# Serbian translation of gdbm.
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gdbm package.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdbm-1.12.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gdbm@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-27 08:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 19:03+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

#: src/bucket.c:90 src/bucket.c:249
msgid "couldn't init cache"
msgstr "не могу да покренем оставу"

#: src/bucket.c:119 src/bucket.c:445 src/falloc.c:197 src/falloc.c:333
#: src/findkey.c:112 src/gdbmstore.c:169 src/update.c:37 src/update.c:101
msgid "lseek error"
msgstr "грешка премотавања реда"

#: src/bucket.c:299
msgid "directory overflow"
msgstr "прекорачење директоријума"

#: src/bucket.c:310 src/falloc.c:297 src/findkey.c:85 src/findkey.c:101
msgid "malloc error"
msgstr "грешка доделе меморије"

#: src/falloc.c:187
msgid "malloc failed"
msgstr "није успела додела меморије"

#: src/gdbm_dump.c:25
msgid "select dump format"
msgstr "бирам запис исписа"

#: src/gdbm_dump.c:67
msgid "unknown dump format"
msgstr "непознат запис исписа"

#: src/gdbm_dump.c:74 src/gdbm_load.c:215
msgid "unknown option"
msgstr "непозната опција"

#: src/gdbm_dump.c:90 src/gdbm_load.c:231
#, c-format
msgid "too many arguments; try `%s -h' for more info"
msgstr "превише аргумената; покушајте „%s -h“ за више података"

#: src/gdbm_dump.c:110 src/gdbm_load.c:251
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "не могу да отворим „%s“"

#: src/gdbm_dump.c:118 src/gdbm_load.c:261
msgid "gdbm_open failed"
msgstr "гдбм_отвори није успело"

#: src/gdbm_dump.c:125
msgid "dump error"
msgstr "грешка исписа"

#: src/gdbm_load.c:35
msgid "replace records in the existing database"
msgstr "мења записе у постојећој бази података"

#: src/gdbm_load.c:36
msgid "MODE"
msgstr "РЕЖИМ"

#: src/gdbm_load.c:36
msgid "set file mode"
msgstr "подешава режим датотеке"

#: src/gdbm_load.c:37
msgid "NAME|UID[:NAME|GID]"
msgstr "НАЗИВ|ЈИБ[:НАЗИВ|ГИБ]"

#: src/gdbm_load.c:37
msgid "set file owner"
msgstr "подешава власника датотеке"

#: src/gdbm_load.c:38
msgid "do not attempt to set file meta-data"
msgstr "не покушава да подеси мета податке датотеке"

#: src/gdbm_load.c:39
msgid "use memory mapping"
msgstr "користи мапирање меморије"

#: src/gdbm_load.c:40 src/gdbm_load.c:41
msgid "NUM"
msgstr "БРОЈ"

#: src/gdbm_load.c:40
msgid "set the cache size"
msgstr "подешава величину оставе"

#: src/gdbm_load.c:41
msgid "set the block size"
msgstr "подешава величину блока"

#: src/gdbm_load.c:79
#, c-format
msgid "invalid number: %s"
msgstr "неисправан број: %s"

#: src/gdbm_load.c:84
#, c-format
msgid "invalid number: %s: %s"
msgstr "неисправан број: %s: %s"

#: src/gdbm_load.c:136
#, c-format
msgid "invalid octal number"
msgstr "неисправан октални број"

#: src/gdbm_load.c:161
#, c-format
msgid "invalid user name: %s"
msgstr "неисправно корисничко име: %s"

#: src/gdbm_load.c:180
#, c-format
msgid "invalid group name: %s"
msgstr "неисправан назив групе: %s"

#: src/gdbm_load.c:192
#, c-format
msgid "no such UID: %lu"
msgstr "нема таквог ЈИБ-а: %lu"

#: src/gdbm_load.c:267 src/gdbmtool.c:115 src/gdbmtool.c:121 src/gdbmtool.c:127
#: src/gdbmtool.c:1059
#, c-format
msgid "gdbm_setopt failed: %s"
msgstr "гдбм_подесиопцију није успело: %s"

#: src/gdbm_load.c:281 src/gdbm_load.c:299 src/gdbmtool.c:1042
#, c-format
msgid "error restoring metadata: %s (%s)"
msgstr "грешка повраћаја мета података: %s (%s)"

