %L skall varken vara av typen EVENT_TYPE eller ha en EVENT_TYPE-komponent om det allokerbara objektet vid %L är en co-vektor" #: fortran/resolve.c:7660 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Allocating %s of ABSTRACT base type at %L requires a type-spec or source-expr" msgstr "Allokering %s av ABSTRACT bastyp vid %L behöver en typspecifikation eller source-uttryck" #: fortran/resolve.c:7678 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Allocating %s at %L with type-spec requires the same character-length parameter as in the declaration" msgstr "Allokerar %s vid %L med typspecifikation kräver samma teckenlängdsparameter som i deklarationen" #: fortran/resolve.c:7759 fortran/resolve.c:7774 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array specification required in ALLOCATE statement at %L" msgstr "Vektorspecifikation krävs i ALLOCATE-sats vid %L" #: fortran/resolve.c:7766 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array specification or array-valued SOURCE= expression required in ALLOCATE statement at %L" msgstr "Vektorspecifikation eller vektorvärt SOURCE=-uttryck krävs i ALLOCATE-sats vid %L" #: fortran/resolve.c:7791 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Coarray specification required in ALLOCATE statement at %L" msgstr "Co-vektorspecifikation krävs i ALLOCATE-sats vid %L" #: fortran/resolve.c:7800 fortran/resolve.c:7829 fortran/resolve.c:7857 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Bad array specification in ALLOCATE statement at %L" msgstr "Felaktig vektorspecifikation i ALLOCATE-sats vid %L" #: fortran/resolve.c:7806 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Upper cobound is less than lower cobound at %L" msgstr "Övre cobound är mindre än den lägre cobound vid %L" #: fortran/resolve.c:7818 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Upper cobound is less than lower cobound of 1 at %L" msgstr "Övre cobound är mindre än lägre cobound av 1 vid %L" #: fortran/resolve.c:7876 #, gcc-internal-format msgid "%qs must not appear in the array specification at %L in the same ALLOCATE statement where it is itself allocated" msgstr "%qs får inte förekomma i vektorspecifikationen vid %L i samma ALLOCATE-sats där den själv allokeras" #: fortran/resolve.c:7891 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected '*' in coindex specification in ALLOCATE statement at %L" msgstr "”*” förväntades i co-indexspecifikation i ALLOCATE-sats vid %L" #: fortran/resolve.c:7902 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Bad coarray specification in ALLOCATE statement at %L" msgstr "Felaktig co-vektorspecifikation i ALLOCATE-sats vid %L" #: fortran/resolve.c:7934 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Stat-variable at %L must be a scalar INTEGER variable" msgstr "Statvariabel vid %L måste vara en INTEGER-variabel" #: fortran/resolve.c:7957 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Stat-variable at %L shall not be %sd within the same %s statement" msgstr "Statvariabel vid %L skall inte %s:as i samma %s-sats" #: fortran/resolve.c:7968 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ERRMSG at %L is useless without a STAT tag" msgstr "ERRMSG vid %L är oanvändbart utan en STAT-tagg" #: fortran/resolve.c:7984 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ERRMSG variable at %L shall be a scalar default CHARACTER variable" msgstr "ERRMSG-variabeln vid %L måste vara en skalär standard-CHARACTER-variabel" #: fortran/resolve.c:8007 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Errmsg-variable at %L shall not be %sd within the same %s statement" msgstr "Errmsg-variabel vid %L skall inte %s:as i samma %s-sats" #: fortran/resolve.c:8037 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Allocate-object at %L also appears at %L" msgstr "Allokeringsobjekt vid %L förekommer också vid %L" #: fortran/resolve.c:8043 fortran/resolve.c:8049 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Allocate-object at %L is subobject of object at %L" msgstr "Allokeringsobjekt vid %L är underobjekt till objekt vid %L" #. The cases overlap, or they are the same #. element in the list. Either way, we must #. issue an error and get the next case from P. #. FIXME: Sort P and Q by line number. #: fortran/resolve.c:8277 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "CASE label at %L overlaps with CASE label at %L" msgstr "CASE-etikett vid %L överlappar med CASE-etikett vid %L" #: fortran/resolve.c:8328 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expression in CASE statement at %L must be of type %s" msgstr "uttryck i CASE-sats vid %L måste vara av typ %s" #: fortran/resolve.c:8339 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expression in CASE statement at %L must be of kind %d" msgstr "Uttryck i CASE-sats vid %L måste ha sort %d" #: fortran/resolve.c:8352 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expression in CASE statement at %L must be scalar" msgstr "Uttryck i CASE-sats vid %L måste vara skalärt" #: fortran/resolve.c:8398 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Selection expression in computed GOTO statement at %L must be a scalar integer expression" msgstr "Valuttryck i beräknad-GOTO-sats vid %L måste vara ett skalärt heltalsuttryck" #: fortran/resolve.c:8417 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument of SELECT statement at %L cannot be %s" msgstr "Argument till SELECT-sats vid %L kan inte vara %s" #: fortran/resolve.c:8427 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument of SELECT statement at %L must be a scalar expression" msgstr "Argumentet till SELECT-satsen vid %L måste vara ett skalärt uttryck" #: fortran/resolve.c:8445 fortran/resolve.c:8453 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expression in CASE statement at %L is not in the range of %s" msgstr "Uttryck i CASE-sats vid %L ligger inte i intervallet %s" #: fortran/resolve.c:8515 fortran/resolve.c:9122 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The DEFAULT CASE at %L cannot be followed by a second DEFAULT CASE at %L" msgstr "DEFAULT CASE vid %L får inte följas av ett andra DEFAULT CASE vid %L" #: fortran/resolve.c:8541 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Logical range in CASE statement at %L is not allowed" msgstr "Logiskt intervall CASE-sats vid %L är inte tillåtet" #: fortran/resolve.c:8553 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Constant logical value in CASE statement is repeated at %L" msgstr "Konstant logiskt värde i CASE-sats upprepas vid %L" #: fortran/resolve.c:8568 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Range specification at %L can never be matched" msgstr "Intervallspecifikationen vid %L kan aldrig matchas" #: fortran/resolve.c:8671 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Logical SELECT CASE block at %L has more that two cases" msgstr "Logiskt SELECT CASE-block vid %L har mer än två fall" #: fortran/resolve.c:8731 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Selector at %L cannot be NULL()" msgstr "Selektorn vid %L får inte vara NULL()" #: fortran/resolve.c:8736 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Selector at %L has no type" msgstr "Selektorn vid %L har ingen typ" #: fortran/resolve.c:8758 #, gcc-internal-format msgid "Associate-name %qs at %L is used as array" msgstr "Associationsnamn %qs vid %L används som en vektor" #: fortran/resolve.c:8769 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "CLASS selector at %L needs a temporary which is not yet implemented" msgstr "CLASS-väljare vid %L behöver en temporär som inte är implementerad ännu" #: fortran/resolve.c:8997 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Selector shall be polymorphic in SELECT TYPE statement at %L" msgstr "Selektorer skall vara polymorfiska i SELECT TYPE-sats vid %L" #: fortran/resolve.c:9032 fortran/resolve.c:9044 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Selector at %L must not be coindexed" msgstr "Selektorn vid %L får inte vara co-indexerad" #: fortran/resolve.c:9073 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "TYPE IS at %L overlaps with TYPE IS at %L" msgstr "TYPE IS vid %L överlappar med TYPE IS vid %L" #: fortran/resolve.c:9085 #, gcc-internal-format msgid "Derived type %qs at %L must be extensible" msgstr "Härledd typ %qs vid %L måste vara utökningsbar" #: fortran/resolve.c:9097 #, gcc-internal-format msgid "Derived type %qs at %L must be an extension of %qs" msgstr "Härledd typ %qs vid %L måste vara en utökning av %qs" #: fortran/resolve.c:9100 #, gcc-internal-format msgid "Unexpected intrinsic type %qs at %L" msgstr "Oväntad inbyggd typ %qs vid %L" #: fortran/resolve.c:9110 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The type-spec at %L shall specify that each length type parameter is assumed" msgstr "Typspecifikationen vid %L skall ange att varje längdtypparameter är antagen" #: fortran/resolve.c:9357 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Double CLASS IS block in SELECT TYPE statement at %L" msgstr "Dubbelt CLASS IS-block i SELECT TYPE-sats vid %L" #: fortran/resolve.c:9452 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid context for NULL () intrinsic at %L" msgstr "Ogiltigt sammanhang för inbyggd NULL () vid %L" #: fortran/resolve.c:9504 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DTIO %s procedure at %L must be recursive" msgstr "DTIO %s-procedur vid %L måste vara rekursiv" #: fortran/resolve.c:9514 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Data transfer element at %L cannot be polymorphic unless it is processed by a defined input/output procedure" msgstr "Dataöverföringselementet vid %L kan inte vara polymorft om det inte behandlas av en definierad input/output-procedur" #: fortran/resolve.c:9527 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Data transfer element at %L cannot have POINTER components unless it is processed by a defined input/output procedure" msgstr "Dataöverföringselementet vid %L kan inte ha POINTER-komponenter om det inte behandlas av en definierad input/output-procedur" #: fortran/resolve.c:9536 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Data transfer element at %L cannot have procedure pointer components" msgstr "Dataöverföringselement vid %L får inte ha procedurpekarkomponenter" #: fortran/resolve.c:9543 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Data transfer element at %L cannot have ALLOCATABLE components unless it is processed by a defined input/output procedure" msgstr "Dataöverföringselementet vid %L kan inte ha ALLOCATABLE-komponenter om det inte behandlas av en definierad input/output-procedur" #: fortran/resolve.c:9554 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Data transfer element at %L cannot have PRIVATE components" msgstr "Dataöverföringselement vid %L får inte ha PRIVATE-komponenter" #: fortran/resolve.c:9560 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Data transfer element at %L cannot have PRIVATE components unless it is processed by a defined input/output procedure" msgstr "Dataöverföringselementet vid %L kan inte ha PRIVATE-komponenter om det inte behandlas av en definierad input/output-procedur" #: fortran/resolve.c:9575 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Data transfer element at %L cannot be a full reference to an assumed-size array" msgstr "Dataöverföringselement vid %L får inte vara en full referens till en vektor med antagen storlek" #: fortran/resolve.c:9635 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Lock variable at %L must be a scalar of type LOCK_TYPE" msgstr "Låsvariabel vid %L måste vara en skalär av typen LOCK_TYPE" #: fortran/resolve.c:9645 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Event variable at %L must be a scalar of type EVENT_TYPE" msgstr "Händelsevariabeln vid %L måste vara en skalär av typen EVENT_TYPE" #: fortran/resolve.c:9649 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Event variable argument at %L must be a coarray or coindexed" msgstr "Händelsevariabelargumentet vid %L måste vara en co-vektor eller co-indexerat" #: fortran/resolve.c:9652 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Event variable argument at %L must be a coarray but not coindexed" msgstr "Händelsevariabelargumentet vid %L måste vara en co-vektor men inte co-indexerat" #: fortran/resolve.c:9659 fortran/resolve.c:9781 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "STAT= argument at %L must be a scalar INTEGER variable" msgstr "STAT=-argumentet vid %L måste vara en skalär INTEGER-variabel" #: fortran/resolve.c:9671 fortran/resolve.c:9789 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ERRMSG= argument at %L must be a scalar CHARACTER variable" msgstr "ERRMSG=-variabeln vid %L måste vara en skalär CHARACTER-variabel" #: fortran/resolve.c:9683 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ACQUIRED_LOCK= argument at %L must be a scalar LOGICAL variable" msgstr "ACQUIRED_LOCK=-argumentet vid %L måste vara en skalär LOGICAL-variabel" #: fortran/resolve.c:9696 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "UNTIL_COUNT= argument at %L must be a scalar INTEGER expression" msgstr "UNTIL_COUNT=-argumentet vid %L måste vara ett skalärt INTEGER-uttryck" #: fortran/resolve.c:9757 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Imageset argument at %L must be a scalar or rank-1 INTEGER expression" msgstr "Bildmängdsargument vid %L måste vara ett skalärt eller ordning-1-uttryck" #: fortran/resolve.c:9761 fortran/resolve.c:9771 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Imageset argument at %L must between 1 and num_images()" msgstr "Bildmängdsargument vid %L måste vara mellan 1 och num_images()" #: fortran/resolve.c:9816 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Statement at %L is not a valid branch target statement for the branch statement at %L" msgstr "Sats vid %L är inte en giltig grenmålssats för grensatsen vid %L" #: fortran/resolve.c:9826 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Branch at %L may result in an infinite loop" msgstr "Gren vid %L kan orsaka en oändlig slinga" #. Note: A label at END CRITICAL does not leave the CRITICAL #. construct as END CRITICAL is still part of it. #: fortran/resolve.c:9843 fortran/resolve.c:9866 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "GOTO statement at %L leaves CRITICAL construct for label at %L" msgstr "GOTO-sats vid %L lämnar CRITICAL-konstruktion för etikett vid %L" #: fortran/resolve.c:9847 fortran/resolve.c:9872 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "GOTO statement at %L leaves DO CONCURRENT construct for label at %L" msgstr "GOTO-sats vid %L lämnar DO CONCURRENT-konstruktion för etikett vid %L" #. The label is not in an enclosing block, so illegal. This was #. allowed in Fortran 66, so we allow it as extension. No #. further checks are necessary in this case. #: fortran/resolve.c:9887 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Label at %L is not in the same block as the GOTO statement at %L" msgstr "Etiketten vid %L är inte i samma block som GOTO-satsen vid %L" #: fortran/resolve.c:9959 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "WHERE mask at %L has inconsistent shape" msgstr "WHERE-mask vid %L har inkonsistent form" #: fortran/resolve.c:9975 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "WHERE assignment target at %L has inconsistent shape" msgstr "WHERE-tilldelningsmål vid %L har inkonsistent form" #: fortran/resolve.c:9983 fortran/resolve.c:10070 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Non-ELEMENTAL user-defined assignment in WHERE at %L" msgstr "Ej ELEMENTAL användardefinierad tilldelning i WHERE vid %L" #: fortran/resolve.c:9993 fortran/resolve.c:10080 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unsupported statement inside WHERE at %L" msgstr "Ej stödd sats inuti WHERE vid %L" #: fortran/resolve.c:10024 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assignment to a FORALL index variable at %L" msgstr "Tilldelning till en FORALL-indexvariabel vid %L" #: fortran/resolve.c:10033 #, gcc-internal-format msgid "The FORALL with index %qs is not used on the left side of the assignment at %L and so might cause multiple assignment to this object" msgstr "FORALL med index %qs används inte på vänster sida av en tilldelning vid %L och kan därför orsaka multipla tilldelningar till detta objekt" #: fortran/resolve.c:10180 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FORALL construct at %L" msgstr "FORALL-konstruktion vid %L" #: fortran/resolve.c:10201 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FORALL index-name at %L must be a scalar variable of type integer" msgstr "FORALL-indexnamn vid %L måste vara en skalär variabel av heltalstyp" #: fortran/resolve.c:10211 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "An outer FORALL construct already has an index with this name %L" msgstr "En yttre FORALL-konstruktion har redan ett index med detta namn %L" #: fortran/resolve.c:10288 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "WHERE/ELSEWHERE clause at %L requires a LOGICAL array" msgstr "WHERE/ELSEWHERE-klausul vid %L kräver en LOGICAL-vektor" #: fortran/resolve.c:10390 #, gcc-internal-format msgid "gfc_resolve_blocks(): Bad block type" msgstr "gfc_resolve_blocks(): Felaktig blocktyp" #: fortran/resolve.c:10503 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "CHARACTER expression will be truncated in assignment (%ld/%ld) at %L" msgstr "CHARACTER-uttryck kommer att huggas av i tilldelning (%ld/%ld) vid %L" #: fortran/resolve.c:10535 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Coindexed expression at %L is assigned to a derived type variable with a POINTER component in a PURE procedure" msgstr "Co-indexerat uttryck vid %L är tilldelat till en härledd typvariabel med en POINTER-komponent i en PURE-procedur" #: fortran/resolve.c:10540 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The impure variable at %L is assigned to a derived type variable with a POINTER component in a PURE procedure (12.6)" msgstr "Den orena variabeln vid %L är tilldelad till en härledd typvariabel med en POINTER-komponent i en PURE-procedur (12.6)" #: fortran/resolve.c:10550 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assignment to coindexed variable at %L in a PURE procedure" msgstr "Tilldelning till en co-indexerad variabel vid %L i en PURE-procedur" #: fortran/resolve.c:10582 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assignment to polymorphic coarray at %L is not permitted" msgstr "Tilldelning till en polymorf co-vektor vid %L är inte tillåtet" #: fortran/resolve.c:10586 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assignment to an allocatable polymorphic variable at %L" msgstr "Tilldelning till en allokerbar polymorf variabel vid %L" #: fortran/resolve.c:10591 #, gcc-internal-format msgid "Assignment to an allocatable polymorphic variable at %L requires %<-frealloc-lhs%>" msgstr "Tilldelning till en allokerbar polymorf variabel vid %L kräver %<-frealloc-lhs%>" #: fortran/resolve.c:10598 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Nonallocatable variable must not be polymorphic in intrinsic assignment at %L - check that there is a matching specific subroutine for '=' operator" msgstr "Ej allokerbar variabel får inte vara polymorf i inbyggd tilldelning vid %L - kontrollera att det finns en matchande specifik subrutin för operatorn ”=”" #: fortran/resolve.c:10609 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Coindexed variable must not have an allocatable ultimate component in assignment at %L" msgstr "Co-indexerad variabel får inte ha en allokerbar yttersta komponent i tilldelningen vid %L" #: fortran/resolve.c:10927 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "TODO: type-bound defined assignment(s) at %L not done because multiple part array references would occur in intermediate expressions." msgstr "ATT GÖRA: typbegränsad definierad tilldelning vid %L inte gjord för att multipla delvektorreferenser skulle uppträda i intermediära uttryck." #. Even if standard does not support this feature, continue to build #. the two statements to avoid upsetting frontend_passes.c. #: fortran/resolve.c:11169 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Pointer procedure assignment at %L" msgstr "Procedurpekartilldelning vid %L" #: fortran/resolve.c:11181 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The function result on the lhs of the assignment at %L must have the pointer attribute." msgstr "Funktionsresultatet på vänstersidan av tilldelningen vid %L måste ha attributet pointer." #: fortran/resolve.c:11424 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ASSIGNED GOTO statement at %L requires an INTEGER variable" msgstr "ASSIGNED GOTO-sats vid %L kräver en INTEGER-variabel" #: fortran/resolve.c:11427 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs has not been assigned a target label at %L" msgstr "Variabeln %qs har inte tilldelats någon måletikett vid %L" #: fortran/resolve.c:11438 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Alternate RETURN statement at %L requires a SCALAR-INTEGER return specifier" msgstr "Alternativ RETURN-sats vid %L kräver en SCALAR-INTEGER-returspecificerare" #: fortran/resolve.c:11500 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ASSIGN statement at %L requires a scalar default INTEGER variable" msgstr "ASSIGN-sats vid %L kräver en skalär standard-INTEGER-variabel" #: fortran/resolve.c:11546 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid NULL at %L" msgstr "Ogiltig NULL vid %L" #: fortran/resolve.c:11550 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Arithmetic IF statement at %L requires a scalar REAL or INTEGER expression" msgstr "Aritmetisk IF-sats vid %L kräver ett skalärt REAL- eller INTEGER-uttryck" #: fortran/resolve.c:11607 #, gcc-internal-format msgid "gfc_resolve_code(): No expression on DO WHILE" msgstr "gfc_resolve_code(): Inget uttryck i DO WHILE" #: fortran/resolve.c:11612 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Exit condition of DO WHILE loop at %L must be a scalar LOGICAL expression" msgstr "Avslutsvillkor i DO WHILE-slinga vid %L måste vara ett skalärt LOGICAL-uttryck" #: fortran/resolve.c:11696 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FORALL mask clause at %L requires a scalar LOGICAL expression" msgstr "FORALL-maskklausul vid %L kräver ett skalärt LOGICAL-uttryck" #: fortran/resolve.c:11775 #, gcc-internal-format msgid "gfc_resolve_code(): Bad statement code" msgstr "gfc_resolve_code(): Felaktig satskod" #: fortran/resolve.c:11885 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs with binding label %qs at %L uses the same global identifier as entity at %L" msgstr "Variabeln %qs med bindningsetiketten %qs vid %L använder samma globala identifierare som en enhet vid %L" #. This can only happen if the variable is defined in a module - if it #. isn't the same module, reject it. #: fortran/resolve.c:11899 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs from module %qs with binding label %qs at %L uses the same global identifier as entity at %L from module %qs" msgstr "Variabeln %qs från modulen %qs med bindningsetikett %qs vid %L använder samma globala identifierare som entiteten vid %L från modulen %qs" #. Print an error if the procedure is defined multiple times; we have to #. exclude references to the same procedure via module association or #. multiple checks for the same procedure. #: fortran/resolve.c:11918 #, gcc-internal-format msgid "Procedure %qs with binding label %qs at %L uses the same global identifier as entity at %L" msgstr "Proceduren %qs med bindningsetiketten %qs vid %L använder samma globala identifierare som entiteten vid %L" #: fortran/resolve.c:12003 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "String length at %L is too large" msgstr "Stränglängden vid %L är för stor" #: fortran/resolve.c:12232 #, gcc-internal-format msgid "Allocatable array %qs at %L must have a deferred shape or assumed rank" msgstr "Den allokerbara vektorn %qs vid %L måste ha en fördröjd form eller antagen ordning" #: fortran/resolve.c:12236 #, gcc-internal-format msgid "Scalar object %qs at %L may not be ALLOCATABLE" msgstr "Skalärt objekt %qs vid %L får inte vara ALLOCATABLE" #: fortran/resolve.c:12244 #, gcc-internal-format msgid "Array pointer %qs at %L must have a deferred shape or assumed rank" msgstr "Vektorpekaren %qs vid %L måste ha en fördröjd form eller antagen ordning" #: fortran/resolve.c:12254 #, gcc-internal-format msgid "Array %qs at %L cannot have a deferred shape" msgstr "Vektor %qs vid %L kan inte ha en fördröjd form" #: fortran/resolve.c:12269 #, gcc-internal-format msgid "Type %qs of CLASS variable %qs at %L is not extensible" msgstr "Typen %qs på CLASS-variabeln %qs vid %L är inte utvidgningsbar" #: fortran/resolve.c:12281 #, gcc-internal-format msgid "CLASS variable %qs at %L must be dummy, allocatable or pointer" msgstr "CLASS-variabel %qs vid %L måste vara en attrapp, allokerbar eller pekare" #: fortran/resolve.c:12313 #, gcc-internal-format msgid "The type %qs cannot be host associated at %L because it is blocked by an incompatible object of the same name declared at %L" msgstr "Typen %qs kan inte vara värdassocierad vid %L för att den blockeras av ett inkompatibelt objekt med samma namn deklarerat vid %L" #: fortran/resolve.c:12335 #, gcc-internal-format msgid "Implied SAVE for module variable %qs at %L, needed due to the default initialization" msgstr "Implicerad SAVE för modulvariabeln %qs vid %L, behövs på grund av standardinitieringar" #: fortran/resolve.c:12362 #, gcc-internal-format msgid "Entity %qs at %L has a deferred type parameter and requires either the POINTER or ALLOCATABLE attribute" msgstr "Enheten %qs vid %L har en fördröjd typparameter och kräver antingen attributet POINTER eller ALLOCATABLE" #. F08:C541. The shape of an array defined in a main program or module #. * needs to be constant. #: fortran/resolve.c:12398 #, gcc-internal-format msgid "The module or main program array %qs at %L must have constant shape" msgstr "Modul- eller huvudprogramvektorn %qs vid %L måste ha konstant form" #: fortran/resolve.c:12423 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Entity with assumed character length at %L must be a dummy argument or a PARAMETER" msgstr "Entitet med antagen teckenlängd vid %L måste vara ett attrappargument eller en PARAMETER" #: fortran/resolve.c:12444 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L must have constant character length in this context" msgstr "%qs vid %L måste ha konstant teckenlängd i detta sammanhang" #: fortran/resolve.c:12451 #, gcc-internal-format msgid "COMMON variable %qs at %L must have constant character length" msgstr "COMMON-variabeln %qs vid %L måste ha konstant teckenlängd" #: fortran/resolve.c:12498 #, gcc-internal-format msgid "Allocatable %qs at %L cannot have an initializer" msgstr "Allokerbar %qs vid %L kan inte ha en initierare" #: fortran/resolve.c:12501 #, gcc-internal-format msgid "External %qs at %L cannot have an initializer" msgstr "Extern %qs vid %L kan inte ha en initierare" #: fortran/resolve.c:12505 #, gcc-internal-format msgid "Dummy %qs at %L cannot have an initializer" msgstr "Attrapp-%qs vid %L kan inte ha en initierare" #: fortran/resolve.c:12508 #, gcc-internal-format msgid "Intrinsic %qs at %L cannot have an initializer" msgstr "Inbyggd %qs vid %L kan inte ha en initierare" #: fortran/resolve.c:12511 #, gcc-internal-format msgid "Function result %qs at %L cannot have an initializer" msgstr "Funktionsresultat %qs vid %L kan inte ha en initierare" #: fortran/resolve.c:12514 #, gcc-internal-format msgid "Automatic array %qs at %L cannot have an initializer" msgstr "Automatisk vektor %qs vid %L kan inte ha en initierare" #: fortran/resolve.c:12556 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s at %L" msgstr "%s vid %L" #: fortran/resolve.c:12583 #, gcc-internal-format msgid "Character-valued statement function %qs at %L must have constant length" msgstr "Teckenvärd satsfunktion %qs vid %L måste ha konstant längd" #: fortran/resolve.c:12605 #, gcc-internal-format msgid "%qs is of a PRIVATE type and cannot be a dummy argument of %qs, which is PUBLIC at %L" msgstr "%qs är av en PRIVATE-typ och kan inte vara ett attrappargument till %qs, som är PUBLIC vid %L" #: fortran/resolve.c:12627 #, gcc-internal-format msgid "Procedure %qs in PUBLIC interface %qs at %L takes dummy arguments of %qs which is PRIVATE" msgstr "Proceduren %qs i PUBLIC-gränssnittet %qs vid %L tar attrappargument för %qs som är PRIVATE" #: fortran/resolve.c:12645 #, gcc-internal-format msgid "Function %qs at %L cannot have an initializer" msgstr "Funktion %qs vid %L kan inte ha en initierare" #: fortran/resolve.c:12657 #, gcc-internal-format msgid "External object %qs at %L may not have an initializer" msgstr "Externt objekt %qs vid %L kan inte ha en initierare" #: fortran/resolve.c:12666 #, gcc-internal-format msgid "ELEMENTAL function %qs at %L must have a scalar result" msgstr "ELEMENTAL-funktion %qs vid %L måste ha ett skalärt resultat" #: fortran/resolve.c:12676 #, gcc-internal-format msgid "Statement function %qs at %L may not have pointer or allocatable attribute" msgstr "Satsfunktionen %qs vid %L får inte ha attributet pointer eller allocatable" #: fortran/resolve.c:12695 #, gcc-internal-format msgid "CHARACTER(*) function %qs at %L cannot be array-valued" msgstr "CHARACTER(*)-funktion %qs vid %L kan inte ha vektorvärde" #: fortran/resolve.c:12699 #, gcc-internal-format msgid "CHARACTER(*) function %qs at %L cannot be pointer-valued" msgstr "CHARACTER(*)-funktion %qs vid %L kan inte ha pekarvärde" #: fortran/resolve.c:12703 #, gcc-internal-format msgid "CHARACTER(*) function %qs at %L cannot be pure" msgstr "CHARACTER(*)-funktion %qs vid %L kan inte vara pure" #: fortran/resolve.c:12707 #, gcc-internal-format msgid "CHARACTER(*) function %qs at %L cannot be recursive" msgstr "CHARACTER(*)-funktion %qs vid %L kan inte vara rekursiv" #: fortran/resolve.c:12720 #, gcc-internal-format msgid "CHARACTER(*) function %qs at %L" msgstr "CHARACTER(*)-funktionen %qs vid %L" #: fortran/resolve.c:12729 #, gcc-internal-format msgid "Procedure pointer %qs at %L shall not be elemental" msgstr "Procedurpekaren %qs vid %L skall inte vara elementär" #: fortran/resolve.c:12735 #, gcc-internal-format msgid "Dummy procedure %qs at %L shall not be elemental" msgstr "Attrapprocedur %qs vid %L skall inte vara elementär" #: fortran/resolve.c:12747 #, gcc-internal-format msgid "Function result variable %qs at %L of elemental function %qs shall not have an ALLOCATABLE or POINTER attribute" msgstr "Funktionens resultatvariabel %qs vid %L för den elementära funktionen %qs skall inte ha ett attribut ALLOCATABLE eller POINTER" #: fortran/resolve.c:12804 #, gcc-internal-format msgid "PROCEDURE attribute conflicts with SAVE attribute in %qs at %L" msgstr "PROCEDURE-attribut i konflikt med SAVE-attribut i %qs vid %L" #: fortran/resolve.c:12810 #, gcc-internal-format msgid "PROCEDURE attribute conflicts with INTENT attribute in %qs at %L" msgstr "PROCEDURE-attribut i konflikt med INTENT-attribut i %qs vid %L" #: fortran/resolve.c:12816 #, gcc-internal-format msgid "PROCEDURE attribute conflicts with RESULT attribute in %qs at %L" msgstr "PROCEDURE-attribut i konflikt med RESULT-attribut i %qs vid %L" #: fortran/resolve.c:12824 #, gcc-internal-format msgid "EXTERNAL attribute conflicts with FUNCTION attribute in %qs at %L" msgstr "EXTERNAL-attribut i konflikt med FUNCTION-attribut i %qs vid %L" #: fortran/resolve.c:12830 #, gcc-internal-format msgid "Procedure pointer result %qs at %L is missing the pointer attribute" msgstr "Procedurpekarresultat %qs vid %L saknar pekarattributet" #: fortran/resolve.c:12873 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Mismatch in ELEMENTAL attribute between MODULE PROCEDURE at %L and its interface in %s" msgstr "ELEMENTAL-attribut stämmer inte mellan MODULE PROCEDURE vid %L och dess gränssnitt i %s" #: fortran/resolve.c:12881 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Mismatch in PURE attribute between MODULE PROCEDURE at %L and its interface in %s" msgstr "PURE-attribut stämmer inte mellan MODULE PROCEDURE vid %L och dess gränssnitt i %s" #: fortran/resolve.c:12889 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Mismatch in RECURSIVE attribute between MODULE PROCEDURE at %L and its interface in %s" msgstr "RECURSIVE-attribut stämmer inte mellan MODULE PROCEDURE vid %L och dess gränssnitt i %s" #: fortran/resolve.c:12898 #, gcc-internal-format msgid "%s between the MODULE PROCEDURE declaration in MODULE %qs and the declaration at %L in (SUB)MODULE %qs" msgstr "%s mellan MODULE PROCEDURE-deklarationen i MODULE %qs och deklarationen vid %L i (SUB)MODULE %qs" #: fortran/resolve.c:12982 #, gcc-internal-format msgid "FINAL procedure %qs at %L is not a SUBROUTINE" msgstr "FINAL-procedur %qs vid %L är inte en SUBROUTINE" #: fortran/resolve.c:12991 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FINAL procedure at %L must have exactly one argument" msgstr "FINAL-procedur vid %L måste ha precis ett argument" #: fortran/resolve.c:13000 #, gcc-internal-format msgid "Argument of FINAL procedure at %L must be of type %qs" msgstr "Argument till FINAL-procedur vid %L måste ha typen %qs" #: fortran/resolve.c:13008 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be a POINTER" msgstr "Argument till FINAL-procedur vid %L får inte vara en POINTER" #: fortran/resolve.c:13014 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be ALLOCATABLE" msgstr "Argument till FINAL-procedur vid %L får inte vara ALLOCATABLE" #: fortran/resolve.c:13020 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be OPTIONAL" msgstr "Argument till FINAL-procedur vid %L får inte vara OPTIONAL" #: fortran/resolve.c:13028 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be INTENT(OUT)" msgstr "Argument till FINAL-procedur vid %L får inte vara INTENT(OUT)" #: fortran/resolve.c:13037 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Non-scalar FINAL procedure at %L should have assumed shape argument" msgstr "Ickeskalär FINAL-procedur vid %L skulle ha argument med antagen form" #: fortran/resolve.c:13059 #, gcc-internal-format msgid "FINAL procedure %qs declared at %L has the same rank (%d) as %qs" msgstr "FINAL-procedur %qs deklarerad vid %L har samma ordning (%d) som %qs" #: fortran/resolve.c:13096 #, gcc-internal-format msgid "Only array FINAL procedures declared for derived type %qs defined at %L, suggest also scalar one" msgstr "Endast vektor-FINAL-procedurer deklarerade för den härledda typen %qs definierade vid %L, föreslår även en skalär" #: fortran/resolve.c:13136 #, gcc-internal-format msgid "%qs and %qs cannot be mixed FUNCTION/SUBROUTINE for GENERIC %qs at %L" msgstr "%qs och %qs kan inte blandad FUNCTION/SUBROUTINE för GENERIC %qs vid %L" #: fortran/resolve.c:13172 #, gcc-internal-format msgid "%qs and %qs for GENERIC %qs at %L are ambiguous" msgstr "%qs och %qs för GENERIC %qs vid %L är tvetydiga" #: fortran/resolve.c:13231 #, gcc-internal-format msgid "Undefined specific binding %qs as target of GENERIC %qs at %L" msgstr "Odefinierad specifik bindning %qs som mål för GENERIC %qs vid %L" #: fortran/resolve.c:13243 #, gcc-internal-format msgid "GENERIC %qs at %L must target a specific binding, %qs is GENERIC, too" msgstr "GENERIC %qs vid %L måste ha som mål en specifik bindning, %qs är också GENERIC" #: fortran/resolve.c:13271 #, gcc-internal-format msgid "GENERIC %qs at %L cannot overwrite specific binding with the same name" msgstr "GENERIC %qs vid %L kan inte åsidosätta en specifik bindning med samma namn" #: fortran/resolve.c:13327 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Type-bound operator at %L cannot be NOPASS" msgstr "Typbindningsoperator vid %L kan inte vara NOPASS" #: fortran/resolve.c:13519 #, gcc-internal-format msgid "%qs must be a module procedure or an external procedure with an explicit interface at %L" msgstr "%qs måste vara en modulprocedur eller en extern procedur med ett explicit gränssnitt vid %L" #: fortran/resolve.c:13561 #, gcc-internal-format msgid "Procedure %qs with PASS(%s) at %L has no argument %qs" msgstr "Proceduren %qs med PASS(%s) vid %L har inget argument %qs" #: fortran/resolve.c:13575 #, gcc-internal-format msgid "Procedure %qs with PASS at %L must have at least one argument" msgstr "Procedur %qs med PASS vid %L måste ha åtminstone ett argument" #: fortran/resolve.c:13589 fortran/resolve.c:14075 #, gcc-internal-format msgid "Non-polymorphic passed-object dummy argument of %qs at %L" msgstr "Ickepolymorfa attrappargument för pass-objekt till %qs vid %L" #: fortran/resolve.c:13597 #, gcc-internal-format msgid "Argument %qs of %qs with PASS(%s) at %L must be of the derived-type %qs" msgstr "Argument %qs till %qs med PASS(%s) vid %L måste ha den härledda typen %qs" #: fortran/resolve.c:13606 #, gcc-internal-format msgid "Passed-object dummy argument of %qs at %L must be scalar" msgstr "Skickat objekt-attrappargument till %qs vid %L måste vara skalärt" #: fortran/resolve.c:13612 #, gcc-internal-format msgid "Passed-object dummy argument of %qs at %L must not be ALLOCATABLE" msgstr "Skickat objekt-attrappargument till %qs vid %L får inte vara ALLOCATABLE" #: fortran/resolve.c:13618 #, gcc-internal-format msgid "Passed-object dummy argument of %qs at %L must not be POINTER" msgstr "Skickat objekt-attrappargument till %qs vid %L får inte vara POINTER" #: fortran/resolve.c:13647 #, gcc-internal-format msgid "Procedure %qs at %L has the same name as a component of %qs" msgstr "Procedur %qs vid %L har samma namn som en komponent i %qs" #: fortran/resolve.c:13657 #, gcc-internal-format msgid "Procedure %qs at %L has the same name as an inherited component of %qs" msgstr "Proceduren %qs vid %L har samma namn som den ärvd komponent i %qs" #: fortran/resolve.c:13752 #, gcc-internal-format msgid "Derived-type %qs declared at %L must be ABSTRACT because %qs is DEFERRED and not overridden" msgstr "Härledd typ %qs deklarerad vid %L måste vara ABSTRACT för att %qs är DEFERRED och inte åsidosatt" #: fortran/resolve.c:13855 #, gcc-internal-format msgid "Coarray component %qs at %L must be allocatable with deferred shape" msgstr "Co-vektorkomponent %qs vid %L måste vara allokerbar med fördröjd form" #: fortran/resolve.c:13864 #, gcc-internal-format msgid "Component %qs at %L of TYPE(C_PTR) or TYPE(C_FUNPTR) shall not be a coarray" msgstr "Komponenten %qs vid %L av TYPE(C_PTR) eller TYPE(C_FUNPTR) får inte vara en co-vektor" #: fortran/resolve.c:13874 #, gcc-internal-format msgid "Component %qs at %L with coarray component shall be a nonpointer, nonallocatable scalar" msgstr "Komponenten %qs vid %L med co-vektorkomponent skall skalär som inte är en pekare eller allokerbar" #: fortran/resolve.c:13899 #, gcc-internal-format msgid "Component %qs at %L has the CONTIGUOUS attribute but is not an array pointer" msgstr "Component %qs vid %L har attributet CONTIGUOUS men är inte en vektorpekare" #: fortran/resolve.c:13910 #, gcc-internal-format msgid "Component %qs of BIND(C) type at %L must have length one" msgstr "Komponenten %qs med typen BIND(C) vid %L måste ha längden ett" #: fortran/resolve.c:14008 #, gcc-internal-format msgid "Procedure pointer component %qs with PASS(%s) at %L has no argument %qs" msgstr "Procedurpekarkomponent %qs med PASS(%s) vid %L har inget argument %qs" #: fortran/resolve.c:14022 #, gcc-internal-format msgid "Procedure pointer component %qs with PASS at %L must have at least one argument" msgstr "Procedurpekarkomponent %qs med PASS vid %L måste ha åtminstone ett argument" #: fortran/resolve.c:14038 #, gcc-internal-format msgid "Argument %qs of %qs with PASS(%s) at %L must be of the derived type %qs" msgstr "Argument %qs till %qs med PASS(%s) vid %L måste ha den härledda typen %qs" #: fortran/resolve.c:14048 #, gcc-internal-format msgid "Argument %qs of %qs with PASS(%s) at %L must be scalar" msgstr "Argument %qs till %qs med PASS(%s) vid %L måste vara skalärt" #: fortran/resolve.c:14057 #, gcc-internal-format msgid "Argument %qs of %qs with PASS(%s) at %L may not have the POINTER attribute" msgstr "Argumentet %qs till %qs med PASS(%s) vid %L får inte ha attributet POINTER" #: fortran/resolve.c:14066 #, gcc-internal-format msgid "Argument %qs of %qs with PASS(%s) at %L may not be ALLOCATABLE" msgstr "Argumentet %qs till %qs med PASS(%s) vid %L får inte vara ALLOCATABLE" #: fortran/resolve.c:14108 #, gcc-internal-format msgid "Component %qs of %qs at %L has the same name as an inherited type-bound procedure" msgstr "Komponent %qs i %qs vid %L har samma namn som en ärvd typbunden procedur" #: fortran/resolve.c:14121 #, gcc-internal-format msgid "Character length of component %qs needs to be a constant specification expression at %L" msgstr "Teckenlängd på komponent %qs behöver vara ett konstant specifikationsuttryck vid %L" #: fortran/resolve.c:14132 #, gcc-internal-format msgid "Character component %qs of %qs at %L with deferred length must be a POINTER or ALLOCATABLE" msgstr "Teckenkomponent %qs av %qs vid %L med fördröjd längd måste vara en POINTER eller ALLOCATABLE" #: fortran/resolve.c:14165 #, gcc-internal-format msgid "the component %qs is a PRIVATE type and cannot be a component of %qs, which is PUBLIC at %L" msgstr "komponenten %qs är en PRIVATE-typ och kan inte vara en komponent i %qs, som är PUBLIC vid %L" #: fortran/resolve.c:14173 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Polymorphic component %s at %L in SEQUENCE or BIND(C) type %s" msgstr "Polymorf komponent %s vid %L i SEQUENCE- eller BIND(C)-typ %s" #: fortran/resolve.c:14182 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Component %s of SEQUENCE type declared at %L does not have the SEQUENCE attribute" msgstr "Komponent %s av SEQUENCE-typ deklarerad vid %L har inte attributet SEQUENCE" #: fortran/resolve.c:14264 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Conflicting initializers in union at %L and %L" msgstr "Initierare som står i konflikt i unionen vid %L och %L" #: fortran/resolve.c:14309 #, gcc-internal-format msgid "As extending type %qs at %L has a coarray component, parent type %qs shall also have one" msgstr "Eftersom utvidgningen av %qs vid %L har en co-vektorkomponent, skall föräldratypen %qs också ha en" #: fortran/resolve.c:14322 #, gcc-internal-format msgid "Non-extensible derived-type %qs at %L must not be ABSTRACT" msgstr "Ej utvidgningsbar härledd typ %qs vid %L får inte vara ABSTRACT" #: fortran/resolve.c:14386 #, gcc-internal-format msgid "Parameterized type %qs does not have a component corresponding to parameter %qs at %L" msgstr "Den parametriserade typen %qs har inte någon komponent som motsvarar parametern %qs vid %L" #: fortran/resolve.c:14419 #, gcc-internal-format msgid "Generic name %qs of function %qs at %L being the same name as derived type at %L" msgstr "Det generiska namnet %qs på funktionen %qs vid %L är samma namn som den härledda typen vid %L" #: fortran/resolve.c:14433 #, gcc-internal-format msgid "Derived type %qs at %L has not been declared" msgstr "Härledd typ %qs vid %L har inte deklarerats" #: fortran/resolve.c:14498 #, gcc-internal-format msgid "Assumed size array %qs in namelist %qs at %L is not allowed" msgstr "Vektor %qs med antagen storlek i namnlistan %qs vid %L är inte tillåtet" #: fortran/resolve.c:14504 #, gcc-internal-format msgid "NAMELIST array object %qs with assumed shape in namelist %qs at %L" msgstr "NAMELIST-vektorobjektet %qs med antagen form i namnlistan %qs vid %L" #: fortran/resolve.c:14510 #, gcc-internal-format msgid "NAMELIST array object %qs with nonconstant shape in namelist %qs at %L" msgstr "NAMELIST-vektorobjektet %qs med icke-konstant form in namnlistan %qs vid %L" #: fortran/resolve.c:14518 #, gcc-internal-format msgid "NAMELIST object %qs with nonconstant character length in namelist %qs at %L" msgstr "NAMELIST-vektorobjektet %qs med icke-konstant längd i namnlistan %qs vid %L" #: fortran/resolve.c:14535 #, gcc-internal-format msgid "NAMELIST object %qs was declared PRIVATE and cannot be member of PUBLIC namelist %qs at %L" msgstr "NAMELIST-objekt %qs deklarerades PRIVATE och kan inte vara medlem av PUBLIC-namnlista %qs vid %L" #: fortran/resolve.c:14557 #, gcc-internal-format msgid "NAMELIST object %qs has use-associated PRIVATE components and cannot be member of namelist %qs at %L" msgstr "NAMELIST-objekt %qs har användningsassociativa PRIVATE-komponenter och kan inte vara medlem av namnlistan %qs vid %L" #: fortran/resolve.c:14568 #, gcc-internal-format msgid "NAMELIST object %qs has PRIVATE components and cannot be a member of PUBLIC namelist %qs at %L" msgstr "NAMELIST-objekt %qs har PRIVATE-komponenter och kan inte vara medlem av PUBLIC-namnlista %qs vid %L" #: fortran/resolve.c:14595 #, gcc-internal-format msgid "PROCEDURE attribute conflicts with NAMELIST attribute in %qs at %L" msgstr "PROCEDURE-attribut i konflikt med NAMELIST-attribut i %qs vid %L" #: fortran/resolve.c:14619 #, gcc-internal-format msgid "Parameter array %qs at %L cannot be automatic or of deferred shape" msgstr "Parametervektor %qs vid %L kan inte ha automatisk eller fördröjd form" #: fortran/resolve.c:14635 #, gcc-internal-format msgid "Implicitly typed PARAMETER %qs at %L doesn't match a later IMPLICIT type" msgstr "Implicit typad PARAMETER %qs vid %L matchar inte en senare IMPLICIT-typ" #: fortran/resolve.c:14646 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Incompatible derived type in PARAMETER at %L" msgstr "Inkompatibel härledd typ i PARAMETER vid %L" #: fortran/resolve.c:14654 #, gcc-internal-format msgid "CLASS variable %qs at %L cannot have the PARAMETER attribute" msgstr "CLASS-variabeln %qs vid %L får inte ha attributet PARAMETER" #: fortran/resolve.c:14705 #, gcc-internal-format msgid "The object %qs at %L has a deferred LEN parameter %qs and is neither allocatable nor a pointer" msgstr "Objektet %qs vid %L har en fördröjd LEN-parameter %qs och är varken allokerbar eller en pekare" #: fortran/resolve.c:14716 #, gcc-internal-format msgid "The AUTOMATIC object %qs at %L must not have the SAVE attribute or be a variable declared in the main program, a module or a submodule(F08/C513)" msgstr "AUTOMATIC-objektet %qs vid %L får inte ha attributet SAVE eller vara en variabel deklarerad i huvudprogrammet, en modul eller en submodul(F08/C513)" #: fortran/resolve.c:14723 #, gcc-internal-format msgid "The object %qs at %L with ASSUMED type parameters must be a dummy or a SELECT TYPE selector(F08/4.2)" msgstr "Objektet %qs vid %L med ASSUMED typparametrar måste vara en attrapp eller en SELECT TYPE-selektor(F08/4.2)" #: fortran/resolve.c:14762 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Sorry, allocatable/pointer components in polymorphic (CLASS) type coarrays at %L are unsupported" msgstr "Ledsen, allocatable/pointer-komponenter i co-vektor av polymorf (CLASS)-typ vid %L stödjs inte" #: fortran/resolve.c:14826 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PROTECTED attribute conflicts with EXTERNAL attribute at %L" msgstr "Attributet PROTECTED står i konflikt med attributet EXTERNAL vid %L" #: fortran/resolve.c:14829 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PROCEDURE attribute conflicts with PROTECTED attribute at %L" msgstr "Attributet PROCEDURE står i konflikt med attributet PROTECTED vid %L" #: fortran/resolve.c:14925 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L has the CONTIGUOUS attribute but is not an array pointer or an assumed-shape or assumed-rank array" msgstr "%qs vid %L har attributet CONTIGUOUS, men är inte en vektorpekare eller en vektor med antagen form eller antagen ordning" #: fortran/resolve.c:14946 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Bad specification for assumed size array at %L" msgstr "Felaktig specifikation för vektor med antagen storlek vid %L" #: fortran/resolve.c:14959 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assumed size array at %L must be a dummy argument" msgstr "Vektor med antagen storlek vid %L måste vara ett attrappargument" #: fortran/resolve.c:14962 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assumed shape array at %L must be a dummy argument" msgstr "Vektor med antagen form vid %L måste vara ett attrappargument" #: fortran/resolve.c:14970 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assumed-rank array at %L must be a dummy argument" msgstr "Vektor med antagen ordning vid %L måste vara ett attrappargument" #: fortran/resolve.c:14977 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assumed-rank array at %L may not have the VALUE or CODIMENSION attribute" msgstr "Vektor med antagen ordning vid %L kan inte ha attributet VALUE eller CODIMENSION" #: fortran/resolve.c:14990 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Symbol at %L is not a DUMMY variable" msgstr "Symbol vid %L är inte en DUMMY-variabel" #: fortran/resolve.c:14996 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L cannot have the VALUE attribute because it is not a dummy argument" msgstr "%qs vid %L kan inte ha attributet VALUE eftersom det inte är ett attrappargument" #: fortran/resolve.c:15006 #, gcc-internal-format msgid "Character dummy variable %qs at %L with VALUE attribute must have constant length" msgstr "Teckenvärd attrappvariabel %qs vid %L med attributet VALUE måste ha konstant längd" #: fortran/resolve.c:15015 #, gcc-internal-format msgid "C interoperable character dummy variable %qs at %L with VALUE attribute must have length one" msgstr "C-interoperativ teckenattrappvariabel %qs vid %L med attributet VALUE måste ha längd ett" #: fortran/resolve.c:15028 fortran/resolve.c:15205 #, gcc-internal-format msgid "The derived type %qs at %L is of type %qs, which has not been defined" msgstr "Den härledda typen %qs vid %L har typen %qs, som inte har definierats" #: fortran/resolve.c:15042 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Variable %s at %L with NO_ARG_CHECK attribute shall be a dummy argument" msgstr "Variabeln %s vid %L med attributet NO_ARG_CHECK skall vara ett attrappargument" #: fortran/resolve.c:15051 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Variable %s at %L with NO_ARG_CHECK attribute shall be of type TYPE(*) or of an numeric intrinsic type" msgstr "Variabeln %s vid %L med attributet NO_ARG_CHECK skall ha typen TYPE(*) eller en numerisk inbyggd typ" #: fortran/resolve.c:15060 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Variable %s at %L with NO_ARG_CHECK attribute may not have the ALLOCATABLE, CODIMENSION, POINTER or VALUE attribute" msgstr "Variabeln %s vid %L med attributet NO_ARG_CHECK får inte ha attributet ALLOCATABLE, CODIMENSION, POINTER eller VALUE" #: fortran/resolve.c:15068 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Variable %s at %L with NO_ARG_CHECK attribute may not have the INTENT(OUT) attribute" msgstr "Variabeln %s vid %L med attributet NO_ARG_CHECK får inte ha attributet INTENT(OUT)" #: fortran/resolve.c:15075 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Variable %s at %L with NO_ARG_CHECK attribute shall either be a scalar or an assumed-size array" msgstr "Variabeln %s vid %L med attributet NO_ARG_CHECK skall antingen vara en skalär eller en vektor med förmodad storlek" #: fortran/resolve.c:15095 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assumed type of variable %s at %L is only permitted for dummy variables" msgstr "Den antagna typen på variabeln %s vid %L är bara tillåten för attrappvariabler" #: fortran/resolve.c:15102 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assumed-type variable %s at %L may not have the ALLOCATABLE, CODIMENSION, POINTER or VALUE attribute" msgstr "Variabeln ”%s” med antagen typ vid %L får inte ha attributet ALLOCATABLE, CODIMENSION, POINTER eller VALUE" #: fortran/resolve.c:15109 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assumed-type variable %s at %L may not have the INTENT(OUT) attribute" msgstr "Variabeln ”%s” med antagen typ vid %L får inte ha attributet INTENT(OUT)" #: fortran/resolve.c:15116 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assumed-type variable %s at %L shall not be an explicit-shape array" msgstr "Variabeln %s med antagen typ vid %L får inte vara en vektor med explicit form" #: fortran/resolve.c:15142 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs at %L cannot be BIND(C) because it is neither a COMMON block nor declared at the module level scope" msgstr "Variabel %qs vid %L kan inte vara BIND(C) eftersom den varken är ett COMMON-block eller deklarerad med räckvidd modulnivå" #: fortran/resolve.c:15152 #, gcc-internal-format msgid "BIND(C) Variable %qs at %L must have length one" msgstr "BIND(C)-variabeln %qs vid %L måste ha längden ett" #: fortran/resolve.c:15231 #, gcc-internal-format msgid "PUBLIC %s %qs at %L of PRIVATE derived type %qs" msgstr "PUBLIC %s %qs vid %L har PRIVATE härledd typ %qs" #: fortran/resolve.c:15246 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Variable %s at %L of type LOCK_TYPE or with subcomponent of type LOCK_TYPE must be a coarray" msgstr "Variabeln %s vid %L av typen LOCK_TYPE eller med en delkomponent av typen LOCK_TYPE måste vara en co-vektor" #: fortran/resolve.c:15259 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Variable %s at %L of type EVENT_TYPE or with subcomponent of type EVENT_TYPE must be a coarray" msgstr "Variabeln %s vid %L av typen EVENT_TYPE eller med en delkomponent av typen EVENT_TYPE måste vara en co-vektor" #: fortran/resolve.c:15277 #, gcc-internal-format msgid "The INTENT(OUT) dummy argument %qs at %L is ASSUMED SIZE and so cannot have a default initializer" msgstr "INTENT(OUT)-attrappargumentet %qs vid %L har ASSUMED SIZE och kan därför inte ha en standardinitierare" #: fortran/resolve.c:15289 #, gcc-internal-format msgid "Dummy argument %qs at %L of LOCK_TYPE shall not be INTENT(OUT)" msgstr "Attrappargumentet %qs vid %L av LOCK_TYPE får inte vara INTENT(OUT)" #: fortran/resolve.c:15298 #, gcc-internal-format msgid "Dummy argument %qs at %L of EVENT_TYPE shall not be INTENT(OUT)" msgstr "Attrappargumentet %qs vid %L av EVENT_TYPE får inte vara INTENT(OUT)" #: fortran/resolve.c:15310 #, gcc-internal-format msgid "Function result %qs at %L shall not be a coarray or have a coarray component" msgstr "Funktionsresultat %qs vid %L skall inte vara en co-vektor eller ha en co-vektorkomponent" #: fortran/resolve.c:15319 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs at %L of TYPE(C_PTR) or TYPE(C_FUNPTR) shall not be a coarray" msgstr "Variabeln %qs vid %L av TYPE(C_PTR) eller TYPE(C_FUNPTR) får inte vara en co-vektor" #: fortran/resolve.c:15331 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs at %L with coarray component shall be a nonpointer, nonallocatable scalar, which is not a coarray" msgstr "Variabeln %qs vid %L med co-vektorkomponent skall vara en skalär som inte är en pekare eller allokerbar och inte en co-vektor" #: fortran/resolve.c:15347 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs at %L is a coarray and is not ALLOCATABLE, SAVE nor a dummy argument" msgstr "Variabeln %qs vid %L är en co-vektor och är inte ALLOCATABLE, SAVE eller ett attrappargument" #: fortran/resolve.c:15355 #, gcc-internal-format msgid "Coarray variable %qs at %L shall not have codimensions with deferred shape" msgstr "Co-vektorvariabeln %qs vid %L skall inte ha co-dimensioner med fördröjd form" #: fortran/resolve.c:15362 #, gcc-internal-format msgid "Allocatable coarray variable %qs at %L must have deferred shape" msgstr "Allokerbar co-vektorvariabel %qs vid %L måste ha en fördröjd form" #: fortran/resolve.c:15374 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs at %L is INTENT(OUT) and can thus not be an allocatable coarray or have coarray components" msgstr "Variabeln %qs vid %L är INTENT(OUT) och kan alltså inte vara en allokerbara co-vektor eller har co-vektorkomponenter" #: fortran/resolve.c:15383 #, gcc-internal-format msgid "Coarray dummy variable %qs at %L not allowed in BIND(C) procedure %qs" msgstr "Co-attrappvariabeln %qs vid %L är inte tillåten i BIND(C)-proceduren %qs" #: fortran/resolve.c:15399 #, gcc-internal-format msgid "LOGICAL dummy argument %qs at %L with non-C_Bool kind in BIND(C) procedure %qs" msgstr "LOGICAL-attrappargumentet %qs vid %L med icke-C_Bool-sort i BIND(C)-proceduren %qs" #: fortran/resolve.c:15405 #, gcc-internal-format msgid "LOGICAL result variable %qs at %L with non-C_Bool kind in BIND(C) procedure %qs" msgstr "LOGICAL-resultatvariabeln %qs vid %L med icke-C_Bool-sort i BIND(C)-proceduren %qs" #: fortran/resolve.c:15430 #, gcc-internal-format msgid "Namelist %qs cannot be an argument to subroutine or function at %L" msgstr "Namnlistan %qs får inte vara ett argument till en subrutin eller funktion vid %L" #: fortran/resolve.c:15500 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Threadprivate at %L isn't SAVEd" msgstr "Trådprivat vid %L är inte SAVE:ad" #: fortran/resolve.c:15511 #, gcc-internal-format msgid "!$OMP DECLARE TARGET variable %qs at %L isn't SAVEd" msgstr "!