#: src/gdbm_load.c:290
#, c-format
msgid "cannot load from %s"
msgstr "не могу да учитам из %s"

#: src/gdbm_load.c:307
msgid "gdbm_setopt failed"
msgstr "гдбм_подесиопцију није успело"

#: src/gdbmerrno.c:103
msgid "No error"
msgstr "Нема грешака"

#: src/gdbmerrno.c:104
msgid "Malloc error"
msgstr "Грешка доделе меморије"

#: src/gdbmerrno.c:105
msgid "Block size error"
msgstr "Грешка величине блока"

#: src/gdbmerrno.c:106
msgid "File open error"
msgstr "Грешка отварања датотеке"

#: src/gdbmerrno.c:107
msgid "File write error"
msgstr "Грешка писања датотеке"

#: src/gdbmerrno.c:108
msgid "File seek error"
msgstr "Грешка премотавања датотеке"

#: src/gdbmerrno.c:109
msgid "File read error"
msgstr "Грешка читања датотеке"

#: src/gdbmerrno.c:110
msgid "Bad magic number"
msgstr "Лош магични број"

#: src/gdbmerrno.c:111
msgid "Empty database"
msgstr "Празна база података"

#: src/gdbmerrno.c:112
msgid "Can't be reader"
msgstr "Не може бити читач"

#: src/gdbmerrno.c:113
msgid "Can't be writer"
msgstr "Не може бити писач"

#: src/gdbmerrno.c:114
msgid "Reader can't delete"
msgstr "Читач не може да обрише"

#: src/gdbmerrno.c:115
msgid "Reader can't store"
msgstr "Читач не може да складишти"

#: src/gdbmerrno.c:116
msgid "Reader can't reorganize"
msgstr "Читач не може да преорганизује"

#: src/gdbmerrno.c:117
msgid "Should not happen: unused error code"
msgstr "Ово није требало да се деси: некоришћени код грешке"

#: src/gdbmerrno.c:118 src/gdbmtool.c:461
msgid "Item not found"
msgstr "Нема такве ставке"

#: src/gdbmerrno.c:119
msgid "Reorganize failed"
msgstr "Преорганизовање није успело"

#: src/gdbmerrno.c:120
msgid "Cannot replace"
msgstr "Не могу да заменим"

#: src/gdbmerrno.c:121
msgid "Illegal data"
msgstr "Неисправни подаци"

#: src/gdbmerrno.c:122
msgid "Option already set"
msgstr "Опција је већ подешена"

#: src/gdbmerrno.c:123
msgid "Illegal option"
msgstr "Неисправна опција"

#: src/gdbmerrno.c:124
msgid "Byte-swapped file"
msgstr "Датотека размењеног бајта"

#: src/gdbmerrno.c:125
msgid "File header assumes wrong off_t size"
msgstr ""

#: src/gdbmerrno.c:126
msgid "Bad file flags"
msgstr "Лоше заставице датотеке"

#: src/gdbmerrno.c:127
msgid "Cannot stat file"
msgstr "Не могу да добавим податке о датотеци"

#: src/gdbmerrno.c:128
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Неочекиван крај датотеке"

#: src/gdbmerrno.c:129
msgid "Database name not given"
msgstr "Није дат назив базе података"

#: src/gdbmerrno.c:130
msgid "Failed to restore file owner"
msgstr "Нисам успео да повратим власника датотеке"

#: src/gdbmerrno.c:131
msgid "Failed to restore file mode"
msgstr "Нисам успео да повратим режим датотеке"

#: src/gdbmerrno.c:132
msgid "Database needs recovery"
msgstr "Бази података је потребан опоравак"

#: src/gdbmerrno.c:133
msgid "Failed to create backup copy"
msgstr "Нисам успео да направим резервни примерак"

#: src/gdbmerrno.c:134
msgid "Bucket directory overflow"
msgstr "Прекорачење директоријума ведра"

#: src/gdbmerrno.c:135
msgid "Malformed bucket header"
msgstr ""

#: src/gdbmerrno.c:136
#, fuzzy
msgid "Malformed database file header"
msgstr "исписује заглавље датотеке базе података"

#: src/gdbmerrno.c:137
msgid "Malformed avail_block"
msgstr ""

#: src/gdbmerrno.c:138
msgid "Malformed hash table"
msgstr ""