$OMP DECLARE TARGET-variabeln %qs vid %L är inte SAVE:ad" #: fortran/resolve.c:15616 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expecting definable entity near %L" msgstr "Definierbar entitet förväntades nära %L" #: fortran/resolve.c:15624 #, gcc-internal-format msgid "BLOCK DATA element %qs at %L must be in COMMON" msgstr "BLOCK DATA-element %qs vid %L måste vara i COMMON" #: fortran/resolve.c:15631 #, gcc-internal-format msgid "DATA array %qs at %L must be specified in a previous declaration" msgstr "DATA-vektor %qs vid %L måste anges i en tidigare deklaration" #: fortran/resolve.c:15640 #, gcc-internal-format msgid "DATA element %qs at %L cannot have a coindex" msgstr "DATA-elementet %qs vid %L kan inte ha ett co-index" #: fortran/resolve.c:15654 #, gcc-internal-format msgid "DATA element %qs at %L is a pointer and so must be a full array" msgstr "DATA-element %qs vid %L är en pekare och måste då vara en fullständig vektor" #: fortran/resolve.c:15700 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Nonconstant array section at %L in DATA statement" msgstr "Ickekonstant vektorsektion vid %L i DATA-sats." #: fortran/resolve.c:15713 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DATA statement at %L has more variables than values" msgstr "DATA-sats vid %L har fler variabler än värden" #: fortran/resolve.c:15812 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "start of implied-do loop at %L could not be simplified to a constant value" msgstr "början av implicerad do-slinga vid %L kan inte förenklas till ett konstant värde" #: fortran/resolve.c:15820 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "end of implied-do loop at %L could not be simplified to a constant value" msgstr "slutet av implicerad do-slinga vid %L kan inte förenklas till ett konstant värde" #: fortran/resolve.c:15828 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "step of implied-do loop at %L could not be simplified to a constant value" msgstr "steget i implicerad do-slinga vid %L kan inte förenklas till ett konstant värde" #: fortran/resolve.c:15953 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DATA statement at %L has more values than variables" msgstr "DATA-sats vid %L har fler värden än variabler" #: fortran/resolve.c:16118 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Label %d at %L defined but not used" msgstr "Etiketten %d vid %L är definierad men inte använd" #: fortran/resolve.c:16124 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Label %d at %L defined but cannot be used" msgstr "Etiketten %d vid %L är definierad men kan inte användas" #: fortran/resolve.c:16208 #, gcc-internal-format msgid "Derived type variable %qs at %L must have SEQUENCE attribute to be an EQUIVALENCE object" msgstr "Härledd typvariabel %qs vid %L måste ha attributet SEQUENCE för att vara ett EQUIVALENCE-objekt" #: fortran/resolve.c:16217 #, gcc-internal-format msgid "Derived type variable %qs at %L cannot have ALLOCATABLE components to be an EQUIVALENCE object" msgstr "Härledd typvariabel %qs vid %L kan inte ha ALLOCATABLE-komponenter för att vara ett EQUIVALENCE-objekt" #: fortran/resolve.c:16225 #, gcc-internal-format msgid "Derived type variable %qs at %L with default initialization cannot be in EQUIVALENCE with a variable in COMMON" msgstr "Härledd typvariabel %qs vid %L med standardinitiering kan inte vara i EQUIVALENCE med en variabel i COMMON" #: fortran/resolve.c:16241 #, gcc-internal-format msgid "Derived type variable %qs at %L with pointer component(s) cannot be an EQUIVALENCE object" msgstr "Härledd typvariabel %qs vid %L med pekarkomponent(er) kan inte vara ett EQUIVALENCE-objekt" #: fortran/resolve.c:16344 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in EQUIVALENCE statement at %L" msgstr "Syntaxfel i EQUIVALENCE-sats vid %L" #: fortran/resolve.c:16359 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Either all or none of the objects in the EQUIVALENCE set at %L shall have the PROTECTED attribute" msgstr "Antingen alla eller inget av objekten i EQUIVALENCE-mängden vid %L kan ha attributet PROTECTED" #: fortran/resolve.c:16384 #, gcc-internal-format msgid "COMMON block member %qs at %L cannot be an EQUIVALENCE object in the pure procedure %qs" msgstr "COMMON-blockmedlem %qs vid %L kan inte vara ett EQUIVALENCE-objekt i den rena proceduren %qs" #: fortran/resolve.c:16393 #, gcc-internal-format msgid "Named constant %qs at %L cannot be an EQUIVALENCE object" msgstr "Namngiven konstant %qs vid %L kan inte vara ett EQUIVALENCE-objekt" #: fortran/resolve.c:16466 #, gcc-internal-format msgid "Array %qs at %L with non-constant bounds cannot be an EQUIVALENCE object" msgstr "Vektor %qs vid %L med icke-konstanta gränser kan inte vara ett EQUIVALENCE-objekt" #: fortran/resolve.c:16477 #, gcc-internal-format msgid "Structure component %qs at %L cannot be an EQUIVALENCE object" msgstr "Postkomponent %qs vid %L kan inte vara ett EQUIVALENCE-objekt" #: fortran/resolve.c:16488 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Substring at %L has length zero" msgstr "Delsträng vid %L har längden noll" #: fortran/resolve.c:16519 #, gcc-internal-format msgid "Self reference in character length expression for %qs at %L" msgstr "Självreferens i uttrycket för teckenlängd för %qs vid %L" #: fortran/resolve.c:16586 #, gcc-internal-format msgid "PUBLIC function %qs at %L of PRIVATE type %qs" msgstr "PUBLIC-funktionen %qs vid %L har PRIVATE typ %qs" #: fortran/resolve.c:16599 #, gcc-internal-format msgid "ENTRY %qs at %L has no IMPLICIT type" msgstr "ENTRY %qs vid %L har ingen IMPLICIT-typ" #: fortran/resolve.c:16619 #, gcc-internal-format msgid "User operator procedure %qs at %L must be a FUNCTION" msgstr "Användaroperatorprocedur %qs vid %L måste vara en FUNCTION" #: fortran/resolve.c:16629 #, gcc-internal-format msgid "User operator procedure %qs at %L cannot be assumed character length" msgstr "Användaroperatorprocedur %qs vid %L får inte ha antagen teckenlängd" #: fortran/resolve.c:16637 #, gcc-internal-format msgid "User operator procedure %qs at %L must have at least one argument" msgstr "Användaroperatorprocedur %qs vid %L måste ha åtminstone ett argument" #: fortran/resolve.c:16651 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "First argument of operator interface at %L cannot be optional" msgstr "Första argumentet till operatorgränssnitt vid %L får inte vara frivilligt" #: fortran/resolve.c:16669 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Second argument of operator interface at %L cannot be optional" msgstr "Andra argumentet till operatorgränssnitt vid %L får inte vara valfritt" #: fortran/resolve.c:16676 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Operator interface at %L must have, at most, two arguments" msgstr "Operatorgränssnitt vid %L måste ha, högst, två argument" #: fortran/resolve.c:16754 #, gcc-internal-format msgid "Contained procedure %qs at %L of a PURE procedure must also be PURE" msgstr "Innesluten procedur %qs vid %L i en PURE-procedur måste också vara PURE" #: fortran/scanner.c:332 #, gcc-internal-format msgid "Include directory %qs: %s" msgstr "Inkluderingskatalog %qs: %s" #: fortran/scanner.c:336 #, gcc-internal-format msgid "Nonexistent include directory %qs" msgstr "Inkluderingskatalogen %qs finns inte" #: fortran/scanner.c:341 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not a directory" msgstr "%qs är inte en katalog" #: fortran/scanner.c:744 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$ACC at %C starts a commented line as it neither is followed by a space nor is a continuation line" msgstr "!$ACC vid %C inleder en kommentarrad eftersom det varken följs av en blank eller en fortsättningsrad" #: fortran/scanner.c:784 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$OMP at %C starts a commented line as it neither is followed by a space nor is a continuation line" msgstr "!$OMP vid %C inleder en kommentarrad eftersom det varken följs av en blank eller en fortsättningsrad" #: fortran/scanner.c:1277 fortran/scanner.c:1470 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Line truncated at %L" msgstr "Rad avhuggen vid %L" #: fortran/scanner.c:1333 fortran/scanner.c:1548 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Limit of %d continuations exceeded in statement at %C" msgstr "Gränsen på %d fortsättningar överskrids i sats vid %C" #: fortran/scanner.c:1412 fortran/scanner.c:1509 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Wrong OpenACC continuation at %C: expected !$ACC, got !$OMP" msgstr "Felaktig OpenACC-fortsättning vid %C: !$ACC förväntades, fick !$OMP" #: fortran/scanner.c:1414 fortran/scanner.c:1511 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Wrong OpenMP continuation at %C: expected !$OMP, got !$ACC" msgstr "Felaktig OpenMP-fortsättning vid %C: !$OMP förväntades, fick !$ACC" #: fortran/scanner.c:1425 #, gcc-internal-format msgid "Missing %<&%> in continued character constant at %C" msgstr "%<&%> saknas i fortsatt teckenkonstant vid %C" #: fortran/scanner.c:1699 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Nonconforming tab character at %C" msgstr "Ej konformt tabulatortecken vid %C" #: fortran/scanner.c:1710 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid character 0x%s at %C" msgstr "Felaktigt tecken 0x%s vid %C" #: fortran/scanner.c:1795 fortran/scanner.c:1798 #, gcc-internal-format msgid "%<&%> not allowed by itself in line %d" msgstr "%<&%> är inte tillåtet ensamt på rad %d" #: fortran/scanner.c:1857 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Nonconforming tab character in column %d of line %d" msgstr "Ej konformt tabulatortecken i kolumn %d på rad %d" #: fortran/scanner.c:2086 #, gcc-internal-format msgid "file %qs left but not entered" msgstr "gått ifrån men inte till filen %qs" #: fortran/scanner.c:2128 #, gcc-internal-format msgid "Illegal preprocessor directive" msgstr "Ogiltigt preprocessordirektiv" #: fortran/scanner.c:2471 #, gcc-internal-format msgid "Cannot open file %qs" msgstr "Kan inte öppna filen %qs" #: fortran/simplify.c:92 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Result of %s overflows its kind at %L" msgstr "Resultatet av %s spiller över sin sort vid %L" #: fortran/simplify.c:97 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Result of %s underflows its kind at %L" msgstr "Resultatet av %s spiller under sin sort vid %L" #: fortran/simplify.c:102 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Result of %s is NaN at %L" msgstr "Resultatet av %s är NaN vid %L" #: fortran/simplify.c:106 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Result of %s gives range error for its kind at %L" msgstr "Resultatet av %s ger intervallfel för sin sort vid %L" #: fortran/simplify.c:129 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "KIND parameter of %s at %L must be an initialization expression" msgstr "KIND-parametern till ”%s” vid %L måste vara ett initieringsuttryck" #: fortran/simplify.c:137 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid KIND parameter of %s at %L" msgstr "Ogiltig KIND-parameter %s vid %L" #: fortran/simplify.c:747 #, gcc-internal-format msgid "gfc_simplify_abs(): Bad type" msgstr "gfc_simplify_abs(): Felaktig typ" #: fortran/simplify.c:768 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument of %s function at %L is negative" msgstr "Argument till %s-funktion vid %L är negativt" #: fortran/simplify.c:775 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument of %s function at %L outside of range [0,127]" msgstr "Argument till %s-funktion vid %L utanför sitt intervall [0,127]" #: fortran/simplify.c:793 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument of %s function at %L is too large for the collating sequence of kind %d" msgstr "Argument till funktion %s vid %L är för stort för sorteringssekvensen av ordning %d" #: fortran/simplify.c:830 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument of ACOS at %L must be between -1 and 1" msgstr "Argument till ACOS vid %L måste vara mellan -1 och 1" #: fortran/simplify.c:844 #, gcc-internal-format msgid "in gfc_simplify_acos(): Bad type" msgstr "in gfc_simplify_acos(): Felaktig typ" #: fortran/simplify.c:863 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument of ACOSH at %L must not be less than 1" msgstr "Argumentet till ACOSH vid %L får inte vara mindre än 1" #: fortran/simplify.c:878 #, gcc-internal-format msgid "in gfc_simplify_acosh(): Bad type" msgstr "in gfc_simplify_acosh(): Felaktig typ" #: fortran/simplify.c:1107 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument of ASIN at %L must be between -1 and 1" msgstr "Argument till ASIN vid %L måste vara mellan -1 och 1" #: fortran/simplify.c:1121 #, gcc-internal-format msgid "in gfc_simplify_asin(): Bad type" msgstr "i gfc_simplify_asin(): Felaktig typ" #: fortran/simplify.c:1149 #, gcc-internal-format msgid "in gfc_simplify_asinh(): Bad type" msgstr "i gfc_simplify_asinh(): Bad type" #: fortran/simplify.c:1177 #, gcc-internal-format msgid "in gfc_simplify_atan(): Bad type" msgstr "i gfc_simplify_atan(): Felaktig typ" #: fortran/simplify.c:1198 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument of ATANH at %L must be inside the range -1 to 1" msgstr "Argument till ATANH vid %L måste vara i intervallet -1 till 1" #: fortran/simplify.c:1212 #, gcc-internal-format msgid "in gfc_simplify_atanh(): Bad type" msgstr "i gfc_simplify_atanh(): Felaktig typ" #: fortran/simplify.c:1229 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "If first argument of ATAN2 %L is zero, then the second argument must not be zero" msgstr "Om första argumentet till ATAN2 %L är noll får inte andra argumentet vara noll" #: fortran/simplify.c:1321 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Result of BESSEL_YN is -INF at %L" msgstr "Resultatet av BESSEL_YN är -INF vid %L" #: fortran/simplify.c:1690 #, gcc-internal-format msgid "gfc_simplify_dcmplx(): Bad type (x)" msgstr "gfc_simplify_dcmplx(): Felaktig typ (x)" #: fortran/simplify.c:1709 #, gcc-internal-format msgid "gfc_simplify_dcmplx(): Bad type (y)" msgstr "gfc_simplify_dcmplx(): Felaktig typ (y)" #: fortran/simplify.c:1790 #, gcc-internal-format msgid "in simplify_trig_call(): Bad intrinsic" msgstr "i simplify_trig_call(): Felaktig inbyggd" #: fortran/simplify.c:1850 #, gcc-internal-format msgid "in gfc_simplify_trigd(): Bad type" msgstr "i gfc_simplify_trigd(): Felaktig typ" #: fortran/simplify.c:1868 #, gcc-internal-format msgid "in gfc_simplify_atrigd(): Bad type" msgstr "i gfc_simplify_atrigd(): Felaktig typ" #: fortran/simplify.c:1892 #, gcc-internal-format msgid "in gfc_simplify_atan2d(): Bad type" msgstr "i gfc_simplify_atan2d(): Felaktig typ" #: fortran/simplify.c:1930 #, gcc-internal-format msgid "in gfc_simplify_cos(): Bad type" msgstr "i gfc_simplify_cos(): Felaktig typ" #: fortran/simplify.c:2291 #, gcc-internal-format msgid "gfc_simplify_dim(): Bad type" msgstr "gfc_simplify_dim(): Felaktig typ" #: fortran/simplify.c:2862 #, gcc-internal-format msgid "in gfc_simplify_exp(): Bad type" msgstr "i gfc_simplify_exp(): Felaktig typ" #: fortran/simplify.c:3084 #, gcc-internal-format msgid "gfc_simplify_floor(): Bad kind" msgstr "gfc_simplify_floor(): Felaktig sort" #: fortran/simplify.c:3234 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument of IACHAR at %L must be of length one" msgstr "Argument till IACHAR vid %L måste ha längden ett" #: fortran/simplify.c:3242 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument of IACHAR function at %L outside of range 0..127" msgstr "Argument till IACHAR-funktion vid %L är utanför sitt intervall 0..127" #: fortran/simplify.c:3357 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Sum of second and third arguments of IBITS exceeds bit size at %L" msgstr "Summan av andra och tredje argumenten till IBITS överskrider bitstorleken vid %L" #: fortran/simplify.c:3381 #, gcc-internal-format msgid "IBITS: Bad bit" msgstr "IBITS: Felaktig bit" #: fortran/simplify.c:3432 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument of ICHAR at %L must be of length one" msgstr "Argument till ICHAR vid %L måste ha längden ett" #. Left shift, as in SHIFTL. #: fortran/simplify.c:3797 fortran/simplify.c:3805 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Second argument of %s is negative at %L" msgstr "Andra argumentet till %s är negativt vid %L" #: fortran/simplify.c:3817 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Magnitude of second argument of %s exceeds bit size at %L" msgstr "Magnituden på andra argumentet till %s överskrider bitstorleken vid %L" #: fortran/simplify.c:3942 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %C" msgstr "Magnituden på andra argumentet till ISHFTC överskrider BIT_SIZE av första argumentet vid %C" #: fortran/simplify.c:3945 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Absolute value of SHIFT shall be less than or equal to SIZE at %C" msgstr "Absolutvärdet av SHIFT måste vara mindre än eller lika med SIZE vid %C" #: fortran/simplify.c:4266 fortran/simplify.c:4399 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DIM argument at %L is out of bounds" msgstr "DIM-argument vid %L är utanför gränsen" #: fortran/simplify.c:4582 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument of LOG at %L cannot be less than or equal to zero" msgstr "Argument till LOG vid %L får inte vara mindre än eller lika med noll" #: fortran/simplify.c:4595 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Complex argument of LOG at %L cannot be zero" msgstr "Komplext argument till LOG vid %L får inte vara noll" #: fortran/simplify.c:4606 #, gcc-internal-format msgid "gfc_simplify_log: bad type" msgstr "gfc_simplify_log: felaktig typ" #: fortran/simplify.c:4623 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument of LOG10 at %L cannot be less than or equal to zero" msgstr "Argument till LOG10 vid %L får inte vara mindre än eller lika med noll" #: fortran/simplify.c:4946 #, gcc-internal-format msgid "simplify_min_max(): Bad type in arglist" msgstr "simplify_min_max(): Felaktig typ i argumentlistan" #: fortran/simplify.c:5854 fortran/simplify.c:5862 #, gcc-internal-format msgid "Argument %qs of MOD at %L shall not be zero" msgstr "Argument %qs till MOD vid %L får inte vara noll" #: fortran/simplify.c:5868 #, gcc-internal-format msgid "gfc_simplify_mod(): Bad arguments" msgstr "gfc_simplify_mod(): Felaktiga argument" #: fortran/simplify.c:5906 fortran/simplify.c:5914 #, gcc-internal-format msgid "Argument %qs of MODULO at %L shall not be zero" msgstr "Argument %qs till MODULO vid %L får inte vara noll" #: fortran/simplify.c:5920 #, gcc-internal-format msgid "gfc_simplify_modulo(): Bad arguments" msgstr "gfc_simplify_modulo(): felaktiga argument" #: fortran/simplify.c:5992 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Result of NEAREST is NaN at %L" msgstr "Resultatet av NEAREST är NaN vid %L" #: fortran/simplify.c:6551 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative at %L" msgstr "Argument NCOPIES till inbyggd REPEAT är negativt vid %L" #: fortran/simplify.c:6607 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large at %L" msgstr "Argumentet NCOPIES till inbyggd REPEAT är för stort vid %L" #: fortran/simplify.c:6644 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Evaluation of string longer than 2**28 at %L deferred to runtime, expect bugs" msgstr "Beräkningen av en sträng längre än 2**28 vid %L fördröjd till körtillfället, förvänta dig fel" #: fortran/simplify.c:6772 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Reshaped array too large at %C" msgstr "Omformad vektor är för stor vid %C" #: fortran/simplify.c:6886 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Result of SCALE overflows its kind at %L" msgstr "Resultat av SCALE spiller över sin sort vid %L" #: fortran/simplify.c:7469 #, gcc-internal-format msgid "Bad type in gfc_simplify_sign" msgstr "Felaktig typ i gfc_simplify_sign" #: fortran/simplify.c:7498 #, gcc-internal-format msgid "in gfc_simplify_sin(): Bad type" msgstr "i gfc_simplify_sin(): Felaktig typ" #: fortran/simplify.c:7625 fortran/simplify.c:7906 #, gcc-internal-format msgid "Failure getting length of a constant array." msgstr "Misslyckades att bestämma längden på en konstant vektor." #: fortran/simplify.c:7635 #, gcc-internal-format msgid "The number of elements (%d) in the array constructor at %L requires an increase of the allowed %d upper limit. See %<-fmax-array-constructor%> option." msgstr "Antalet element (%d) i vektorkonstrueraren vid %L kräver en ökning av den tillåtna övre gränsen %d. Se flaggan %<-fmax-array-constructor%>" #: fortran/simplify.c:7702 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Simplification of SPREAD at %C not yet implemented" msgstr "Förenkling av SPREAD vid %C är inte implementerat ännu" #: fortran/simplify.c:7726 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument of SQRT at %L has a negative value" msgstr "Argument till SQRT vid %L har ett negativt värde" #: fortran/simplify.c:7742 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "invalid argument of SQRT at %L" msgstr "ogiltigt argument till SQRT vid %L" #: fortran/simplify.c:8073 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Out of bounds in IMAGE_INDEX at %L for dimension %d, SUB has %ld and COARRAY lower bound is %ld)" msgstr "Utanför gränserna i IMAGE_INDEX vid %L för dimension %d, SUB har %ld och COARRAY nedre gräns är %ld)" #: fortran/simplify.c:8096 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Out of bounds in IMAGE_INDEX at %L for dimension %d, SUB has %ld and COARRAY upper bound is %ld)" msgstr "Utanför gränserna i IMAGE_INDEX vid %L för dimension %d, SUB har %ld och COARRAY övre gräns är %ld)" #: fortran/simplify.c:8553 #, gcc-internal-format msgid "Character %qs in string at %L cannot be converted into character kind %d" msgstr "Tecknet %qs i sträng vid %L kan inte konverteras till tecken av sort %d" #: fortran/st.c:277 #, gcc-internal-format msgid "gfc_free_statement(): Bad statement" msgstr "gfc_free_statement(): Felaktig sats" #: fortran/symbol.c:141 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "IMPLICIT NONE (type) statement at %L following an IMPLICIT statement" msgstr "IMPLICIT NONE (type)-sats vid %L följer en IMPLICIT-sats" #: fortran/symbol.c:178 #, gcc-internal-format msgid "Letter %qc already set in IMPLICIT statement at %C" msgstr "Tecknet %qc redan satt i IMPLICIT-sats vid %C" #: fortran/symbol.c:200 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Cannot specify IMPLICIT at %C after IMPLICIT NONE" msgstr "Det går inte att ange IMPLICIT vid %C efter IMPLICIT NONE" #: fortran/symbol.c:210 #, gcc-internal-format msgid "Letter %qc already has an IMPLICIT type at %C" msgstr "Tecknet %qc har redan en IMPLICIT-typ vid %C" #: fortran/symbol.c:234 #, gcc-internal-format msgid "Option %<-fallow-leading-underscore%> is for use only by gfortran developers, and should not be used for implicitly typed variables" msgstr "Flaggan %<-fallow-leading-underscore%> skall endast användas av gfortran-utvecklare, och skall inte användas för implicit typade variabler" #: fortran/symbol.c:239 #, gcc-internal-format msgid "gfc_get_default_type(): Bad symbol %qs" msgstr "gfc_get_default_type(): Felaktig symbol %qs" #: fortran/symbol.c:296 #, gcc-internal-format msgid "gfc_set_default_type(): symbol already has a type" msgstr "gfc_set_default_type(): symbolen har redan en typ" #: fortran/symbol.c:306 #, gcc-internal-format msgid "Symbol %qs at %L has no IMPLICIT type; did you mean %qs?" msgstr "Symbolen %qs vid %L har ingen IMPLICIT-typ; menade du %qs?" #: fortran/symbol.c:310 #, gcc-internal-format msgid "Symbol %qs at %L has no IMPLICIT type" msgstr "Symbolen %qs vid %L har ingen IMPLICIT-typ" #. BIND(C) variables should not be implicitly declared. #: fortran/symbol.c:330 #, gcc-internal-format msgid "Implicitly declared BIND(C) variable %qs at %L may not be C interoperable" msgstr "Implicit deklarerad BIND(C)-variabel %qs vid %L får inte vara C-interoperativ" #. Dummy args to a BIND(C) routine may not be interoperable if #. they are implicitly typed. #: fortran/symbol.c:346 #, gcc-internal-format msgid "Implicitly declared variable %qs at %L may not be C interoperable but it is a dummy argument to the BIND(C) procedure %qs at %L" msgstr "Implicit deklarerad variabel %qs vid %L får inte vara C-interoperativ men det är ett attrappargument till BIND(C)-proceduren %qs vid %L" #: fortran/symbol.c:387 #, gcc-internal-format msgid "Function result %qs at %L has no IMPLICIT type" msgstr "Funktionsresultat %qs vid %L har ingen IMPLICIT-typ" #: fortran/symbol.c:488 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s attribute not allowed in BLOCK DATA program unit at %L" msgstr "%s-attribut är inte tillåtet i programenheten BLOCK DATA vid %L" #: fortran/symbol.c:513 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Namelist group name at %L cannot have the SAVE attribute" msgstr "Namnlistegruppnamnet vid %L kan inte ha attributet SAVE" #: fortran/symbol.c:532 #, gcc-internal-format msgid "internal procedure %qs at %L conflicts with DUMMY argument" msgstr "den interna proceduren %qs vid %L står i konflikt med DUMMY-argument" #: fortran/symbol.c:566 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Procedure pointer at %C" msgstr "Procedurpekare vid %C" #: fortran/symbol.c:777 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s attribute applied to %s %s at %L" msgstr "%s-attribut applicerat på %s %s vid %L" #: fortran/symbol.c:784 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BIND(C) applied to %s %s at %L" msgstr "BIND(C) applicerat på %s %s vid %L" #: fortran/symbol.c:905 fortran/symbol.c:916 fortran/symbol.c:1789 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s attribute conflicts with %s attribute at %L" msgstr "%s-attribut i konflikt med %s-attribut vid %L" #: fortran/symbol.c:908 fortran/symbol.c:922 #, gcc-internal-format msgid "%s attribute conflicts with %s attribute in %qs at %L" msgstr "%s-attribut i konflikt med %s-attribut i %qs vid %L" #: fortran/symbol.c:966 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol at %L" msgstr "Det går inte att ändra attribut på USE-associerad symbol vid %L" #: fortran/symbol.c:969 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol %s at %L" msgstr "Det går inte att ändra attribut på USE-associerad symbol %s vid %L" #: fortran/symbol.c:985 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate %s attribute specified at %L" msgstr "Dubblerat %s-attribut angivna vid %L" #: fortran/symbol.c:1027 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ALLOCATABLE specified outside of INTERFACE body at %L" msgstr "ALLOCATABLE angiven utanför INTERFACE-kropp vid %L" #: fortran/symbol.c:1044 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate AUTOMATIC attribute specified at %L" msgstr "Dubblerat AUTOMATIC-attribut angivet vid %L" #: fortran/symbol.c:1068 #, gcc-internal-format msgid "CODIMENSION specified for %qs outside its INTERFACE body at %L" msgstr "CODIMENSION angiven för %qs utanför dess INTERFACE-kropp vid %L" #: fortran/symbol.c:1094 #, gcc-internal-format msgid "DIMENSION specified for %qs outside its INTERFACE body at %L" msgstr "DIMENSION angiven för %qs utanför dess INTERFACE-kropp vid %L" #: fortran/symbol.c:1250 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Cray Pointee at %L appears in multiple pointer() statements" msgstr "Cray-utpekad vid %L förekommer i flera pointer()-satser" #: fortran/symbol.c:1269 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate PROTECTED attribute specified at %L" msgstr "Dubblerat PROTECTED-attribut angivet vid %L" #: fortran/symbol.c:1302 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "SAVE attribute at %L cannot be specified in a PURE procedure" msgstr "SAVE-attribut vid %L kan inte anges i en PURE-procedur" #: fortran/symbol.c:1314 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate SAVE attribute specified at %L" msgstr "Dubblerat SAVE-attribut angivet vid %L" #: fortran/symbol.c:1334 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate VALUE attribute specified at %L" msgstr "Dubblerat VALUE-attribut angivet vid %L" #: fortran/symbol.c:1353 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate VOLATILE attribute specified at %L" msgstr "Dubblerat VOLATILE-attribut angivet vid %L" #: fortran/symbol.c:1365 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "VOLATILE attribute at %L cannot be specified in a PURE procedure" msgstr "Attributet VOLATILE vid %L kan inte anges i en PURE-procedur" #: fortran/symbol.c:1386 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate ASYNCHRONOUS attribute specified at %L" msgstr "Dubblerat ASYNCHRONOUS-attribut angivet vid %L" #: fortran/symbol.c:1785 #, gcc-internal-format msgid "%s attribute of %qs conflicts with %s attribute at %L" msgstr "%s-attribut på %qs i konflikt med %s-attribut vid %L" #: fortran/symbol.c:1822 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "" "%s procedure at %L is already declared as %s procedure. \n" "F2008: A pointer function assignment is ambiguous if it is the first executable statement after the specification block. Please add any other kind of executable statement before it. FIXME" msgstr "" "%s-proceduren vid %L är redan deklarerad som en %s-procedur. \n" "F2008: En tilldelning av funktionspekare är tvetydig om det är dn första exekverbara satsen efter specifikationsblocket. Lägg någon annan sorts exekverbar sats före den. FIXAMIG" #: fortran/symbol.c:1830 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s procedure at %L is already declared as %s procedure" msgstr "Proceduren ”%s” vid %L är redan deklarerad som %s-procedur" #: fortran/symbol.c:1865 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "INTENT (%s) conflicts with INTENT(%s) at %L" msgstr "INTENT (%s) står i konflikt med INTENT(%s) vid %L" #: fortran/symbol.c:1889 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ACCESS specification at %L was already specified" msgstr "ACCESS-specifikation vid %L var redan angiven" #: fortran/symbol.c:1906 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate BIND attribute specified at %L" msgstr "Dubblerat BIND-attribut angivna vid %L" #: fortran/symbol.c:1913 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BIND(C) at %L" msgstr "BIND(C) vid %L" #: fortran/symbol.c:1929 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate EXTENDS attribute specified at %L" msgstr "Dubblerat EXTENDS-attribut angivet vid %L" #: fortran/symbol.c:1933 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "EXTENDS at %L" msgstr "EXTENDS vid %L" #: fortran/symbol.c:1959 #, gcc-internal-format msgid "Symbol %qs at %L already has an explicit interface" msgstr "Symbolen %qs vid %L har redan ett explicit gränssnitt" #: fortran/symbol.c:1966 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L has attributes specified outside its INTERFACE body" msgstr "%qs vid %L har attribut angivna utanför dess INTERFACE-kropp" #: fortran/symbol.c:2004 #, gcc-internal-format msgid "Symbol %qs at %L conflicts with symbol from module %qs, use-associated at %L" msgstr "Symbolen %qs vid %L står i konflikt med symbolen från modulen %qs, användningsassocierad vid %L" #: fortran/symbol.c:2008 #, gcc-internal-format msgid "Symbol %qs at %L already has basic type of %s" msgstr "Symbolen %qs vid %L har redan grundtypen %s" #: fortran/symbol.c:2015 #, gcc-internal-format msgid "Procedure %qs at %L may not have basic type of %s" msgstr "Procedur %qs vid %L får inte ha grundtypen %s" #: fortran/symbol.c:2027 #, gcc-internal-format msgid "Symbol %qs at %L cannot have a type" msgstr "Symbolen %qs vid %L kan inte ha en typ" #: fortran/symbol.c:2270 #, gcc-internal-format msgid "Component %qs at %C already in the parent type at %L" msgstr "Komponenten %qs vid %C finns redan i föräldratypen vid %L" #: fortran/symbol.c:2355 #, gcc-internal-format msgid "Symbol %qs at %C is ambiguous" msgstr "Symbolen %qs vid %C är tvetydig" #: fortran/symbol.c:2387 #, gcc-internal-format msgid "Derived type %qs at %C is being used before it is defined" msgstr "Härledd typ %qs vid %C används före den är definierad" #: fortran/symbol.c:2536 #, gcc-internal-format msgid "Component %qs at %C is a PRIVATE component of %qs" msgstr "Komponent %qs vid %C är en PRIVATE-komponent i %qs" #: fortran/symbol.c:2557 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %C is not a member of the %qs structure; did you mean %qs?" msgstr "%qs vid %C är inte en medlem av posten %qs; menade du %qs?" #: fortran/symbol.c:2561 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %C is not a member of the %qs structure" msgstr "%qs vid %C är inte en medlem av posten %qs" #: fortran/symbol.c:2725 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate statement label %d at %L and %L" msgstr "Dubblerad satsetikett %d vid %L och %L" #: fortran/symbol.c:2736 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Label %d at %C already referenced as branch target" msgstr "Etikett %d vid %C är redan refererad som ett grenmål" #: fortran/symbol.c:2746 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Label %d at %C already referenced as a format label" msgstr "Etiketten %d vid %C är redan refererad som en formatetikett" #: fortran/symbol.c:2753 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DO termination statement which is not END DO or CONTINUE with label %d at %C" msgstr "DO avslutningssats som inte är END DO eller CONTINUE med etikett %d vid %C" #: fortran/symbol.c:2794 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Label %d at %C previously used as a FORMAT label" msgstr "Etikett %d vid %C användes tidigare som en FORMAT-etikett" #: fortran/symbol.c:2803 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Label %d at %C previously used as branch target" msgstr "Etikett %d vid %C användes tidigare som ett grenmål" #: fortran/symbol.c:2810 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Shared DO termination label %d at %C" msgstr "Delad DO-avslutningsetikett %d vid %C" #: fortran/symbol.c:2814 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Labeled DO statement at %L" msgstr "Etiketterad DO-sats vid %L" #: fortran/symbol.c:3143 #, gcc-internal-format msgid "new_symbol(): Symbol name too long" msgstr "new_symbol(): Symbolnamnet är för långt" #: fortran/symbol.c:3169 #, gcc-internal-format msgid "Name %qs at %C is an ambiguous reference to %qs from module %qs" msgstr "Namnet %qs vid %C är en tvetydig referens till %qs från modulen %qs" #: fortran/symbol.c:3172 #, gcc-internal-format msgid "Name %qs at %C is an ambiguous reference to %qs from current program unit" msgstr "Namnet %qs vid %C är en tvetydig referens till %qs från den aktuella programenheten" # Vad är "host associated"? #. Symbol is from another namespace. #: fortran/symbol.c:3415 #, gcc-internal-format msgid "Symbol %qs at %C has already been host associated" msgstr "Symbolen %qs vid %C har redan blivit host-associerad" #: fortran/symbol.c:4400 #, gcc-internal-format msgid "verify_bind_c_derived_type(): Given symbol is unexpectedly NULL" msgstr "verify_bind_c_derived_type(): Den angivna symbolen är oväntat NULL" #: fortran/symbol.c:4413 #, gcc-internal-format msgid "Derived type %qs declared at %L must have the BIND attribute to be C interoperable" msgstr "Härledd typ %qs deklarerad vid %L måste ha attributet BIND för att vara ett C-interoperativ" #: fortran/symbol.c:4431 #, gcc-internal-format msgid "Derived type %qs with BIND(C) attribute at %L is empty, and may be inaccessible by the C companion processor" msgstr "Härledd typ %qs med attributet BIND(C) vid %L är tom, och kan vara otillgängliga av C-följeslagarprocessorn" #: fortran/symbol.c:4452 #, gcc-internal-format msgid "Component %qs at %L cannot have the POINTER attribute because it is a member of the BIND(C) derived type %qs at %L" msgstr "Komponent %qs vid %L får inte ha attributet POINTER eftersom det är en medlem av den BIND(C)-härledda typen %qs vid %L" #: fortran/symbol.c:4462 #, gcc-internal-format msgid "Procedure pointer component %qs at %L cannot be a member of the BIND(C) derived type %qs at %L" msgstr "Procedurpekarkomponenten %qs vid %L kan inte vara en medlem av den BIND(C)-härledda typen %qs vid %L" #: fortran/symbol.c:4473 #, gcc-internal-format msgid "Component %qs at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because it is a member of the BIND(C) derived type %qs at %L" msgstr "Komponent %qs vid %L får inte ha attributet ALLOCATABLE eftersom det är en medlem av den BIND(C)-härledda typen %qs vid %L" #: fortran/symbol.c:4512 #, gcc-internal-format msgid "Component %qs in derived type %qs at %L may not be C interoperable, even though derived type %qs is BIND(C)" msgstr "Komponent %qs i härledd typ %qs vid %L får inte vara C-interoperativ, trots att den härledda typen %qs är BIND(C)" #: fortran/symbol.c:4522 #, gcc-internal-format msgid "Component %qs in derived type %qs at %L may not be C interoperable" msgstr "Komponent %qs i härledd typ %qs vid %L får inte vara C-interoperativ" #: fortran/symbol.c:4536 #, gcc-internal-format msgid "Derived type %qs at %L cannot be declared with both PRIVATE and BIND(C) attributes" msgstr "Härledd typ %qs vid %L kan inte deklareras med både attributet PRIVATE och BIND(C)" #: fortran/symbol.c:4544 #, gcc-internal-format msgid "Derived type %qs at %L cannot have the SEQUENCE attribute because it is BIND(C)" msgstr "Härledd typ %qs vid %L kan inte ha attributet SEQUENCE för att den är BIND(C)" #: fortran/symbol.c:5024 fortran/symbol.c:5029 #, gcc-internal-format msgid "Symbol %qs is used before it is typed at %L" msgstr "Symbolen %qs används före den har fått sin typ vid %L" #: fortran/target-memory.c:137 #, gcc-internal-format msgid "Invalid expression in gfc_element_size." msgstr "Ogiltigt uttryck i gfc_element_size." #: fortran/target-memory.c:362 #, gcc-internal-format msgid "Invalid expression in gfc_target_encode_expr." msgstr "Felaktigt uttryck i gfc_target_encode_expr." #: fortran/target-memory.c:631 #, gcc-internal-format msgid "Invalid expression in gfc_target_interpret_expr." msgstr "Felaktigt uttryck i gfc_target_interpret_expr." #: fortran/target-memory.c:704 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Overlapping unequal initializers in EQUIVALENCE at %L" msgstr "Överlappande olika initierare i EQUIVALENCE vid %L" #: fortran/target-memory.c:707 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Overlapping unequal initializers in EQUIVALENCE at %C" msgstr "Överlappande olika initierare i EQUIVALENCE vid %C" #: fortran/target-memory.c:797 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BOZ constant at %L is too large (%ld vs %ld bits)" msgstr "BOZ-konstant vid %L är för stor (%ld jämfört med %ld bitar)" #. Problems occur when we get something like #. integer :: a(lots) = (/(i, i=1, lots)/) #: fortran/trans-array.c:6083 #, gcc-internal-format msgid "The number of elements in the array constructor at %L requires an increase of the allowed %d upper limit. See %<-fmax-array-constructor%> option" msgstr "Antalet element i vektorkonstrueraren vid %L kräver en ökning av den tillåtna övre gränsen %d. Se flaggan %<-fmax-array-constructor%>" #: fortran/trans-array.c:8116 #, gcc-internal-format msgid "Creating array temporary at %L for argument %qs" msgstr "Skapar vektortemporär vid %L för argument %qs" #: fortran/trans-array.c:11020 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bad expression type during walk (%d)" msgstr "felaktig uttryckstyp under genomlöpning (%d)" #: fortran/trans-common.c:401 #, gcc-internal-format msgid "Named COMMON block %qs at %L shall be of the same size as elsewhere (%lu vs %lu bytes)" msgstr "Namngivet COMMON-block %qs vid %L skall ha samma storlek som på andra håll (%lu mot %lu byte)" #: fortran/trans-common.c:782 #, gcc-internal-format msgid "get_mpz(): Not an integer constant" msgstr "get_mpz(): Inte en heltalskonstant" #: fortran/trans-common.c:810 #, gcc-internal-format msgid "element_number(): Bad dimension type" msgstr "element_number(): Felaktig dimensionstyp" #: fortran/trans-common.c:880 