#: src/gdbmerrno.c:139
#, fuzzy
msgid "Invalid directory entry"
msgstr ""
"\n"
" унос тренутног директоријума = %d.\n"

#: src/gdbmerrno.c:140
msgid "Error closing file"
msgstr ""

#: src/gdbmerrno.c:141
msgid "Error synchronizing file"
msgstr ""

#: src/gdbmerrno.c:142
msgid "Error truncating file"
msgstr ""

#: src/parseopt.c:49
msgid "give this help list"
msgstr "приказује овај списак помоћи"

#: src/parseopt.c:50
msgid "print program version"
msgstr "исписује издање програма"

#: src/parseopt.c:51
msgid "give a short usage message"
msgstr "приказује кратку поруку коришћења"

#: src/parseopt.c:348 src/parseopt.c:431
msgid "Usage:"
msgstr "Употреба:"

#: src/parseopt.c:350
msgid "OPTION"
msgstr "МОГУЋНОСТ"

#: src/parseopt.c:364
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Обавезни или опционални аргументи за дуге опције су такође обавезни или "
"опционални за све одговарајуће кратке опције."

#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/parseopt.c:375
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Грешке пријавите на %s.\n"

#: src/parseopt.c:378
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s матична страница: <%s>\n"

#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: src/parseopt.c:541
msgid "(C)"
msgstr "©"

#: src/gdbmtool.c:96
#, c-format
msgid "database %s already exists; overwrite"
msgstr "већ постоји база података „%s“; да је препишем"

#: src/gdbmtool.c:108
#, c-format
msgid "cannot open database %s: %s"
msgstr "не могу да отворим базу података %s: %s"

#: src/gdbmtool.c:145
#, c-format
msgid "warning: using default database file %s"
msgstr "упозорење: користим основну датотеку базе података „%s“"

#: src/gdbmtool.c:194
#, c-format
msgid ""
"bits = %d\n"
"count= %d\n"
"Hash Table:\n"
msgstr ""
"бита = %d\n"
"број = %d\n"
"Хеш табела:\n"

#: src/gdbmtool.c:197
#, c-format
msgid ""
"    #    hash value     key size    data size     data adr home  key start\n"
msgstr ""
"     #    хеш вредност     величина кључа     величина податка    податак "
"адреса почетна кључ полазна\n"

#: src/gdbmtool.c:215
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Avail count = %1d\n"
msgstr ""
"\n"
"Укупно доступно = %1d\n"

#: src/gdbmtool.c:216
#, c-format
msgid "Address           size\n"
msgstr "Адрса         величина\n"

#: src/gdbmtool.c:288
#, c-format
msgid ""
"\n"
"header block\n"
"size  = %d\n"
"count = %d\n"
msgstr ""
"\n"
"блок заглавља\n"
"величина = %d\n"
"укупно   = %d\n"

#: src/gdbmtool.c:314
#, c-format
msgid ""
"\n"
"block = %d\n"
"size  = %d\n"
"count = %d\n"
msgstr ""
"\n"
"блок     = %d\n"
"величина = %d\n"
"укупно   = %d\n"

#: src/gdbmtool.c:319
msgid "invalid avail_block"
msgstr ""

#: src/gdbmtool.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Bucket Cache (size %zu):\n"
"  Index:         Address  Changed  Data_Hash \n"
msgstr ""
"Остава ведра (величина %zu):\n"
"  Индекс:  Адреса  Измењен  Хеш_података \n"

#: src/gdbmtool.c:342
msgid "True"
msgstr "Тачно"

#: src/gdbmtool.c:342
msgid "False"
msgstr "Нетачно"

#: src/gdbmtool.c:347
#, c-format
msgid "Bucket cache has not been initialized.\n"
msgstr "Ведро оставе није покренуто.\n"

#: src/gdbmtool.c:405
msgid "nothing to close"
msgstr "ништа за затварање"

#: src/gdbmtool.c:444
msgid "count buffer overflow"
msgstr "прекорачење међумеморије броја"

#: src/gdbmtool.c:447
#, c-format
msgid "There is %s item in the database.\n"
msgid_plural "There are %s items in the database.\n"
msgstr[0] "Постоји %s ставка у бази података.\n"
msgstr[1] "Постоје %s ставке у бази података.\n"
msgstr[2] "Постоји %s ставки у бази података.\n"

#: src/gdbmtool.c:463
#, c-format
msgid "Can't delete: %s"
msgstr "Не могу да обришем: %s"

#: src/gdbmtool.c:479 src/gdbmtool.c:546
msgid "No such item found."
msgstr "Нисам нашао такву ставку."