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Bad array reference at %L" msgstr "Felaktig vektorreferens vid %L" #: fortran/trans-common.c:888 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Illegal reference type at %L as EQUIVALENCE object" msgstr "Ogiltig referenstyp vid %L som EQUIVALENCE-objekt" #: fortran/trans-common.c:928 #, gcc-internal-format msgid "Inconsistent equivalence rules involving %qs at %L and %qs at %L" msgstr "Inkonsistenta ekvivalensregler rörande %qs vid %L och %qs vid %L" #. Aligning this field would misalign a previous field. #: fortran/trans-common.c:1061 #, gcc-internal-format msgid "The equivalence set for variable %qs declared at %L violates alignment requirements" msgstr "Ekvivalensmängden för variabeln %qs deklarerad vid %L bryter mot justeringskraven" #: fortran/trans-common.c:1126 #, gcc-internal-format msgid "Equivalence for %qs does not match ordering of COMMON %qs at %L" msgstr "Ekvivalens för %qs stämmer inte med ordningen av COMMON %qs vid %L" #: fortran/trans-common.c:1141 #, gcc-internal-format msgid "The equivalence set for %qs cause an invalid extension to COMMON %qs at %L" msgstr "Ekvivalensmängden för %qs orsakar en ogiltig utvidgning av COMMON %qs vid %L" #: fortran/trans-common.c:1157 #, gcc-internal-format msgid "Padding of %d bytes required before %qs in COMMON %qs at %L; reorder elements or use %<-fno-align-commons%>" msgstr "Utfyllnad med %d byte krävs före %qs i COMMON %qs vid %L, byt ordning på element eller använd %<-fno-align-commons%>" #: fortran/trans-common.c:1163 #, gcc-internal-format msgid "Padding of %d bytes required before %qs in COMMON at %L; reorder elements or use %<-fno-align-commons%>" msgstr "Utfyllnad med %d byte krävs före %qs i COMMON vid %L, byt ordning på element eller använd %<-fno-align-commons%>" #: fortran/trans-common.c:1184 #, gcc-internal-format msgid "COMMON %qs at %L does not exist" msgstr "COMMON %qs vid %L finns inte" #: fortran/trans-common.c:1193 #, gcc-internal-format msgid "COMMON %qs at %L requires %d bytes of padding; reorder elements or use %<-fno-align-commons%>" msgstr "COMMON %qs vid %L kräver %d byte utfyllnad, byt ordning på element eller använd %<-fno-align-commons%>" #: fortran/trans-common.c:1198 #, gcc-internal-format msgid "COMMON at %L requires %d bytes of padding; reorder elements or use %<-fno-align-commons%>" msgstr "COMMON vid %L kräver %d byte utfyllnad, byt ordning på element eller använd %<-fno-align-commons%>" #: fortran/trans-const.c:334 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assigning value other than 0 or 1 to LOGICAL has undefined result at %L" msgstr "Tilldelning annat värde än 0 eller 1 till LOGICAL har odefinierat resultat vid %L" #: fortran/trans-const.c:400 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "non-constant initialization expression at %L" msgstr "ej konstant initieringsuttryck vid %L" #: fortran/trans-decl.c:1692 #, gcc-internal-format msgid "intrinsic variable which isn't a procedure" msgstr "inbyggd variabel som inte är en procedur" #: fortran/trans-decl.c:4393 fortran/trans-decl.c:6733 #, gcc-internal-format msgid "Return value of function %qs at %L not set" msgstr "Returvärdet för funktionen %qs vid %L är inte satt" #: fortran/trans-decl.c:4881 #, gcc-internal-format msgid "Deferred type parameter not yet supported" msgstr "Fördröjd typparameter stödjs inte ännu" #: fortran/trans-decl.c:5121 #, gcc-internal-format msgid "backend decl for module variable %qs already exists" msgstr "bakändedeklaration för modulvariabel %qs finns redan" #: fortran/trans-decl.c:5134 #, gcc-internal-format msgid "Unused PRIVATE module variable %qs declared at %L" msgstr "Oanvänd PRIVATE modulvariabel %qs deklarerad vid %L" #: fortran/trans-decl.c:5759 #, gcc-internal-format msgid "Dummy argument %qs at %L was declared INTENT(OUT) but was not set" msgstr "Attrappargument %qs vid %L deklarerades INTENT(OUT) men sattes inte" #: fortran/trans-decl.c:5765 #, gcc-internal-format msgid "Derived-type dummy argument %qs at %L was declared INTENT(OUT) but was not set and does not have a default initializer" msgstr "Attrappargument med härledd typ %qs vid %L deklarerades INTENT(OUT) men sattes inte och har inte en standardinitierare" #: fortran/trans-decl.c:5775 fortran/trans-decl.c:5913 #, gcc-internal-format msgid "Unused dummy argument %qs at %L" msgstr "Oanvänt attrappargument %qs vid %L" #: fortran/trans-decl.c:5790 #, gcc-internal-format msgid "Unused module variable %qs which has been explicitly imported at %L" msgstr "Oanvänd modulvariabel %qs som uttryckligen har importerats vid %L" #: fortran/trans-decl.c:5809 #, gcc-internal-format msgid "Unused variable %qs declared at %L" msgstr "Oanvänd variabel %qs deklarerad vid %L" #: fortran/trans-decl.c:5858 #, gcc-internal-format msgid "Unused parameter %qs declared at %L" msgstr "Oanvänd parameter %qs deklarerad vid %L" #: fortran/trans-decl.c:5862 #, gcc-internal-format msgid "Unused parameter %qs which has been explicitly imported at %L" msgstr "Oanvänd parameter %qs som uttryckligen har importerats vid %L" #: fortran/trans-decl.c:5885 #, gcc-internal-format msgid "Return value %qs of function %qs declared at %L not set" msgstr "Returvärdet %qs för funktionen %qs deklarerad vid %L är inte satt" #: fortran/trans-decl.c:6462 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Sorry, !$ACC DECLARE at %L is not allowed in BLOCK construct" msgstr "Ledsen, !$ACC DECLARE vid %L är inte tillåtet i BLOCK-konstruktion" #: fortran/trans-expr.c:929 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Cannot compute the length of the char array at %L." msgstr "Kan inte beräkna längden på teckenvektorn vid %L." #: fortran/trans-expr.c:1592 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Code for reallocating the allocatable variable at %L will be added" msgstr "Kod för omallokering av den allokerbara variabeln vid %L kommer läggas till" #: fortran/trans-expr.c:1902 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Sorry, coindexed access to an unlimited polymorphic object at %L is not supported" msgstr "Ledsen, co-indexerad åtkomst till ett obegränsat polymorft objekt vid %L stödjs inte ännu" #: fortran/trans-expr.c:1911 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Sorry, coindexed access to an unlimited polymorphic component at %L is not supported" msgstr "Ledsen, co-indexerad åtkomst till en obegränsat polymorf komponent vid %L stödjs inte" #: fortran/trans-expr.c:3569 #, gcc-internal-format msgid "Unknown intrinsic op" msgstr "Okänd inbyggd op" #: fortran/trans-expr.c:4874 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unknown argument list function at %L" msgstr "Okänd argumentlistefunktion vid %L" #: fortran/trans-intrinsic.c:926 #, gcc-internal-format msgid "Intrinsic function %qs (%d) not recognized" msgstr "Inbyggd funktion %qs (%d) känns inte igen" #: fortran/trans-intrinsic.c:2431 fortran/trans-intrinsic.c:2969 #: fortran/trans-intrinsic.c:3189 #, gcc-internal-format msgid "%<dim%> argument of %s intrinsic at %L is not a valid dimension index" msgstr "%<dim%>-argumentet till inbyggd %s vid %L är inte ett giltigt dimensionsindex" #: fortran/trans-intrinsic.c:11267 fortran/trans-stmt.c:1066 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Sorry, the event component of derived type at %L is not yet supported" msgstr "Ledsen, händelsekomponenten hos härledd typ vid %L stödjs inte ännu" #: fortran/trans-intrinsic.c:11274 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The event variable at %L shall not be coindexed" msgstr "Händelsevariabeln vid %L får inte vara co-indexerad" #: fortran/trans-io.c:1966 #, gcc-internal-format msgid "build_dt: format with namelist" msgstr "build_dt: format med namnlista" #: fortran/trans-io.c:2507 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Bad IO basetype (%d)" msgstr "Felaktig IO-bastyp (%d)" #: fortran/trans-openmp.c:1089 #, gcc-internal-format msgid "implicit mapping of assumed size array %qD" msgstr "implicit avbildning av vektorn %qD med antagen storlek" #: fortran/trans-openmp.c:5047 #, gcc-internal-format msgid "gfc_trans_omp_workshare(): Bad statement code" msgstr "gfc_trans_omp_workshare(): Felaktig satskod" #: fortran/trans-stmt.c:546 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "An alternate return at %L without a * dummy argument" msgstr "En alternativ retur vid %L utan ett * attrappargument" #: fortran/trans-stmt.c:870 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Sorry, the lock component of derived type at %L is not yet supported" msgstr "Ledsen, låskomponenten hos härledd typ vid %L stödjs inte ännu" #: fortran/trans-stmt.c:1327 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Sorry, only support for integer kind %d implemented for image-set at %L" msgstr "Tyvärr, endast stöd för heltalssort %d implementerad för bildmängden vid %L" #: fortran/trans-stmt.c:3356 #, gcc-internal-format msgid "gfc_trans_select(): Bad type for case expr." msgstr "gfc_trans_select(): Felaktig typ för Bad type for case-uttryck." #: fortran/trans-types.c:518 #, gcc-internal-format msgid "INTEGER(KIND=8) is not available for %<-fdefault-integer-8%> option" msgstr "INTEGER(KIND=8) är inte tillgänglig för flaggan %<-fdefault-integer-8%>" #: fortran/trans-types.c:527 #, gcc-internal-format msgid "INTEGER(KIND=8) is not available for %<-finteger-4-integer-8%> option" msgstr "INTEGER(KIND=8) är inte tillgänglig med flaggan %<-finteger-4-integer-8%>" #: fortran/trans-types.c:546 #, gcc-internal-format msgid "REAL(KIND=8) is not available for %<-fdefault-real-8%> option" msgstr "REAL(KIND=8) är inte tillgänglig med flaggan %<-fdefault-real-8%>" #: fortran/trans-types.c:554 #, gcc-internal-format msgid "REAL(KIND=10) is not available for %<-fdefault-real-10%> option" msgstr "REAL(KIND=10) är inte tillgänglig med flaggan %<-fdefault-real-10%>" #: fortran/trans-types.c:562 #, gcc-internal-format msgid "REAL(KIND=16) is not available for %<-fdefault-real-16%> option" msgstr "REAL(KIND=16) är inte tillgänglig med flaggan %<-fdefault-real-16%>" #: fortran/trans-types.c:570 #, gcc-internal-format msgid "REAL(KIND=8) is not available for %<-freal-4-real-8%> option" msgstr "REAL(KIND=8) är inte tillgänglig med flaggan %<-freal-4-real-8%>" #: fortran/trans-types.c:578 #, gcc-internal-format msgid "REAL(KIND=10) is not available for %<-freal-4-real-10%> option" msgstr "REAL(KIND=10) är inte tillgänglig med flaggan %<-real-4-real-10%>" #: fortran/trans-types.c:586 #, gcc-internal-format msgid "REAL(KIND=16) is not available for %<-freal-4-real-16%> option" msgstr "REAL(KIND=16) är inte tillgänglig med flaggan %<-freal-4-real-16%>" #: fortran/trans-types.c:617 #, gcc-internal-format msgid "REAL(KIND=4) is not available for %<-freal-8-real-4%> option" msgstr "REAL(KIND=4) är inte tillgänglig med flaggan %<-freal-8-real-4%>" #: fortran/trans-types.c:625 #, gcc-internal-format msgid "REAL(KIND=10) is not available for %<-freal-8-real-10%> option" msgstr "REAL(KIND=10) är inte tillgänglig med flaggan %<-freal-8-real-10%>" #: fortran/trans-types.c:633 #, gcc-internal-format msgid "REAL(KIND=10) is not available for %<-freal-8-real-16%> option" msgstr "REAL(KIND=10) är inte tillgänglig med flaggan %<-freal-8-real-16%>" #: fortran/trans-types.c:773 #, gcc-internal-format msgid "gfc_validate_kind(): Got bad type" msgstr "gfc_validate_kind(): Fick felaktig typ" #: fortran/trans-types.c:777 #, gcc-internal-format msgid "gfc_validate_kind(): Got bad kind" msgstr "gfc_validate_kind(): Fick felaktig sort" #: fortran/trans.c:2117 #, gcc-internal-format msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code" msgstr "gfc_trans_code(): Felaktig satskod" #: jit/docs/examples/tut05-bf.c:242 #, gcc-internal-format msgid "too many open parens" msgstr "för många öppna parenteser" #: jit/docs/examples/tut05-bf.c:275 #, gcc-internal-format msgid "mismatching parens" msgstr "parenteserna stämmer inte överens" #: jit/docs/examples/tut05-bf.c:310 #, gcc-internal-format msgid "unable to open file" msgstr "kan inte att öppna filen" #: lto/lto-lang.c:307 #, gcc-internal-format msgid "%s:%s: %E: %E" msgstr "%s:%s: %E: %E" #: lto/lto-lang.c:867 #, gcc-internal-format msgid "%<-fwpa%> and %<-fltrans%> are mutually exclusive" msgstr "%<-fwpa%> och %<-fltrans%> är ömsesidigt uteslutande" #: lto/lto-lang.c:901 #, gcc-internal-format msgid "%<-flinker-output=rel%> and %<-fltrans%> are mutually exclussive" msgstr "%<-fwpa%> och %<-fltrans%> är ömsesidigt uteslutande" #: lto/lto-object.c:107 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "open %s failed: %s" msgstr "öppning av %s misslyckades: %s" #: lto/lto-object.c:151 lto/lto-object.c:186 lto/lto-object.c:283 #: lto/lto-object.c:340 lto/lto-object.c:364 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: lto/lto-object.c:153 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s: %s: %s" msgstr "%s: %s: %s" #: lto/lto-object.c:195 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "close: %s" msgstr "stäng: %s" #: lto/lto-object.c:251 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "two or more sections for %s" msgstr "två eller flera sektioner för %s" #: lto/lto-partition.c:564 #, gcc-internal-format msgid "min partition size cannot be greater than max partition size" msgstr "min partitionsstorlek kan inte vara större än max partitionsstorlek" #: lto/lto-symtab.c:162 #, gcc-internal-format msgid "%qD is defined with tls model %s" msgstr "%qD initieras med tls-modell %s" #: lto/lto-symtab.c:164 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "previously defined here as %s" msgstr "tidigare definierad här som %s" #: lto/lto-symtab.c:467 #, gcc-internal-format msgid "multiple prevailing defs for %qE" msgstr "flera gällande definitioner för %qE" #: lto/lto-symtab.c:485 #, gcc-internal-format msgid "%qD has already been defined" msgstr "%qD är redan definierad" #: lto/lto-symtab.c:487 #, gcc-internal-format msgid "previously defined here" msgstr "tidigare definition här" #: lto/lto-symtab.c:712 #, gcc-internal-format msgid "%qD violates the C++ One Definition Rule" msgstr "%qD bryter mot C++ endefinitionsregel" #: lto/lto-symtab.c:718 #, gcc-internal-format msgid "type of %qD does not match original declaration" msgstr "typen på %qD stämmer inte med originaldeklarationen" #: lto/lto-symtab.c:738 #, gcc-internal-format msgid "alignment of %qD is bigger than original declaration" msgstr "justering av %qD är större än originaldeklarationen" #: lto/lto-symtab.c:744 #, gcc-internal-format msgid "size of %qD differ from the size of original declaration" msgstr "storleken på %qD skiljer från storleken på originaldeklarationen" #: lto/lto-symtab.c:749 #, gcc-internal-format msgid "%qD was previously declared here" msgstr "%qD deklarerades tidigare här" #: lto/lto-symtab.c:752 #, gcc-internal-format msgid "code may be misoptimized unless %<-fno-strict-aliasing%> is used" msgstr "koden kan feloptimeras om inte %<-fno-strict-aliasing%> används" #: lto/lto-symtab.c:838 #, gcc-internal-format msgid "variable %qD redeclared as function" msgstr "variabeln %qD omdeklarerad som en funktion" #: lto/lto-symtab.c:845 #, gcc-internal-format msgid "function %qD redeclared as variable" msgstr "funktionen %qD omdeklarerad som en variabel" #: lto/lto-symtab.c:857 #, gcc-internal-format msgid "previously declared here" msgstr "tidigare deklarerad här" #: lto/lto.c:1864 #, gcc-internal-format msgid "bytecode stream: garbage at the end of symbols section" msgstr "bytekodström: skräp i slutet av symbolsektionen" #: lto/lto.c:1891 #, gcc-internal-format msgid "could not parse hex number" msgstr "kunde inte tolka hexadecimalt tal" #: lto/lto.c:1923 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unexpected file name %s in linker resolution file. Expected %s" msgstr "oväntat filnamn %s i länkupplösningsfilen. %s förväntades" #: lto/lto.c:1932 #, gcc-internal-format msgid "could not parse file offset" msgstr "det gick inte tolka filavstånd" #: lto/lto.c:1935 #, gcc-internal-format msgid "unexpected offset" msgstr "oväntat avstånd" #: lto/lto.c:1957 #, gcc-internal-format msgid "invalid line in the resolution file" msgstr "ogiltig rad i upplösningsfilen" #: lto/lto.c:1968 #, gcc-internal-format msgid "invalid resolution in the resolution file" msgstr "ogiltig upplösning i upplösningsfilen" #: lto/lto.c:1974 #, gcc-internal-format msgid "resolution sub id %wx not in object file" msgstr "upplösnings-under-id %wx är inte en objektfil" #: lto/lto.c:2091 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "cannot read LTO decls from %s" msgstr "det går inte att läsa LTO-deklarationer från %s" #: lto/lto.c:2197 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Kan inte öppna %s" #: lto/lto.c:2218 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Cannot map %s" msgstr "Kan inte avbilda %s" #: lto/lto.c:2229 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Cannot read %s" msgstr "Kan inte läsa %s" #: lto/lto.c:2311 #, gcc-internal-format msgid "lto_obj_file_open() failed" msgstr "lto_obj_file_open() misslyckades" #: lto/lto.c:2343 #, gcc-internal-format msgid "waitpid failed" msgstr "waitpid misslyckades" #: lto/lto.c:2346 #, gcc-internal-format msgid "streaming subprocess failed" msgstr "strömmande underprocess misslyckades" #: lto/lto.c:2349 #, gcc-internal-format msgid "streaming subprocess was killed by signal" msgstr "strömmande underprocess dödades av en signal" #: lto/lto.c:2438 #, gcc-internal-format msgid "no LTRANS output list filename provided" msgstr "inget filnamn för LTRANS-utdatalista angivet" #: lto/lto.c:2529 #, gcc-internal-format msgid "opening LTRANS output list %s: %m" msgstr "när LTRANS-utdatafil %s öppnades: %m" #: lto/lto.c:2536 #, gcc-internal-format msgid "writing to LTRANS output list %s: %m" msgstr "när utdata skrevs till LTRANS-utdatalista %s: %m" #: lto/lto.c:2546 #, gcc-internal-format msgid "closing LTRANS output list %s: %m" msgstr "när LTRANS-utdatalista %s stängdes: %m" #: lto/lto.c:2798 #, gcc-internal-format msgid "could not open symbol resolution file: %m" msgstr "det gick inte att öppna symbolupplösningsfilen: %m" #: lto/lto.c:2920 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "missing resolution data for %s" msgstr "upplösningsdata saknas för %s" #: lto/lto.c:2952 #, gcc-internal-format msgid "errors during merging of translation units" msgstr "fel vid sammanslagning av översättningsenheter" #: objc/objc-act.c:425 objc/objc-act.c:6794 #, gcc-internal-format msgid "%<@end%> missing in implementation context" msgstr "%<@end%> saknas i implementationskontext" #: objc/objc-act.c:578 #, gcc-internal-format msgid "class attributes are not available in Objective-C 1.0" msgstr "klassattribut är finns inte i Objective-C 1.0" #: objc/objc-act.c:593 #, gcc-internal-format msgid "category attributes are not available in Objective-C 1.0" msgstr "kategoriattribut finns inte i Objective-C 1.0" #: objc/objc-act.c:596 #, gcc-internal-format msgid "category attributes are not available in this version of the compiler, (ignored)" msgstr "kategoriattribut finns inte i denna version av kompilatorn, (ignoreras)" #: objc/objc-act.c:602 #, gcc-internal-format msgid "class extensions are not available in Objective-C 1.0" msgstr "klassutvidgningar finns inte i Objective-C 1.0" #: objc/objc-act.c:616 #, gcc-internal-format msgid "class extension for class %qE declared after its %<@implementation%>" msgstr "klassutvidgning för klass %qE deklarerad efter sin %<@implementation%>" #: objc/objc-act.c:631 #, gcc-internal-format msgid "protocol attributes are not available in Objective-C 1.0" msgstr "protokollattribut finns inte i Objective-C 1.0" #: objc/objc-act.c:696 #, gcc-internal-format msgid "%<@end%> must appear in an @implementation context" msgstr "%<@end%> måste stå i @implementation-kontext" #: objc/objc-act.c:705 #, gcc-internal-format msgid "%<@package%> is not available in Objective-C 1.0" msgstr "%<@package%> är inte tillgängligt i Objective-C 1.0" #: objc/objc-act.c:707 #, gcc-internal-format msgid "%<@package%> presently has the same effect as %<@public%>" msgstr "%<@package%> har för närvarande samma effekt som %<@public%>" #: objc/objc-act.c:718 #, gcc-internal-format msgid "%<@optional%> is not available in Objective-C 1.0" msgstr "%<@optional%> finns inte i Objective-C 1.0" #: objc/objc-act.c:720 #, gcc-internal-format msgid "%<@required%> is not available in Objective-C 1.0" msgstr "%<@required%> finns inte i Objective-C 1.0" #: objc/objc-act.c:728 #, gcc-internal-format msgid "%<@optional%> is allowed in @protocol context only" msgstr "%<@optional%> är endast tillåtet i @protocol-sammanhang" #: objc/objc-act.c:730 #, gcc-internal-format msgid "%<@required%> is allowed in @protocol context only" msgstr "%<@required%> är endast tillåtet i @protocol-sammanhang" #: objc/objc-act.c:837 #, gcc-internal-format msgid "%<@property%> is not available in Objective-C 1.0" msgstr "%<@property%> finns inte i Objective-C 1.0" #: objc/objc-act.c:841 #, gcc-internal-format msgid "%<readonly%> attribute conflicts with %<readwrite%> attribute" msgstr "attributet %<readonly%> står i konflikt med attributet %<readwrite%>" #: objc/objc-act.c:858 #, gcc-internal-format msgid "%<readonly%> attribute conflicts with %<setter%> attribute" msgstr "attributet %<readonly%> står i konflikt med attributet %<setter%>" #: objc/objc-act.c:864 #, gcc-internal-format msgid "%<assign%> attribute conflicts with %<retain%> attribute" msgstr "attribut %<assign%> står i konflikt med attributet %<retain%>" #: objc/objc-act.c:869 #, gcc-internal-format msgid "%<assign%> attribute conflicts with %<copy%> attribute" msgstr "attributet %<assign%> står i konflikt med attributet %<copy%>" #: objc/objc-act.c:874 #, gcc-internal-format msgid "%<retain%> attribute conflicts with %<copy%> attribute" msgstr "attributet %<retain%> står i konflikt med attributet %<copy%>" #: objc/objc-act.c:891 #, gcc-internal-format msgid "property declaration not in @interface or @protocol context" msgstr "egenskapsdeklaration som inte är i @interface- eller @protocol-kontext" #: objc/objc-act.c:902 #, gcc-internal-format msgid "invalid property declaration" msgstr "ogiltig egenskapsdeklaration" #: objc/objc-act.c:910 #, gcc-internal-format msgid "property cannot be an array" msgstr "en egenskap kan inte vara en vektor" #. A @property is not an actual variable, but it is a way to #. describe a pair of accessor methods, so its type (which is #. the type of the return value of the getter and the first #. argument of the setter) can't be a bitfield (as return values #. and arguments of functions cannot be bitfields). The #. underlying instance variable could be a bitfield, but that is #. a different matter. #: objc/objc-act.c:928 #, gcc-internal-format msgid "property cannot be a bit-field" msgstr "en egenskap kan inte vara ett bitfält" #: objc/objc-act.c:960 #, gcc-internal-format msgid "object property %qD has no %<assign%>, %<retain%> or %<copy%> attribute; assuming %<assign%>" msgstr "objektegenskap %qD har inget attribut %<assign%>, %<retain%> eller %<copy%>, antar %<assign%>" #: objc/objc-act.c:963 #, gcc-internal-format msgid "%<assign%> can be unsafe for Objective-C objects; please state explicitly if you need it" msgstr "%<assign%> kan vara osäkert för Objective-C-objekt, ange uttryckligen om du behöver det" #: objc/objc-act.c:970 #, gcc-internal-format msgid "%<retain%> attribute is only valid for Objective-C objects" msgstr "attributet %<retain%> är endast giltigt för Objective-C-objekt" #: objc/objc-act.c:974 #, gcc-internal-format msgid "%<copy%> attribute is only valid for Objective-C objects" msgstr "attributet %<copy%> gäller bara för Objective-C-objekt" #: objc/objc-act.c:1028 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of property %qD" msgstr "omdeklaration av egenskap %qD" #: objc/objc-act.c:1031 objc/objc-act.c:1097 objc/objc-act.c:1108 #: objc/objc-act.c:1122 objc/objc-act.c:1133 objc/objc-act.c:1145 #: objc/objc-act.c:1182 objc/objc-act.c:7565 objc/objc-act.c:7628 #: objc/objc-act.c:7651 objc/objc-act.c:7665 objc/objc-act.c:7683 #: objc/objc-act.c:7782 #, gcc-internal-format msgid "originally specified here" msgstr "ursprungligen specificerad här" #: objc/objc-act.c:1093 #, gcc-internal-format msgid "%<nonatomic%> attribute of property %qD conflicts with previous declaration" msgstr "attributet %<nonatomic%> för egenskap %qD står i konflikt med tidigare deklaration" #: objc/objc-act.c:1104 #, gcc-internal-format msgid "%<getter%> attribute of property %qD conflicts with previous declaration" msgstr "attributet %<getter%> för egenskap %qD står i konflikt med tidigare deklaration" #: objc/objc-act.c:1118 #, gcc-internal-format msgid "%<setter%> attribute of property %qD conflicts with previous declaration" msgstr "attributet %<setter%> för egenskap %qD står i konflikt med tidigare deklaration" #: objc/objc-act.c:1130 #, gcc-internal-format msgid "assign semantics attributes of property %qD conflict with previous declaration" msgstr "attribut för tilldelningssemantik för egenskap %qD står i konflikt med tidigare deklaration" #: objc/objc-act.c:1141 #, gcc-internal-format msgid "%<readonly%> attribute of property %qD conflicts with previous declaration" msgstr "attributet %<readonly%> för egenskap %qD står i konflikt med tidigare deklaration" #: objc/objc-act.c:1180 #, gcc-internal-format msgid "type of property %qD conflicts with previous declaration" msgstr "typen på egenskap %qD står i konflikt med tidigare deklaration" #: objc/objc-act.c:1655 #, gcc-internal-format msgid "the dot syntax is not available in Objective-C 1.0" msgstr "punktsyntaxen är inte tillgänglig i Objective-C 1.0" #. We know that 'class_name' is an Objective-C class name as the #. parser won't call this function if it is not. This is only a #. double-check for safety. #: objc/objc-act.c:1671 #, gcc-internal-format msgid "could not find class %qE" msgstr "det går inte att hitta klassen %qE" #. Again, this should never happen, but we do check. #: objc/objc-act.c:1679 #, gcc-internal-format msgid "could not find interface for class %qE" msgstr "det går inte att hitta gränssnitt för klassen %qE" #: objc/objc-act.c:1685 objc/objc-act.c:6831 objc/objc-act.c:6962 #, gcc-internal-format msgid "class %qE is deprecated" msgstr "klassen %qE bör undvikas" #: objc/objc-act.c:1714 #, gcc-internal-format msgid "could not find setter/getter for %qE in class %qE" msgstr "det går inte att hitta setter/getter för %qE i klassen %qE" #: objc/objc-act.c:1750 #, gcc-internal-format msgid "readonly property cannot be set" msgstr "egenskapen readonly kan inte sättas" #: objc/objc-act.c:2021 #, gcc-internal-format msgid "method declaration not in @interface context" msgstr "metoddeklaration som inte är i @interface-kontext" #: objc/objc-act.c:2025 #, gcc-internal-format msgid "method attributes are not available in Objective-C 1.0" msgstr "metodattribut finns inte i Objective-C 1.0" #: objc/objc-act.c:2045 #, gcc-internal-format msgid "method definition not in @implementation context" msgstr "metoddefinition som inte är i @implementation-kontext" #: objc/objc-act.c:2060 #, gcc-internal-format msgid "method attributes cannot be specified in @implementation context" msgstr "metodattribut kan inte anges i @implementation-kontext" #: objc/objc-act.c:2289 #, gcc-internal-format msgid "class %qs does not implement the %qE protocol" msgstr "klass %qs implementerar inte protokollet %qE" #: objc/objc-act.c:2292 #, gcc-internal-format msgid "type %qs does not conform to the %qE protocol" msgstr "typ %qs följer inte protokollet %qE" #: objc/objc-act.c:2573 #, gcc-internal-format msgid "comparison of distinct Objective-C types lacks a cast" msgstr "jämförelse av skilda Objective-C-typer saknar en konvertering" #: objc/objc-act.c:2577 #, gcc-internal-format msgid "initialization from distinct Objective-C type" msgstr "initiering från distinkt Objective-C-typ" #: objc/objc-act.c:2581 #, gcc-internal-format msgid "assignment from distinct Objective-C type" msgstr "tilldelning från distinkt Objective-C-typ" #: objc/objc-act.c:2585 #, gcc-internal-format msgid "distinct Objective-C type in return" msgstr "distinkt Objective-C-typ i retur" #: objc/objc-act.c:2589 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE from distinct Objective-C type" msgstr "skickar argument %d till %qE från distinkt Objective-C-typ" #: objc/objc-act.c:2732 #, gcc-internal-format msgid "statically allocated instance of Objective-C class %qE" msgstr "statiskt allokerad instans av Objective-C-klass %qE" #: objc/objc-act.c:2741 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of Objective-C class %qs" msgstr "omdeklaration av Objective-C-klass %qs" #. This case happens when we are given an 'interface' which #. is not a valid class name. For example if a typedef was #. used, and 'interface' really is the identifier of the #. typedef, but when you resolve it you don't get an #. Objective-C class, but something else, such as 'int'. #. This is an error; protocols make no sense unless you use #. them with Objective-C objects. #: objc/objc-act.c:2783 #, gcc-internal-format msgid "only Objective-C object types can be qualified with a protocol" msgstr "bara Objective-C-objekttyper kan kvalificeras med ett protokoll" #: objc/objc-act.c:2847 #, gcc-internal-format msgid "protocol %qE has circular dependency" msgstr "protokollet %qE har cirkulärt beroende" #: objc/objc-act.c:2880 objc/objc-act.c:5695 #, gcc-internal-format msgid "cannot find protocol declaration for %qE" msgstr "det går inte att hitta en protokolldeklaration för %qE" #: objc/objc-act.c:3181 objc/objc-act.c:3836 objc/objc-act.c:6407 #: objc/objc-act.c:6882 objc/objc-act.c:6955 objc/objc-act.c:7008 #, gcc-internal-format msgid "cannot find interface declaration for %qE" msgstr "det går inte att hitta en gränssnittsdeklaration för %qE" #: objc/objc-act.c:3185 #, gcc-internal-format msgid "interface %qE does not have valid constant string layout" msgstr "gränssnitt %qE har inte giltig konstantsträngslayout" #: objc/objc-act.c:3190 #, gcc-internal-format msgid "cannot find reference tag for class %qE" msgstr "det går inte att hitta en referenstagg för klass %qE" #: objc/objc-act.c:3335 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not an Objective-C class name or alias" msgstr "%qE är inte ett Objective-C-klassnamn eller alias" #: objc/objc-act.c:3350 objc/objc-act.c:3381 objc/objc-act.c:6788 #: objc/objc-act.c:8113 objc/objc-act.c:8164 #, gcc-internal-format msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope" msgstr "Objective-C-deklarationer får bara förekomma på global nivå" #: objc/objc-act.c:3355 #, gcc-internal-format msgid "cannot find class %qE" msgstr "det går inte att hitta klass %qE" #: objc/objc-act.c:3357 #, gcc-internal-format msgid "class %qE already exists" msgstr "klass %qE finns redan" #: objc/objc-act.c:3399 objc/objc-act.c:6847 #, gcc-internal-format msgid "%qE redeclared as different kind of symbol" msgstr "%qE omdeklarerad som en annan sorts symbol" #: objc/objc-act.c:3401 objc/objc-act.c:3987 objc/objc-act.c:4015 #: objc/objc-act.c:4070 objc/objc-act.c:6849 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %q+D" msgstr "tidigare deklaration av %q+D" #: objc/objc-act.c:3690 #, gcc-internal-format msgid "strong-cast assignment has been intercepted" msgstr "strong-cast-tilldelning har uppfångats" #: objc/objc-act.c:3732 #, gcc-internal-format msgid "strong-cast may possibly be needed" msgstr "strong-cast kan möjligen behövas" #: objc/objc-act.c:3742 #, gcc-internal-format msgid "instance variable assignment has been intercepted" msgstr "tilldelning av instansvariabel har uppfångats" #: objc/objc-act.c:3761 #, gcc-internal-format msgid "pointer arithmetic for garbage-collected objects not allowed" msgstr "pekararitmetik för skräpsamlade objekt är inte tillåten" #: objc/objc-act.c:3767 #, gcc-internal-format msgid "global/static variable assignment has been intercepted" msgstr "tilldelning av global/statisk variabel har uppfångats" #: objc/objc-act.c:3984 objc/objc-act.c:4012 objc/objc-act.c:4067 #, gcc-internal-format msgid "duplicate instance variable %q+D" msgstr "dubblerad instansvariabel %q+D" #: objc/objc-act.c:4127 #, gcc-internal-format msgid "%<-fobjc-exceptions%> is required to enable Objective-C exception syntax" msgstr "%<-fobjc-exceptions%> behövs för att aktivera Objective-C undantagssyntax" #: objc/objc-act.c:4211 #, gcc-internal-format msgid "@catch parameter is not a known Objective-C class type" msgstr "@catch-parameter är inte en känd Objective-C-klasstyp" #: objc/objc-act.c:4217 #, gcc-internal-format msgid "@catch parameter cannot be protocol-qualified" msgstr "@catch-parameter kan inte vara protokollkvalificerad" #: objc/objc-act.c:4262 #, gcc-internal-format msgid "exception of type %<%T%> will be caught" msgstr "undantag av typ %<%T%> kommer att fångas" #: objc/objc-act.c:4264 #, gcc-internal-format msgid " by earlier handler for %<%T%>" msgstr " av tidigare hanterare för %<%T%>" #: objc/objc-act.c:4311 #, gcc-internal-format msgid "%<@try%> without %<@catch%> or %<@finally%>" msgstr "%<@try%> utan %<@catch%> eller %<@finally%>" #: objc/objc-act.c:4339 #, gcc-internal-format msgid "%<@throw%> (rethrow) used outside of a @catch block" msgstr "%<@throw%> (rethrow) använd utanför ett @catch-block" #: objc/objc-act.c:4352 #, gcc-internal-format msgid "%<@throw%> argument is not an object" msgstr "argumentet till %<@throw%> är inte ett objekt" #: objc/objc-act.c:4373 #, gcc-internal-format msgid "%<@synchronized%> argument is not an object" msgstr "argumentet %<@synchronized%> är inte ett objekt" #: objc/objc-act.c:4581 #, gcc-internal-format msgid "%s %qs" msgstr "%s %qs" #: objc/objc-act.c:4604 objc/objc-act.c:4629 #, gcc-internal-format msgid "inconsistent instance variable specification" msgstr "inkonsistent specifikation av instansvariabel" #: objc/objc-act.c:4684 #, gcc-internal-format msgid "cannot use an object as parameter to a method" msgstr "det går inte att använda ett objekt som parameter till en metod" #: objc/objc-act.c:4728 #, gcc-internal-format msgid "method argument attributes are not available in Objective-C 1.0" msgstr "metodargumentsattribut finns inte i Objective-C 1.0" #: objc/objc-act.c:5102 #, gcc-internal-format msgid "multiple methods named %<%c%E%> found" msgstr "multipla metoder med namnet %<%c%E%> funna" #: objc/objc-act.c:5105 #, gcc-internal-format msgid "using %<%c%s%>" msgstr "använder %<%c%s%>" #: objc/objc-act.c:5114 #, gcc-internal-format msgid "multiple selectors named %<%c%E%> found" msgstr "multipla väljare med namnet %<%c%E%> funna" #: objc/objc-act.c:5117 #, gcc-internal-format msgid "found %<%c%s%>" msgstr "hittade %<%c%s%>" #: objc/objc-act.c:5126 #, gcc-internal-format msgid "also found %<%c%s%>" msgstr "hittade också %<%c%s%>" #. If 'rtype' is NULL_TREE at this point it means that #. we have seen no @interface corresponding to that #. class name, only a @class declaration (alternatively, #. this was a call such as [objc_getClass("SomeClass") #. alloc], where we've never seen the @interface of #. SomeClass). So, we have a class name (class_tree) #. but no actual details of the class methods. We won't #. be able to check that the class responds to the #. method, and we will have to guess the method #. prototype. Emit a warning, then keep going (this #. will use any method with a matching name, as if the #. receiver was of type 'Class'). #. We could not find an @interface declaration, and #. there are no protocols attached to the receiver, #. so we can't complete the check that the receiver #. responds to the method, and we can't retrieve the #. method prototype. But, because the receiver has #. a well-specified class, the programmer did want #. this check to be performed. Emit a warning, then #. keep going as if it was an 'id'. To remove the #. warning, either include an @interface for the #. class, or cast the receiver to 'id'. Note that #. rtype is an IDENTIFIER_NODE at this point. #: objc/objc-act.c:5414 objc/objc-act.c:5548 #, gcc-internal-format msgid "@interface of class %qE not found" msgstr "@interface till klassen %qE finns inte" #: objc/objc-act.c:5422 #, gcc-internal-format msgid "no super class declared in @interface for %qE" msgstr "ingen superklass deklarerad i @interface för %qE" #: objc/objc-act.c:5473 #, gcc-internal-format msgid "found %<-%E%> instead of %<+%E%> in protocol(s)" msgstr "hittade %<-%E%> istället för %<+%E%> i protokoll" #. We have a type, but it's not an Objective-C type (!). #: objc/objc-act.c:5585 #, gcc-internal-format msgid "invalid receiver type %qs" msgstr "ogiltig mottagartyp %qs" #: objc/objc-act.c:5602 #, gcc-internal-format msgid "%<%c%E%> not found in protocol(s)" msgstr "%<%c%E%> finns inte bland protokoll" #: objc/objc-act.c:5616 #, gcc-internal-format msgid "%qE may not respond to %<%c%E%>" msgstr "%qE svarar kanske inte på %<%c%E%>" #: objc/objc-act.c:5624 #, gcc-internal-format msgid "no %<%c%E%> method found" msgstr "ingen metod %<%c%E%> funnen" #: objc/objc-act.c:5631 #, gcc-internal-format msgid "(Messages without a matching method signature" msgstr "(Meddelanden utan en matchande metodsignatur" #: objc/objc-act.c:5633 #, gcc-internal-format msgid "will be assumed to return %<id%> and accept" msgstr "kommer antas returnera %<id%> och acceptera" #: objc/objc-act.c:5635 #, gcc-internal-format msgid "%<...%> as arguments.)" msgstr "%<...%> som argument.)" #: objc/objc-act.c:5744 #, gcc-internal-format msgid "undeclared selector %qE" msgstr "odeklarerad väljare %qE" #. Historically, a class method that produced objects (factory #. method) would assign `self' to the instance that it #. allocated. This would effectively turn the class method into #. an instance method. Following this assignment, the instance #. variables could be accessed. That practice, while safe, #. violates the simple rule that a class method should not refer #. to an instance variable. It's better to catch the cases #. where this is done unknowingly than to support the above #. paradigm. #: objc/objc-act.c:5768 #, gcc-internal-format msgid "instance variable %qE accessed in class method" msgstr "instansvariabel %qE använd i klassmetod" #: objc/objc-act.c:5998 objc/objc-act.c:6018 #, gcc-internal-format msgid "method %<%c%E%> declared %<@optional%> and %<@required%> at the same time" msgstr "metoden %<%c%E%> deklarerad %<@optional%> och %<@required%> samtidigt" #: objc/objc-act.c:6002 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %<%c%E%> as %<@required%>" msgstr "tidigare deklaration av %<%c%E%> som %<@required%>" #: objc/objc-act.c:6022 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %<%c%E%> as %<@optional%>" msgstr "tidigare deklaration av %<%c%E%> som %<@optional%>" #: objc/objc-act.c:6082 #, gcc-internal-format msgid "duplicate declaration of method %<%c%E%> with conflicting types" msgstr "duplicerad deklaration av metoden %<%c%E%> med motstridiga typer" #: objc/objc-act.c:6086 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %<%c%E%>" msgstr "tidigare deklaration av %<%c%E%>" #: objc/objc-act.c:6123 #, gcc-internal-format msgid "duplicate interface declaration for category %<%E(%E)%>" msgstr "dubbel gränssnittsdeklaration för kategorin %<%E(%E)%>" #: objc/objc-act.c:6211 #, gcc-internal-format msgid "illegal reference type specified for instance variable %qs" msgstr "otillåten referenstyp angiven för instansvariabel %qs" #: objc/objc-act.c:6222 #, gcc-internal-format msgid "instance variable %qs has unknown size" msgstr "instansvariabeln %qs har okänd storlek" #: objc/objc-act.c:6243 #, gcc-internal-format msgid "instance variable %qs uses flexible array member" msgstr "instansvariabeln %qs använder flexibla vektormedlemmar" #: objc/objc-act.c:6270 #, gcc-internal-format msgid "type %qE has no default constructor to call" msgstr "typen %qE har ingen standardkonstruerare att anropa" #: objc/objc-act.c:6276 #, gcc-internal-format msgid "destructor for %qE shall not be run either" msgstr "destruerare för %qE skall inte heller köras" #. Vtable pointers are Real Bad(tm), since Obj-C cannot #. initialize them. #: objc/objc-act.c:6288 #, gcc-internal-format msgid "type %qE has virtual member functions" msgstr "typen %qE har virtuella medlemsfunktioner" #: objc/objc-act.c:6289 #, gcc-internal-format msgid "illegal aggregate type %qE specified for instance variable %qs" msgstr "ogiltig aggregattyp %qE angiven för instansvariabel %qs" #: objc/objc-act.c:6299 #, gcc-internal-format msgid "type %qE has a user-defined constructor" msgstr "typen %qE har en användardefinierad konstruerare" #: objc/objc-act.c:6301 #, gcc-internal-format msgid "type %qE has a user-defined destructor" msgstr "typen %qE har en användardefinierad destruerare" #: objc/objc-act.c:6305 #, gcc-internal-format msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields" msgstr "C++-konstruerare och -destruerare kommer inte att anropas för Objective-C-fält" #: objc/objc-act.c:6436 #, gcc-internal-format msgid "instance variable %qE is declared private" msgstr "instansvariabeln %qE är deklarerad privat" #: objc/objc-act.c:6447 #, gcc-internal-format msgid "instance variable %qE is %s; this will be a hard error in the future" msgstr "instansvariabeln %qE är %s, detta kommer bli ett fel i framtiden" #: objc/objc-act.c:6454 #, gcc-internal-format msgid "instance variable %qE is declared %s" msgstr "instansvariabeln %qE är deklarerad %s" #: objc/objc-act.c:6565 objc/objc-act.c:6680 #, gcc-internal-format msgid "incomplete implementation of class %qE" msgstr "ofullständig implementation av klassen %qE" #: objc/objc-act.c:6569 objc/objc-act.c:6684 #, gcc-internal-format msgid "incomplete implementation of category %qE" msgstr "ofullständig implementation av kategorin %qE" #: objc/objc-act.c:6578 objc/objc-act.c:6692 #, gcc-internal-format msgid "method definition for %<%c%E%> not found" msgstr "metoddefinition för %<%c%E%> finns inte" #: objc/objc-act.c:6733 #, gcc-internal-format msgid "%s %qE does not fully implement the %qE protocol" msgstr "%s %qE implementerar inte helt protokollet %qE" #: objc/objc-act.c:6823 #, gcc-internal-format msgid "cannot find interface declaration for %qE, superclass of %qE" msgstr "hittar inte gränssnittsdeklaration för %qE, superklass till %qE" #: objc/objc-act.c:6862 #, gcc-internal-format msgid "reimplementation of class %qE" msgstr "omimplementation av klassen %qE" #: objc/objc-act.c:6895 #, gcc-internal-format msgid "conflicting super class name %qE" msgstr "motstridande superklassnamn %qE" #: objc/objc-act.c:6898 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %qE" msgstr "tidigare deklaration av %qE" #: objc/objc-act.c:6900 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration" msgstr "tidigare deklaration" #: objc/objc-act.c:6913 objc/objc-act.c:6915 #, gcc-internal-format msgid "duplicate interface declaration for class %qE" msgstr "dubblerad gränssnittsdeklaration av klass %qE" #: objc/objc-act.c:7232 objc/objc-act.c:7428 #, gcc-internal-format msgid "cannot find instance variable associated with property" msgstr "det går inte att hitta någon instansvariabel associerad med egenskapen" #. TODO: This should be caught much earlier than this. #: objc/objc-act.c:7394 #, gcc-internal-format msgid "invalid setter, it must have one argument" msgstr "ogiltig setter, den måste ha ett argument" #: objc/objc-act.c:7558 objc/objc-act.c:7775 #, gcc-internal-format msgid "property %qs already specified in %<@dynamic%>" msgstr "egenskapen %qs är redan angiven i %<@dynamic%>" #: objc/objc-act.c:7561 objc/objc-act.c:7778 #, gcc-internal-format msgid "property %qs already specified in %<@synthesize%>" msgstr "egenskapen %qs är redan angiven i %<@synthesize%>" #: objc/objc-act.c:7575 objc/objc-act.c:7792 #, gcc-internal-format msgid "no declaration of property %qs found in the interface" msgstr "ingen deklaration av egenskapen %qs finns i gränssnittet" #: objc/objc-act.c:7602 #, gcc-internal-format msgid "ivar %qs used by %<@synthesize%> declaration must be an existing ivar" msgstr "ivar %qs använd av %<@synthesize%>-deklaration skall vara en befintlig ivar" #: objc/objc-act.c:7623 #, gcc-internal-format msgid "property %qs is using instance variable %qs of incompatible type" msgstr "egenskapen %qs använder instansvariabeln %qs av inkompatibel typ" #: objc/objc-act.c:7645 #, gcc-internal-format msgid "%<assign%> property %qs is using bit-field instance variable %qs" msgstr "egenskapen %<assign%> %qs använder bitfältsinstansvariabeln %qs" #: objc/objc-act.c:7659 #, gcc-internal-format msgid "%<atomic%> property %qs is using bit-field instance variable %qs" msgstr "egenskapen %<atomic%> %qs använder bitfältsinstansvariabeln %qs" #: objc/objc-act.c:7678 #, gcc-internal-format msgid "property %qs is using the same instance variable as property %qs" msgstr "egenskapen %qs använder samma instansvariabel som egenskapen %qs" #: objc/objc-act.c:7719 #, gcc-internal-format msgid "%<@synthesize%> is not available in Objective-C 1.0" msgstr "%<@synthesize%> finns inte i Objective-C 1.0" #. We can get here only in Objective-C; the Objective-C++ parser #. detects the problem while parsing, outputs the error #. "misplaced '@synthesize' Objective-C++ construct" and skips #. the declaration. #: objc/objc-act.c:7730 #, gcc-internal-format msgid "%<@synthesize%> not in @implementation context" msgstr "%<@synthesize%> som inte är i @implementation-kontext" #: objc/objc-act.c:7736 #, gcc-internal-format msgid "%<@synthesize%> cannot be used in categories" msgstr "%<@synthesize%> kan inte användas i kategorier" #: objc/objc-act.c:7745 #, gcc-internal-format msgid "%<@synthesize%> requires the @interface of the class to be available" msgstr "%<@synthesize%> kräver klassens @interface för att vara tillgänglig" #: objc/objc-act.c:7828 #, gcc-internal-format msgid "%<@dynamic%> is not available in Objective-C 1.0" msgstr "%<@dynamic%> finns inte i Objective-C 1.0" #. We can get here only in Objective-C; the Objective-C++ parser #. detects the problem while parsing, outputs the error #. "misplaced '@dynamic' Objective-C++ construct" and skips the #. declaration. #: objc/objc-act.c:7839 #, gcc-internal-format msgid "%<@dynamic%> not in @implementation context" msgstr "%<@dynamic%> som inte är i @implementation-kontext" #: objc/objc-act.c:7861 #, gcc-internal-format msgid "%<@dynamic%> requires the @interface of the class to be available" msgstr "%<@dynamic%> kräver klassens @interface för att vara tillgänglig" #: objc/objc-act.c:8059 #, gcc-internal-format msgid "definition of protocol %qE not found" msgstr "definitionen av protokollet %qE finns inte" #. It would be nice to use warn_deprecated_use() here, but #. we are using TREE_CHAIN (which is supposed to be the #. TYPE_STUB_DECL for a TYPE) for something different. #: objc/objc-act.c:8090 #, gcc-internal-format msgid "protocol %qE is deprecated" msgstr "protokollet %qE bör undvikas" #: objc/objc-act.c:8209 #, gcc-internal-format msgid "duplicate declaration for protocol %qE" msgstr "dubblerad deklaration av protokoll %qE" #: objc/objc-act.c:8720 #, gcc-internal-format msgid "conflicting types for %<%c%s%>" msgstr "motstridiga typer på %<%c%s%>" #: objc/objc-act.c:8724 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %<%c%s%>" msgstr "tidigare deklaration av %<%c%s%>" #: objc/objc-act.c:8824 #, gcc-internal-format msgid "no super class declared in interface for %qE" msgstr "ingen superklass deklarerad i gränssnittet för %qE" #: objc/objc-act.c:8851 #, gcc-internal-format msgid "[super ...] must appear in a method context" msgstr "[super ...] måste stå i metodkontext" #: objc/objc-act.c:8891 #, gcc-internal-format msgid "method possibly missing a [super dealloc] call" msgstr "metod saknar kanske ett [super dealloc]-anrop" #: objc/objc-act.c:9359 #, gcc-internal-format msgid "instance variable %qs is declared private" msgstr "instansvariabeln %qs är deklarerad privat" #: objc/objc-act.c:9412 #, gcc-internal-format msgid "local declaration of %qE hides instance variable" msgstr "lokal deklaration av %qE döljer instansvariabel" #. This can happen if DECL_ARTIFICIAL (*expr_p), but #. should be impossible for real properties, which always #. have a getter. #: objc/objc-act.c:9458 #, gcc-internal-format msgid "no %qs getter found" msgstr "någon %qs-hämtare finns inte" #: objc/objc-act.c:9698 #, gcc-internal-format msgid "fast enumeration is not available in Objective-C 1.0" msgstr "snabb uppräkning är inte tillgänglig i Objective-C 1.0" #: objc/objc-act.c:9708 #, gcc-internal-format msgid "iterating variable in fast enumeration is not an object" msgstr "iterationsvariabel i snabb uppräkning är inte ett objekt" #: objc/objc-act.c:9714 #, gcc-internal-format msgid "collection in fast enumeration is not an object" msgstr "samling i snabb uppräkning är inte ett objekt" #: objc/objc-encoding.c:130 #, gcc-internal-format msgid "type %qT does not have a known size" msgstr "typen %qT har inte en känd storlek" #: objc/objc-encoding.c:721 #, gcc-internal-format msgid "unknown type %<%T%> found during Objective-C encoding" msgstr "okänd typ %<%T%> hittades under Objective-C kodning" #. Do not do any encoding, produce an error and keep going. #: objc/objc-encoding.c:804 #, gcc-internal-format msgid "trying to encode non-integer type as a bitfield" msgstr "försöker koda icke-heltal typ som ett bitfält" #: objc/objc-gnu-runtime-abi-01.c:134 #, gcc-internal-format msgid "%<-fobjc-gc%> is ignored for %<-fgnu-runtime%>" msgstr "%<-fobjc-gc%> ignoreras för %<-fgnu-runtime%>" #: objc/objc-gnu-runtime-abi-01.c:142 #, gcc-internal-format msgid "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> is ignored for %<-fgnu-runtime%>" msgstr "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> ignoreras för %<-fgnu-runtime%>" #: objc/objc-gnu-runtime-abi-01.c:2171 objc/objc-next-runtime-abi-01.c:2817 #: objc/objc-next-runtime-abi-02.c:3589 #, gcc-internal-format msgid "non-objective-c type %qT cannot be caught" msgstr "typen %qT som inte är objective-c kan inte fångas" #: objc/objc-next-runtime-abi-01.c:152 #, gcc-internal-format msgid "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> is the only supported exceptions system for %<-fnext-runtime%> with %<-fobjc-abi-version%> < 2" msgstr "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> är det enda undantagssystem som stödjs för %<-fnext-runtime%> med %<-fobjc-abi-version%> < 2" #: objc/objc-next-runtime-abi-02.c:244 #, gcc-internal-format msgid "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> is ignored for %<-fnext-runtime%> when %<-fobjc-abi-version%> >= 2" msgstr "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> ignoreras för %<-fnext-runtime%> när %<-fobjc-abi-version%> ≥ 2" #: objc/objc-runtime-shared-support.c:425 #, gcc-internal-format msgid "creating selector for nonexistent method %qE" msgstr "skapar väljare för icke existerande metod %qE" #: fortran/lang.opt:409 #, gcc-internal-format msgid "Unrecognized option to endianness value: %qs" msgstr "Okänd flagga till byteordervärde: %qs" #: fortran/lang.opt:600 #, gcc-internal-format msgid "Unrecognized option to floating-point init value: %qs" msgstr "Okänt argument till -floating-point initieringsvärde: %qs" #: fortran/lang.opt:730 #, gcc-internal-format msgid "Unrecognized option: %qs" msgstr "Okänd flagga: %qs" #: c-family/c.opt:43 c-family/c.opt:46 c-family/c.opt:181 #, gcc-internal-format msgid "assertion missing after %qs" msgstr "försäkran saknas efter %qs" #: c-family/c.opt:55 c-family/c.opt:58 c-family/c.opt:163 c-family/c.opt:166 #: c-family/c.opt:193 c-family/c.opt:256 #, gcc-internal-format msgid "macro name missing after %qs" msgstr "makronamn saknas efter %qs" #: c-family/c.opt:70 c-family/c.opt:73 c-family/c.opt:76 c-family/c.opt:79 #: c-family/c.opt:175 c-family/c.opt:178 c-family/c.opt:220 c-family/c.opt:224 #: c-family/c.opt:236 c-family/c.opt:1906 c-family/c.opt:1914 brig/lang.opt:44 #: config/darwin.opt:56 common.opt:326 common.opt:329 common.opt:3140 #, gcc-internal-format msgid "missing filename after %qs" msgstr "filnamn saknas efter %qs" #: c-family/c.opt:85 c-family/c.opt:88 c-family/c.opt:91 c-family/c.opt:94 #: c-family/c.opt:200 c-family/c.opt:212 c-family/c.opt:1902 #: c-family/c.opt:1922 c-family/c.opt:1926 c-family/c.opt:1930 #, gcc-internal-format msgid "missing path after %qs" msgstr "sökväg saknas efter %qs" #: c-family/c.opt:244 c-family/c.opt:248 #, gcc-internal-format msgid "missing makefile target after %qs" msgstr "makefile-mål saknas efter %qs" #: c-family/c.opt:283 #, gcc-internal-format msgid "argument %qs to %<-Waligned-new%> not recognized" msgstr "argumentet %qs till %<-Waligned-new%> är inte känt" #: c-family/c.opt:903 #, gcc-internal-format msgid "argument %qs to %<-Wnormalized%> not recognized" msgstr "argumentet %qs till %<-Wnormalized%> är inte känt" #: c-family/c.opt:1408 #, gcc-internal-format msgid "no class name specified with %qs" msgstr "inget klassnamn angivet med %qs" #: c-family/c.opt:1519 #, gcc-internal-format msgid "%<-fhandle-exceptions%> has been renamed %<-fexceptions%> (and is now on by default)" msgstr "%<-fhandle-exceptions%> har bytt namn till %<-fexceptions%> (och är nu normalt påslagen)" #: c-family/c.opt:1602 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized ivar visibility value %qs" msgstr "okänt ivar-synlighetsvärde %qs" #: c-family/c.opt:1762 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized scalar storage order value %qs" msgstr "okänt värde för skalär lagringsordning %qs" #: d/lang.opt:189 #, gcc-internal-format msgid "unknown array bounds setting %qs" msgstr "okänd vektorgränsinställning %qs" #: config/vms/vms.opt:42 #, gcc-internal-format msgid "unknown pointer size model %qs" msgstr "okänd pekarstorlekmodell %qs" #: config/i386/i386.opt:319 #, gcc-internal-format msgid "%<-mcpu=%> is deprecated; use %<-mtune=%> or %<-march=%> instead" msgstr "%<-mcpu=%> bör undvikas. Använd %<-mtune=%> eller %<-march=%> istället." #: config/i386/i386.opt:379 #, gcc-internal-format msgid "%<-mintel-syntax%> and %<-mno-intel-syntax%> are deprecated; use %<-masm=intel%> and %<-masm=att%> instead" msgstr "%<-mintel-syntax%> och %<-mno-intel-syntax%> bör undvikas. Använd %<-masm=intel%> och %<-masm=att%> istället" #: config/i386/i386.opt:681 #, gcc-internal-format msgid "%<-msse5%> was removed" msgstr "%<-msse5%> togs bort" #: config/avr/avr.opt:26 #, gcc-internal-format msgid "missing device or architecture after %qs" msgstr "enhet eller arkitektur saknas efter %qs" #: config/rs6000/rs6000.opt:317 #, gcc-internal-format msgid "%<-mvrsave=no%> is deprecated; use %<-mno-vrsave%> instead" msgstr "%<-mvrsave=no%> bör undvikas; använd %<-mno-vrsave%> istället." #: config/rs6000/rs6000.opt:321 #, gcc-internal-format msgid "%<-mvrsave=yes%> is deprecated; use %<-mvrsave%> instead" msgstr "%<-mvrsave=yes%> bör undvikas; använd %<-mvrsave%> istället" #: config/rs6000/rs6000.opt:369 #, gcc-internal-format msgid "using darwin64 ABI" msgstr "använder ABI darwin64" #: config/rs6000/rs6000.opt:372 #, gcc-internal-format msgid "using old darwin ABI" msgstr "använder gammalt darwin-ABI" #: config/fused-madd.opt:22 #, gcc-internal-format msgid "%<-mfused-madd%> is deprecated; use %<-ffp-contract=%> instead" msgstr "%<-mfused-madd%> bör undvikas, använd %<-ffp-contract=%> istället" #: config/microblaze/microblaze.opt:87 #, gcc-internal-format msgid "%qs is deprecated; use -fstack-check" msgstr "%qs bör undvikas, använd -fstack-check" #: config/microblaze/microblaze.opt:95 #, gcc-internal-format msgid "%qs is deprecated; use -fno-zero-initialized-in-bss" msgstr "%qs bör undvikas, använd -fno-zero-initialized-in-bss" #: config/arc/arc.opt:173 config/arc/arc.opt:334 config/arc/arc.opt:342 #: config/arc/arc.opt:349 config/arc/arc.opt:353 config/arc/arc.opt:357 #: config/arc/arc.opt:361 config/arc/arc.opt:364 config/arc/arc.opt:367 #: config/arc/arc.opt:384 #, gcc-internal-format msgid "%qs is deprecated" msgstr "%qs bör undvikas" #: lto/lang.opt:28 #, gcc-internal-format msgid "unknown linker output %qs" msgstr "okänd länkarutmatning %qs" #: common.opt:1406 #, gcc-internal-format msgid "unknown excess precision style %qs" msgstr "okänd stil för överskjutande precision %qs" #: common.opt:1421 #, gcc-internal-format msgid "unknown specification for the set of FLT_EVAL_METHOD values to permit %qs" msgstr "okänd specifikation för uppsättningen av värden på FLT_EVAL_METHOD att tillåta %qs" #: common.opt:1461 #, gcc-internal-format msgid "unknown floating point contraction style %qs" msgstr "okänd stil för flyttalssammandragning %qs" #: common.opt:1613 #, gcc-internal-format msgid "unknown Stack Reuse Level %qs" msgstr "okänd stackåteranvändningsmodell %qs" #: common.opt:1682 #, gcc-internal-format msgid "unknown Control-Flow Protection Level %qs" msgstr "okänd nivå för kontrollflödesskydd %qs" #: common.opt:1777 #, gcc-internal-format msgid "unknown IRA algorithm %qs" msgstr "okänd IRA-algoritm %qs" #: common.opt:1790 #, gcc-internal-format msgid "unknown IRA region %qs" msgstr "okänd IRA-region %qs" #: common.opt:1864 #, gcc-internal-format msgid "unknown LTO partitioning model %qs" msgstr "okänd LTO-partitioneringsmodell %qs" #: common.opt:1966 #, gcc-internal-format msgid "options or targets missing after %qs" msgstr "flaggor eller mål saknas efter %qs" #: common.opt:1974 #, gcc-internal-format msgid "unknown offload ABI %qs" msgstr "okänd avlastnings-ABI %qs" #: common.opt:2112 #, gcc-internal-format msgid "unknown profile update method %qs" msgstr "okänd profiluppdateringsmetod %qs" #: common.opt:2198 #, gcc-internal-format msgid "unknown Live-Patching Level %qs" msgstr "okänd live-patchnings-nivå %qs" #: common.opt:2227 #, gcc-internal-format msgid "unknown basic block reordering algorithm %qs" msgstr "okänd algoritm for omordning av grundblock %qs" #: common.opt:2530 #, gcc-internal-format msgid "unknown TLS model %qs" msgstr "okänd TLS-modell %qs" #: common.opt:2862 #, gcc-internal-format msgid "unknown vectorizer cost model %qs" msgstr "okänd kostnadsmodell för vektorisering %qs" #: common.opt:2900 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized visibility value %qs" msgstr "okänt synlighetsvärde %qs" #: common.opt:2919 #, gcc-internal-format msgid "unknown vtable verify initialization priority %qs" msgstr "okänd initieringsprioritet för vtable-verifiering %qs"