#: src/gdbmtool.c:481
#, c-format
msgid "Can't fetch data: %s"
msgstr "Не могу да довучем податке: %s"

#: src/gdbmtool.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Item not inserted: %s."
msgstr "Ставка није уметнута."

#: src/gdbmtool.c:514
#, c-format
msgid "No such item found.\n"
msgstr "Нисам пронашао такву ставку.\n"

#: src/gdbmtool.c:516 src/gdbmtool.c:551
#, c-format
msgid "Can't find key: %s"
msgstr "Не могу да нађем кључ: %s"

#: src/gdbmtool.c:559
msgid "Reorganization failed."
msgstr "Преорганизација није успела."

#: src/gdbmtool.c:561
msgid "Reorganization succeeded."
msgstr "Преорганизација је успела."

#: src/gdbmtool.c:611 src/gdbmtool.c:621 src/gdbmtool.c:631 src/gdbmtool.c:738
#: src/gdbmtool.c:747
#, c-format
msgid "not a number (stopped near %s)\n"
msgstr "није број (стадох близу %s)\n"

#: src/gdbmtool.c:638 src/gdbmtool.c:982 src/gdbmtool.c:1014
#, c-format
msgid "unrecognized argument: %s"
msgstr "непознат аргумент: %s"

#: src/gdbmtool.c:647
#, c-format
msgid "Recovery succeeded.\n"
msgstr "Опоравак је успео.\n"

#: src/gdbmtool.c:651
#, c-format
msgid "Keys recovered: %lu, failed: %lu, duplicate: %lu\n"
msgstr ""

#: src/gdbmtool.c:656
#, c-format
msgid "Buckets recovered: %lu, failed: %lu\n"
msgstr ""

#: src/gdbmtool.c:664
#, c-format
msgid "Original database preserved in file %s"
msgstr "Изворна база података је очувана у датотеци „%s“"

#: src/gdbmtool.c:672
#, c-format
msgid "Recovery failed: %s"
msgstr "Опоравак није успео: %s"

#: src/gdbmtool.c:716
#, c-format
msgid "no current bucket\n"
msgstr "нема тренутног ведра\n"

#: src/gdbmtool.c:720
#, c-format
msgid "Bucket #%s"
msgstr "Ведро #%s"

#: src/gdbmtool.c:723
msgid "Current bucket"
msgstr "Тренутно ведро"

#: src/gdbmtool.c:724
#, c-format
msgid ""
"\n"
" current directory entry = %d.\n"
msgstr ""
"\n"
" унос тренутног директоријума = %d.\n"

#: src/gdbmtool.c:726
#, c-format
msgid " current bucket address  = %lu.\n"
msgstr " адреса тренутног ведра       = %lu.\n"

#: src/gdbmtool.c:769
msgid "Not a bucket."
msgstr "Није ведро."

#: src/gdbmtool.c:816
#, c-format
msgid "Hash table directory.\n"
msgstr "Директоријум хеш табеле.\n"

#: src/gdbmtool.c:817
#, c-format
msgid ""
"  Size =  %d.  Bits = %d,  Buckets = %zu.\n"
"\n"
msgstr ""
"  Величина =  %d.  Бита = %d,  Ведро = %zu.\n"
"\n"

#: src/gdbmtool.c:842
#, c-format
msgid ""
"\n"
"File Header: \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Заглавље датотеке: \n"
"\n"

#: src/gdbmtool.c:843
#, c-format
msgid "  table        = %lu\n"
msgstr "  табела            = %lu\n"

#: src/gdbmtool.c:845
#, c-format
msgid "  table size   = %d\n"
msgstr "  величина табеле   = %d\n"

#: src/gdbmtool.c:846
#, c-format
msgid "  table bits   = %d\n"
msgstr "  битови табеле     = %d\n"

#: src/gdbmtool.c:847
#, c-format
msgid "  block size   = %d\n"
msgstr "  величина блока    = %d\n"

#: src/gdbmtool.c:848
#, c-format
msgid "  bucket elems = %d\n"
msgstr "  елементи ведра    = %d\n"

#: src/gdbmtool.c:849
#, c-format
msgid "  bucket size  = %d\n"
msgstr "  величина ведра    = %d\n"

#: src/gdbmtool.c:850
#, c-format
msgid "  header magic = %x\n"
msgstr "  магија заглавља   = %x\n"

#: src/gdbmtool.c:851
#, c-format
msgid "  next block   = %lu\n"
msgstr "  следећи блок      = %lu\n"

#: src/gdbmtool.c:853
#, c-format
msgid "  avail size   = %d\n"
msgstr "  доступна величина = %d\n"

#: src/gdbmtool.c:854
#, c-format
msgid "  avail count  = %d\n"
msgstr "  доступан количина = %d\n"

#: src/gdbmtool.c:855
#, c-format
msgid "  avail nx blk = %lu\n"
msgstr "  достпн слдћи блк  = %lu\n"

#: src/gdbmtool.c:868
#, c-format
msgid "hash value = %x, bucket #%u, slot %u"
msgstr "вредност хеша = %x, ведро #%u, урез %u"

#: src/gdbmtool.c:874
#, c-format
msgid "hash value = %x"
msgstr "вредност хеша = %x"

#: src/gdbmtool.c:938
#, c-format
msgid "%s; the key was:"
msgstr ""

#: src/gdbmtool.c:991
#, c-format
msgid "error dumping database: %s"
msgstr "грешка исписивања базе података: %s"

#: src/gdbmtool.c:1051
#, c-format
msgid "cannot load from %s: %s"
msgstr "не могу да учитам из %s: %s"

#: src/gdbmtool.c:1067
#, c-format
msgid "Database file: %s\n"
msgstr "Датотека базе података: %s\n"

#: src/gdbmtool.c:1069
msgid "No database name"
msgstr "Нема назива базе података"

#: src/gdbmtool.c:1071
msgid "Database is open"
msgstr "База података је отворена"

#: src/gdbmtool.c:1073
msgid "Database is not open"
msgstr "База података није отворена"

#: src/gdbmtool.c:1127
#, c-format
msgid "unknown debug flag: %s"
msgstr "непозната заставица прочишћавања: %s"

#: src/gdbmtool.c:1130
#, c-format
msgid "invalid type of argument %d"
msgstr "неисправна врста аргумента „%d“"

#: src/gdbmtool.c:1135
#, c-format
msgid "Debug flags:"
msgstr "Заставице прочишћавања:"

#: src/gdbmtool.c:1141
msgid "none"
msgstr "ништа"

#: src/gdbmtool.c:1145
msgid "compiled without debug support"
msgstr "преведено је без подршке прочишћавања"

#: src/gdbmtool.c:1200
msgid "count (number of entries)"
msgstr "број (укупан број уноса)"

#: src/gdbmtool.c:1203 src/gdbmtool.c:1218 src/gdbmtool.c:1246
#: src/gdbmtool.c:1310
msgid "KEY"
msgstr "КЉУЧ"

#: src/gdbmtool.c:1206
msgid "delete a record"
msgstr "брише запис"

#: src/gdbmtool.c:1209 src/gdbmtool.c:1224 src/gdbmtool.c:1549
msgid "FILE"
msgstr "ДАТОТЕКА"

#: src/gdbmtool.c:1215
msgid "export"
msgstr "извози"

#: src/gdbmtool.c:1221
msgid "fetch record"
msgstr "довлачи запис"

#: src/gdbmtool.c:1230
msgid "import"
msgstr "увози"

#: src/gdbmtool.c:1236
msgid "list"
msgstr "списак"

#: src/gdbmtool.c:1239
msgid "[KEY]"
msgstr "[КЉУЧ]"

#: src/gdbmtool.c:1243
msgid "nextkey"
msgstr "следећи кључ"

#: src/gdbmtool.c:1247
msgid "DATA"
msgstr "ПОДАЦИ"

#: src/gdbmtool.c:1251
msgid "store"
msgstr "смешта"

#: src/gdbmtool.c:1257
msgid "firstkey"
msgstr "први кључ"

#: src/gdbmtool.c:1263
msgid "reorganize"
msgstr "преорганизује"

#: src/gdbmtool.c:1276
msgid "recover the database"
msgstr "опоравља базу података"

#: src/gdbmtool.c:1282
msgid "print avail list"
msgstr "исписује доступан списак"

#: src/gdbmtool.c:1285
msgid "NUMBER"
msgstr "БРОЈ"

#: src/gdbmtool.c:1289
msgid "print a bucket"
msgstr "исписује ведро"

#: src/gdbmtool.c:1295
msgid "print current bucket"
msgstr "исписује тренутно ведро"

#: src/gdbmtool.c:1301
msgid "print hash directory"
msgstr "исписује хеш директоријум"

#: src/gdbmtool.c:1307
msgid "print database file header"
msgstr "исписује заглавље датотеке базе података"

#: src/gdbmtool.c:1314
msgid "hash value of key"
msgstr "хеш вредност кључа"

#: src/gdbmtool.c:1320
msgid "print the bucket cache"
msgstr "исписује оставу ведра"

#: src/gdbmtool.c:1326
msgid "print current program status"
msgstr "исписује стање тренутног програма"

#: src/gdbmtool.c:1332
msgid "print version of gdbm"
msgstr "исписује издање гдбм-а"

#: src/gdbmtool.c:1338
msgid "print this help list"
msgstr "исписује овај списак помоћи"

#: src/gdbmtool.c:1344
msgid "quit the program"
msgstr "излази из програма"

#: src/gdbmtool.c:1350
msgid "set or list variables"
msgstr "подешава или наводи променљиве"

#: src/gdbmtool.c:1356
msgid "unset variables"
msgstr "поништава променљиве"

#: src/gdbmtool.c:1364
msgid "define datum structure"
msgstr "одређује структуру датума"

#: src/gdbmtool.c:1371
msgid "source command script"
msgstr "спис наредбе извора"

#: src/gdbmtool.c:1377
msgid "close the database"
msgstr "затвара базу података"

#: src/gdbmtool.c:1383
msgid "open new database"
msgstr "отвара нову базу података"

#: src/gdbmtool.c:1387
msgid "[FROM]"
msgstr "[ОД]"

#: src/gdbmtool.c:1388
msgid "[COUNT]"
msgstr "[БРОЈ]"

#: src/gdbmtool.c:1392
msgid "show input history"
msgstr "приказује историјат улаза"

#: src/gdbmtool.c:1399
msgid "query/set debug level"
msgstr "пропитује/поставља ниво прочишћавања"

#: src/gdbmtool.c:1529
msgid "Invalid command. Try ? for help."
msgstr "Неисправна наредба. Покушајте ? за помоћ."

#: src/gdbmtool.c:1530
msgid "Unknown command"
msgstr "Непозната наредба"

#: src/gdbmtool.c:1538
msgid "examine and/or modify a GDBM database"
msgstr "испитује и/или мења ГДБМ базу података."

#: src/gdbmtool.c:1539
msgid "DBFILE [COMMAND [ARG ...]]"
msgstr ""

#: src/gdbmtool.c:1547 src/gdbmtool.c:1548
msgid "SIZE"
msgstr "ВЕЛИЧИНА"

#: src/gdbmtool.c:1547
msgid "set block size"
msgstr "подешава величину блока"

#: src/gdbmtool.c:1548
msgid "set cache size"
msgstr "подешава величину оставе"

#: src/gdbmtool.c:1549
msgid "read commands from FILE"
msgstr "чита наредбе из ДАТОТЕКЕ"

#: src/gdbmtool.c:1551
msgid "disable file locking"
msgstr "искључује закључавање датотеке"

#: src/gdbmtool.c:1552
msgid "do not use mmap"
msgstr "не користи нмапу"

#: src/gdbmtool.c:1553
msgid "create database"
msgstr "ствара базу података"

#: src/gdbmtool.c:1554
msgid "do not read .gdbmtoolrc file"
msgstr "не чита датотеку „.gdbmtoolrc“"

#: src/gdbmtool.c:1555
msgid "open database in read-only mode"
msgstr "отвара базу података у режиму само за читање"

#: src/gdbmtool.c:1556
msgid "synchronize to disk after each write"
msgstr "усаглашава се са диском након сваког уписа"

#: src/gdbmtool.c:1557
msgid "don't print initial banner"
msgstr "не штампа почетну врпцу"

#: src/gdbmtool.c:1559
msgid "enable lexical analyzer traces"
msgstr ""

#: src/gdbmtool.c:1560
msgid "enable grammar traces"
msgstr ""

#: src/gdbmtool.c:1831
#, c-format
msgid "cannot coerce %s to %s"
msgstr "не могу да приморам „%s“ на „%s“"

#: src/gdbmtool.c:1906
#, c-format
msgid "%s: not enough arguments"
msgstr "%s: нема довољно аргумената"

#: src/gdbmtool.c:1913
msgid "unexpected eof"
msgstr "неочекиван крај датотеке"

#: src/gdbmtool.c:1936
#, c-format
msgid "%s: too many arguments"
msgstr "%s: превише аргумената"

#: src/gdbmtool.c:1964
#, c-format
msgid "cannot run pager `%s': %s"
msgstr "не могу да покренем страничара „%s“: %s"

#: src/gdbmtool.c:2013
msgid "cannot find home directory"
msgstr "не могу да пронађем лични директоријум"

#: src/gdbmtool.c:2141
#, c-format
msgid "unknown option; try `%s -h' for more info"
msgstr "непозната опција; покушајте „%s -h“ за више података"

#: src/gdbmtool.c:2165
msgid "--file and command cannot be used together"
msgstr ""

#: src/gdbmtool.c:2187
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the gdbm tool.  Type ? for help.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Добродошли у гдбм програм.  Укуцајте ? за помоћ.\n"
"\n"

#: src/gram.y:221
#, c-format
msgid "expected \"key\" or \"content\", but found \"%s\""
msgstr "очекивах „key“ или „content“, али нађох „%s“"

#: src/gram.y:292 src/gram.y:313 src/gram.y:345
#, c-format
msgid "no such variable: %s"
msgstr "нема такве променљиве: %s"

#: src/gram.y:296
#, c-format
msgid "%s is not a boolean variable"
msgstr "„%s“ није логичка променљива"

#: src/gram.y:300 src/gram.y:325
#, c-format
msgid "unexpected error setting %s: %d"
msgstr "неочекивана грешка подешавања %s: %d"

#: src/gram.y:317
#, c-format
msgid "%s: bad variable type"
msgstr "%s: лоша врста променљиве"

#: src/gram.y:321
#, c-format
msgid "%s: value %s is not allowed"
msgstr "%s: вредност „%s“ није дозвољена"

#: src/gram.y:349
#, c-format
msgid "%s: variable cannot be unset"
msgstr "%s: променљива не може бити поништена"

#: src/lex.l:96
msgid "recursive sourcing"
msgstr "дубинско извориште"

#: src/lex.l:98
#, c-format
msgid "%s already sourced here"
msgstr "„%s“ је већ изврело овде"

#: src/lex.l:204 src/lex.l:214
msgid "invalid #line statement"
msgstr "неисправно стање „#line“"

#: src/datconv.c:254
#, c-format
msgid "(not enough data)"
msgstr "(нема довољно података)"

#: src/datconv.c:329
msgid "mixing tagged and untagged values is not allowed"
msgstr "није дозвољено мешање означених и неозначених вредности"

#: src/datconv.c:362
msgid "cannot convert"
msgstr "не могу да претворим"

#: src/datconv.c:373
#, c-format
msgid "cannot convert value #%d: %s"
msgstr "не могу да претворим вредност „#%d“: %s"

#~ msgid "Wrong file offset"
#~ msgstr "Погрешан померај датотеке"

#~ msgid "cannot fetch data; the key was:"
#~ msgstr "не могу да довучем податке; кључ беше:"

#~ msgid "DBFILE"
#~ msgstr "ДАТОТЕКАБП"

#~ msgid "too many arguments"
#~ msgstr "има превише аргумената"

#~ msgid "cannot open `%s': %s"
#~ msgstr "не могу да отворим „%s“: %s"

#~ msgid "%s is not a regular file"
#~ msgstr "„%s“ није обична датотека"

#~ msgid "cannot open %s for reading: %s"
#~ msgstr "не могу да отворим „%s“ за читање: %s"

#~ msgid "Unknown update"
#~ msgstr "Непознато ажурирање"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Непозната грешка"

#~ msgid "gdbm fatal: %s\n"
#~ msgstr "кобност гдбм-а: %s\n"